Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,640
Inherited will...
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,540
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:17,540 --> 00:00:20,380
These things cannot be stopped.
4
00:00:20,380 --> 00:00:23,480
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:23,480 --> 00:00:26,120
these things will never cease to be!
6
00:00:35,030 --> 00:00:41,200
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:41,200 --> 00:00:46,540
That racing passion makes you shine
8
00:00:46,540 --> 00:00:52,540
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:52,540 --> 00:00:56,150
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,150 --> 00:00:59,550
I'm really really stuck on you
11
00:00:59,550 --> 00:01:05,990
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:05,990 --> 00:01:09,330
Until I dramatically get it
13
00:01:09,330 --> 00:01:15,200
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,140 --> 00:01:24,440
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:24,440 --> 00:01:30,580
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:30,580 --> 00:01:33,590
I don't really
need everything to add up
17
00:01:33,590 --> 00:01:36,760
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:36,760 --> 00:01:40,360
run for paradise instead
19
00:01:40,360 --> 00:01:45,900
Believe In Wonderland!
20
00:01:50,070 --> 00:02:04,080
"Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea"
21
00:01:55,040 --> 00:01:59,440
Three years have passed
since a single drop of rain fell
22
00:01:59,440 --> 00:02:01,650
in the kingdom of oases.
23
00:02:01,650 --> 00:02:06,250
Seeing hope beyond turmoil,
the people took up weapons.
24
00:02:06,250 --> 00:02:10,120
The burning land is now
enveloped by a sad bellowing
25
00:02:10,120 --> 00:02:11,860
and a mighty swell.
26
00:02:13,990 --> 00:02:16,930
Princess Vivi, in an attempt to
stop an orchestrated rebellion,
27
00:02:16,930 --> 00:02:20,400
decides to talk with the
leader of the rebel army.
28
00:02:20,400 --> 00:02:27,040
The ruined Erumalu behind her,
she now heads straight for Yuba.
29
00:02:31,480 --> 00:02:35,710
"Spiders Café at 8 O'Clock--
The Enemy Leaders Gather"
30
00:02:47,690 --> 00:02:50,360
Hey, Luffy...
31
00:02:50,360 --> 00:02:52,360
What did your brother give you?
32
00:02:52,360 --> 00:02:54,700
I dunno.
33
00:02:54,700 --> 00:02:57,700
--It's just a scrap of paper.
--Just a scrap of paper?
34
00:02:57,700 --> 00:03:00,610
Lemme see that.
35
00:03:00,610 --> 00:03:06,080
It really is just a scrap of paper.
It's not even a note or anything.
36
00:03:06,080 --> 00:03:10,180
A-Are you serious?
37
00:03:10,180 --> 00:03:12,680
I'm not really sure either, but...
38
00:03:16,420 --> 00:03:18,720
Hey! Don't eat that!
39
00:03:18,720 --> 00:03:19,890
Sheesh!
40
00:03:19,890 --> 00:03:22,660
--Give me your hat, Luffy!
--Huh? This?
41
00:03:22,660 --> 00:03:26,300
If it's that important, I'll sew it to
the underside of your hat ribbon.
42
00:03:26,300 --> 00:03:28,430
Oh! Great! Sew it good!
43
00:03:28,430 --> 00:03:30,100
Yes, yes!
44
00:03:32,000 --> 00:03:34,670
Okay! All done!
45
00:03:34,670 --> 00:03:38,680
--Here you go!
--Thanks! Now I don't have to worry!
46
00:03:38,680 --> 00:03:42,580
There's nothing written on it.
What point is there to keeping it?
47
00:03:42,580 --> 00:03:46,890
Ace told me to keep it, so I'm keeping it!
48
00:03:46,890 --> 00:03:49,390
Your confidence isn't based on anything.
49
00:03:49,390 --> 00:03:51,290
So what? It's right a lot!
50
00:03:51,290 --> 00:03:54,730
--I don't know about that...
--Someone carry me...
51
00:03:55,860 --> 00:04:00,300
Everyone! Yuba is just over those big rocks!
