All language subtitles for One Pieze 130

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,810 --> 00:00:08,880 The world... 2 00:00:09,900 --> 00:00:10,720 Yes! 3 00:00:11,470 --> 00:00:12,740 Seek freedom, 4 00:00:12,740 --> 00:00:16,940 And your world will stand stretched out before your eyes. 5 00:00:17,480 --> 00:00:20,650 If the endless dream guides your spirits, 6 00:00:21,550 --> 00:00:22,600 Conquer it! 7 00:00:23,330 --> 00:00:25,800 Bear conviction behind your flag! 8 00:00:30,660 --> 00:00:36,200 I began my search,With a blast of water, 9 00:00:36,250 --> 00:00:39,460 Toward a boundless,everlasting world 10 00:00:40,880 --> 00:00:45,710 With this overflowing passion in my chest, I'll go anywhere 11 00:00:45,710 --> 00:00:54,140 Seeking the light l've never seen 12 00:00:54,140 --> 00:00:59,850 When the summer-colored sun shakes the sall of my heart, 13 00:01:04,360 --> 00:01:09,950 It's a sign the door to a new world has opened 14 00:01:13,820 --> 00:01:18,750 Swaying between the waves, I can escape despair, 15 00:01:18,750 --> 00:01:26,500 For the horize on the other side is what I aim for! 16 00:01:26,500 --> 00:01:32,000 I began my search, With a blast of water, 17 00:01:32,000 --> 00:01:36,680 Toward a boundless, everlasting world 18 00:01:36,680 --> 00:01:41,940 With this overflowing passion in my chest, I'll go anywhere 19 00:01:41,940 --> 00:01:48,190 Seeking the light I've never seen 20 00:01:54,510 --> 00:01:55,520 I... 21 00:02:03,170 --> 00:02:06,450 I WILL STAY HERE... 22 00:02:10,560 --> 00:02:13,210 But if we ever meet again, 23 00:02:13,410 --> 00:02:17,590 Will you still call me your nakama? 24 00:02:32,570 --> 00:02:41,290 Beware her scent! The seventh one is Nico Robin! 25 00:02:44,790 --> 00:02:45,470 Yes. 26 00:02:45,860 --> 00:02:51,780 I sank one of the ships. The one belonging to the Baroque Works Agent, Bon Clay. 27 00:02:51,780 --> 00:02:53,180 But the other one... 28 00:02:53,280 --> 00:02:54,870 Come on, keep it moving. 29 00:02:55,250 --> 00:02:56,810 So they got away? 30 00:02:58,010 --> 00:03:00,260 I was swindled by a cheap trick. 31 00:03:00,900 --> 00:03:03,140 They're pretty good at running away, huh? 32 00:03:06,130 --> 00:03:07,230 Hina-jou, watch out! 33 00:03:08,390 --> 00:03:09,910 Honestly. Pisses me off. 34 00:03:09,910 --> 00:03:11,200 Hina pissed. 35 00:03:11,200 --> 00:03:12,980 What, your ineptitude? 36 00:03:16,190 --> 00:03:17,780 No. Not at all. 37 00:03:20,860 --> 00:03:22,900 Ah! So hot! 38 00:03:22,900 --> 00:03:24,950 The sheer power of the Ori Ori Fruit! 39 00:03:22,900 --> 00:03:24,950 Ori - Cage 40 00:03:24,950 --> 00:03:28,900 "Everthing that comes near me gets LOCKED UP!" 41 00:03:28,900 --> 00:03:29,890 Say it! 42 00:03:29,890 --> 00:03:31,660 The catchphrase! Say it! 43 00:03:35,110 --> 00:03:37,450 What the hell is this!? Iron shackles!? 44 00:03:37,550 --> 00:03:40,960 You piss me off, Smoker-kun. 45 00:03:43,780 --> 00:03:46,190 I'm aware of a lot of things I do that piss you off. 46 00:03:46,830 --> 00:03:47,830 But... 47 00:03:47,830 --> 00:03:50,470 When I told you the Straw Hat Pirates escaped, 48 00:03:50,470 --> 00:03:52,930 You almost sounded happy. 