Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:11,000
A world... Yes!
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,840
A world for you who seek freedom
3
00:00:13,840 --> 00:00:17,010
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,010 --> 00:00:21,010
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,010 --> 00:00:25,680
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,190 --> 00:00:35,690
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:35,690 --> 00:00:40,200
Heading towards a world without end
8
00:00:40,200 --> 00:00:45,370
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:45,370 --> 00:00:53,710
In search of light yet unseen
10
00:00:53,710 --> 00:01:03,820
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:03,820 --> 00:01:13,330
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:13,330 --> 00:01:18,340
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:18,340 --> 00:01:26,010
We head beyond the horizon
14
00:01:26,010 --> 00:01:31,680
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:31,680 --> 00:01:36,190
Heading towards a world without end
16
00:01:36,190 --> 00:01:41,360
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:41,360 --> 00:01:48,570
In search of light yet unseen
18
00:01:53,640 --> 00:01:56,470
Anyway, that sure was an interesting place.
19
00:01:56,470 --> 00:01:59,510
Really? I've had enough of that ship graveyard!
20
00:01:59,510 --> 00:02:03,110
Well, it's not like I wanna live there,
but I wanna visit from time to time.
21
00:02:03,110 --> 00:02:05,780
--Was it really that nice?
--Hm? Rain?
22
00:02:05,780 --> 00:02:08,990
--It's... not rain...
--Hail?
23
00:02:10,460 --> 00:02:13,460
No... something's fall--
24
00:02:13,460 --> 00:02:15,430
What?!
25
00:02:24,470 --> 00:02:28,640
"Caught Log! The King of Salvagers, Masira!"
26
00:02:37,850 --> 00:02:40,790
Hang on!! Hold on to the ship!!
27
00:02:42,850 --> 00:02:46,090
What?! What is it?! What is it?!
28
00:02:50,200 --> 00:02:52,530
Dream! Yeah, this must be a dream!
29
00:02:52,530 --> 00:02:54,300
Dream?! Goo--
30
00:02:57,540 --> 00:03:02,810
Hey! More stuff's falling! Be careful!
31
00:03:02,810 --> 00:03:04,480
Turn the rudder! The rudder!
32
00:03:04,480 --> 00:03:06,180
No way that'll work in these waves!
33
00:03:06,180 --> 00:03:08,510
Luffy, protect the ship!
It can't take this any longer!
34
00:03:08,510 --> 00:03:10,850
Got it! Hm? Usopp?
35
00:03:10,850 --> 00:03:15,520
Cast aside your worries.
Calmly close your eyes...
36
00:03:15,520 --> 00:03:21,130
When you open your eyes,
a quiet morning lies before you...
37
00:03:22,860 --> 00:03:26,200
--Bones!!
--You idiot! Don't throw it this way!!
38
00:03:26,200 --> 00:03:28,870
--More stuff's falling!!
--Bones!!
39
00:03:28,870 --> 00:03:31,740
You idiot! Don't throw it this way!!
40
00:03:35,540 --> 00:03:38,710
Why the heck did a ship fall from the sky?!
41
00:03:38,710 --> 00:03:40,250
How weird...
42
00:03:40,250 --> 00:03:41,910
There's nothing in the sky.
43
00:03:41,910 --> 00:03:45,580
Oh man, the Grand Line is a crazy place!
44
00:03:45,580 --> 00:03:48,590
First, we see a ship graveyard
inside a rainbow mist,
45
00:03:48,590 --> 00:03:51,260
--and then a ship falls from the sky!
--Ahh!
46
00:03:51,260 --> 00:03:52,920
What's wrong, Nami-san?
47
00:03:52,920 --> 00:03:56,260
What're we gonna do?! Our Log Pose is broken!
48
00:03:56,260 --> 00:03:57,930
It's stuck pointing upwards.
49
00:03:57,930 --> 00:04:03,200
That's not it. It was updated by
an island with stronger magnetism.
50
00:04:03,200 --> 00:04:06,200
--What?!
--If the Log Pose needle is pointing upwards,
51
00:04:06,200 --> 00:04:09,870
that means the log has
been caught by the sky island.
52
00:04:09,870 --> 00:04:11,880
Sky island?!
53
00:04:11,880 --> 00:04:13,240
What's that?
54
00:04:13,240 --> 00:04:15,580
A floating island?!
55
00:04:15,580 --> 00:04:18,580
D-Did that ship and those
bones fall from there?
56
00:04:18,580 --> 00:04:22,250
But I can't see anything
like an island in the sky.
