All language subtitles for One Pieze 146

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:11,000 A world... Yes! 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,840 A world for you who seek freedom 3 00:00:13,840 --> 00:00:17,010 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,010 --> 00:00:21,010 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,010 --> 00:00:25,680 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,190 --> 00:00:35,690 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:35,690 --> 00:00:40,200 Heading towards a world without end 8 00:00:40,200 --> 00:00:45,370 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:45,370 --> 00:00:53,710 In search of light yet unseen 10 00:00:53,710 --> 00:01:03,820 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:03,820 --> 00:01:13,330 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:13,330 --> 00:01:18,340 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:18,340 --> 00:01:26,010 We head beyond the horizon 14 00:01:26,010 --> 00:01:31,680 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:31,680 --> 00:01:36,190 Heading towards a world without end 16 00:01:36,190 --> 00:01:41,360 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:41,360 --> 00:01:48,570 In search of light yet unseen 18 00:02:01,450 --> 00:02:04,120 Now you're all out of money. 19 00:02:04,120 --> 00:02:08,790 So then... wanna bet your pants or something, brother? 20 00:02:08,790 --> 00:02:10,790 You're lucky, in a sense. 21 00:02:10,790 --> 00:02:15,060 Playing with Roshio, if you had won, he would have made you pay for it. 22 00:02:16,460 --> 00:02:20,130 Sorry, but I'll be taking all your money. 23 00:02:20,130 --> 00:02:24,500 Let it go. I won this money fair and square. 24 00:02:27,470 --> 00:02:30,810 You cheated just now, didn't you? 25 00:02:30,810 --> 00:02:32,840 Ain't that right? 26 00:02:32,840 --> 00:02:35,510 What'd you say? When did I do that? 27 00:02:35,510 --> 00:02:39,850 You did! You cheated! 28 00:02:39,850 --> 00:02:42,190 Don't make ridiculous accusations, you punk! 29 00:02:42,190 --> 00:02:45,860 Sarquiss! Sarquiss! 30 00:02:45,860 --> 00:02:47,860 Hm? What? 31 00:02:47,860 --> 00:02:51,700 You saw it, too, didn't you? This guy just cheated. 32 00:02:51,700 --> 00:02:53,870 Cheated? 33 00:02:53,870 --> 00:02:57,700 Yeah... That's right. He cheated. 34 00:02:57,700 --> 00:03:01,140 I saw it, too. What a dirty cheat! 35 00:03:01,140 --> 00:03:05,310 Don't screw with me! You don't know who you're dealing with! 36 00:03:32,200 --> 00:03:36,910 "Quit Dreaming! Mock Town, the Town of Ridicule!" 37 00:03:39,580 --> 00:03:41,250 Still don't see it, Usopp? 38 00:03:41,250 --> 00:03:43,580 No, I don't see it yet. 39 00:03:43,580 --> 00:03:46,580 This Jaya island isn't that far, right? 40 00:03:46,580 --> 00:03:49,590 Yeah, since the weather has been stable for a while now, 41 00:03:49,590 --> 00:03:52,260 we should already be in the island's climate. 42 00:03:52,260 --> 00:03:54,930 Then, Jaya must be a spring island. 43 00:03:54,930 --> 00:03:57,830 It feels nice and warm. 44 00:03:59,260 --> 00:04:01,870 Spring weather's nice. 45 00:04:01,870 --> 00:04:04,740 It looks like the seagulls are enjoying it, too. 46 00:04:13,910 --> 00:04:16,920 Ahhhh! They were shot!! 47 00:04:16,920 --> 00:04:18,920 Oh, let's make yakitori! 