49 00:03:52,930 --> 00:03:56,090 Ah. I did? 50 00:03:56,090 --> 00:03:57,410 Why do you say that? 51 00:03:57,410 --> 00:03:58,810 No idea. 52 00:03:59,900 --> 00:04:04,150 And then, she said to me, in a ceremonial manner: 53 00:04:04,150 --> 00:04:08,370 "I have something very important to tell you, Papa. No, Father." 54 00:04:08,370 --> 00:04:13,440 And I thought, as the King of this country... 55 00:04:14,140 --> 00:04:16,670 "It's hard to stop being called Papa." 56 00:04:16,670 --> 00:04:19,040 What!? What's he talking about!? 57 00:04:32,580 --> 00:04:35,860 I cannot accept your death. 58 00:04:37,880 --> 00:04:39,400 I cannot even shed tears. 59 00:04:42,010 --> 00:04:44,490 Why is this, Pell? 60 00:04:55,470 --> 00:04:57,030 FIRE! FIRE! 61 00:05:08,390 --> 00:05:10,010 What is it, Toto-san? 62 00:05:10,010 --> 00:05:12,360 You've been laughing ever since the speech ended! 63 00:05:12,360 --> 00:05:16,470 Jeez, did those sandstorms screw your brain up that bad, old man? 64 00:05:17,260 --> 00:05:18,200 It's a secret! 65 00:05:18,200 --> 00:05:20,150 I'm not telling you! 66 00:05:20,290 --> 00:05:23,250 Huh? What's that supposed to mean? 67 00:05:25,810 --> 00:05:28,170 Look after yourself, Luffy-kun! 68 00:05:28,170 --> 00:05:31,900 Come visit Yuba and drink our water again someday! 69 00:05:36,200 --> 00:05:38,950 Now, what are you guys doing? 70 00:05:38,950 --> 00:05:40,550 Go dig the well! 71 00:05:40,550 --> 00:05:42,110 I got it! 72 00:05:51,370 --> 00:05:59,100 Chiisana koro ni wa takara no chizn ga treasure map... 73 00:05:59,100 --> 00:06:05,760 atama no naka ni ukande ite my head... 74 00:06:05,760 --> 00:06:13,130 itsudemo sagashita kiseti no basho o es I'd always sought... 75 00:06:13,130 --> 00:06:19,890 shiranai dareka ni makenai you ni from me by someone I'd never seen. 76 00:06:23,050 --> 00:06:25,630 Ima de wa 6&}And now... 77 00:06:27,870 --> 00:06:33,750 hokori darake no mainichi re covered with dust. 78 00:06:33,750 --> 00:06:36,100 itsu no hi ka ut some day... 79 00:06:37,300 --> 00:06:39,240 subete no... ...I'll leave everything... 80 00:06:42,110 --> 00:06:48,730 tokini mi o makaseru dake t myself to the flow of time. 81 00:06:48,730 --> 00:06:56,140 Moshimo seki ga kawarn no nara hould change... 82 00:06:56,140 --> 00:07:03,220 nanimo shiranai koro no watashi ni elf, when I was still innocent... 83 00:07:03,220 --> 00:07:17,120 tsurete itte omoide ga iro asenai you ni never fade. 84 00:06:51,280 --> 00:06:55,230 Hey, who was the Princess talking to anyway? 85 00:06:55,230 --> 00:06:57,390 Dunno. It doesn't really matter though. 86 00:06:57,390 --> 00:07:00,010 I was just so happy to hear Vivi-sama's speech! 87 00:07:00,010 --> 00:07:02,230 We have to endure for her! 88 00:07:02,230 --> 00:07:04,100 Yes, that's right! 89 00:07:04,100 --> 00:07:06,070 Even us poor folk! 90 00:07:06,070 --> 00:07:07,620 Like you're poor! 91 00:07:19,150 --> 00:07:21,940 Just like we heard, Alubarna is on the verge of ruin. 92 00:07:22,560 --> 00:07:25,120 Then, we should go there. 93 00:07:25,120 --> 00:07:29,770 But we need to get Yuba back on its feet. It's the Hub of the West after all. 94 00:07:29,770 --> 00:07:33,030 Gotta fix all the canals from the Sandora River too. 95 00:07:33,030 --> 00:07:34,590 And the casino? 