57
00:04:22,250 --> 00:04:24,590
That's not it.
58
00:04:24,590 --> 00:04:27,590
To be precise, a sea is what's floating.
59
00:04:27,590 --> 00:04:29,290
A sea?!
60
00:04:31,260 --> 00:04:32,930
I'm getting more and more confused.
61
00:04:32,930 --> 00:04:36,600
Yaay! There's a sea with an
island floating in the sky?!
62
00:04:36,600 --> 00:04:38,270
Alright! Let's head there right away!
63
00:04:38,270 --> 00:04:41,940
Hey, guys! Turn the rudder upwards!
64
00:04:41,940 --> 00:04:45,280
Upwards rudder full!
65
00:04:46,280 --> 00:04:49,980
In any case, you can't turn upwards, Captain.
66
00:04:49,980 --> 00:04:55,650
To be honest, I've never seen the
sky island, nor do I know much about it.
67
00:04:55,650 --> 00:04:59,660
Yeah! It's impossible for an
island or a sea to float in the air!
68
00:04:59,660 --> 00:05:01,930
So the Log Pose really must be broken.
69
00:05:01,930 --> 00:05:03,930
No, Navigator.
70
00:05:03,930 --> 00:05:12,270
Our concern right now should not be the
Log Pose, it should be how we get to the sky.
71
00:05:12,270 --> 00:05:16,610
No matter what weird situations
this ship gets caught up in,
72
00:05:16,610 --> 00:05:19,610
or how panicked we get,
73
00:05:19,610 --> 00:05:23,980
we must not doubt the Log Pose.
This is an ironclad rule.
74
00:05:23,980 --> 00:05:29,990
What we should doubt is rather
the common sense in our heads.
75
00:05:29,990 --> 00:05:33,860
There's definitely an
island where it's pointing.
76
00:05:42,670 --> 00:05:46,140
What's that woman doing,
opening the coffin?!
77
00:05:50,010 --> 00:05:52,010
--Can you learn something from that?
--I don't know.
78
00:05:52,010 --> 00:05:55,050
You've got strange interests!
79
00:05:55,050 --> 00:05:59,380
A pretty woman and the dead,
now that's an interesting combination.
80
00:05:59,380 --> 00:06:01,490
Hm? Where's Luffy?
81
00:06:01,490 --> 00:06:03,320
--Jump, Luffy!
--Okay!
82
00:06:03,320 --> 00:06:05,990
What're they doing now?
83
00:06:05,990 --> 00:06:08,330
Exploration, they said.
84
00:06:08,330 --> 00:06:11,330
Oh, restoration complete!
85
00:06:11,330 --> 00:06:14,000
The holes here are man-made.
86
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
I see... then this guy was
pierced there and died, huh?
87
00:06:18,000 --> 00:06:20,840
No, these are indications of medical treatment.
88
00:06:20,840 --> 00:06:23,680
It's craterization, isn't it, Doctor?
89
00:06:23,680 --> 00:06:28,710
Yeah, in the past, they made holes in the
skull in order to constrain a brain tumor.
90
00:06:28,710 --> 00:06:31,720
But that's a medical
technique from very long ago.
91
00:06:31,720 --> 00:06:36,790
That's right. It's been at least
200 years since he died.
92
00:06:38,720 --> 00:06:41,930
He was in his early 30s.
93
00:06:43,730 --> 00:06:47,970
He fell sick while traveling
on the sea and died.
94
00:06:51,400 --> 00:06:55,770
The reason his teeth remained in good
condition compared to his other bones is...
95
00:06:57,740 --> 00:06:59,740
...because tar was rubbed onto them.
96
00:06:59,740 --> 00:07:03,720
This custom is characteristic of
some areas in the South Blue.
97
00:07:03,720 --> 00:07:09,150
So considering history, that was a ship
for an exploration party from the past.
98
00:07:11,060 --> 00:07:16,390
Here it is. The "St. Briss" of Briss,
a kingdom in the South Blue.
99
00:07:16,390 --> 00:07:18,730
It set sail 208 years ago.
100
00:07:18,730 --> 00:07:20,400
That's the same ship as the one that fell.
101
00:07:20,400 --> 00:07:23,070
Come to think of it,
it had a symbol like that.
102
00:07:23,070 --> 00:07:27,740
This ship probably wandered in
the sky for at least 200 years.
103
00:07:27,740 --> 00:07:31,410
You can find out all that
just by looking at bones?