48 00:04:18,920 --> 00:04:22,250 Shot? I didn't hear any gunfire. 49 00:04:22,250 --> 00:04:24,590 Look, I found a bullet! Considering the direction that they were flying, 50 00:04:24,590 --> 00:04:26,260 the bullets came from the direction the ship's facing! 51 00:04:26,260 --> 00:04:29,590 Are you saying that shots came from an island that we can't even see yet? 52 00:04:29,590 --> 00:04:31,260 That's impossible, Chopper. 53 00:04:31,260 --> 00:04:34,600 But I was watching them the whole time. 54 00:04:34,600 --> 00:04:39,270 Then what kind of eyesight, sniping skills and rifle do you think this sniper has? 55 00:04:39,270 --> 00:04:41,770 They were shot somewhere else and just happened to fall now. 56 00:04:41,770 --> 00:04:45,010 Sanji, we got seagulls! 57 00:04:51,650 --> 00:04:55,320 Poor thing... He must've suffered. 58 00:04:55,320 --> 00:04:58,320 I wasn't able to kill one of them instantly. 59 00:04:58,320 --> 00:05:00,590 But that's also fate. 60 00:05:00,590 --> 00:05:04,600 That's the result of how you lived. 61 00:05:11,270 --> 00:05:14,270 Hey, you! Do you know who I am?! 62 00:05:14,270 --> 00:05:16,610 Huh? I don't know, you fool! 63 00:05:16,610 --> 00:05:21,480 How about I tell you, then? I'm the Fighting Champion. 64 00:05:23,650 --> 00:05:26,320 Wow! Cool! 65 00:05:26,320 --> 00:05:28,320 I see a neat-looking town! 66 00:05:28,320 --> 00:05:31,160 Hey, hey, doesn't it look kinda like a resort? 67 00:05:31,160 --> 00:05:33,660 --Resort?! --Hurry up, Merry! 68 00:05:33,660 --> 00:05:37,560 Yeah, it makes me feel like I want to stick around a bit. 69 00:05:43,000 --> 00:05:47,340 But is it my imagination, or do the ships lined up in the harbor look like pirate ships? 70 00:05:47,340 --> 00:05:53,380 Silly Usopp, since when can pirate ships just openly line up in a harbor?! 71 00:05:53,380 --> 00:05:55,050 Y-You're right! 72 00:05:56,380 --> 00:05:58,380 Help me! He's gonna kill me! 73 00:05:58,380 --> 00:06:01,250 What's with this town? 74 00:06:02,650 --> 00:06:06,320 What a weakling! 75 00:06:06,320 --> 00:06:09,330 Hey, mister. You chose the wrong guy to beat up. 76 00:06:09,330 --> 00:06:13,160 Look at that symbol. He's one of Roshio's gang. 77 00:06:13,160 --> 00:06:15,630 You've heard of him, right? Roshio the Executioner, 78 00:06:15,630 --> 00:06:18,000 whose bounty is 42 million Berries. 79 00:06:18,000 --> 00:06:22,270 He's crazy, so you'd better be careful. 80 00:06:23,680 --> 00:06:28,380 What a reckless guy! That wasn't a bogus game. 81 00:06:28,380 --> 00:06:31,720 But it's amazing that he beat up Roshio the Executioner so easily. 82 00:06:31,720 --> 00:06:34,390 Don't you know? That's Bellamy. 83 00:06:34,390 --> 00:06:37,360 That guy?! Bellamy the Hyena, the one with a 55 million-Berry 84 00:06:37,360 --> 00:06:39,720 bounty on his head?! 85 00:06:39,720 --> 00:06:42,390 --Captain! --Who did this?! 86 00:06:42,390 --> 00:06:44,730 In any case, he needs a doctor! Hurry up! 87 00:06:44,730 --> 00:06:47,600 Captain, please hang on a little longer. 