All language subtitles for Les Miserables 3.FR.2000

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,000 --> 00:02:05,607 Police Department 2 00:02:43,800 --> 00:02:46,326 It's smell quite nasty in here. 3 00:02:46,480 --> 00:02:50,485 This is where the sewers end. 4 00:02:50,640 --> 00:02:54,201 All the dung from Paris ends in here. 5 00:02:58,400 --> 00:03:01,882 It appears to be a robbers' den. 6 00:03:02,960 --> 00:03:08,126 Do people live here? - Well, a bunch of murderers, yes. 7 00:03:08,280 --> 00:03:11,568 The gang of Potron-Minet. You should see. 8 00:03:14,440 --> 00:03:19,162 I've got a job for you. If you promise to do what I tell you to do, it won't be much of an effort. 9 00:03:19,320 --> 00:03:24,804 We aren't frightened easily. But we will take him by surprise. 10 00:03:24,960 --> 00:03:29,443 Do exactly as I tell you to do. - Go to mademoiselle Gorbeau. 11 00:03:29,600 --> 00:03:33,525 If monsieur Favre and his daughter arrive early... 12 00:03:33,680 --> 00:03:37,002 ... think of something. 13 00:03:38,160 --> 00:03:41,642 But make sure they don't visit the Jondrettes. 14 00:03:41,800 --> 00:03:44,007 And what about you? 15 00:04:15,920 --> 00:04:18,764 We'll have enough time. 16 00:04:18,920 --> 00:04:23,642 The Potron-Minet gang never leaves before dark. 17 00:04:23,800 --> 00:04:27,646 Why should we wait? You know their hiding place. 18 00:04:27,800 --> 00:04:32,522 If we catch them in the middle of the act, the punishment will be much more severe. 19 00:04:32,680 --> 00:04:37,322 You, being a future lawyer, should know about that. 20 00:04:37,480 --> 00:04:43,442 I'm not concerned about their conviction. I want to prevent monsieur Favre... 21 00:04:43,600 --> 00:04:46,365 Can you handle this thing? 22 00:04:47,960 --> 00:04:52,010 I'm sure I can. But I'd rather not try. 23 00:04:52,160 --> 00:04:57,485 You will need it. You are a part of my plan. 24 00:04:57,640 --> 00:05:05,081 It's your plan, not mine. I'm not called to become a policeman. 25 00:05:05,240 --> 00:05:12,727 It's not about your mission, it's about your duty as a citizen to help the police. 26 00:05:12,880 --> 00:05:17,044 Citizens have a freedom of opinion. And I think... 27 00:05:17,200 --> 00:05:25,005 I know what you think. I know what kind of plans you and your henchmen... 28 00:05:25,160 --> 00:05:28,164 ... are making in the cafe Musain. 29 00:05:28,320 --> 00:05:33,611 One paux pas and you'll all be arrested on conspiracy against the State. 30 00:05:33,760 --> 00:05:38,641 It's your choice: with me of against me. 31 00:05:39,840 --> 00:05:42,605 What should I do? 32 00:05:45,040 --> 00:05:49,250 Don't rush. 33 00:05:49,400 --> 00:05:54,281 The moment you think monsieur Favre is in danger... 34 00:05:54,440 --> 00:06:00,561 ... you shoot into the air. We'll be hiding in the street. 35 00:06:00,720 --> 00:06:06,966 After your shot we'll open the door by force and catch them in the middle of the act. 36 00:06:07,120 --> 00:06:09,851 These things excite you, don't they? 37 00:06:10,000 --> 00:06:14,767 Our family consists of hunters. Man hunters of course. 38 00:06:14,920 --> 00:06:18,606 I've never been able to accept that my father was forced... 39 00:06:18,760 --> 00:06:24,369 ... to sell his dogs, horses and grounds. 40 00:06:24,520 --> 00:06:29,526 He was the victim of an impostor that I caught... 41 00:06:29,680 --> 00:06:32,763 ... and sent to labour camp. 42 00:06:32,920 --> 00:06:36,606 He died there. I was with him. 43 00:06:46,840 --> 00:06:50,367 Gavroche, has Jondrette arrived yet? 44 00:06:50,520 --> 00:06:53,967 Yes, and six criminals hiding behind the curtains. 45 00:06:54,120 --> 00:06:58,125 As soon as the old bloke arrives, they'll jump on him. 46 00:06:58,280 --> 00:07:00,851 There, monsieur Favre arrives. 47 00:07:01,000 --> 00:07:05,210 Did he arrive together with his daughter? No, alone. 48 00:07:06,760 --> 00:07:09,491 I'll give you 200. So you can breath more easily. 49 00:07:09,640 --> 00:07:11,847 Do you think so? 50 00:07:14,800 --> 00:07:18,646 Is there anything else I can do for you? - Sure there is. 51 00:07:18,800 --> 00:07:22,088 I'm not rich, but I'm clever. 52 00:07:22,240 --> 00:07:24,322 Men! 53 00:07:32,960 --> 00:07:36,328 The drama has ended. You didn't forget me, did you? 54 00:07:36,480 --> 00:07:40,007 Did you come here to make my life even harder? - You miserable one! 55 00:07:40,160 --> 00:07:43,846 But villains have sick children. 56 00:07:44,000 --> 00:07:48,961 How dare you calling me a villain? Because you're rich and I'm not? 57 00:07:49,120 --> 00:07:54,524 Because I didn't get a single slice of bread, but the rich eat truffles the whole time... 58 00:07:54,680 --> 00:07:59,720 ... with expensive asparagus in January, green peas, strawberries and chicken... 59 00:07:59,880 --> 00:08:03,930 ... juice dishes of which I don't even know how they're called? 60 00:08:04,080 --> 00:08:08,051 If you want to find out if it's cold or not, you read the paper. 61 00:08:08,200 --> 00:08:10,601 We feel the cold in our bodies. 62 00:08:10,760 --> 00:08:14,924 We feel the cold via the blood in our veins... 63 00:08:15,080 --> 00:08:17,686 ... when it passes through our heart. 