96 00:07:34,590 --> 00:07:36,360 The place is closed. 97 00:07:36,360 --> 00:07:37,680 Let's get going! 98 00:07:37,680 --> 00:07:39,050 Yeah! 99 00:07:39,430 --> 00:07:42,610 Why's he getting special treatment? 100 00:07:42,610 --> 00:07:43,670 No idea. 101 00:07:43,670 --> 00:07:46,550 But Vivi-sama said so. It can't be helped. 102 00:07:46,550 --> 00:07:49,660 And I hear he wants to join the Super Spot-billed Duck Squad. 103 00:07:51,960 --> 00:07:53,000 But he's a camel. 104 00:07:54,160 --> 00:07:55,780 A camel, yeah. 105 00:07:58,980 --> 00:08:02,250 Well, thank you. You took good care of me. 106 00:08:02,250 --> 00:08:04,580 Well, aren't you an impatient one. 107 00:08:04,580 --> 00:08:07,660 You should't even be moving with injuries like that. 108 00:08:07,660 --> 00:08:08,500 Okay, see you. 109 00:08:08,500 --> 00:08:12,260 You just understand this: Go straight to bed when you get home! 110 00:08:12,260 --> 00:08:14,810 Yes, I understand. 111 00:08:14,810 --> 00:08:16,710 Oh yeah, wait up. 112 00:08:17,110 --> 00:08:19,040 You forgot this. Here. 113 00:08:19,040 --> 00:08:21,920 Ah, thank you. 114 00:08:21,920 --> 00:08:24,920 Anyhow, you've got to rest quietly. Understand? 115 00:08:24,920 --> 00:08:27,040 Leave your work to someone else. 116 00:08:27,040 --> 00:08:30,330 And eat a well-balanced, easy-to-digest meal three times a day--that's in the morning, noon and the evening- 117 00:08:30,330 --> 00:08:32,680 Un, you've done more than enough. 118 00:08:35,180 --> 00:08:37,540 Wow! Those guys are fast! 119 00:08:37,540 --> 00:08:39,560 It's more like we're losing speed. 120 00:08:39,560 --> 00:08:41,820 We're taking on water from the hole below deck. 121 00:08:41,820 --> 00:08:43,540 If those guys don't do something, we won't make it! 122 00:08:45,200 --> 00:08:46,290 Oi, Chopper! 123 00:08:46,290 --> 00:08:47,830 Are there any boards left over there? 124 00:08:47,830 --> 00:08:49,720 It's getting serious! 125 00:08:49,720 --> 00:08:50,940 CHOPPER!! 126 00:08:53,010 --> 00:08:54,180 There's only three ships. 127 00:08:54,180 --> 00:08:55,660 Guess we'll have to fight 'em. 128 00:08:55,660 --> 00:08:56,860 Yosh! Let's go! 129 00:08:57,890 --> 00:08:58,880 WHAT THE HELL!? 130 00:08:58,880 --> 00:09:00,330 Ah, those? 131 00:09:00,330 --> 00:09:04,100 Usopp asked me to keep them in case we could use them for somthing. 132 00:09:04,100 --> 00:09:05,070 THEY'RE IN THE WAY! 133 00:09:05,070 --> 00:09:06,100 WE DON'T NEED THEM! 134 00:09:06,940 --> 00:09:07,960 I'll chuck 'em. 135 00:09:07,960 --> 00:09:09,920 All hands, battle positions! 136 00:09:09,920 --> 00:09:11,840 We attack in full force as soon as we're broadside! 137 00:09:17,130 --> 00:09:18,860 Yosh! Let's get 'em! 138 00:09:19,400 --> 00:09:20,090 Huh? 139 00:09:20,910 --> 00:09:22,230 Before it's too late... 140 00:09:22,230 --> 00:09:23,990 Full speed outta here! 141 00:09:28,650 --> 00:09:30,250 Now, Carue... 142 00:09:34,290 --> 00:09:36,570 Let's go home, to Alubarna! 143 00:09:43,730 --> 00:09:46,360 My adventure is over, 144 00:09:46,360 --> 00:09:51,100 But now the challenge of restoring Arabasta lies before me. 145 00:09:51,100 --> 00:09:56,820 Right now, Arabasta is like a small ship on the water, riddled with holes. 