104
00:07:31,410 --> 00:07:34,750
Dead people may not speak,
but they do hold information.
105
00:07:34,750 --> 00:07:36,450
If the ship was for an exploration party,
106
00:07:36,450 --> 00:07:39,780
it should still hold various
records and evidence.
107
00:07:39,780 --> 00:07:42,790
Yeah... but the ship sank in the sea...
108
00:07:42,790 --> 00:07:45,790
--What're you guys doing?!
--Luffy! Hang in there!
109
00:07:45,790 --> 00:07:47,790
Help me!
110
00:07:48,790 --> 00:07:51,200
Hey, everyone!
111
00:07:51,200 --> 00:07:53,800
I did it!
112
00:07:53,800 --> 00:07:56,800
I found something incredible! Look at this!
113
00:07:56,800 --> 00:07:58,300
Ah!
114
00:07:59,300 --> 00:08:02,070
A map of the sky island?!
115
00:08:02,070 --> 00:08:04,410
--Skypiea...
--See? See?
116
00:08:04,410 --> 00:08:07,080
Does this mean that there's
really an island in the sky?!
117
00:08:07,080 --> 00:08:10,780
Yahoo!
118
00:08:10,780 --> 00:08:14,120
Alright! The sky island exists!
It's a dream island!
119
00:08:14,120 --> 00:08:16,120
We can go to a dream island!
120
00:08:16,120 --> 00:08:18,790
A dream island!!
121
00:08:18,790 --> 00:08:22,790
Don't get so carried away!
This only means it might be possible.
122
00:08:22,790 --> 00:08:26,000
There're tons of fake maps out there.
123
00:08:27,800 --> 00:08:32,140
Er... Sorry! It exists! I'm sure it exists, but...
124
00:08:32,140 --> 00:08:34,270
--Listen, Luffy! I'm telling you,
--Uhm, Nami, please treat
the ship with care.
125
00:08:34,270 --> 00:08:36,140
--we don't know how to get there!
--Uhm, Nami, please treat
the ship with care.
126
00:08:36,140 --> 00:08:38,480
--You're the navigator! Figure something out!
--Uhm, Nami, please treat
the ship with care.
127
00:08:38,480 --> 00:08:41,480
--There are some things you can't
just "figure out," you know!
--Nami-san's cute when she's angry, too.
128
00:08:41,480 --> 00:08:43,850
--I don't care! We're going to the sky!!
--Nami-san's cute when she's angry, too.
129
00:08:44,850 --> 00:08:46,520
This is getting us nowhere.
130
00:08:46,520 --> 00:08:48,850
In any case, we can't move
the ship forward this way!
131
00:08:48,850 --> 00:08:52,520
What we need now is
information, as Robin said.
132
00:08:52,520 --> 00:08:55,530
If a huge ship like that really went to the sky,
133
00:08:55,530 --> 00:08:58,860
then there's definitely a way
for this ship to go there as well.
134
00:08:58,860 --> 00:09:03,470
Let's somehow pull out whatever
records remain in that ship!
135
00:09:03,470 --> 00:09:07,140
But the ship has completely sunk.
136
00:09:07,140 --> 00:09:09,810
If it sank, then we'll salvage it!
137
00:09:09,810 --> 00:09:13,310
--Alright!
--As if we could!!
138
00:09:13,310 --> 00:09:14,810
What's salvage?
139
00:09:14,810 --> 00:09:17,520
It means to pull up a sunken ship.
140
00:09:17,520 --> 00:09:20,820
But it won't work, since that ship is too big.
141
00:09:27,530 --> 00:09:31,530
Well, well... You really
make us do reckless things.
142
00:09:31,530 --> 00:09:32,530
Er...
143
00:09:32,530 --> 00:09:37,200
Nami-san! I'll be sure to find a clue to the sky!
144
00:09:37,200 --> 00:09:38,540
I'm counting on you!
145
00:09:38,540 --> 00:09:42,640
Worry not, there are no defects in my design.
146
00:09:46,880 --> 00:09:51,120
Then, I wish you... good luck!
147
00:09:56,590 --> 00:09:58,590
Oh, boy...
148
00:09:58,590 --> 00:10:01,260
This is Chopper. Everyone, please respond.
149
00:10:01,260 --> 00:10:04,260
This is Luffy. There're tons
of monsters down here, over.
150
00:10:04,260 --> 00:10:06,600
Is this a giant sea snakes' nest?
151
00:10:06,600 --> 00:10:09,270
This is Sanji. Whoa! They looked this way!