52
00:04:00,300 --> 00:04:02,970
Let's make one more push to get there!
53
00:04:02,970 --> 00:04:04,770
Okay!
54
00:04:04,770 --> 00:04:07,140
--Yuba, huh?!
--Yep! Yuba!
55
00:04:07,140 --> 00:04:09,010
Yuba!
56
00:04:09,010 --> 00:04:11,580
--Carry me, Zoro...
--Don't be a wimp!
57
00:04:11,580 --> 00:04:15,450
--Ooh! Carry me too, Zoro!
--Rock-paper-scissors, then!
58
00:04:19,680 --> 00:04:23,350
The operation will commence
at high noon two days from now.
59
00:04:23,350 --> 00:04:25,520
Have you finished the arrangements?
60
00:04:25,520 --> 00:04:28,490
Yes. Everything has gone smoothly.
61
00:04:28,490 --> 00:04:33,100
150 Billions are on standby in Nanohana.
62
00:04:33,100 --> 00:04:40,910
I've also called Mr. 2 back.
It appears he failed to capture Mr. 3.
63
00:04:40,910 --> 00:04:48,210
The officer agents' gathering is at
8:00 tonight, at the Spiders Café...
64
00:04:50,250 --> 00:04:53,380
Yes. Very good.
65
00:04:53,380 --> 00:04:56,220
It is past 5:00 already.
66
00:04:56,220 --> 00:05:00,490
I assume they'll start
gathering around now...
67
00:05:18,210 --> 00:05:20,980
Yes! Yes! Yes!
Merry Christmas! Merry Christmas!
68
00:05:20,980 --> 00:05:24,250
What a long, exhausting trip!
My back's killing me!
69
00:05:24,220 --> 00:05:28,650
"Miss Merry Christmas"
70
00:05:24,250 --> 00:05:26,420
Honestly! It's all your fault, Mr. 4!
71
00:05:26,420 --> 00:05:29,120
Your slowness is backache-inducing!
72
00:05:29,120 --> 00:05:34,330
I'm... sorry...
73
00:05:34,330 --> 00:05:38,000
Yes! Yes! Yes! How's business, Paula?
The place is empty today!
74
00:05:38,000 --> 00:05:41,670
Place empty! Plempty! Ple! It's ple!
75
00:05:41,670 --> 00:05:47,210
It's good to see you again.
Welcome, Miss Merry Christmas, Mr. 4.
76
00:05:46,640 --> 00:05:56,380
"Paula"
77
00:05:47,210 --> 00:05:49,810
You have the shop all to yourselves today.
78
00:05:49,810 --> 00:05:56,510
I can make you some orange pekoe
and... apple tea, was it, Mr. 4?
79
00:05:56,510 --> 00:05:59,450
Never mind the hot drinks! I want
something I can drink right away!
80
00:05:59,450 --> 00:06:03,290
Make some right away! Right away!
Right now! Right away!
81
00:06:03,290 --> 00:06:06,320
You seem lively. How is work going?
82
00:06:06,320 --> 00:06:09,490
In my trade, screw up and you die!
Things are going great, obviously!
83
00:06:09,490 --> 00:06:13,330
You imbecile! Imbecile! Imbe! Imb! Im!
84
00:06:13,330 --> 00:06:16,300
You're right. I'm sorry.
85
00:06:16,300 --> 00:06:18,200
--Un, deux!
--Ora!
86
00:06:18,200 --> 00:06:20,270
--Un, deux!
--Krah!
87
00:06:20,270 --> 00:06:25,510
What the--? What kind of crazy
songs does this place play now?
88
00:06:25,510 --> 00:06:30,320
Song? No, I have a sonata playing right now.
89
00:06:30,320 --> 00:06:32,350
There's no singing...
90
00:06:32,350 --> 00:06:34,990
--Un, deux!
--Ora!
91
00:06:34,990 --> 00:06:36,050
Huh?
92
00:06:36,050 --> 00:06:38,120
--Un, deux!
--Krah!
93
00:06:38,120 --> 00:06:40,190
Look at your fingertip with your nose...
94
00:06:40,190 --> 00:06:41,930
--Un, deux!
