All language subtitles for One Pieze 144

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:11,000 A world... Yes! 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,840 A world for you who seek freedom 3 00:00:13,840 --> 00:00:17,010 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,010 --> 00:00:21,010 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,010 --> 00:00:25,680 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,190 --> 00:00:35,690 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:35,690 --> 00:00:40,200 Heading towards a world without end 8 00:00:40,200 --> 00:00:45,370 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:45,370 --> 00:00:53,710 In search of light yet unseen 10 00:00:53,710 --> 00:01:03,820 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:03,820 --> 00:01:13,330 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:13,330 --> 00:01:18,340 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:18,340 --> 00:01:26,010 We head beyond the horizon 14 00:01:26,010 --> 00:01:31,680 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:31,680 --> 00:01:36,190 Heading towards a world without end 16 00:01:36,190 --> 00:01:41,360 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:41,360 --> 00:01:48,570 In search of light yet unseen 18 00:01:53,640 --> 00:01:56,470 Anyway, that sure was an interesting place. 19 00:01:56,470 --> 00:01:59,510 Really? I've had enough of that ship graveyard! 20 00:01:59,510 --> 00:02:03,110 Well, it's not like I wanna live there, but I wanna visit from time to time. 21 00:02:03,110 --> 00:02:05,780 --Was it really that nice? --Hm? Rain? 22 00:02:05,780 --> 00:02:08,990 --It's... not rain... --Hail? 23 00:02:10,460 --> 00:02:13,460 No... something's fall-- 24 00:02:13,460 --> 00:02:15,430 What?! 25 00:02:24,470 --> 00:02:28,640 "Caught Log! The King of Salvagers, Masira!" 26 00:02:37,850 --> 00:02:40,790 Hang on!! Hold on to the ship!! 27 00:02:42,850 --> 00:02:46,090 What?! What is it?! What is it?! 28 00:02:50,200 --> 00:02:52,530 Dream! Yeah, this must be a dream! 29 00:02:52,530 --> 00:02:54,300 Dream?! Goo-- 30 00:02:57,540 --> 00:03:02,810 Hey! More stuff's falling! Be careful! 31 00:03:02,810 --> 00:03:04,480 Turn the rudder! The rudder! 32 00:03:04,480 --> 00:03:06,180 No way that'll work in these waves! 33 00:03:06,180 --> 00:03:08,510 Luffy, protect the ship! It can't take this any longer! 34 00:03:08,510 --> 00:03:10,850 Got it! Hm? Usopp? 35 00:03:10,850 --> 00:03:15,520 Cast aside your worries. Calmly close your eyes... 36 00:03:15,520 --> 00:03:21,130 When you open your eyes, a quiet morning lies before you... 37 00:03:22,860 --> 00:03:26,200 --Bones!! --You idiot! Don't throw it this way!! 38 00:03:26,200 --> 00:03:28,870 --More stuff's falling!! --Bones!! 39 00:03:28,870 --> 00:03:31,740 You idiot! Don't throw it this way!! 40 00:03:35,540 --> 00:03:38,710 Why the heck did a ship fall from the sky?! 41 00:03:38,710 --> 00:03:40,250 How weird... 42 00:03:40,250 --> 00:03:41,910 There's nothing in the sky. 43 00:03:41,910 --> 00:03:45,580 Oh man, the Grand Line is a crazy place! 44 00:03:45,580 --> 00:03:48,590 First, we see a ship graveyard inside a rainbow mist, 45 00:03:48,590 --> 00:03:51,260 --and then a ship falls from the sky! --Ahh! 46 00:03:51,260 --> 00:03:52,920 What's wrong, Nami-san? 47 00:03:52,920 --> 00:03:56,260 What're we gonna do?! Our Log Pose is broken! 48 00:03:56,260 --> 00:03:57,930 It's stuck pointing upwards. 49 00:03:57,930 --> 00:04:03,200 That's not it. It was updated by an island with stronger magnetism. 