146 00:09:56,820 --> 00:10:00,250 But, no matter what large waves should come, 147 00:10:00,250 --> 00:10:03,840 We will never back down! 148 00:10:03,840 --> 00:10:06,760 We'll keep pushing steadily ahead, 149 00:10:06,760 --> 00:10:11,570 Without never losing our course! 150 00:10:13,640 --> 00:10:19,060 Yes, just like that mysterious little boat... 151 00:10:27,200 --> 00:10:30,980 We'll see them again someday, won't we, Carue? 152 00:10:58,220 --> 00:10:59,860 Smoker-san? 153 00:10:59,860 --> 00:11:01,920 Hey, little miss. 154 00:11:01,920 --> 00:11:03,480 How are your legs feeling? 155 00:11:03,480 --> 00:11:06,480 P-Please don't call me that. 156 00:11:18,250 --> 00:11:18,910 Thank you... 157 00:11:21,070 --> 00:11:24,240 I've seen their new bounties. 158 00:11:24,240 --> 00:11:26,920 The numbers suit them. 159 00:11:26,920 --> 00:11:29,920 Do you know what his partner, the swordsman, did? 160 00:11:29,920 --> 00:11:31,580 You mean Roronoa? 161 00:11:32,620 --> 00:11:35,970 He took out 100 bounty hunters at Whiskey Peak, 162 00:11:35,970 --> 00:11:40,170 And defeated Das Bones in Alubarna. 163 00:11:40,170 --> 00:11:42,760 Das? The assassin? 164 00:11:43,040 --> 00:11:46,700 That's the name we knew him by when he was a bounty hunter in West Blue. 165 00:11:46,700 --> 00:11:50,200 But in Baroque Works, he was known as Mr. 1. 166 00:11:50,200 --> 00:11:57,050 Well, it's impressive how many poweful and renowned figures Crocodile drew into his sphere. 167 00:11:57,050 --> 00:12:00,530 But they all still lost. 168 00:12:00,920 --> 00:12:04,740 We'll set out again and continue pursuing the Straw Hat Pirates. 169 00:12:07,030 --> 00:12:07,580 Yes, Sir! 170 00:12:10,660 --> 00:12:12,910 The Marines aren't chasing us anymore! 171 00:12:16,350 --> 00:12:18,090 We shook them off, didn't we? 172 00:12:22,710 --> 00:12:23,660 Hey now... 173 00:12:23,660 --> 00:12:26,710 What's with the lifeless responses? 174 00:12:28,290 --> 00:12:30,240 WE MISS HER! 175 00:12:30,240 --> 00:12:31,870 Quit whining about it! 176 00:12:31,870 --> 00:12:34,700 If you didn't want to leave her behind... 177 00:12:34,700 --> 00:12:36,620 You should've just taken her by force! 178 00:12:36,620 --> 00:12:38,140 Ah! You neanderthal! 179 00:12:38,140 --> 00:12:39,090 You suck! 180 00:12:39,090 --> 00:12:40,280 Marimo. 181 00:12:40,280 --> 00:12:41,510 Santouryuu. 182 00:12:40,280 --> 00:12:44,880 Santouryuu - Three swords 183 00:12:41,510 --> 00:12:44,880 Wait, Luffy. "Santouryuu" isn't an insult. 184 00:12:44,880 --> 00:12:45,950 Youtouryu. 185 00:12:44,880 --> 00:12:45,950 Youtouryu - Four swords 186 00:12:45,950 --> 00:12:47,520 No, you only added one! 187 00:12:47,520 --> 00:12:49,730 Listen, You know natto, right? 188 00:12:47,520 --> 00:12:49,730 natto - Fermented soy beans 189 00:12:49,730 --> 00:12:52,510 That could mean, like "You stink", okay? 190 00:12:52,510 --> 00:12:54,470 So we finally got away from the island. 191 00:12:54,470 --> 00:12:55,260 Yeah. 192 00:12:56,300 --> 00:12:57,510 Well done. 193 00:12:59,570 --> 00:13:01,590 Here for revenge!? Bring it on! 194 00:13:01,590 --> 00:13:03,400 Why are YOU here!? 195 00:13:03,400 --> 00:13:04,680 Take cover! 