88 00:07:04,050 --> 00:07:06,380 There're all kinds of people here. 89 00:07:06,380 --> 00:07:09,050 It looks like a fun town. 90 00:07:09,050 --> 00:07:10,720 There's no way... 91 00:07:10,720 --> 00:07:14,060 You think those two can come back without getting into trouble? 92 00:07:14,060 --> 00:07:16,390 Well, the town looks dangerous as it is. 93 00:07:16,390 --> 00:07:18,400 It's next to impossible. 94 00:07:18,400 --> 00:07:21,400 --That's right. They can't do that! --H-Hey, Nami! 95 00:07:21,400 --> 00:07:26,070 Wait for me, Luffy! Zoro! 96 00:07:26,070 --> 00:07:27,740 She went... 97 00:07:27,740 --> 00:07:30,070 Well, she'll probably be okay, since those two are with her. 98 00:07:30,070 --> 00:07:32,740 What? If Nami-san's going, then I'm... 99 00:07:32,740 --> 00:07:34,450 Don't you go!! 100 00:07:34,450 --> 00:07:38,780 If you go, wh-what'll happen i-i-if this ship is attacked...?! 101 00:07:38,780 --> 00:07:40,450 Please don't go!! 102 00:07:40,450 --> 00:07:43,790 Fine! Let go of me! 103 00:07:43,790 --> 00:07:46,790 Then, guess I'll prepare some tea and hold the fort. 104 00:07:46,790 --> 00:07:48,460 Hm? Where's Robin-chan? 105 00:07:48,460 --> 00:07:51,300 Oh...? She's not here. 106 00:07:52,460 --> 00:07:54,800 --Sanji-kun, about that tea... --Make it yourself. 107 00:07:56,130 --> 00:07:59,140 In this town, I will... 108 00:07:59,140 --> 00:08:03,410 --...not fight. I give my word! --...not fight. I give my word. 109 00:08:03,410 --> 00:08:05,410 Good. This is serious, you two. 110 00:08:05,410 --> 00:08:06,410 --Yeah... --Yeah... 111 00:08:06,410 --> 00:08:09,450 What's with the weak reply?! 112 00:08:09,450 --> 00:08:13,790 If you cause trouble, we'll have to leave this town! 113 00:08:13,790 --> 00:08:16,790 If that happens, we won't be able to go to the sky, got that?! 114 00:08:16,790 --> 00:08:18,290 Yeah. 115 00:08:19,460 --> 00:08:20,630 Who's he? 116 00:08:20,630 --> 00:08:21,790 Look, he fell from a horse. 117 00:08:21,790 --> 00:08:24,060 Yeah, he did. 118 00:08:26,800 --> 00:08:28,800 --Looks like he's in pain. --Yeah, it does. 119 00:08:28,800 --> 00:08:33,470 Hey you guys, sorry to bother you, but please help me get up. 120 00:08:33,470 --> 00:08:36,470 You're not going to get up by yourself, are you? 121 00:08:36,470 --> 00:08:39,140 --Luffy, get that side. --Okay. 122 00:08:40,850 --> 00:08:45,180 Well, thanks... I'm on the horse now. 123 00:08:45,180 --> 00:08:48,520 I was born frail. 124 00:08:48,520 --> 00:08:51,520 Now, let's go, Stronger. 125 00:08:51,520 --> 00:08:53,190 The horse, too?! 126 00:08:53,190 --> 00:08:55,860 Geez, what a pain. 127 00:08:55,860 --> 00:08:58,860 Thanks again. 128 00:08:58,860 --> 00:09:02,130 This isn't much of a reward, but would you like some? 129 00:09:02,130 --> 00:09:05,800 You're too suspicious! We don't want any, so beat it already. 130 00:09:05,800 --> 00:09:08,370 --Hey, apples! Thanks! --Hey, hey! 131 00:09:10,810 --> 00:09:12,810 What?! What happened?! 132 00:09:12,810 --> 00:09:15,950 Well, some guys were eating apples that they got from a strange man, 133 00:09:15,950 --> 00:09:18,650 and then they exploded. Five of them! 134 00:09:20,180 --> 00:09:21,850 Oh, no... 135 00:09:21,850 --> 00:09:24,860 Luffy! Spit it out! Spit out the apple you just ate! Now! 136 00:09:24,860 --> 00:09:26,860 I've already swallowed it. 137 00:09:26,860 --> 00:09:28,930 You bastard! What's the meaning of this?! 138 00:09:31,530 --> 00:09:35,200 Well, he's all right. 