--Krah!
95
00:06:41,930 --> 00:06:43,830
Keep with your fingernails!
96
00:06:43,830 --> 00:06:45,760
--Un, deux!
--Ora!
97
00:06:45,760 --> 00:06:49,670
Before... being born...
98
00:06:49,670 --> 00:06:52,970
Lesson! Lesson!
99
00:06:54,340 --> 00:06:59,340
Love... and mascara!
100
00:06:59,340 --> 00:07:03,620
Mascara with a nosebleed!
101
00:07:03,620 --> 00:07:08,620
I'm self-made!
102
00:07:08,620 --> 00:07:14,090
--So... Lesson!
--Lesson!
103
00:07:14,090 --> 00:07:16,490
--Lesson!
--Lesson!
104
00:07:16,490 --> 00:07:19,860
Oh, come my way!
105
00:07:19,860 --> 00:07:21,530
And... smile!
106
00:07:21,530 --> 00:07:26,200
--Oh, the greatest!
--The greatest!
107
00:07:26,200 --> 00:07:31,540
Oh, come my way!
108
00:07:35,410 --> 00:07:37,650
Greetings!
109
00:07:37,650 --> 00:07:41,150
How are deux lately?
110
00:07:41,150 --> 00:07:43,250
You must be stupid.
111
00:07:43,250 --> 00:07:45,420
I am not stupid, Paula!
112
00:07:45,420 --> 00:07:48,630
After all, I'm a dancer!
113
00:07:48,630 --> 00:07:51,560
--One Octopar, please!
--Octopar?
114
00:07:51,560 --> 00:07:57,770
Gimme a break! An Octopus
Parfait! Everyone knows that!
115
00:07:57,770 --> 00:08:01,540
--Oh, you guys can leave now!
--Right!
116
00:08:01,540 --> 00:08:05,140
Don't get lazy with your dance practice now!
117
00:08:05,140 --> 00:08:08,480
Right! Un, deux! Un, deux...
118
00:08:08,480 --> 00:08:11,620
Huh? Fatty! Old hag! You're here?
119
00:08:11,620 --> 00:08:15,850
Shut your trap, you! Pipe down,
you're hurting my back!
120
00:08:15,850 --> 00:08:18,120
Oh, right, right, right!
121
00:08:18,120 --> 00:08:23,030
That reminds me, I hear even
Mr. 1's team is being mobilized!
122
00:08:23,030 --> 00:08:29,370
I've never met 'em for whatever
reason, so I just can't wait!
123
00:08:34,910 --> 00:08:40,710
Oh! The night grows ever later!
124
00:08:40,710 --> 00:08:43,880
It's almost the appointed time of 8:00!
125
00:08:52,990 --> 00:08:55,490
Oh, I'm bored!
126
00:08:57,730 --> 00:09:00,670
I'm so bored I spin around!
127
00:09:00,670 --> 00:09:03,130
I think I'll take a spin!
128
00:09:03,130 --> 00:09:05,270
Quit it! You're an eyesore!
129
00:09:05,270 --> 00:09:08,810
What's your problem, hag?!
You wanna fight or something?!
130
00:09:08,810 --> 00:09:10,840
If that's what you want!
131
00:09:10,840 --> 00:09:14,780
Come, now! Stop it, you two!
132
00:09:26,190 --> 00:09:28,430
H-Hey, now! What happened to you guys?!
133
00:09:28,430 --> 00:09:30,530
Why'd you come bursting back in here?!
134
00:09:30,530 --> 00:09:33,700
N-No... It was him...
135
00:09:33,700 --> 00:09:37,570
Oh. They're acquaintances of yours?
136
00:09:39,500 --> 00:09:43,070
They were acting suspiciously
in the desert, you see.
137
00:09:43,070 --> 00:09:46,080
Don't worry. I doubt they're dead.
138
00:09:46,080 --> 00:09:49,510
You seem to be on rather close terms,
139
00:09:49,510 --> 00:09:52,980
but worthless, cozy relationships
will only result in your downfall.
140
00:09:52,980 --> 00:09:54,850
These men are my subordinates!