196 00:13:04,880 --> 00:13:06,790 Take cover! 197 00:13:07,850 --> 00:13:08,450 Who is she? 198 00:13:09,030 --> 00:13:10,630 It doesn't matter who she is! 199 00:13:10,630 --> 00:13:12,810 She's a beautiful lady! 200 00:13:19,110 --> 00:13:22,580 Don't point those dangerous things at me. 201 00:13:22,580 --> 00:13:24,440 I told you that before, didn't I? 202 00:13:24,440 --> 00:13:26,390 How long have you been on this ship? 203 00:13:26,390 --> 00:13:27,850 The entire time. 204 00:13:28,170 --> 00:13:29,730 These clothes are yours, aren't they? 205 00:13:29,730 --> 00:13:30,580 I'm borrowing them. 206 00:13:30,580 --> 00:13:33,670 What do you think you're doing, Baroque Works!? 207 00:13:33,960 --> 00:13:35,970 Monkey D. Luffy. 208 00:13:35,970 --> 00:13:39,130 You aren't forgetting what you did to me, are you? 209 00:13:40,110 --> 00:13:41,030 LUFFY! 210 00:13:41,030 --> 00:13:44,380 What the hell did you do to this beautiful lady!? 211 00:13:44,380 --> 00:13:47,390 WHAT- DID- YOU- DO!? 212 00:13:44,380 --> 00:13:47,390 Everyone please disembark the ship at once! 213 00:13:47,720 --> 00:13:49,080 Oi, you! 214 00:13:49,080 --> 00:13:50,210 Don't lie! 215 00:13:50,210 --> 00:13:51,960 I didn't do anything! 216 00:13:51,960 --> 00:13:55,420 Yes you did. You put me through some very excruciating treatment. 217 00:13:55,420 --> 00:13:57,850 Take responsibility. 218 00:13:57,850 --> 00:13:58,910 Who is that? 219 00:13:58,910 --> 00:14:00,400 What's going on? 220 00:14:00,400 --> 00:14:03,130 Get out of here! I'll call the Marines! 221 00:14:03,130 --> 00:14:06,260 You'd better take responsibility! 222 00:13:57,850 --> 00:14:01,190 "Excruciating treatment"!? What the hell did you do to her!? 223 00:14:01,190 --> 00:14:03,130 What the hell did you do!? 224 00:14:03,330 --> 00:14:06,260 Serious! Usopp is serious! 225 00:14:06,460 --> 00:14:08,510 I don't know what you're talking about! 226 00:14:08,510 --> 00:14:10,150 What do you want me to do!? 227 00:14:11,690 --> 00:14:14,320 Allow me to join your nakama. 228 00:14:15,600 --> 00:14:16,980 HUH!? 229 00:14:15,600 --> 00:14:16,980 SURE! } 230 00:14:21,050 --> 00:14:22,900 Hurry, use it. 231 00:14:22,900 --> 00:14:26,010 It's the antidote for Crocodile's poison. 232 00:14:26,010 --> 00:14:31,190 Even if he is buried beneath all this rubble, his rubber body may allow him to survive. 233 00:14:32,890 --> 00:14:35,070 Back then you said... 234 00:14:35,070 --> 00:14:38,740 ...that only history was inscribed there. 235 00:14:41,340 --> 00:14:43,520 Why did you lie? 236 00:14:45,870 --> 00:14:47,580 You knew? 237 00:14:47,580 --> 00:14:49,000 How naughty. 238 00:14:49,000 --> 00:14:53,080 The history of this country is not inscribed on that stone. 239 00:14:53,080 --> 00:14:56,960 All that is inscribed there are the details about the weapon your organization desired. 240 00:14:56,960 --> 00:14:59,190 And of course, its location. 241 00:14:59,190 --> 00:15:04,830 If you had translated it for Crocodile, this country would currently be his. 242 00:15:04,830 --> 00:15:05,630 Am I wrong? 243 00:15:07,350 --> 00:15:09,140 I'm not interested. 