139 00:09:35,200 --> 00:09:38,540 --That's going too far! --It's a disaster inside. 140 00:09:38,540 --> 00:09:42,870 If you ate a bad one, you would've died on the first bite. 141 00:09:42,870 --> 00:09:44,610 You're... 142 00:09:45,880 --> 00:09:48,580 ...lucky. 143 00:09:48,580 --> 00:09:51,580 --This is awful... --Hey, what the hell is this? 144 00:09:51,580 --> 00:09:53,920 Roshio the Executioner's grave. 145 00:09:53,920 --> 00:09:56,590 It looks as if a war happened here. 146 00:09:56,590 --> 00:09:58,590 Did they fire a cannon or something in the middle of the town? 147 00:09:58,590 --> 00:10:01,590 Who knows? Even people who were actually watching it said 148 00:10:01,590 --> 00:10:04,930 that they couldn't tell what was happening. 149 00:10:04,930 --> 00:10:09,930 All we know is that Roshio's opponent was Bellamy. 150 00:10:09,930 --> 00:10:11,940 Oh, Bellamy the Hyena? 151 00:10:11,940 --> 00:10:15,570 There's no doubt that he's got the power of one of the devil fruits. 152 00:10:33,660 --> 00:10:35,990 Just what is up with this town?! 153 00:10:35,990 --> 00:10:38,000 Well, don't be so touchy, Nami. 154 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 You almost got killed for no reason, you know! 155 00:10:42,000 --> 00:10:44,340 I guess it happens sometimes. 156 00:10:44,340 --> 00:10:46,340 I'll be damned if it does! 157 00:10:51,010 --> 00:10:53,010 That guy again... 158 00:10:53,010 --> 00:10:55,010 How many victims have there been now? 159 00:10:55,010 --> 00:10:59,380 It's not like he's a famous wanted man. Who the heck is he? 160 00:10:59,380 --> 00:11:01,120 Well, I don't even wanna know. 161 00:11:01,120 --> 00:11:05,390 In any case, we should stay away from that Fighting Champion. 162 00:11:06,990 --> 00:11:08,330 Champion? 163 00:11:08,330 --> 00:11:11,660 Why are you trying to compete?! 164 00:11:11,660 --> 00:11:16,600 Ugh... I wonder if we can really get information in a town like this. 165 00:11:19,670 --> 00:11:24,010 --How about this place? --Hmm... This place seems quiet. 166 00:11:24,010 --> 00:11:27,680 Or rather, this place is lovely! 167 00:11:27,680 --> 00:11:30,380 So although this is a rough town, it has a place like this. 168 00:11:30,380 --> 00:11:32,720 They have a vacation house on the sea, huh? 169 00:11:32,720 --> 00:11:38,060 In any case, there's no one here... although I can smell tasty food. 170 00:11:38,060 --> 00:11:43,730 E-Excuse me! Please don't come in without permission! 171 00:11:43,730 --> 00:11:49,400 Th-This Tropical Hotel is currently chartered by Bellamy-sama and his party. 172 00:11:49,400 --> 00:11:53,400 So we're asking other guests to, er... leave. 173 00:11:53,400 --> 00:11:55,740 Oh, this place was a hotel? 174 00:11:55,740 --> 00:12:00,680 I-If Bellamy-sama sees you, it'll be a problem, so please kindly leave immediately. 175 00:12:00,680 --> 00:12:02,710 C'mon, what's wrong with just coming in here? 176 00:12:02,710 --> 00:12:04,720 Who's Bellamy? 