152
00:10:09,270 --> 00:10:11,600
--Okay.
--Okay?!
153
00:10:11,600 --> 00:10:14,270
They'll survive. Don't worry!
154
00:10:14,270 --> 00:10:17,610
--Chopper, hold the brake tight, okay?
--Okay!
155
00:10:17,610 --> 00:10:20,240
Phew... I'm glad I didn't go.
156
00:10:22,950 --> 00:10:27,990
--Salvage, salvage!
--Hm?
157
00:10:27,990 --> 00:10:33,660
Salvage, salvage!
158
00:10:33,660 --> 00:10:39,000
--Salvage, salvage!
--What the heck is that?
159
00:10:39,000 --> 00:10:44,400
Salvage, salvage!
160
00:10:44,400 --> 00:10:50,040
--Salvage, salvage!
--Company, halt!
161
00:10:50,040 --> 00:10:53,680
Salvage...
162
00:10:53,680 --> 00:10:55,680
Aye, aye, sir!
163
00:10:55,680 --> 00:10:58,380
Is this the area where a ship sank?!
164
00:10:58,380 --> 00:11:01,650
Aye, aye, sir! Boss!
165
00:11:01,650 --> 00:11:05,990
By boss... they mean me!
166
00:11:05,990 --> 00:11:07,990
Prepare to salvage the ship!
167
00:11:07,990 --> 00:11:11,230
The sunken ship belongs to me,
the king of salvagers
168
00:11:11,230 --> 00:11:14,370
and the boss of the Masira Pirates!
169
00:11:18,340 --> 00:11:22,010
Oh, boy... weirdoes at a time like this...
170
00:11:22,010 --> 00:11:26,680
Hey, you! What're you guys
doing there?! This is my turf!
171
00:11:26,680 --> 00:11:28,010
Your turf?
172
00:11:28,010 --> 00:11:33,050
That's right. Every ship that sinks
in this territory belongs to me.
173
00:11:33,050 --> 00:11:36,050
You haven't touched anything
that's mine, have you, huh?!
174
00:11:36,050 --> 00:11:39,720
Looks like... he's going to salvage the ship.
175
00:11:39,720 --> 00:11:41,730
Yeah, that's what it sounds like.
176
00:11:41,730 --> 00:11:44,400
Then what? Doesn't this work for us?
177
00:11:44,400 --> 00:11:50,070
Quit mumbling! Answer my question!
178
00:11:50,070 --> 00:11:53,070
Excuse me! Can I ask you a question?!
179
00:11:53,070 --> 00:11:57,070
You're asking me a question?!
That's fine. Ask me anything!
180
00:11:57,070 --> 00:12:00,080
It looks like you're going to
salvage the ship. Is that right?
181
00:12:00,080 --> 00:12:02,010
Looks?
182
00:12:03,680 --> 00:12:07,390
Hey... Do you find me that "monkeyful"?
183
00:12:07,390 --> 00:12:11,720
--Monkeyful?
--That means "handsome." Do you think I am?
184
00:12:11,720 --> 00:12:15,390
--Yeah!
--Oh, come on, stop it!
185
00:12:15,390 --> 00:12:18,060
But there isn't such a word, is there?
186
00:12:18,060 --> 00:12:20,730
So, are you gonna salvage it?!
187
00:12:20,730 --> 00:12:24,400
Of course! If there's a
sunken ship in front of me,
188
00:12:24,400 --> 00:12:26,740
I'll salvage it! I'm that kind of a man!
189
00:12:26,740 --> 00:12:30,070
If it's on the water, I'll sink it and
salvage it! I'm that kind of a man!
190
00:12:30,070 --> 00:12:34,080
There's no ship that we can't salvage!
191
00:12:34,080 --> 00:12:37,420
Then... is it okay if we watch you do it?
192
00:12:37,420 --> 00:12:42,790
Hm? Oh, I see, is salvaging work new to you?
193
00:12:42,790 --> 00:12:45,460
Okay, go ahead and observe it!
194
00:12:45,460 --> 00:12:49,460
Alright! Let's see how things
go for now, everyone.
195
00:12:49,460 --> 00:12:53,130
Be... Be careful!
196
00:12:53,130 --> 00:12:55,470
--Boss! There's trouble!
--What's wrong?!
197
00:12:55,470 --> 00:12:58,800
The members who went into
the sea to set the cradle are...!
198
00:12:58,800 --> 00:13:00,740
Did they get hurt by Sea Kings?