244 00:15:09,140 --> 00:15:11,720 I don't care whether people and countries live or die. 245 00:15:11,720 --> 00:15:14,270 I couldn't care less. 246 00:15:14,270 --> 00:15:18,850 I never intended to give Crocodile the weapon in the first place. 247 00:15:18,850 --> 00:15:20,880 I don't understand. 248 00:15:20,880 --> 00:15:23,380 Then why did you come here? 249 00:15:23,380 --> 00:15:26,850 Hopes and expectations are two different things. 250 00:15:26,850 --> 00:15:31,000 What I wanted to find was... the Rio Poneglyph. 251 00:15:31,800 --> 00:15:35,660 Out of all the Poneglyphs existing in this world... 252 00:15:35,660 --> 00:15:37,770 It is the one stone that tells the True History. 253 00:15:39,430 --> 00:15:41,310 That is the Rio Poneglyph. 254 00:15:42,880 --> 00:15:44,740 The True History? 255 00:15:44,740 --> 00:15:46,480 What is that? 256 00:15:47,720 --> 00:15:49,170 Enough. 257 00:15:49,170 --> 00:15:51,530 I've searched for 20 years... 258 00:15:51,530 --> 00:15:53,700 And this was the only lead I found. 259 00:15:53,700 --> 00:15:57,580 This place was my last hope, and it was a failure. 260 00:15:57,580 --> 00:16:00,410 If I am to die here, that suits me fine. 261 00:16:02,000 --> 00:16:05,550 I'm tired of walking the road I followed here. 262 00:16:10,320 --> 00:16:14,470 When all I want is to learn of a history, 263 00:16:15,180 --> 00:16:19,280 There are too many enemies within my dream. 264 00:16:19,850 --> 00:16:21,900 One further question, if I may... 265 00:16:22,450 --> 00:16:25,860 Are you saying the threads of the history that cannot be told can be woven together? 266 00:16:25,860 --> 00:16:29,810 And that Poneglyph is the record of it? 267 00:16:30,750 --> 00:16:33,380 If that is so, then why have we been...? 268 00:16:38,820 --> 00:16:40,110 Yosh, let's get out of here. 269 00:16:40,110 --> 00:16:41,020 Wait a second! 270 00:16:41,220 --> 00:16:43,280 I have no reason to live! 271 00:16:43,280 --> 00:16:45,500 Put me down and leave! 272 00:16:46,010 --> 00:16:49,250 Why the hell should I listen to you? 273 00:16:52,770 --> 00:16:56,590 Back then, you forced me to live when I wished to die. 274 00:16:56,590 --> 00:16:58,390 That is your crime. 275 00:16:58,830 --> 00:17:02,490 I have no place to go or return to. 276 00:17:02,490 --> 00:17:04,540 So, are you going to let me stay on your ship? 277 00:17:04,540 --> 00:17:05,730 I get it. 278 00:17:05,730 --> 00:17:07,280 Guess that's that. 279 00:17:07,280 --> 00:17:07,930 Okay. 280 00:17:07,930 --> 00:17:09,540 LUFFY! 281 00:17:07,930 --> 00:17:09,540 LUFFY! 282 00:17:09,990 --> 00:17:11,950 Don't worry! 283 00:17:11,950 --> 00:17:14,200 She's not a bad person! 284 00:17:14,200 --> 00:17:16,630 Mellorine! Mello... 285 00:17:36,520 --> 00:17:37,900 Look at me when I'm talking to you! 286 00:17:37,900 --> 00:17:40,480 I want you to answer all of my questions truthfully. 287 00:17:40,480 --> 00:17:42,010 I'll ask you again. 288 00:17:42,010 --> 00:17:43,290 Your full name...? 289 00:17:44,630 --> 00:17:47,150 Oh, I'm Usopp. Nice to meet you. No, no, pleased to meet you. 290 00:17:47,150 --> 00:17:48,650 Nico Robin. 291 00:17:48,650 --> 00:17:50,020 Yosh! Nico Robin. 292 00:17:50,020 --> 00:17:51,650 And what's your occupation? 