50 00:04:03,200 --> 00:04:06,200 --What?! --If the Log Pose needle is pointing upwards, 51 00:04:06,200 --> 00:04:09,870 that means the log has been caught by the sky island. 52 00:04:09,870 --> 00:04:11,880 Sky island?! 53 00:04:11,880 --> 00:04:13,240 What's that? 54 00:04:13,240 --> 00:04:15,580 A floating island?! 55 00:04:15,580 --> 00:04:18,580 D-Did that ship and those bones fall from there? 56 00:04:18,580 --> 00:04:22,250 But I can't see anything like an island in the sky. 57 00:04:22,250 --> 00:04:24,590 That's not it. 58 00:04:24,590 --> 00:04:27,590 To be precise, a sea is what's floating. 59 00:04:27,590 --> 00:04:29,290 A sea?! 60 00:04:31,260 --> 00:04:32,930 I'm getting more and more confused. 61 00:04:32,930 --> 00:04:36,600 Yaay! There's a sea with an island floating in the sky?! 62 00:04:36,600 --> 00:04:38,270 Alright! Let's head there right away! 63 00:04:38,270 --> 00:04:41,940 Hey, guys! Turn the rudder upwards! 64 00:04:41,940 --> 00:04:45,280 Upwards rudder full! 65 00:04:46,280 --> 00:04:49,980 In any case, you can't turn upwards, Captain. 66 00:04:49,980 --> 00:04:55,650 To be honest, I've never seen the sky island, nor do I know much about it. 67 00:04:55,650 --> 00:04:59,660 Yeah! It's impossible for an island or a sea to float in the air! 68 00:04:59,660 --> 00:05:01,930 So the Log Pose really must be broken. 69 00:05:01,930 --> 00:05:03,930 No, Navigator. 70 00:05:03,930 --> 00:05:12,270 Our concern right now should not be the Log Pose, it should be how we get to the sky. 71 00:05:12,270 --> 00:05:16,610 No matter what weird situations this ship gets caught up in, 72 00:05:16,610 --> 00:05:19,610 or how panicked we get, 73 00:05:19,610 --> 00:05:23,980 we must not doubt the Log Pose. This is an ironclad rule. 74 00:05:23,980 --> 00:05:29,990 What we should doubt is rather the common sense in our heads. 75 00:05:29,990 --> 00:05:33,860 There's definitely an island where it's pointing. 76 00:05:42,670 --> 00:05:46,140 What's that woman doing, opening the coffin?! 77 00:05:50,010 --> 00:05:52,010 --Can you learn something from that? --I don't know. 78 00:05:52,010 --> 00:05:55,050 You've got strange interests! 79 00:05:55,050 --> 00:05:59,380 A pretty woman and the dead, now that's an interesting combination. 80 00:05:59,380 --> 00:06:01,490 Hm? Where's Luffy? 81 00:06:01,490 --> 00:06:03,320 --Jump, Luffy! --Okay! 82 00:06:03,320 --> 00:06:05,990 What're they doing now? 83 00:06:05,990 --> 00:06:08,330 Exploration, they said. 84 00:06:08,330 --> 00:06:11,330 Oh, restoration complete! 85 00:06:11,330 --> 00:06:14,000 The holes here are man-made. 86 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 I see... then this guy was pierced there and died, huh? 87 00:06:18,000 --> 00:06:20,840 No, these are indications of medical treatment. 88 00:06:20,840 --> 00:06:23,680 It's craterization, isn't it, Doctor? 89 00:06:23,680 --> 00:06:28,710 Yeah, in the past, they made holes in the skull in order to constrain a brain tumor. 90 00:06:28,710 --> 00:06:31,720 But that's a medical technique from very long ago. 91 00:06:31,720 --> 00:06:36,790 That's right. It's been at least 200 years since he died. 92 00:06:38,720 --> 00:06:41,930 He was in his early 30s. 93 00:06:43,730 --> 00:06:47,970 He fell sick while traveling on the sea and died. 94 00:06:51,400 --> 00:06:55,770 The reason his teeth remained in good condition compared to his other bones is... 95 00:06:57,740 --> 00:06:59,740 ...because tar was rubbed onto them. 96 00:06:59,740 --> 00:07:03,720 This custom is characteristic of some areas in the South Blue. 97 00:07:03,720 --> 00:07:09,150 So considering history, that was a ship for an exploration party from the past. 98 00:07:11,060 --> 00:07:16,390 Here it is. The "St. Briss" of Briss, a kingdom in the South Blue. 99 00:07:16,390 --> 00:07:18,730 It set sail 208 years ago. 100 00:07:18,730 --> 00:07:20,400 That's the same ship as the one that fell. 101 00:07:20,400 --> 00:07:23,070 Come to think of it, it had a symbol like that. 102 00:07:23,070 --> 00:07:27,740 This ship probably wandered in the sky for at least 200 years. 