177 00:12:04,720 --> 00:12:07,050 Hey, what's going on? 178 00:12:07,050 --> 00:12:09,720 Who the hell are those shabby guys? 179 00:12:09,720 --> 00:12:13,390 Sarquiss-sama! Welcome back! Well, this is just... 180 00:12:13,390 --> 00:12:15,060 Never mind your excuses! Just get rid of them already! 181 00:12:15,060 --> 00:12:17,730 How much do you think we're paying to charter this place?! 182 00:12:17,730 --> 00:12:21,400 She's right. Now, go home, you dumb brat! 183 00:12:21,400 --> 00:12:24,400 --Hey, can I beat him up? --No! 184 00:12:24,400 --> 00:12:28,070 Ha! You're going to beat me up? 185 00:12:28,070 --> 00:12:33,740 What funny guys! At any rate, those are rags you're wearing. 186 00:12:33,740 --> 00:12:37,110 Here! Take this money and buy yourselves something you like. 187 00:12:37,110 --> 00:12:41,790 Sarquiss, you're wasting money by giving it to guys like them. 188 00:12:41,790 --> 00:12:44,120 Maybe I should have thrown it down the drain instead. 189 00:12:44,120 --> 00:12:46,120 Oh? Are you sure? 190 00:12:46,120 --> 00:12:50,130 --Let's go! This is unpleasant! --Hey, hey, I can walk on my own. 191 00:12:50,130 --> 00:12:52,800 Oh? You don't want it? 192 00:12:52,800 --> 00:12:56,800 Sarquiss! Lily! Don't tease them so much. 193 00:12:56,800 --> 00:13:00,140 Oh, that's where you were. 194 00:13:00,140 --> 00:13:05,740 They, too, worked hard in their own way to travel here. Here. 195 00:13:05,740 --> 00:13:08,750 Of course, compared to you and Bellamy, they're trash, but... 196 00:13:08,750 --> 00:13:11,120 For average guys, they're doing better than others. 197 00:13:11,120 --> 00:13:15,120 Well, they probably won't be able to survive in the new era that is about to start, after all. 198 00:13:15,120 --> 00:13:20,790 Still... I see, 30 million... for that greenhorn? 199 00:13:20,790 --> 00:13:23,290 I'll show this to Bellamy. 200 00:13:24,300 --> 00:13:26,800 Dammit! I'm really pissed!! 201 00:13:26,800 --> 00:13:28,470 That's a shame. 202 00:13:28,470 --> 00:13:33,800 Mock Town depends on pirates who spend lots of money, after all. 203 00:13:33,800 --> 00:13:36,810 So poor pirates aren't invited, huh? 204 00:13:36,810 --> 00:13:40,140 Looks like there's no way of calming you down. 205 00:13:40,140 --> 00:13:42,810 Here, this is on the house. 206 00:13:42,810 --> 00:13:45,850 Since tough guys gather here, there's lots of trouble. 207 00:13:45,850 --> 00:13:48,850 But if you get bothered by it each time, you can't get by in this town. 208 00:13:48,850 --> 00:13:51,860 All you can do is play it safe when dealing with people. 209 00:13:51,860 --> 00:13:52,860 Here you go. 210 00:13:52,860 --> 00:13:56,530 But this town is really unpleasant, you know! 211 00:13:56,530 --> 00:13:58,860 That's probably how a right-minded person would think. 212 00:13:58,860 --> 00:14:02,470 But unfortunately, right-minded people are rare in this town. 213 00:14:02,470 --> 00:14:04,800 Well, the log will be stored within four days or so. 214 00:14:04,800 --> 00:14:08,140 So you should leave before you get into trouble. 215 00:14:08,140 --> 00:14:11,480 Four days... Then we can't stay even two days. 216 00:14:11,480 --> 00:14:12,810 Hey, mister! 217 00:14:12,810 --> 00:14:14,150 --Hey, old guy! --Hey, buddy! 218 00:14:14,150 --> 00:14:15,480 Hm? What's wrong? 