293 00:17:51,650 --> 00:17:52,860 I'm an archaeologist. 294 00:17:52,860 --> 00:17:54,290 Archaeologist!? 295 00:17:54,290 --> 00:17:58,210 I'm from a long line of archaeologists. 296 00:17:58,210 --> 00:18:01,900 I see. From a long line, eh? 297 00:18:01,900 --> 00:18:03,320 What the hell is this? 298 00:18:03,320 --> 00:18:04,220 And? 299 00:18:04,220 --> 00:18:06,340 I became an archaeologist, 300 00:18:06,340 --> 00:18:11,090 And then I became wanted by the World Government at the age of eight. 301 00:18:11,090 --> 00:18:16,520 For the past 20 years, I've kept myself hidden from society. 302 00:18:16,520 --> 00:18:18,540 Since you were eight? 303 00:18:18,540 --> 00:18:21,260 And you were alone that entire time? 304 00:18:21,530 --> 00:18:23,200 Not exactly. 305 00:18:23,200 --> 00:18:27,090 A child can't survive on the ocean by herself. 306 00:18:27,090 --> 00:18:33,040 Over the years, I worked for various villainous characters as a way of protecting myself... 307 00:18:33,040 --> 00:18:37,250 ...and achieving my goal. 308 00:18:37,250 --> 00:18:38,490 That's the story. 309 00:18:38,490 --> 00:18:42,630 And would you say Crocodile was just one of the those people? 310 00:18:42,630 --> 00:18:44,260 I would. 311 00:18:44,260 --> 00:18:47,180 In order to locate the Rio Poneglyph. 312 00:18:47,180 --> 00:18:48,830 Rio? 313 00:18:49,800 --> 00:18:53,140 It's given me a lot of experience in covert operations. 314 00:18:53,140 --> 00:18:55,650 I would be an asset to you. 315 00:18:55,650 --> 00:18:58,650 Hmm, you seem pretty confident about yourself. 316 00:18:58,650 --> 00:19:00,800 What's your speciality? 317 00:19:02,150 --> 00:19:03,340 Assassination. 318 00:19:03,340 --> 00:19:04,570 AH, LUFFY! 319 00:19:04,570 --> 00:19:07,670 The interview has concluded that this woman is TOO DANGEROUS to hire! 320 00:19:08,930 --> 00:19:10,910 LISTEN TO WHAT I'M SAYING, DAMN IT! 321 00:19:11,240 --> 00:19:13,010 Pathetic. 322 00:19:13,010 --> 00:19:15,650 Look how easily you let her walk all over you. 323 00:19:15,650 --> 00:19:19,410 She was the Vice President of an enormous criminal organization until this very day. 324 00:19:19,410 --> 00:19:22,430 Give me one good reason why we should let her join us. 325 00:19:23,520 --> 00:19:27,330 You may have fooled these idiots, but it won't work on me! 326 00:19:27,330 --> 00:19:31,060 If you ever try anything, I'm kicking you out. 327 00:19:32,030 --> 00:19:35,050 Yes, I'll keep that in mind. 328 00:19:35,050 --> 00:19:36,860 By the way... 329 00:19:36,860 --> 00:19:39,810 I brought along some of Crocodile's jewels. 330 00:19:41,760 --> 00:19:44,130 OHH! I love you, Onee-sama! 331 00:19:44,690 --> 00:19:45,820 Oi, oi, oi, oi... 332 00:19:45,820 --> 00:19:47,380 Nami's down! 333 00:19:47,380 --> 00:19:48,870 That was dirty. 334 00:19:48,870 --> 00:19:50,890 Everything's following right along with the enemy's pace. 335 00:19:54,100 --> 00:19:55,710 Ah, love! 336 00:19:55,710 --> 00:19:57,260 Floating love! 337 00:19:57,260 --> 00:20:02,310 I am but driftwood laying my ebony-burned body down upon the flow. 338 00:20:02,620 --> 00:20:03,750 Treasure... 