103 00:07:27,740 --> 00:07:31,410 You can find out all that just by looking at bones? 104 00:07:31,410 --> 00:07:34,750 Dead people may not speak, but they do hold information. 105 00:07:34,750 --> 00:07:36,450 If the ship was for an exploration party, 106 00:07:36,450 --> 00:07:39,780 it should still hold various records and evidence. 107 00:07:39,780 --> 00:07:42,790 Yeah... but the ship sank in the sea... 108 00:07:42,790 --> 00:07:45,790 --What're you guys doing?! --Luffy! Hang in there! 109 00:07:45,790 --> 00:07:47,790 Help me! 110 00:07:48,790 --> 00:07:51,200 Hey, everyone! 111 00:07:51,200 --> 00:07:53,800 I did it! 112 00:07:53,800 --> 00:07:56,800 I found something incredible! Look at this! 113 00:07:56,800 --> 00:07:58,300 Ah! 114 00:07:59,300 --> 00:08:02,070 A map of the sky island?! 115 00:08:02,070 --> 00:08:04,410 --Skypiea... --See? See? 116 00:08:04,410 --> 00:08:07,080 Does this mean that there's really an island in the sky?! 117 00:08:07,080 --> 00:08:10,780 Yahoo! 118 00:08:10,780 --> 00:08:14,120 Alright! The sky island exists! It's a dream island! 119 00:08:14,120 --> 00:08:16,120 We can go to a dream island! 120 00:08:16,120 --> 00:08:18,790 A dream island!! 121 00:08:18,790 --> 00:08:22,790 Don't get so carried away! This only means it might be possible. 122 00:08:22,790 --> 00:08:26,000 There're tons of fake maps out there. 123 00:08:27,800 --> 00:08:32,140 Er... Sorry! It exists! I'm sure it exists, but... 124 00:08:32,140 --> 00:08:34,270 --Listen, Luffy! I'm telling you, --Uhm, Nami, please treat the ship with care. 125 00:08:34,270 --> 00:08:36,140 --we don't know how to get there! --Uhm, Nami, please treat the ship with care. 126 00:08:36,140 --> 00:08:38,480 --You're the navigator! Figure something out! --Uhm, Nami, please treat the ship with care. 127 00:08:38,480 --> 00:08:41,480 --There are some things you can't just "figure out," you know! --Nami-san's cute when she's angry, too. 128 00:08:41,480 --> 00:08:43,850 --I don't care! We're going to the sky!! --Nami-san's cute when she's angry, too. 129 00:08:44,850 --> 00:08:46,520 This is getting us nowhere. 130 00:08:46,520 --> 00:08:48,850 In any case, we can't move the ship forward this way! 131 00:08:48,850 --> 00:08:52,520 What we need now is information, as Robin said. 132 00:08:52,520 --> 00:08:55,530 If a huge ship like that really went to the sky, 133 00:08:55,530 --> 00:08:58,860 then there's definitely a way for this ship to go there as well. 134 00:08:58,860 --> 00:09:03,470 Let's somehow pull out whatever records remain in that ship! 135 00:09:03,470 --> 00:09:07,140 But the ship has completely sunk. 136 00:09:07,140 --> 00:09:09,810 If it sank, then we'll salvage it! 137 00:09:09,810 --> 00:09:13,310 --Alright! --As if we could!! 138 00:09:13,310 --> 00:09:14,810 What's salvage? 139 00:09:14,810 --> 00:09:17,520 It means to pull up a sunken ship. 140 00:09:17,520 --> 00:09:20,820 But it won't work, since that ship is too big. 141 00:09:27,530 --> 00:09:31,530 Well, well... You really make us do reckless things. 