64 00:08:17,840 --> 00:08:23,643 And you look for us in our dungeons and call us scum. 65 00:08:23,800 --> 00:08:30,365 But we, the poor, we say: There's no god for us, so there's none for you either. 66 00:08:30,520 --> 00:08:35,970 Nobody will protect you the day we will come and hunt you down. 67 00:08:36,120 --> 00:08:41,570 And we'll while our mouths with your banknotes. But now, I want some money, much money. 68 00:08:41,720 --> 00:08:46,647 Or I'll kill you. And don't try to trick me by saying you spent it all on Cosette. 69 00:08:46,800 --> 00:08:50,805 Because I'm the one that taught her to life without a thing. 70 00:08:50,960 --> 00:08:56,763 The life of Cosette started when I arrived. She forgot all about you Thenardier! 71 00:08:59,000 --> 00:09:01,606 Thenardier... 72 00:09:01,760 --> 00:09:05,890 He was calling him Thenardier, just like the sergeant. 73 00:09:08,480 --> 00:09:11,848 No, no, this is not possible. 74 00:09:12,000 --> 00:09:15,447 It doesn't matter, he's a bastard. Just pull the trigger. 75 00:09:15,600 --> 00:09:19,082 You don't understand. 76 00:09:19,240 --> 00:09:24,371 Thenardier saved the life of my father. 77 00:09:26,480 --> 00:09:30,451 Everywhere I was looking for him, but he's my neighbour. 78 00:09:32,480 --> 00:09:37,486 I can't do it, Gavroche. I can't shoot. 79 00:10:06,760 --> 00:10:09,525 It appears to be quite a scene there. 80 00:10:09,680 --> 00:10:14,607 We'll wait for the signal. That's what we agreed on. 81 00:10:14,760 --> 00:10:19,800 If we don't catch them in the act, they won't be sentenced to life imprisonment. 82 00:10:19,960 --> 00:10:27,401 I ant them in the labour camp for good. You know the effect of provisional punishments: 83 00:10:27,560 --> 00:10:30,769 Recidivists, like Jean Valjean. 84 00:10:30,920 --> 00:10:36,404 Write to your daughter that she'll come over here with all of your money. 85 00:10:36,560 --> 00:10:39,723 Release one hand. 86 00:10:39,880 --> 00:10:43,123 And if I refuse to do so? - Well, I'll tickle you with this. 87 00:10:49,480 --> 00:10:55,169 I want to smell some money, not a roasted pig. Heat it up again. 88 00:10:55,320 --> 00:11:00,724 It would suit the little monster much better. - Don't touch her. 89 00:11:00,880 --> 00:11:04,441 No, I already did touch the bitch. 90 00:11:04,600 --> 00:11:09,367 But Bigrenaille and Claquesous can't wait to be next. 91 00:11:09,520 --> 00:11:13,366 Go look for her together with Ponine. - But where do they live? 92 00:11:13,520 --> 00:11:18,082 We'll ask the hypocrites of St.-Vincent-de-Paul. 93 00:11:18,240 --> 00:11:22,404 They'll never tell you. - I'll tell them my sister is dying... 94 00:11:22,560 --> 00:11:25,723 ... and you should buy her medicines. 95 00:11:25,880 --> 00:11:29,851 If you touch Cosette only once, I'll kill you. 96 00:11:32,840 --> 00:11:35,047 Forgive me, father. 97 00:11:36,920 --> 00:11:39,287 Come on, you. 98 00:11:45,920 --> 00:11:50,608 We need to help my father. - No, away you. 99 00:11:59,400 --> 00:12:05,043 Inspector Javert, State security. Surrender, you are arrested. 100 00:12:05,200 --> 00:12:08,010 To through the window up the roof. 101 00:12:09,040 --> 00:12:11,441 No, not Javert. 102 00:12:16,720 --> 00:12:19,371 Everybody freeze. 103 00:12:22,800 --> 00:12:25,246 To the corridor, all of you. 104 00:12:32,400 --> 00:12:36,883 Tell me, Pontmercy, how well do you know that monsieur Favre? 105 00:12:37,040 --> 00:12:39,202 What do you mean? 106 00:12:39,360 --> 00:12:42,170 I don't know him quite well. But why do you ask? 107 00:12:42,320 --> 00:12:48,885 The least he could have done, was thank me. But he disappeared. 108 00:12:49,040 --> 00:12:52,840 After the consternation, he probably didn't want to talk to anybody. 109 00:12:53,000 --> 00:12:57,449 We was so touched that he jumped out of the window and ran away. 110 00:13:00,920 --> 00:13:07,644 If you happen to see him again, I'd like to know about it. 111 00:13:11,160 --> 00:13:14,403 I'll keep you informed. 112 00:13:14,560 --> 00:13:18,804 Yes, I know it's in the most of your interests. 113 00:13:18,960 --> 00:13:23,363 And those of your friends at the cafe Musain. - Downstairs. 114 00:13:24,400 --> 00:13:26,641 Keep on walking. 115 00:13:34,640 --> 00:13:39,328 So your father... - He was wounded at Waterloo. 116 00:13:39,480 --> 00:13:45,249 He wouldn't have survived if Thenardier would have carried him... 117 00:13:45,400 --> 00:13:51,487 ... on his back to the field hospital. The moment my father regained consciousness... 118 00:13:51,640 --> 00:13:57,966 ... Thenardier had left. He probably couldn't wait to see his family again. 119 00:13:58,120 --> 00:14:04,366 I don't understand your father. Why would he left his son live in this ghetto? 120 00:14:04,520 --> 00:14:09,811 He didn't know about it. To safe me from his bonapartistic ideas... 121 00:14:09,960 --> 00:14:12,884 ... my grandfather took me away from him. 122 00:14:18,920 --> 00:14:23,960 If I tell you everything I know, would you put in good word for me when they judge me? 123 00:14:26,240 --> 00:14:29,881 After being convicted for traffic in children ... 124 00:14:30,040 --> 00:14:35,080 ... you are now charged with attempt for murder, assault... 125 00:14:35,240 --> 00:14:39,131 ... conspiracy and blackmailing. 