199
00:13:00,740 --> 00:13:04,080
Well... it looks like they
were beaten up by someone.
200
00:13:04,080 --> 00:13:07,080
What?! Are you saying there's
someone down there in the sea?
201
00:13:07,080 --> 00:13:10,080
--Those idiots...!
--This isn't good.
202
00:13:10,080 --> 00:13:13,120
Then... Hey, you guys!
203
00:13:13,120 --> 00:13:14,450
Ah... well...
204
00:13:14,450 --> 00:13:17,120
There's someone in the sea! Be careful!
205
00:13:17,120 --> 00:13:18,790
Er... O-Okay!
206
00:13:18,790 --> 00:13:20,460
Good thing he's an idiot.
207
00:13:20,460 --> 00:13:24,130
Guys! Hurry up and set the cradle!
208
00:13:24,130 --> 00:13:26,460
Let's start salvaging!
209
00:13:26,460 --> 00:13:28,900
Aye, aye, sir!
210
00:13:59,200 --> 00:14:02,800
He's waving to us... Don't let him
notice the air supply, Usopp.
211
00:14:02,800 --> 00:14:04,140
I know!
212
00:14:04,140 --> 00:14:07,810
Hey, you guys, imagine that they're pumpkins!
213
00:14:07,810 --> 00:14:13,810
Don't get nervous... just because
people are watching, okay?
214
00:14:13,810 --> 00:14:15,810
Aye, aye, sir!
215
00:14:15,810 --> 00:14:17,820
Drop the cradle!
216
00:14:17,820 --> 00:14:20,420
Aye, aye, sir!
217
00:14:22,190 --> 00:14:23,850
Watch out for the mysterious enemy!
218
00:14:23,850 --> 00:14:25,490
Aye, aye, sir!
219
00:14:26,860 --> 00:14:29,860
I wonder if they're doing this
out of pride or something.
220
00:14:29,860 --> 00:14:33,200
They're trying to give us a show, I guess...
221
00:14:33,200 --> 00:14:35,200
Get moving!
222
00:14:35,200 --> 00:14:37,370
Aye, aye, sir!
223
00:16:06,590 --> 00:16:08,260
--Hey...
--Hm?
224
00:16:08,260 --> 00:16:09,830
Look!
225
00:16:40,990 --> 00:16:43,290
Cradle set, confirmed!
226
00:16:44,660 --> 00:16:46,000
What's going on?!
227
00:16:46,000 --> 00:16:47,870
Hm?
228
00:16:59,010 --> 00:17:02,950
What's that monkey?! What's that monkey for?!
229
00:17:02,950 --> 00:17:05,950
Oh, this one?
230
00:17:05,950 --> 00:17:07,950
You have a discerning eye.
231
00:17:07,950 --> 00:17:10,960
You're right. This is no ordinary prow.
232
00:17:11,990 --> 00:17:16,330
Launch Barco-hunter!
233
00:17:16,330 --> 00:17:18,560
Aye, aye, sir!
234
00:17:27,670 --> 00:17:29,540
Whoa!
235
00:17:33,010 --> 00:17:36,010
--Wow! Amazing!
--It's really amazing!
236
00:17:36,010 --> 00:17:37,550
What is?
237
00:17:39,350 --> 00:17:42,020
40 meters to the target!
238
00:17:42,020 --> 00:17:44,050
30 meters!
239
00:17:44,050 --> 00:17:47,460
20... 10...!
240
00:17:49,730 --> 00:17:53,400
Barco-hunter joint... completed!
241
00:17:53,400 --> 00:17:56,730
Alright, then! I'll start blowing air!
242
00:17:56,730 --> 00:17:59,940
Aye, aye, sir!
243
00:17:59,940 --> 00:18:02,410
What? No way...
244
00:18:06,340 --> 00:18:10,950
Is he going to breathe into
that and lift the ship up?!
245
00:18:10,950 --> 00:18:13,220
That's crazy!
246
00:18:26,060 --> 00:18:27,730
Air?!
247
00:18:34,410 --> 00:18:37,040
The ship's body has risen!
248
00:18:40,080 --> 00:18:42,410
Now! Pull it up!
249
00:18:42,410 --> 00:18:45,080
Aye, aye, sir!
250
00:18:45,080 --> 00:18:48,090
Send more air! On the double!
251
00:18:48,090 --> 00:18:50,850
Aye, aye, sir!
252
00:18:59,130 --> 00:19:02,070
Boss! The crew that's in the water...!
253
00:19:02,070 --> 00:19:06,740
What's the matter?! What happened, guys?!