142 00:09:31,530 --> 00:09:32,530 Er... 143 00:09:32,530 --> 00:09:37,200 Nami-san! I'll be sure to find a clue to the sky! 144 00:09:37,200 --> 00:09:38,540 I'm counting on you! 145 00:09:38,540 --> 00:09:42,640 Worry not, there are no defects in my design. 146 00:09:46,880 --> 00:09:51,120 Then, I wish you... good luck! 147 00:09:56,590 --> 00:09:58,590 Oh, boy... 148 00:09:58,590 --> 00:10:01,260 This is Chopper. Everyone, please respond. 149 00:10:01,260 --> 00:10:04,260 This is Luffy. There're tons of monsters down here, over. 150 00:10:04,260 --> 00:10:06,600 Is this a giant sea snakes' nest? 151 00:10:06,600 --> 00:10:09,270 This is Sanji. Whoa! They looked this way! 152 00:10:09,270 --> 00:10:11,600 --Okay. --Okay?! 153 00:10:11,600 --> 00:10:14,270 They'll survive. Don't worry! 154 00:10:14,270 --> 00:10:17,610 --Chopper, hold the brake tight, okay? --Okay! 155 00:10:17,610 --> 00:10:20,240 Phew... I'm glad I didn't go. 156 00:10:22,950 --> 00:10:27,990 --Salvage, salvage! --Hm? 157 00:10:27,990 --> 00:10:33,660 Salvage, salvage! 158 00:10:33,660 --> 00:10:39,000 --Salvage, salvage! --What the heck is that? 159 00:10:39,000 --> 00:10:44,400 Salvage, salvage! 160 00:10:44,400 --> 00:10:50,040 --Salvage, salvage! --Company, halt! 161 00:10:50,040 --> 00:10:53,680 Salvage... 162 00:10:53,680 --> 00:10:55,680 Aye, aye, sir! 163 00:10:55,680 --> 00:10:58,380 Is this the area where a ship sank?! 164 00:10:58,380 --> 00:11:01,650 Aye, aye, sir! Boss! 165 00:11:01,650 --> 00:11:05,990 By boss... they mean me! 166 00:11:05,990 --> 00:11:07,990 Prepare to salvage the ship! 167 00:11:07,990 --> 00:11:11,230 The sunken ship belongs to me, the king of salvagers 168 00:11:11,230 --> 00:11:14,370 and the boss of the Masira Pirates! 169 00:11:18,340 --> 00:11:22,010 Oh, boy... weirdoes at a time like this... 170 00:11:22,010 --> 00:11:26,680 Hey, you! What're you guys doing there?! This is my turf! 171 00:11:26,680 --> 00:11:28,010 Your turf? 172 00:11:28,010 --> 00:11:33,050 That's right. Every ship that sinks in this territory belongs to me. 173 00:11:33,050 --> 00:11:36,050 You haven't touched anything that's mine, have you, huh?! 174 00:11:36,050 --> 00:11:39,720 Looks like... he's going to salvage the ship. 175 00:11:39,720 --> 00:11:41,730 Yeah, that's what it sounds like. 176 00:11:41,730 --> 00:11:44,400 Then what? Doesn't this work for us? 177 00:11:44,400 --> 00:11:50,070 Quit mumbling! Answer my question! 178 00:11:50,070 --> 00:11:53,070 Excuse me! Can I ask you a question?! 179 00:11:53,070 --> 00:11:57,070 You're asking me a question?! That's fine. Ask me anything! 180 00:11:57,070 --> 00:12:00,080 It looks like you're going to salvage the ship. Is that right? 181 00:12:00,080 --> 00:12:02,010 Looks? 182 00:12:03,680 --> 00:12:07,390 Hey... Do you find me that "monkeyful"? 183 00:12:07,390 --> 00:12:11,720 --Monkeyful? --That means "handsome." Do you think I am? 184 00:12:11,720 --> 00:12:15,390 --Yeah! --Oh, come on, stop it! 185 00:12:15,390 --> 00:12:18,060 But there isn't such a word, is there? 186 00:12:18,060 --> 00:12:20,730 So, are you gonna salvage it?! 187 00:12:20,730 --> 00:12:24,400 Of course! If there's a sunken ship in front of me, 188 00:12:24,400 --> 00:12:26,740 I'll salvage it! I'm that kind of a man! 189 00:12:26,740 --> 00:12:30,070 If it's on the water, I'll sink it and salvage it! I'm that kind of a man! 190 00:12:30,070 --> 00:12:34,080 There's no ship that we can't salvage! 191 00:12:34,080 --> 00:12:37,420 Then... is it okay if we watch you do it? 192 00:12:37,420 --> 00:12:42,790 Hm? Oh, I see, is salvaging work new to you? 193 00:12:42,790 --> 00:12:45,460 Okay, go ahead and observe it! 194 00:12:45,460 --> 00:12:49,460 Alright! Let's see how things go for now, everyone. 