126 00:14:39,280 --> 00:14:44,320 I'm right: once a villain, always a villain. 127 00:14:44,480 --> 00:14:50,726 So don't expect me to show you some sympathy. I don't sympathize with your kind. 128 00:14:50,880 --> 00:14:54,726 But if you want to relieve your heart: don't hesitate. 129 00:14:54,880 --> 00:14:57,611 Favre isn't called Favre for real. 130 00:14:57,760 --> 00:15:00,570 Oh really? So what is his name? 131 00:15:00,720 --> 00:15:03,200 I don't remember. 132 00:15:03,360 --> 00:15:07,046 Too bad. You started of quite nice. 133 00:15:07,200 --> 00:15:13,367 The moment you arrived at my inn, you were talking about a former convict. 134 00:15:23,040 --> 00:15:25,646 You mean Valjean? Jean Valjean? 135 00:15:25,800 --> 00:15:31,807 Yes, Favre is Valjean. And his supposed daughter, she's Cosette. 136 00:15:31,960 --> 00:15:35,885 Are you very sure about this? - I am. 137 00:15:36,040 --> 00:15:41,410 Because of him, I've spend 5 years in prison. And who knows what I'll get now. 138 00:15:42,600 --> 00:15:46,889 You should have followed him. 139 00:15:47,040 --> 00:15:52,683 But now he's probably afraid that I'll talk too much. He'll disappear. 140 00:15:52,840 --> 00:15:54,922 Where? 141 00:15:56,080 --> 00:15:58,731 I'm sure you have an idea. 142 00:16:01,080 --> 00:16:04,721 Horrible, isn't it? That fact that you need me. 143 00:16:04,880 --> 00:16:08,771 You aren't very lucky yourself, me neither by the way. 144 00:16:08,920 --> 00:16:11,844 I don't have the slightest idea. 145 00:16:12,000 --> 00:16:16,722 The head of police is pleased with you having caught the sewer gang. 146 00:16:16,880 --> 00:16:19,531 Anyway, a part of it. 147 00:16:19,680 --> 00:16:24,163 But now you demand for extreme means to arrest Valjean. 148 00:16:24,320 --> 00:16:27,529 I wouldn't count on it. - Why not? 149 00:16:27,680 --> 00:16:30,570 You know that yourself. 150 00:16:30,720 --> 00:16:34,441 Your assignment is: infiltrate in student organizations. 151 00:16:34,600 --> 00:16:40,323 The Sorbonne university is a hotbed. Don't you hear what these anarchists are planning? 152 00:16:40,480 --> 00:16:43,927 Yes, the students are somewhat troubled. 153 00:16:44,080 --> 00:16:50,008 But what if all this leads to a revolt? One spark can do the trick. 154 00:16:50,160 --> 00:16:53,130 But you are hunting a former convict. 155 00:16:53,280 --> 00:17:00,209 There's no hierarchy in evil. - There is at the police. Perform your orders. 156 00:17:00,360 --> 00:17:04,046 Within a week I want a list of names. 157 00:17:04,200 --> 00:17:08,888 I've got one name already: the young baron Marius Pontmercy. 158 00:17:09,040 --> 00:17:11,042 A baron? 159 00:17:11,200 --> 00:17:16,047 Very good, so no one can blame us we just catch the plebs. 160 00:17:45,280 --> 00:17:49,126 Really, Enjolras, Javert was threatening me. 161 00:17:49,280 --> 00:17:52,921 Very well, this means the masters take us serious now. 162 00:17:53,080 --> 00:17:57,051 The king and the law are afraid of us! 163 00:17:57,200 --> 00:18:01,888 That's great news. - Didn't we want to spoil their games? 164 00:18:02,040 --> 00:18:06,329 But what if we're caught? - We'll go into hiding. 165 00:18:06,480 --> 00:18:10,963 You can. But Javert knows where I live. 166 00:18:11,120 --> 00:18:16,923 Terminate the lease and come live with me. But don't tell anyone. 167 00:18:17,080 --> 00:18:20,926 I'm not mad. - But you're in love. 168 00:18:21,080 --> 00:18:27,690 That's true. But I don't even know where Cosette lives. 169 00:18:28,840 --> 00:18:31,730 house with garden ... for sale or for rent 170 00:19:10,880 --> 00:19:17,240 Wake up easy, little child. Toussaint will bring us breakfast. 171 00:19:17,400 --> 00:19:20,210 Who's Toussaint anyway? 172 00:19:20,360 --> 00:19:25,685 An unfortunate man. But I won't bother you with all of his stories. 173 00:19:25,840 --> 00:19:28,969 He's mute. 174 00:19:29,120 --> 00:19:34,160 This is such a large house that we need a servant. 175 00:19:34,320 --> 00:19:37,847 I presume our names will change again? 176 00:19:38,000 --> 00:19:43,131 I've been mademoiselle Leblancs, Favre and Fauchelevent. 177 00:19:43,280 --> 00:19:46,250 Who will I become now? 178 00:19:48,800 --> 00:19:51,963 I know about it Cosette. 179 00:19:52,120 --> 00:19:58,446 You don't understand. But one day, you will. 180 00:19:58,600 --> 00:20:01,888 I understood already. - Really? 181 00:20:03,000 --> 00:20:07,801 You change your name, as soon as your fate changes. Sometimes you're poor, sometimes you're rich. 182 00:20:07,960 --> 00:20:12,045 This is because of the fluctuation of the stock-market. 183 00:20:13,800 --> 00:20:18,442 Stock-market? - Yes, where you've put your savings. 184 00:20:21,280 --> 00:20:24,045 You thought this up very well. 185 00:20:24,200 --> 00:20:29,570 I needed an explanation for the escapes, our metamorphosis's... 186 00:20:29,720 --> 00:20:33,486 ... and your sometimes obscure behaviour... 187 00:20:33,640 --> 00:20:38,168 ... of which you suffer so much. But I love you. 188 00:20:55,000 --> 00:20:59,801 Toussaint, give me a hand. 189 00:20:59,960 --> 00:21:02,281 Go, help my father. 190 00:21:02,440 --> 00:21:08,288 There are no wild animals that can attack me in a garden in Paris. 