219 00:14:15,480 --> 00:14:18,820 --This cherry pie tastes extremely bad! Hm? --This cherry pie tastes extremely good! Hm? 220 00:14:28,860 --> 00:14:33,200 --This drink tastes exceptionally good! Hm? --This drink tastes exceptionally bad! Hm? 221 00:14:33,200 --> 00:14:36,870 Is there something wrong with your tastebuds? 222 00:14:36,870 --> 00:14:39,200 Is there something wrong with your head? 223 00:14:39,200 --> 00:14:44,540 Well, since I'm not the cook, I don't care what you say. 224 00:14:44,540 --> 00:14:47,550 Hey, old guy! Give me 50 steaks to go! 225 00:14:47,550 --> 00:14:51,250 Buddy, give me 51 cherry pies to go! 226 00:14:51,250 --> 00:14:53,250 Wait, make that 52 steaks! 227 00:14:53,250 --> 00:14:54,920 Sorry, I want 53 pies! 228 00:14:54,920 --> 00:14:57,920 --No, 54 steaks! --55 pies! 229 00:14:57,920 --> 00:14:59,920 --60 steaks! --70 pies! 230 00:14:59,920 --> 00:15:02,190 --80! --100! 231 00:15:02,190 --> 00:15:04,200 You bastard! Wanna fight?! 232 00:15:04,200 --> 00:15:06,530 What the hell are you fighting about?! 233 00:15:06,530 --> 00:15:08,530 Luffy, you promised, remember?! 234 00:15:08,530 --> 00:15:11,200 Besides, we don't have enough money to buy dozens of steaks! 235 00:15:11,200 --> 00:15:13,200 We didn't come for shopping! 236 00:15:13,200 --> 00:15:15,210 Are you a pirate? 237 00:15:15,210 --> 00:15:17,210 Yeah, that's right. 238 00:15:17,210 --> 00:15:19,210 What's the bounty for you? 239 00:15:19,210 --> 00:15:20,880 30 million! 240 00:15:20,880 --> 00:15:23,880 30 million? For you? 241 00:15:23,880 --> 00:15:26,250 Can't be true! It's gotta be a lie! 242 00:15:26,250 --> 00:15:28,250 I'm not lying! That's the truth! 243 00:15:28,250 --> 00:15:29,590 Stop it! 244 00:15:29,590 --> 00:15:32,920 Hey, no fighting in the bar! 245 00:15:32,920 --> 00:15:36,690 Take this and leave now! 50 cherry pies! 246 00:15:55,280 --> 00:15:58,320 Is there a pirate with a straw hat here? 247 00:15:58,320 --> 00:15:59,320 Hm? 248 00:15:59,320 --> 00:16:01,790 I-It's Bellamy! 249 00:16:06,260 --> 00:16:10,590 So, you're the 30 million bounty, Straw Hat Luffy! 250 00:16:10,590 --> 00:16:11,930 What's this about? 251 00:16:11,930 --> 00:16:13,930 Looks like he's got business with you, Luffy. 252 00:16:13,930 --> 00:16:17,600 Isn't Bellamy the guy chartering that hotel? 253 00:16:17,600 --> 00:16:20,270 Did you hear that? That shorty's worth 30 million. 254 00:16:20,270 --> 00:16:23,270 --He is? --Is that true? 255 00:16:23,270 --> 00:16:25,940 Boy, I keep running into tall guys today. 256 00:16:25,940 --> 00:16:28,280 Give me your most expensive alcohol. 257 00:16:28,280 --> 00:16:31,320 And give this shorty what he wants as well. 258 00:16:31,320 --> 00:16:33,320 Okay. 259 00:16:33,320 --> 00:16:36,650 Huh? This place is full! 260 00:16:36,650 --> 00:16:39,660 What is this place? It's stinky and dirty! 261 00:16:39,660 --> 00:16:41,990 And cheap-looking rum is about all they've got. 262 00:16:41,990 --> 00:16:44,600 Look. They're from earlier. 263 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 You should offer us your seats, geez... 264 00:16:50,000 --> 00:16:52,400 What hopeless dumbasses! 265 00:16:56,010 --> 00:16:59,010 That's him, Big Knife Sarquiss, right? 266 00:16:59,010 --> 00:17:00,950 Is he going to start a fight here or something? 