141
00:09:54,850 --> 00:09:56,920
Stop, Mr. 2!
142
00:09:58,920 --> 00:10:02,290
Un, Deux, Krah!
143
00:10:03,230 --> 00:10:06,530
Un, Deux, Ora!
144
00:10:09,830 --> 00:10:11,400
Bold Change!
145
00:10:11,400 --> 00:10:13,370
Un! Deux!
146
00:10:20,910 --> 00:10:24,280
What the--?! He slipped through the wall?!
147
00:10:24,280 --> 00:10:26,980
No! He shattered the wall?!
148
00:10:28,990 --> 00:10:32,220
It seems you want to die.
149
00:10:32,220 --> 00:10:35,290
Hold it! That's enough, Mr. 1!
150
00:10:35,290 --> 00:10:40,770
Don't stop me, Miss Doublefinger.
I'm going to kill him.
151
00:10:40,770 --> 00:10:43,840
Stop! Let go of me, Fatty!
152
00:10:43,840 --> 00:10:46,740
Mr. 2! Cool your anger as well!
153
00:10:46,740 --> 00:10:52,580
It's now 8:00. All the agents
that should be here are here.
154
00:10:52,580 --> 00:10:57,750
And a letter with orders has
arrived at the Spiders Café.
155
00:10:59,650 --> 00:11:03,990
We're to head to Rainbase,
the city of dreams.
156
00:11:03,990 --> 00:11:10,030
The man we call boss, the man
whose face we've never seen...
157
00:11:14,270 --> 00:11:16,370
...is waiting for us there.
158
00:11:43,360 --> 00:11:47,800
They should be on their
way here to Rainbase now.
159
00:11:50,330 --> 00:11:55,470
I sent Bunchi to get them. I expect
them to arrive sometime tonight.
160
00:12:00,040 --> 00:12:06,480
To think that you were
actually Miss Doublefinger...
161
00:12:04,580 --> 00:12:10,420
"Miss Doublefinger"
162
00:12:06,480 --> 00:12:11,020
I don't remember ever saying that I wasn't...
163
00:12:11,020 --> 00:12:16,160
Have you found replacements for
the Billions wiped out in Nanohana?
164
00:12:16,160 --> 00:12:19,330
I've finished assigning the replacements.
165
00:12:19,330 --> 00:12:25,670
I've dispatched the Lizard Runners
to contact the new Billions.
166
00:12:31,540 --> 00:12:35,480
I see. Everything is progressing smoothly.
167
00:12:40,020 --> 00:12:42,990
Up ahead! I see a light!
168
00:12:42,990 --> 00:12:48,160
Did we make it to Yuba?!
I can't really see with all this sand!
169
00:13:00,170 --> 00:13:02,870
What could that sound be?
170
00:13:04,580 --> 00:13:06,580
The city doesn't look right!
171
00:13:17,820 --> 00:13:19,620
A sandstorm!
172
00:13:22,190 --> 00:13:25,530
The city of Yuba is being
struck by a sandstorm!
173
00:13:48,120 --> 00:13:50,090
This can't be...
174
00:13:52,790 --> 00:13:58,060
This is bad. It's almost no
different from that Erumalu city!
175
00:13:59,960 --> 00:14:01,870
Where's the water?!
176
00:14:01,870 --> 00:14:05,170
Wasn't this supposed to be
an oasis city, Vivi-chan?
177
00:14:05,170 --> 00:14:10,780
The sand has raised the ground!
The oasis has been swallowed up!
178
00:14:15,980 --> 00:14:18,850
Are you travelers?
179
00:14:18,850 --> 00:14:24,560
You must be exhausted from
your trek through the desert...
180
00:14:24,560 --> 00:14:30,390
Sorry. This town is a bit dried up.
181
00:14:30,390 --> 00:14:34,030
But you're free to rest here if you want.
182
00:14:36,300 --> 00:14:44,180
There are plenty of inns here.
They are this town's pride, after all.
183
00:14:44,180 --> 00:14:49,110
Umm, we came because we heard
the rebel army was in this city...