191 00:21:20,440 --> 00:21:22,727 Come here. 192 00:21:22,880 --> 00:21:25,850 You don't need to be afraid. 193 00:21:27,040 --> 00:21:29,008 Come... 194 00:21:30,360 --> 00:21:35,764 Do you remember me? Eponine Thenardier. You didn't forget me? 195 00:21:35,920 --> 00:21:40,244 Eponine Jondrette maybe? Does that sound familiar? 196 00:21:41,760 --> 00:21:46,527 Are you scared? Good, this means your memories are coming back. 197 00:21:46,680 --> 00:21:51,322 I mistreated you. But it was so tempting to do so. 198 00:21:51,480 --> 00:21:56,725 You did cry, but you never protested or whined. 199 00:21:56,880 --> 00:22:00,123 What do you want from me? 200 00:22:00,280 --> 00:22:04,251 I'm starving to death. 201 00:22:04,400 --> 00:22:08,371 No I'm the monster. And you run the show. 202 00:22:08,520 --> 00:22:14,323 How did you find me? - Coincidence, I walk down the street every day. 203 00:22:16,320 --> 00:22:19,290 Would you hit me with those scissors? 204 00:22:19,440 --> 00:22:26,324 I'm not afraid behind the fence. - Yes, but you'll be opening it. 205 00:22:26,480 --> 00:22:30,166 Why should I? - Because you have a good heart... 206 00:22:30,320 --> 00:22:34,803 ... and you will give me some food. - Nobody's allowed to enter. 207 00:22:34,960 --> 00:22:37,850 Give me something through the fence. 208 00:22:38,000 --> 00:22:42,289 Go away. If my father notices you after all those troubles... 209 00:22:42,440 --> 00:22:47,651 So the old man is no saint? Doesn't he know what forgiveness is like? 210 00:22:47,800 --> 00:22:52,522 I'll get back at you. See you later. 211 00:22:52,680 --> 00:22:56,526 Come back, Eponine. I'll get you some food. 212 00:23:08,640 --> 00:23:13,282 There you are. We got the plans. - Will it happen tonight? 213 00:23:13,440 --> 00:23:20,244 No, first the need to get to the cells in the northern wing. 214 00:23:20,400 --> 00:23:25,281 There, they can escape to the roof through an old pipe. 215 00:23:25,440 --> 00:23:31,004 Then they'll descend to the yard and climb over the fence. 216 00:23:31,160 --> 00:23:34,482 What about the guards? - We'll act when it's raining heavily. 217 00:23:34,640 --> 00:23:39,089 When rain pours down, they hide here, in the guardroom. 218 00:23:39,240 --> 00:23:43,848 There's a view on the yard. But you won't see a thing through these soaking wet windows. 219 00:23:44,000 --> 00:23:46,765 Your dad is a problem. - Why? 220 00:23:46,920 --> 00:23:51,448 They presume he's the leader, so he got chained. 221 00:23:51,600 --> 00:23:54,444 This will be expensive. - We'll pay for everything. 222 00:23:54,600 --> 00:23:56,762 How? 223 00:23:56,920 --> 00:24:00,208 I've got quite an interesting job for you. 224 00:24:00,360 --> 00:24:05,969 A residence with a large garden. The house is isolated. 225 00:24:06,120 --> 00:24:08,885 We can work there in quiet. 226 00:24:09,040 --> 00:24:13,125 Who lives there? A bitch together with her nasty father. 227 00:24:13,280 --> 00:24:15,726 Who do you want to visit? - Thenardier. 228 00:24:15,880 --> 00:24:20,920 He's kept in isolation. Only family members can visit him. Are you family? 229 00:24:21,080 --> 00:24:24,641 So you can't enter. Who's next? 230 00:24:24,800 --> 00:24:26,962 Hurry. 231 00:24:28,040 --> 00:24:31,487 Marius, what a surprise. 232 00:24:32,520 --> 00:24:36,889 I don't look very decent. I didn't expect you here. 233 00:24:41,200 --> 00:24:43,726 Is this better? 234 00:24:44,880 --> 00:24:50,762 Did you come to visit somebody? - Your father. But I got sent away. 235 00:24:50,920 --> 00:24:53,048 My father? 236 00:24:53,600 --> 00:24:59,482 I wanted to give him a little thing. Unfortunately, I'm not a rich man. 237 00:25:00,720 --> 00:25:03,849 But now I meet you... 238 00:25:04,000 --> 00:25:06,446 ... you can have the money. 239 00:25:08,960 --> 00:25:11,930 I don't want you to pity me. 240 00:25:12,080 --> 00:25:17,086 But I'll probably never cause another feeling inside you. Thanks. 241 00:25:17,240 --> 00:25:20,528 I wrote a letter to your father as well. 242 00:25:22,600 --> 00:25:25,888 Would you like to give it to him? - What's it about? 243 00:25:26,040 --> 00:25:29,442 He will understand. He's the only one. 244 00:25:38,080 --> 00:25:42,324 I need to visit my father. Let me pass. His name is Thenardier. 245 00:25:51,160 --> 00:25:53,640 I need to give you this. 246 00:25:57,680 --> 00:26:01,446 What's in it? - Forgive me. 247 00:26:01,600 --> 00:26:04,729 Are you sure? 248 00:26:04,880 --> 00:26:08,805 Yes, 'forgive me'. And his signature Pontmercy. 249 00:26:08,960 --> 00:26:14,729 It doesn't mean anything. - This was the name of the officer at Waterloo. 250 00:26:14,880 --> 00:26:16,962 Marius is his son. 251 00:26:17,120 --> 00:26:20,727 The son of the man you saved there. 252 00:26:20,880 --> 00:26:25,602 I wouldn't call it saved... I thought he was dead. 253 00:26:25,760 --> 00:26:31,244 When I searched his pockets, he started to groan. 254 00:26:32,280 --> 00:26:35,841 Did your conscience bother you? - No, I was afraid. 255 00:26:36,000 --> 00:26:42,485 There was dead penalty for body-snatching. I told them I saved him. The fool... 256 00:26:42,640 --> 00:26:48,602 ... told me he'd never forget me. And if he wouldn't be able to redeem his promise... 