254
00:19:06,740 --> 00:19:09,440
There's someone in the ship!
255
00:19:16,410 --> 00:19:22,190
How dare they hurt my guys?!
Who the hell are they?!
256
00:19:27,460 --> 00:19:30,460
Well, we're not taking
pictures or anything, so...
257
00:19:30,460 --> 00:19:31,800
What?!
258
00:19:31,800 --> 00:19:33,460
Oh, he posed for us to take pictures...
259
00:19:33,460 --> 00:19:36,370
Boss! Help!
260
00:19:37,640 --> 00:19:41,140
I'm coming! Keep on working
on the salvaging operation!
261
00:19:41,140 --> 00:19:43,710
Aye, aye, sir!
262
00:20:02,860 --> 00:20:04,860
Monkey punch!
263
00:20:07,530 --> 00:20:09,930
It's coming up...
264
00:20:13,540 --> 00:20:16,870
See? We're fine without the barrel.
265
00:20:16,870 --> 00:20:20,210
It's amazing that they pumped in this much air.
266
00:20:20,210 --> 00:20:24,210
But who is trying to salvage this ship?
267
00:20:24,210 --> 00:20:27,550
Something might have happened
to Nami-san and Robin-chan.
268
00:20:27,550 --> 00:20:31,260
I've been calling them, but no response!
269
00:20:31,260 --> 00:20:35,590
Who the hell are you, invading my turf?!
270
00:20:35,590 --> 00:20:37,230
Hm?
271
00:20:38,930 --> 00:20:41,270
Oh, it's a monkey.
272
00:20:41,270 --> 00:20:44,600
What? Am I that monkeyful?
273
00:20:44,600 --> 00:20:46,270
Yeah, you're an imitation monkey.
274
00:20:46,270 --> 00:20:48,270
What kind of conversation is that?
275
00:20:48,270 --> 00:20:49,940
What do you mean?
276
00:20:49,940 --> 00:20:51,280
By the way, who are you?
277
00:20:51,280 --> 00:20:53,940
I see... What can I say?
278
00:20:53,940 --> 00:20:57,450
Do you really think so? You have a good eye!
279
00:20:57,450 --> 00:20:59,720
So who the hell are you?!
280
00:21:03,550 --> 00:21:06,260
Hey, underneath the ship...
281
00:21:06,260 --> 00:21:11,300
Y-Yeah... there's something down there.
282
00:21:14,600 --> 00:21:18,600
I see! You guys came from the East Blue, huh?!
283
00:21:18,600 --> 00:21:23,270
Yeah. But really, you look just like a monkey!
284
00:21:23,270 --> 00:21:26,240
Quit complimenting me!
285
00:21:46,660 --> 00:21:50,630
What's this?! What is this thing?!
286
00:21:54,200 --> 00:22:02,310
Ah, beyond the never-ending sky
287
00:22:02,310 --> 00:22:12,760
The future that I once saw
is now starting to take shape
288
00:22:20,660 --> 00:22:28,170
There are days where I almost lose to myself
289
00:22:28,170 --> 00:22:36,550
When that happened, there was
someplace warm I could go
290
00:22:36,550 --> 00:22:42,690
The friends I took pride in
always, without fail,
291
00:22:42,690 --> 00:22:53,700
pushed me onwards, didn't they?
292
00:22:53,700 --> 00:23:01,970
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
293
00:23:01,970 --> 00:23:04,640
This unique moment...
294
00:23:10,350 --> 00:23:12,020
Ahhh! It's a turtle!
295
00:23:12,020 --> 00:23:14,350
This is the sea! Of course we'll see turtles!
296
00:23:14,350 --> 00:23:15,690
Luffy! Zoro! Sanji!
297
00:23:15,690 --> 00:23:17,350
Shut up and be quiet!
298
00:23:17,350 --> 00:23:19,360
How can you be so calm?!
299
00:23:19,360 --> 00:23:22,060
A galleon fell, and then a
weird monkey shows up!
300
00:23:22,060 --> 00:23:24,060
Wh-What?! It's become pitch dark!
301
00:23:24,060 --> 00:23:26,230
Wh-What's next?!
302
00:23:26,230 --> 00:23:27,560
On the next episode of One Piece!
303
00:23:27,560 --> 00:23:30,970
"Monsters Appear! Don't Mess
with the Whitebeard Pirates!"
304
00:23:30,970 --> 00:23:33,300
I'm gonna be King of the Pirates!!
23189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.