184
00:14:49,110 --> 00:14:51,680
What business do you
have with the rebel army?!
185
00:14:51,680 --> 00:14:57,620
Curse you! Don't tell me you're
hoping to join the rebellion?!
186
00:15:01,060 --> 00:15:05,830
If you're looking for those fools,
they left town long ago.
187
00:15:05,830 --> 00:15:08,600
They what?!
188
00:15:08,600 --> 00:15:11,070
No!
189
00:15:11,070 --> 00:15:17,910
A sandstorm hit the town just now,
but it certainly wasn't the first.
190
00:15:17,910 --> 00:15:22,650
The sand has dried up
after three years of drought,
191
00:15:22,650 --> 00:15:27,250
and sandstorms began to
frequent this town ever since.
192
00:15:27,250 --> 00:15:32,290
Little by little, the oasis of
the past was swallowed up,
193
00:15:32,290 --> 00:15:34,590
leaving what you see now.
194
00:15:34,590 --> 00:15:38,330
With the town's flow of supplies gone,
195
00:15:38,330 --> 00:15:42,030
not even the rebel army's protracted
struggle would have worked out.
196
00:15:42,030 --> 00:15:47,670
So the rebel army moved its base to Katorea.
197
00:15:47,670 --> 00:15:49,510
Katorea?!
198
00:15:49,510 --> 00:15:52,880
Where's that, Vivi?! Is Katorea close by?!
199
00:15:52,880 --> 00:15:56,180
It's an oasis next to Nanohana.
200
00:15:57,450 --> 00:16:03,720
Katorea is the town where
I got lost and met Lashes!
201
00:16:03,720 --> 00:16:06,120
"When you saved me..."
202
00:16:06,120 --> 00:16:10,630
Lashes says he was carrying
rebel army goods to Katorea!
203
00:16:10,630 --> 00:16:14,230
--Why didn't you say so sooner!
--Why, you...!
204
00:16:14,230 --> 00:16:15,900
"Whatever!"
205
00:16:19,140 --> 00:16:23,110
Why did we come all this way, then?!
206
00:16:23,110 --> 00:16:24,580
Vivi?
207
00:16:24,580 --> 00:16:26,340
Did you just say "Vivi"?
208
00:16:26,340 --> 00:16:28,910
Wait, old guy! Vivi isn't the princess!
209
00:16:28,910 --> 00:16:30,780
Don't tell him that, moron!
210
00:16:32,220 --> 00:16:36,150
Vivi-chan? Is it you?
211
00:16:36,150 --> 00:16:40,520
You're alive! Thank goodness!
212
00:16:40,520 --> 00:16:44,430
It's me! Don't you recognize me?
213
00:16:44,430 --> 00:16:49,000
I suppose I can't blame you.
I did lose some weight...
214
00:16:49,000 --> 00:16:51,140
Toto-ojisan?
215
00:16:53,900 --> 00:16:55,910
That's right!
216
00:16:59,540 --> 00:17:01,610
It can't be...
217
00:17:06,820 --> 00:17:10,790
Well, Vivi-chan. This is goodbye for a while.
218
00:17:10,790 --> 00:17:14,290
Come visit sometime,
once the city's taken shape!
219
00:17:14,290 --> 00:17:16,590
Okay, Toto-ojisan!
220
00:17:18,400 --> 00:17:22,830
Yuba will surely make this kingdom lusher...
221
00:17:25,640 --> 00:17:27,540
I'm sure of it...
222
00:17:36,550 --> 00:17:39,120
Toto-ojisan?
223
00:17:39,120 --> 00:17:44,820
Vivi-chan. I have faith in His Majesty!
224
00:17:47,320 --> 00:17:52,000
He's not someone who would
ever betray the kingdom.
225
00:17:52,000 --> 00:17:54,270
Don't you agree?!
226
00:18:24,430 --> 00:18:28,530
This rebellion is ridiculous!
227
00:18:28,530 --> 00:18:31,170
Those fools...
228
00:18:35,710 --> 00:18:41,410
So what if it hasn't rained
for a mere three years?