257 00:26:48,760 --> 00:26:53,971 ... his son would make me very happy. - I know a way for him to make me happy. 258 00:26:54,120 --> 00:27:00,127 I sure hope so. But make me leave this place. I'll go after him. 259 00:27:00,280 --> 00:27:04,126 A gainful business. - You'll escape very soon. 260 00:27:04,280 --> 00:27:07,682 But how? I won't go very far with those chains. 261 00:27:07,840 --> 00:27:11,322 Talk louder, you two. Those are the rules. 262 00:27:11,480 --> 00:27:17,408 I just told my father I brought him a bottle of wine. And one for you. 263 00:27:23,120 --> 00:27:25,566 There's a file within. 264 00:27:41,800 --> 00:27:43,245 So? 265 00:27:43,400 --> 00:27:50,568 I'm glad you didn't see him like that. He looks so thin and awkward. 266 00:27:50,720 --> 00:27:55,009 I won't abandon him. You can tell him that. 267 00:27:55,160 --> 00:27:58,642 And the letter? I gave it to him. 268 00:27:58,800 --> 00:28:02,043 Did he understand? - Yes. 269 00:28:02,200 --> 00:28:07,889 He was deeply touched. He got used being treated as outcast by everyone. 270 00:28:08,040 --> 00:28:10,327 You are his only friend. 271 00:28:10,480 --> 00:28:14,166 I'm not a friend. I owe him. 272 00:28:14,320 --> 00:28:19,087 I can't be the friend of the man that threatened to torture the woman I love. 273 00:28:19,240 --> 00:28:24,770 The woman you love? - You know her. Her name is Cosette. 274 00:28:26,760 --> 00:28:34,326 You call her a woman? Cosette means little thing, negligee. 275 00:28:34,480 --> 00:28:38,530 Her name is exactly what she's like herself. 276 00:28:38,680 --> 00:28:42,526 And I lost this negligee. 277 00:28:42,680 --> 00:28:46,730 I know where she lives. But everything comes at a price. 278 00:28:49,120 --> 00:28:55,651 Help me. You know I'm not rich, but I can pay you whatever you want. 279 00:28:57,360 --> 00:28:59,931 I don't want any money. 280 00:29:00,080 --> 00:29:02,731 What do you want? 281 00:29:02,880 --> 00:29:04,928 You. 282 00:29:05,080 --> 00:29:11,725 Don't be scared, I don't want to marry you. I just want you for one night. 283 00:29:11,880 --> 00:29:15,487 The thing you ask of me, is... 284 00:29:15,640 --> 00:29:22,967 An exchange. I've got something you'd like to buy. Think about it. 285 00:29:23,120 --> 00:29:26,602 But be quick, don't let me change my mind. 286 00:29:33,560 --> 00:29:40,523 Here it is. I've kept my promise, you won't keep yours. 287 00:29:40,680 --> 00:29:45,527 I'm a man of my word, Ponine. 288 00:29:45,680 --> 00:29:50,891 Although it will be as disgraceful to you as it will be for me. 289 00:29:51,040 --> 00:29:55,648 You don't understand. I don't want the reward. 290 00:29:58,440 --> 00:30:01,364 But why? 291 00:30:01,520 --> 00:30:04,763 Because it would be a punishment to you... 292 00:30:04,920 --> 00:30:10,643 ... your lips against mine, your arms around me. Punishment. 293 00:30:10,800 --> 00:30:14,009 And I don't want to punish you, Marius. 294 00:30:14,160 --> 00:30:16,606 I love you. 295 00:30:29,280 --> 00:30:32,682 Mademoiselle, wait! Cosette? 296 00:30:36,480 --> 00:30:38,687 How do you know my name? 297 00:30:40,080 --> 00:30:44,642 This belongs to you, doesn't it? - Where did you find it? 298 00:30:44,800 --> 00:30:50,967 In the Jardin du Luxembourg. I looked for you all the time, but without success. 299 00:30:51,120 --> 00:30:55,284 This is my private garden. It's not finished yet... 300 00:30:55,440 --> 00:31:01,925 It looks better already. But for a better advise I should enter. 301 00:31:02,080 --> 00:31:06,449 That won't be possible. I don't have the key to the gate. 302 00:31:06,600 --> 00:31:09,365 I'll climb over it. 303 00:31:10,400 --> 00:31:13,370 If I could just be with you. 304 00:31:13,520 --> 00:31:17,684 I would be capable of searching all of Paris... 305 00:31:17,840 --> 00:31:23,961 ... all the woods, the seas and the mountains. And if I wouldn't find you on earth... 306 00:31:24,120 --> 00:31:28,648 ... I'd invent a machine to look for you around the stars... 307 00:31:28,800 --> 00:31:32,725 ... where the angels live. - But why? 308 00:31:32,880 --> 00:31:35,008 Don't you see? 309 00:31:39,160 --> 00:31:41,162 I love you. 310 00:31:41,320 --> 00:31:45,120 You don't know me. - Cosette, where are you? 311 00:31:45,280 --> 00:31:47,965 I'm here, father. I need to get inside. 312 00:31:48,120 --> 00:31:52,523 I'll keep your handkerchief. I'll give it back to you next time. 313 00:31:52,680 --> 00:31:56,924 When will be the next time? - That's up to you. 314 00:31:57,080 --> 00:31:58,684 Tomorrow. 315 00:32:11,560 --> 00:32:14,769 There you are, at last. - The plants were very thirsty. 316 00:32:14,920 --> 00:32:18,447 But did you really have to water them in the dark? 317 00:32:18,600 --> 00:32:23,367 I didn't realise it got dark already. And I know the garden like the back of my hand. 318 00:32:23,520 --> 00:32:27,844 Don't talk to me like that. I don't want you to be outside when it's dark. 319 00:32:28,000 --> 00:32:32,528 What are you afraid for? There's nobody that envies our luck. 320 00:32:32,680 --> 00:32:36,651 Who's making you happy? - Who else? 321 00:32:39,240 --> 00:32:40,844 Listen to me, Toussaint. 322 00:32:41,000 --> 00:32:45,961 'Inside the prison camps, there's healthy food and fresh clothing. 