195 00:12:49,460 --> 00:12:53,130 Be... Be careful! 196 00:12:53,130 --> 00:12:55,470 --Boss! There's trouble! --What's wrong?! 197 00:12:55,470 --> 00:12:58,800 The members who went into the sea to set the cradle are...! 198 00:12:58,800 --> 00:13:00,740 Did they get hurt by Sea Kings? 199 00:13:00,740 --> 00:13:04,080 Well... it looks like they were beaten up by someone. 200 00:13:04,080 --> 00:13:07,080 What?! Are you saying there's someone down there in the sea? 201 00:13:07,080 --> 00:13:10,080 --Those idiots...! --This isn't good. 202 00:13:10,080 --> 00:13:13,120 Then... Hey, you guys! 203 00:13:13,120 --> 00:13:14,450 Ah... well... 204 00:13:14,450 --> 00:13:17,120 There's someone in the sea! Be careful! 205 00:13:17,120 --> 00:13:18,790 Er... O-Okay! 206 00:13:18,790 --> 00:13:20,460 Good thing he's an idiot. 207 00:13:20,460 --> 00:13:24,130 Guys! Hurry up and set the cradle! 208 00:13:24,130 --> 00:13:26,460 Let's start salvaging! 209 00:13:26,460 --> 00:13:28,900 Aye, aye, sir! 210 00:13:59,200 --> 00:14:02,800 He's waving to us... Don't let him notice the air supply, Usopp. 211 00:14:02,800 --> 00:14:04,140 I know! 212 00:14:04,140 --> 00:14:07,810 Hey, you guys, imagine that they're pumpkins! 213 00:14:07,810 --> 00:14:13,810 Don't get nervous... just because people are watching, okay? 214 00:14:13,810 --> 00:14:15,810 Aye, aye, sir! 215 00:14:15,810 --> 00:14:17,820 Drop the cradle! 216 00:14:17,820 --> 00:14:20,420 Aye, aye, sir! 217 00:14:22,190 --> 00:14:23,850 Watch out for the mysterious enemy! 218 00:14:23,850 --> 00:14:25,490 Aye, aye, sir! 219 00:14:26,860 --> 00:14:29,860 I wonder if they're doing this out of pride or something. 220 00:14:29,860 --> 00:14:33,200 They're trying to give us a show, I guess... 221 00:14:33,200 --> 00:14:35,200 Get moving! 222 00:14:35,200 --> 00:14:37,370 Aye, aye, sir! 223 00:16:06,590 --> 00:16:08,260 --Hey... --Hm? 224 00:16:08,260 --> 00:16:09,830 Look! 225 00:16:40,990 --> 00:16:43,290 Cradle set, confirmed! 226 00:16:44,660 --> 00:16:46,000 What's going on?! 227 00:16:46,000 --> 00:16:47,870 Hm? 228 00:16:59,010 --> 00:17:02,950 What's that monkey?! What's that monkey for?! 229 00:17:02,950 --> 00:17:05,950 Oh, this one? 230 00:17:05,950 --> 00:17:07,950 You have a discerning eye. 231 00:17:07,950 --> 00:17:10,960 You're right. This is no ordinary prow. 232 00:17:11,990 --> 00:17:16,330 Launch Barco-hunter! 233 00:17:16,330 --> 00:17:18,560 Aye, aye, sir! 234 00:17:27,670 --> 00:17:29,540 Whoa! 235 00:17:33,010 --> 00:17:36,010 --Wow! Amazing! --It's really amazing! 236 00:17:36,010 --> 00:17:37,550 What is? 237 00:17:39,350 --> 00:17:42,020 40 meters to the target! 238 00:17:42,020 --> 00:17:44,050 30 meters! 239 00:17:44,050 --> 00:17:47,460 20... 10...! 240 00:17:49,730 --> 00:17:53,400 Barco-hunter joint... completed! 241 00:17:53,400 --> 00:17:56,730 Alright, then! I'll start blowing air! 242 00:17:56,730 --> 00:17:59,940 Aye, aye, sir! 243 00:17:59,940 --> 00:18:02,410 What? No way... 244 00:18:06,340 --> 00:18:10,950 Is he going to breathe into that and lift the ship up?! 245 00:18:10,950 --> 00:18:13,220 That's crazy! 246 00:18:26,060 --> 00:18:27,730 Air?! 247 00:18:34,410 --> 00:18:37,040 The ship's body has risen! 248 00:18:40,080 --> 00:18:42,410 Now! Pull it up! 249 00:18:42,410 --> 00:18:45,080 Aye, aye, sir! 250 00:18:45,080 --> 00:18:48,090 Send more air! On the double! 251 00:18:48,090 --> 00:18:50,850 Aye, aye, sir! 252 00:18:59,130 --> 00:19:02,070 Boss! The crew that's in the water...! 