229
00:18:41,410 --> 00:18:48,690
I have faith in His Majesty.
Most of the country still does, in fact.
230
00:18:50,820 --> 00:18:52,420
So many times...
231
00:18:52,420 --> 00:18:56,430
So many times I tried to stop them.
232
00:18:56,430 --> 00:18:59,260
But they won't listen to anything I say.
233
00:18:59,260 --> 00:19:02,130
The rebellion won't stop.
234
00:19:02,130 --> 00:19:06,100
Their strength is at its limit, too.
235
00:19:06,100 --> 00:19:10,240
They intend to settle things
once and for all in the next attack.
236
00:19:10,240 --> 00:19:13,510
Their backs are to the wall...
237
00:19:17,110 --> 00:19:19,380
They're prepared to die!
238
00:19:21,950 --> 00:19:27,490
Please, Vivi-chan! Stop those fools!
239
00:19:31,560 --> 00:19:37,500
"Katorea"
240
00:19:44,710 --> 00:19:46,940
--Where's our leader?
--Inside.
241
00:20:06,060 --> 00:20:09,530
Don't worry, Toto-ojisan.
242
00:20:09,530 --> 00:20:11,300
Vivi-chan...
243
00:20:12,640 --> 00:20:16,140
We will stop the rebellion.
244
00:20:25,550 --> 00:20:27,350
Thank you!
245
00:20:44,470 --> 00:20:47,770
Well, Vivi-chan. This is goodbye for a while.
246
00:20:47,770 --> 00:20:51,580
Come visit sometime,
once the city's taken shape!
247
00:20:51,580 --> 00:20:54,110
Okay, Toto-ojisan!
248
00:20:54,110 --> 00:20:55,910
We're gonna make an awesome city
249
00:20:55,910 --> 00:20:58,980
and make this kingdom even lusher!
250
00:21:01,990 --> 00:21:06,290
Bye, Vivi! Grow up to be a great princess!
251
00:21:06,290 --> 00:21:08,130
Yeah!
252
00:21:19,900 --> 00:21:21,670
Koza!
253
00:21:21,670 --> 00:21:24,170
I've contacted everyone in the other towns.
254
00:21:29,610 --> 00:21:33,450
This is it. The time to strike has come.
255
00:21:33,450 --> 00:21:38,690
Yes. We don't have nearly
enough weapons, however.
256
00:21:38,690 --> 00:21:42,960
But there's no other choice now.
257
00:21:42,960 --> 00:21:46,360
The only ones who can
protect this country...
258
00:21:48,730 --> 00:21:50,400
...are us!
259
00:22:00,080 --> 00:22:06,080
Like the adventurers
I dreamed of when I was a child
260
00:22:06,080 --> 00:22:10,990
I continue on to the ends of emotion
261
00:22:10,990 --> 00:22:23,630
I scoop up my hands, and the sand
and time that spills from them
262
00:22:23,630 --> 00:22:30,670
show me that this is what
I was born to do
263
00:22:30,670 --> 00:22:42,820
Let's continue swimming
at a near-tumbling speed
264
00:22:42,820 --> 00:22:53,460
Until we wash up someday
on a white sandy beach
265
00:22:53,460 --> 00:22:56,670
no one knows about
266
00:23:10,510 --> 00:23:12,580
I want to kick Crocodile's ass!
267
00:23:12,580 --> 00:23:15,150
He really knows how to get
straight to the point sometimes...
268
00:23:15,150 --> 00:23:16,590
Despite being himself.
269
00:23:16,590 --> 00:23:20,220
Vivi! You want it so nobody dies in this fight!
270
00:23:20,220 --> 00:23:22,290
--Don't you think that's soft-hearted?
--Hold on, Luffy!
271
00:23:22,290 --> 00:23:25,230
At least put all our lives on the line together!
272
00:23:25,230 --> 00:23:26,630
On the next episode of One Piece!
273
00:23:26,630 --> 00:23:30,100
"Luffy vs. Vivi! The Tearful Vow
to Put Friends on the Line"
274
00:23:30,100 --> 00:23:32,770
I'm gonna be King of the Pirates!!
20792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.