323 00:32:46,120 --> 00:32:51,809 'The habitants are full of energy, strong and show no remorse.' 324 00:32:51,960 --> 00:32:55,407 Did you feel it like this? 325 00:32:55,560 --> 00:33:00,282 These lies won't bring any reforms. 326 00:33:00,440 --> 00:33:03,410 When does somebody finally stand up from the crowd... 327 00:33:03,560 --> 00:33:08,122 ... and tells the labour camps are a shame for our country? 328 00:33:08,280 --> 00:33:12,330 'Cosette was talking with someone at the gate.' - Who was it? 329 00:33:15,080 --> 00:33:19,210 It must have been a beggar. 330 00:33:22,720 --> 00:33:25,610 Close all doors... 331 00:33:25,760 --> 00:33:30,243 ... the moment when it gets dark. All of them. 332 00:33:31,560 --> 00:33:37,203 The man that can make ammunition... - Burtot, the wine tradesman? 333 00:33:37,360 --> 00:33:43,481 Could he make a key for a lock, with the following print? 334 00:33:43,640 --> 00:33:48,726 Very good Marius. I knew you'd be the right man. 335 00:33:48,880 --> 00:33:51,770 What kind of lock is it? - A gate. 336 00:33:51,920 --> 00:33:54,924 A prison gate? - A yard. 337 00:33:55,080 --> 00:33:59,529 Could you hurry up, messieurs? 338 00:33:59,680 --> 00:34:04,322 Today: the declaration of Human rights. 339 00:34:04,480 --> 00:34:09,646 Our rights are violated by the government, disdained. 340 00:34:09,800 --> 00:34:14,966 Be quiet, monsieur Courfeyrac. - See, he makes you shut up. 341 00:34:16,960 --> 00:34:19,201 You know I'm right. 342 00:34:20,600 --> 00:34:25,128 No movement. Everyone sit down. - What's going on? 343 00:34:25,280 --> 00:34:29,410 We must write down your names. - I protest. 344 00:34:29,560 --> 00:34:34,282 Nor the army, nor the police can enter the faculty. 345 00:34:34,440 --> 00:34:38,445 I'll vouch for my students completely. 346 00:34:38,600 --> 00:34:43,606 I won't take any orders from you. Clear the auditorium. 347 00:35:03,440 --> 00:35:06,728 Easy, we're not animals. 348 00:35:16,800 --> 00:35:18,802 Monsieur Pontmercy... 349 00:35:18,960 --> 00:35:26,401 Didn't I advise you not to hang around with these young excited persons? 350 00:35:26,560 --> 00:35:32,567 I'm busy enough minding my own business. - That's for me to tell. 351 00:35:32,720 --> 00:35:37,203 Did the king prohibit love? - On the contrary. 352 00:35:37,360 --> 00:35:40,648 The Napoleonic wars have cost many lives. 353 00:35:40,800 --> 00:35:45,567 It's the duty of every civilian to get married... 354 00:35:45,720 --> 00:35:51,329 ... and donate new sons to France. So I don't object to any love. 355 00:35:51,480 --> 00:35:54,723 I wish you the best of luck, baron... 356 00:35:54,880 --> 00:35:58,202 ... and especially many children. 357 00:35:58,760 --> 00:36:04,290 Our luck will be there. It's up to Cosette to decide about children. 358 00:36:04,440 --> 00:36:07,808 What is her name? - Cosette. 359 00:36:07,960 --> 00:36:12,090 That's not an average name. - For sure. 360 00:36:12,240 --> 00:36:18,043 What a very coincidence that you've met a certain Cosette. 361 00:36:18,200 --> 00:36:22,489 Where did you meet her? - That's a private matter, monsieur Javert. 362 00:36:22,640 --> 00:36:27,407 That's true. Excuse me, just a natural habit. 363 00:36:28,280 --> 00:36:31,204 Can I leave now? 364 00:36:40,120 --> 00:36:42,521 Follow him. 365 00:36:57,280 --> 00:37:02,969 I wandered down the rue de Babylone, the fanciest street in Paris. 366 00:37:03,120 --> 00:37:07,205 The street of couturiers, glove designers... 367 00:37:07,360 --> 00:37:10,284 ... of shoemakers, hat designers. 368 00:37:14,840 --> 00:37:17,411 What do you think? 369 00:37:19,480 --> 00:37:22,051 You just look like... 370 00:37:23,080 --> 00:37:25,048 What? 371 00:37:25,200 --> 00:37:29,762 A woman. - Odd, what did you think I am? 372 00:37:29,920 --> 00:37:34,050 I didn't think. When happy, one doesn't think. 373 00:37:43,320 --> 00:37:46,369 Can she go outside? Of course she can. 374 00:37:46,520 --> 00:37:50,047 She's not our type of people. Clear off. 375 00:38:11,160 --> 00:38:14,403 Cosette, is that really you? 376 00:38:15,040 --> 00:38:20,251 Did I look better in the past? - No, you're not allowed to change anything. 377 00:38:20,400 --> 00:38:23,927 I've got a surprise for you. 378 00:38:54,880 --> 00:38:56,769 I'm touching you. 379 00:38:56,920 --> 00:38:59,810 Finally I can caress you. 380 00:38:59,960 --> 00:39:04,090 I'm almost dying of luck. 381 00:39:04,240 --> 00:39:06,402 I need to go. 382 00:39:06,560 --> 00:39:08,881 Please stay. 383 00:39:09,040 --> 00:39:12,647 It will be dark. Toussaint will close the house. 384 00:39:12,800 --> 00:39:18,603 The better. I hope you'll be locked out... 385 00:39:18,760 --> 00:39:22,970 ... so we can spend the night here, together. 386 00:39:23,120 --> 00:39:27,444 Cosette, come inside. - Your father, he spoils our fun. 387 00:39:27,600 --> 00:39:33,050 He made me to who I am. - Good, but he keeps you to himself. 388 00:39:33,200 --> 00:39:36,124 He will love you like a son. 389 00:40:09,120 --> 00:40:13,523 Here you are, monsieur Dumoncel. This quarters rent. 390 00:40:13,680 --> 00:40:19,767 You can count the money. - I would insult you by doing so. 391 00:40:19,920 --> 00:40:23,766 I'm happy you live here with satisfaction. 