267 00:17:00,950 --> 00:17:02,650 No way... 268 00:17:03,650 --> 00:17:10,120 "Deer" 269 00:17:03,950 --> 00:17:07,990 The whole gang is here. There's no way they just came for a drink. 270 00:17:07,990 --> 00:17:10,320 Leave them be! It has nothing to do with us! 271 00:17:10,320 --> 00:17:12,320 Bellamy sure is a curious one. 272 00:17:12,320 --> 00:17:14,430 He sure is. 273 00:17:15,990 --> 00:17:16,990 Well, have a drink. 274 00:17:16,990 --> 00:17:21,100 Oh, thanks! You're actually a nice guy! 275 00:17:30,340 --> 00:17:32,510 Darn! He did it! 276 00:17:34,010 --> 00:17:36,910 Bellamy's nuts! 277 00:17:40,380 --> 00:17:43,120 What's the meaning of this, small fry? 278 00:17:44,390 --> 00:17:48,290 Why don't you tell me? 279 00:17:50,060 --> 00:17:52,060 Zoro! Hold on a minute! 280 00:17:52,060 --> 00:17:53,730 We haven't gotten any information in this town yet! 281 00:17:53,730 --> 00:17:57,030 Shut up! I'm just taking him up on his offer! 282 00:17:59,740 --> 00:18:02,370 Hm? So you got back up! 283 00:18:05,680 --> 00:18:10,350 So you're ready to take me on, huh? 284 00:18:10,350 --> 00:18:13,720 Whoa! They're gonna take Bellamy on! 285 00:18:13,720 --> 00:18:15,390 Go for it! 286 00:18:15,390 --> 00:18:17,220 Don't get beaten! 287 00:18:18,390 --> 00:18:20,720 This isn't a fight, it's a test! 288 00:18:20,720 --> 00:18:24,400 C'mon! Let's see how strong you are! 289 00:18:24,400 --> 00:18:25,730 Luffy, wait! 290 00:18:25,730 --> 00:18:28,400 Hey, Mister! We want to go to the sky island! 291 00:18:28,400 --> 00:18:30,470 Do you know anything about it? 292 00:18:34,740 --> 00:18:38,080 What did that chick... just say? 293 00:18:38,080 --> 00:18:40,210 She can't be serious. 294 00:18:47,990 --> 00:18:50,990 Like I said, if you know how to get to the sky island... 295 00:18:57,460 --> 00:19:00,460 She said "sky island"! 296 00:19:00,460 --> 00:19:03,070 Give me a break! 297 00:19:03,070 --> 00:19:04,400 What?! 298 00:19:04,400 --> 00:19:08,440 But the Log Pose is definitely pointing to the sky! 299 00:19:12,410 --> 00:19:16,410 "The Log Pose is definitely pointing to the sky!" 300 00:19:16,410 --> 00:19:19,620 Log Poses get broken easily! 301 00:19:22,120 --> 00:19:24,120 Hey, you got me there. 302 00:19:24,120 --> 00:19:30,130 You guys believe in such an ancient legend that there's an island in the sky? 303 00:19:30,130 --> 00:19:32,460 Just which era are you from? 304 00:19:32,460 --> 00:19:36,130 Unusual currents in the Grand Line are being explained one after another. 305 00:19:36,130 --> 00:19:39,470 The Knock-Up Stream is one of them. 306 00:19:39,470 --> 00:19:43,470 I guess you probably don't know something like that even exists. 307 00:19:43,470 --> 00:19:47,480 The ships that fell victim to this current are pushed up high in the sky, 308 00:19:47,480 --> 00:19:50,150 and then slam into the ocean! 309 00:19:50,150 --> 00:19:52,480 Without knowing this, sailors from long ago 310 00:19:52,480 --> 00:19:56,650 saw the strange scene where the ships fell, and imagined sky islands, 311 00:19:56,650 --> 00:20:01,030 thinking, "There must be another world in the sky!" 312 00:20:01,030 --> 00:20:05,530 How foolish! All phenomena have reasons. 