339 00:20:03,750 --> 00:20:09,150 Driftwood, struck by your beauty called thunder: I am sent straight along the flow. 340 00:20:09,590 --> 00:20:11,140 Here is your snack. 341 00:20:11,140 --> 00:20:12,500 Oh, thank you. 342 00:20:12,500 --> 00:20:14,750 That is without a doubt... that. 343 00:20:14,750 --> 00:20:18,390 Yeah. He was a lost cause from the get-go. 344 00:20:18,390 --> 00:20:19,250 And so... 345 00:20:20,230 --> 00:20:23,960 The two of us are the last remaining bastions against her. 346 00:20:23,960 --> 00:20:27,490 Yes, those weak-minded fools have failed us all. 347 00:20:27,490 --> 00:20:28,370 Oi, Usopp! 348 00:20:29,350 --> 00:20:30,340 Chopper! 349 00:20:37,630 --> 00:20:39,710 Should I call you Robin-chwan? 350 00:20:39,710 --> 00:20:41,650 Or Robin-swan? 351 00:20:41,650 --> 00:20:43,130 I can't decide! 352 00:20:43,130 --> 00:20:44,880 Oh, which would you like? 353 00:20:48,570 --> 00:20:50,530 Ah, this is such a joy~! 354 00:20:50,530 --> 00:20:54,480 She has a distinct, more mature beauty than Nami-san~! 355 00:21:03,600 --> 00:21:05,810 This is a nice ship. 356 00:21:05,810 --> 00:21:08,620 Is it always as lively as this? 357 00:21:08,620 --> 00:21:10,840 Yeah, this is it. 358 00:21:10,840 --> 00:21:12,130 Oh? 359 00:21:14,740 --> 00:21:16,020 This woman... 360 00:21:16,020 --> 00:21:17,450 What's she plotting? 361 00:21:23,730 --> 00:21:25,320 By the way, Miss Navigator. 362 00:21:25,320 --> 00:21:26,820 Are we on course? 363 00:21:26,820 --> 00:21:29,430 No problems in wind or weather! 364 00:21:29,430 --> 00:21:31,890 Everything's fantastic, Robin-nee-san! 365 00:21:31,890 --> 00:21:34,290 You DEFINITELY took those jewels! 366 00:21:34,290 --> 00:21:35,280 Sanji! 367 00:21:35,280 --> 00:21:36,460 Is it snack time yet? 368 00:21:36,460 --> 00:21:37,650 Just wait one minute! 369 00:21:37,650 --> 00:21:39,230 I'm hungry! 370 00:21:39,230 --> 00:21:42,050 Me too! Me too! I'm hungry too! 371 00:21:49,350 --> 00:21:51,510 My... grave? 372 00:22:42,360 --> 00:22:45,340 Shining Ray! Find your brand new way. 373 00:22:54,330 --> 00:22:57,380 Shining Ray! Find your brand new way. 374 00:22:57,380 --> 00:23:00,340 A never ending journey to be together. 375 00:22:06,160 --> 00:22:12,290 What course can I set that will lead me to a better tomorrow? 376 00:22:12,290 --> 00:22:18,210 Taking the helm, I spread out the map of miracles I had shut in my heart 377 00:22:18,210 --> 00:22:24,470 Aiming for the sky, searching for a dream, there were times when I lost my way 378 00:22:24,470 --> 00:22:29,890 But this isn't a dream, I found a wonderful part of myself when I met you 379 00:22:29,890 --> 00:22:36,150 With a small bit of courage, I gained something large 380 00:22:36,150 --> 00:22:42,360 So now is the time to change my dreams into vows. 381 00:22:42,360 --> 00:22:45,340 Shining Ray! Find your brand new way. 382 00:22:45,340 --> 00:22:49,080 Let's paint a story of the future 383 00:22:49,080 --> 00:22:54,330 And put all of our thoughts into this new wind 384 00:22:54,330 --> 00:22:57,380 Shining Ray! Find your brand new way. 385 00:22:57,380 --> 00:23:00,340 A never ending journey to be together. 386 00:23:00,340 --> 00:23:05,550 I'll chase it anywhere, this Shining Ray! 27575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.