392 00:40:23,920 --> 00:40:26,491 You've decorated the place very well. 393 00:40:26,640 --> 00:40:30,122 I see you're keen on pretty things. 394 00:40:30,280 --> 00:40:33,921 Very acute. - Judgement of character 395 00:40:34,080 --> 00:40:38,324 It's late. I won't steal your time anymore. 396 00:40:38,480 --> 00:40:45,011 I forgot to tell you, a certain Levert or Nevers will come to visit you. 397 00:40:45,160 --> 00:40:49,006 He's a police inspector. - What does he want? 398 00:40:49,160 --> 00:40:55,406 He'd like to inspect the house, due to some rumours about a revolt. 399 00:40:55,560 --> 00:40:59,121 They want to claim all houses... 400 00:40:59,280 --> 00:41:02,489 ... where soldiers can stay. 401 00:41:02,640 --> 00:41:07,680 Why the rue Plumet? This place is far away from the student district. 402 00:41:14,800 --> 00:41:17,326 removals 403 00:41:19,680 --> 00:41:22,650 The books too? - Everything and quick. 404 00:41:25,160 --> 00:41:28,846 I hear some noises. What's going on? 405 00:41:29,000 --> 00:41:34,928 You don't have to be worries. We got used to moving all the time, didn't we? 406 00:41:35,080 --> 00:41:40,849 Yes, but I like this place. And I don't want to lose our friends. 407 00:41:41,000 --> 00:41:44,004 Which friends? 408 00:41:44,160 --> 00:41:51,089 We never meet anyone. But that could be different in England. 409 00:41:51,240 --> 00:41:55,290 You'll learn the English language. This will be more of an advantage to you. 410 00:41:55,440 --> 00:41:58,887 I don't want to leave Paris. - Don't act like that. 411 00:41:59,040 --> 00:42:05,605 I'm not leaving for fun. Business is worse than you think it is. 412 00:42:05,760 --> 00:42:12,041 Grant me some time to... - We'll leave for Calais this evening. 413 00:42:19,440 --> 00:42:23,764 She recovered. Tell the movers to leave everything in here. 414 00:42:23,920 --> 00:42:28,209 Close the hatches and make sure no smoke exits the chimney. 415 00:42:28,360 --> 00:42:34,322 We'll even not use any candles. The house should appear empty. 416 00:42:34,480 --> 00:42:37,370 You scared me. 417 00:42:37,520 --> 00:42:43,607 We'll not move after all? - Yes, we'll need to Cosette. 418 00:42:43,760 --> 00:42:49,324 But we'll wait until tomorrow. A good night sleep and you'll feel better. 419 00:42:49,480 --> 00:42:54,441 Did you get so upset because we're leaving here? 420 00:42:54,600 --> 00:42:59,049 We're always together. You know this won't change, do you? 421 00:42:59,200 --> 00:43:03,808 Why are you so sad? - I'll miss him so much. 422 00:43:06,520 --> 00:43:10,969 Your garden? You'll miss the garden? 423 00:43:11,120 --> 00:43:17,571 He doesn't know what he wants. First we need to rush, and now he cancells it. 424 00:43:40,600 --> 00:43:44,127 Eponine? Please don't go. 425 00:43:44,280 --> 00:43:46,442 Wait. 426 00:43:46,600 --> 00:43:49,171 Here. 427 00:43:49,320 --> 00:43:52,529 Pretty? It's yours. - Why? 428 00:43:52,680 --> 00:43:57,641 You should don me a favour. Make sure Marius gets this letter. 429 00:43:57,800 --> 00:44:03,011 Here you are. - Why should you trust me? 430 00:44:03,160 --> 00:44:05,731 Did you ever love someone? 431 00:44:05,880 --> 00:44:10,090 Then I'm sure you'll give him the letter. 432 00:44:15,720 --> 00:44:20,328 And I really planned on reading a lot... 433 00:44:20,480 --> 00:44:24,849 ... so I can talk to Cosette. 434 00:44:26,240 --> 00:44:31,280 The sisters educated her, and I never got any. 435 00:44:31,440 --> 00:44:37,049 Poor Cosette. I love her so much, but I make her unhappy. 436 00:44:37,200 --> 00:44:41,285 I don't believe the story about those soldiers. 437 00:44:41,440 --> 00:44:45,126 Javert is after me. 438 00:44:45,280 --> 00:44:47,886 He's approaching slowly. 439 00:44:48,040 --> 00:44:50,725 And if I stay here, he'll arrest me. 440 00:44:50,880 --> 00:44:54,566 And Cosette finds out the truth about who I am. 441 00:44:58,160 --> 00:45:02,688 I was never embarrassed because of the labour camp. Furious was I. 442 00:45:02,840 --> 00:45:07,721 It's not a crime to steal bread to feed hungry children. 443 00:45:07,880 --> 00:45:11,282 I was almost proud of what I did. 444 00:45:13,280 --> 00:45:16,090 But if Cosette finds out about it... 445 00:45:16,240 --> 00:45:19,289 ... I would be shamed to death. 446 00:45:43,120 --> 00:45:45,851 What a heavy rain. 447 00:46:03,840 --> 00:46:06,650 Yes, I see her. 448 00:46:06,800 --> 00:46:10,725 They did it. - Who do you see? 449 00:46:10,880 --> 00:46:15,920 Burdon, Babet, Gueulemer and Montparnasse. 450 00:46:17,760 --> 00:46:22,163 Is my father there as well? - I don't see anybody else. 451 00:46:36,720 --> 00:46:42,682 Why isn't my father with them? - I don't know. He got caught probably. 452 00:46:42,840 --> 00:46:46,640 Run. If they got Thenardier he'll tell everything. 453 00:46:46,800 --> 00:46:51,601 And this place will be full of police soon. - We're about to do a job. 454 00:46:51,760 --> 00:46:55,003 Where is the house? - Nowhere. 455 00:46:55,160 --> 00:46:56,844 Why? 456 00:46:57,000 --> 00:47:01,324 As long as my father hasn't arrived, I won't tell. 457 00:47:01,480 --> 00:47:05,849 Your father got caught. - So the deal is off. 458 00:47:08,240 --> 00:47:12,768 There he is. But he hasn't got a rope. 459 00:47:12,920 --> 00:47:15,400 He won't jump, would he? 460 00:47:24,320 --> 00:47:27,244 We can't do anything for him. Run. 461 00:47:27,400 --> 00:47:32,042 If you don't help him, I won't tell you the location of the house... 