313 00:20:05,530 --> 00:20:09,630 These things that people dream about will all be explained soon! 314 00:20:11,870 --> 00:20:17,680 Good grief! I thought I'd test you and let you join my crew for the new era, 315 00:20:17,680 --> 00:20:20,540 but you're such a delusional dumbass! 316 00:20:20,540 --> 00:20:25,220 Listen. The era where pirates dream about things is over! 317 00:20:25,220 --> 00:20:29,590 The City of Gold, the City of Emeralds, the big hidden treasure, One Piece...! 318 00:20:29,590 --> 00:20:33,920 Those idiots who are blinded by dream treasure don't notice the treasure around them. 319 00:20:33,920 --> 00:20:38,030 In this era of oceans, those who should be most capable of crossing the ocean 320 00:20:38,030 --> 00:20:42,270 are misled by those illusions and die. 321 00:20:42,270 --> 00:20:44,940 And people talk about those dead idiots, saying, 322 00:20:44,940 --> 00:20:49,270 "He was happy since he lived his dream!" 323 00:20:49,270 --> 00:20:51,610 That's just drivel from losers! 324 00:20:51,610 --> 00:20:56,710 When I see idiots chasing after dreams like that, I get disgusted! 325 00:20:57,780 --> 00:20:59,980 Luffy! 326 00:20:59,980 --> 00:21:03,520 Since there're weak pirates like you, 327 00:21:03,520 --> 00:21:08,330 it even makes us strong pirates look worse. 328 00:21:11,530 --> 00:21:14,530 Get outta here, you scum! We can't enjoy our drinks! 329 00:21:14,530 --> 00:21:16,530 Bellamy's right! 330 00:21:16,530 --> 00:21:18,200 Get out! 331 00:21:18,200 --> 00:21:20,870 Get outta this town! 332 00:21:20,870 --> 00:21:25,880 Hey, Bellamy! Looks like everyone here wants to see your show! 333 00:21:25,880 --> 00:21:28,410 That's no problem. 334 00:21:29,910 --> 00:21:34,250 Luffy! Zoro! Forget the promise, beat them up already! 335 00:21:35,250 --> 00:21:36,850 Zoro... 336 00:21:39,260 --> 00:21:41,630 Don't take them on, no matter what happens. 337 00:21:54,200 --> 00:22:02,310 Ah, beyond the never-ending sky 338 00:22:02,310 --> 00:22:12,760 The future that I once saw is now starting to take shape 339 00:22:20,660 --> 00:22:28,170 There are days where I almost lose to myself 340 00:22:28,170 --> 00:22:36,550 When that happened, there was someplace warm I could go 341 00:22:36,550 --> 00:22:42,690 The friends I took pride in always, without fail, 342 00:22:42,690 --> 00:22:53,700 pushed me onwards, didn't they? 343 00:22:53,700 --> 00:23:01,970 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 344 00:23:01,970 --> 00:23:04,640 This unique moment... 345 00:23:10,010 --> 00:23:12,680 Hey, Luffy! Zoro! What's the matter?! 346 00:23:12,680 --> 00:23:16,720 It's no use. Once men decide on something, you can't make them budge an inch. 347 00:23:16,720 --> 00:23:19,390 No matter how cool they act, it's all over if they die! 348 00:23:19,390 --> 00:23:21,060 You guys come and help us! 349 00:23:21,060 --> 00:23:25,400 What? Well, we also ran into a crazy guy. 350 00:23:25,400 --> 00:23:26,730 On the next episode of One Piece! 351 00:23:26,730 --> 00:23:31,070 "Distinguished Pirates! A Man Who Talks of Dreams and the King of Undersea Search!" 352 00:23:31,070 --> 00:23:33,400 I'm gonna be King of the Pirates!! 27666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.