253 00:19:02,070 --> 00:19:06,740 What's the matter?! What happened, guys?! 254 00:19:06,740 --> 00:19:09,440 There's someone in the ship! 255 00:19:16,410 --> 00:19:22,190 How dare they hurt my guys?! Who the hell are they?! 256 00:19:27,460 --> 00:19:30,460 Well, we're not taking pictures or anything, so... 257 00:19:30,460 --> 00:19:31,800 What?! 258 00:19:31,800 --> 00:19:33,460 Oh, he posed for us to take pictures... 259 00:19:33,460 --> 00:19:36,370 Boss! Help! 260 00:19:37,640 --> 00:19:41,140 I'm coming! Keep on working on the salvaging operation! 261 00:19:41,140 --> 00:19:43,710 Aye, aye, sir! 262 00:20:02,860 --> 00:20:04,860 Monkey punch! 263 00:20:07,530 --> 00:20:09,930 It's coming up... 264 00:20:13,540 --> 00:20:16,870 See? We're fine without the barrel. 265 00:20:16,870 --> 00:20:20,210 It's amazing that they pumped in this much air. 266 00:20:20,210 --> 00:20:24,210 But who is trying to salvage this ship? 267 00:20:24,210 --> 00:20:27,550 Something might have happened to Nami-san and Robin-chan. 268 00:20:27,550 --> 00:20:31,260 I've been calling them, but no response! 269 00:20:31,260 --> 00:20:35,590 Who the hell are you, invading my turf?! 270 00:20:35,590 --> 00:20:37,230 Hm? 271 00:20:38,930 --> 00:20:41,270 Oh, it's a monkey. 272 00:20:41,270 --> 00:20:44,600 What? Am I that monkeyful? 273 00:20:44,600 --> 00:20:46,270 Yeah, you're an imitation monkey. 274 00:20:46,270 --> 00:20:48,270 What kind of conversation is that? 275 00:20:48,270 --> 00:20:49,940 What do you mean? 276 00:20:49,940 --> 00:20:51,280 By the way, who are you? 277 00:20:51,280 --> 00:20:53,940 I see... What can I say? 278 00:20:53,940 --> 00:20:57,450 Do you really think so? You have a good eye! 279 00:20:57,450 --> 00:20:59,720 So who the hell are you?! 280 00:21:03,550 --> 00:21:06,260 Hey, underneath the ship... 281 00:21:06,260 --> 00:21:11,300 Y-Yeah... there's something down there. 282 00:21:14,600 --> 00:21:18,600 I see! You guys came from the East Blue, huh?! 283 00:21:18,600 --> 00:21:23,270 Yeah. But really, you look just like a monkey! 284 00:21:23,270 --> 00:21:26,240 Quit complimenting me! 285 00:21:46,660 --> 00:21:50,630 What's this?! What is this thing?! 286 00:21:54,200 --> 00:22:02,310 Ah, beyond the never-ending sky 287 00:22:02,310 --> 00:22:12,760 The future that I once saw is now starting to take shape 288 00:22:20,660 --> 00:22:28,170 There are days where I almost lose to myself 289 00:22:28,170 --> 00:22:36,550 When that happened, there was someplace warm I could go 290 00:22:36,550 --> 00:22:42,690 The friends I took pride in always, without fail, 291 00:22:42,690 --> 00:22:53,700 pushed me onwards, didn't they? 292 00:22:53,700 --> 00:23:01,970 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 293 00:23:01,970 --> 00:23:04,640 This unique moment... 294 00:23:10,350 --> 00:23:12,020 Ahhh! It's a turtle! 295 00:23:12,020 --> 00:23:14,350 This is the sea! Of course we'll see turtles! 296 00:23:14,350 --> 00:23:15,690 Luffy! Zoro! Sanji! 297 00:23:15,690 --> 00:23:17,350 Shut up and be quiet! 298 00:23:17,350 --> 00:23:19,360 How can you be so calm?! 299 00:23:19,360 --> 00:23:22,060 A galleon fell, and then a weird monkey shows up! 300 00:23:22,060 --> 00:23:24,060 Wh-What?! It's become pitch dark! 301 00:23:24,060 --> 00:23:26,230 Wh-What's next?! 302 00:23:26,230 --> 00:23:27,560 On the next episode of One Piece! 303 00:23:27,560 --> 00:23:30,970 "Monsters Appear! Don't Mess with the Whitebeard Pirates!" 304 00:23:30,970 --> 00:23:33,300 I'm gonna be King of the Pirates!! 23189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.