462 00:47:32,200 --> 00:47:35,761 ... and I'll inform the police. - Think! 463 00:47:35,920 --> 00:47:39,891 How can we get him out of there? - With a rope. 464 00:47:40,040 --> 00:47:44,329 But he's up there. Who brings him the rope? 465 00:47:44,480 --> 00:47:49,964 Only monkeys can do that. - I know where to find one. 466 00:48:09,920 --> 00:48:12,400 Gavroche, wake up. 467 00:48:13,960 --> 00:48:17,806 Ponine, what are you doing here? 468 00:48:17,960 --> 00:48:21,646 A gunshot. Has the revolution started? 469 00:48:21,800 --> 00:48:26,601 No, it's a thunderstorm. I've got a job for you that will pay you well. 470 00:48:26,760 --> 00:48:30,810 You pay? - Yes, I'll give you anything you want. 471 00:48:30,960 --> 00:48:34,885 I'm expensive. And besides, I'm counting night rate now. 472 00:48:35,040 --> 00:48:38,010 You'll get what you want. 473 00:48:38,160 --> 00:48:41,004 All right, a kiss. 474 00:48:42,000 --> 00:48:46,289 Little monkey, you're much too young to kiss a woman. 475 00:48:46,440 --> 00:48:51,367 That's not what I meant. - What did you mean? 476 00:48:51,520 --> 00:48:56,481 You must kiss me like my mother used to kiss me. Here. 477 00:48:58,720 --> 00:49:00,165 Quick. 478 00:49:07,280 --> 00:49:09,681 Help me, I'm afraid of heights. 479 00:49:55,960 --> 00:49:58,281 Nothing, she's probably asleep somewhere. 480 00:49:58,440 --> 00:50:02,161 And if she doesn't, I've got a nice sleeping pill for her. 481 00:50:03,240 --> 00:50:06,483 You haven't killed anyone before. 482 00:50:06,640 --> 00:50:09,883 How many are there? - According to your daughter, three. 483 00:50:10,040 --> 00:50:13,044 And old man, a young chick and a mute. 484 00:50:13,200 --> 00:50:17,649 And we're eight. - Seven, I'll be leaving soon. 485 00:50:17,800 --> 00:50:20,929 You listen to your father. 486 00:50:21,080 --> 00:50:25,961 Or I'll hit you with the belt when we get home. 487 00:50:26,120 --> 00:50:30,648 Oh really? I haven't seen a house for ages. 488 00:50:32,720 --> 00:50:35,849 She's gone mad. - Nobody enters. 489 00:50:36,000 --> 00:50:39,527 I'll teach her a lesson. 490 00:50:44,040 --> 00:50:47,362 You are right. I shouldn't get mad. 491 00:50:47,520 --> 00:50:53,641 But you wouldn't choose the side of the bourgeoisie showing off their wealth? 492 00:50:53,800 --> 00:50:56,451 We haven't got any freedom left. 493 00:50:56,600 --> 00:51:01,083 You know about how she left her dad alone? 494 00:51:01,240 --> 00:51:06,371 This is not stealing. After Waterloo, the bourgeoisie owes me. 495 00:51:06,520 --> 00:51:12,050 I'll take what I deserve, my girl. And you deserved some more as well. 496 00:51:13,920 --> 00:51:16,366 This is justice. 497 00:51:16,520 --> 00:51:19,922 You always cheated, lied and nicked. 498 00:51:20,080 --> 00:51:24,165 When it comes to that, we're alike. But I don't want you to commit murder. 499 00:51:24,320 --> 00:51:27,290 Shut up and let us pass. 500 00:51:36,200 --> 00:51:41,525 Freeze or I'll yell so loud police will be here in no time. 501 00:51:41,680 --> 00:51:45,480 She's capable of doing so. - Go home, coward. 502 00:51:45,640 --> 00:51:50,567 Listen, this morning, in my cell, I noticed two sparrows picking at each other. 503 00:51:50,720 --> 00:51:55,169 Leave those sparrows. - If you would have been born in Paris... 504 00:51:55,320 --> 00:51:58,369 ... you knew that two sparrows having a fight means bad luck. 505 00:51:58,520 --> 00:52:04,084 And when we left the prison, I noticed a black cat. 506 00:52:04,240 --> 00:52:07,449 Crossing from the left. - A bad sign. 507 00:52:07,600 --> 00:52:13,084 And a woman looking for an argument. - It couldn't get worse. 508 00:52:13,240 --> 00:52:16,289 You are godless. 509 00:52:16,440 --> 00:52:20,570 But you've scared out of your pants because of two sparrows and a cat. 510 00:52:20,720 --> 00:52:25,282 It's always correct. - We got out of jail now. 511 00:52:25,440 --> 00:52:29,729 Let's not challenge fate. - He's right. 512 00:52:29,880 --> 00:52:32,281 Well, piss off. 513 00:52:34,720 --> 00:52:36,404 Silly cow. 514 00:53:13,160 --> 00:53:16,084 Get up, Marius, quick. 515 00:53:16,240 --> 00:53:21,531 Look how pretty. Come on now, Marius. 516 00:53:21,680 --> 00:53:26,208 What is it? - Don't you hear it? 517 00:53:26,360 --> 00:53:31,127 I hear some people. - A crowd is gathering. 518 00:53:31,280 --> 00:53:35,729 And the crowd, the people from Paris are celebrating... - The revolution? 519 00:53:35,880 --> 00:53:39,771 What are you doing? - This is what we expected to happen? 520 00:53:39,920 --> 00:53:44,528 And now, let's wait and see what happens. 521 00:53:44,680 --> 00:53:48,730 What will become of the victory. We'll proclaim the Revolution. 522 00:53:48,880 --> 00:53:51,690 This is the best day of my life. 523 00:53:53,000 --> 00:53:56,766 What's wrong? Aren't you glad? 524 00:53:56,920 --> 00:54:00,163 This is your battle as well. 525 00:54:03,320 --> 00:54:07,769 When I joined you, I was lonely. 526 00:54:07,920 --> 00:54:11,970 But now, it's different. - Cosette? 527 00:54:17,840 --> 00:54:25,247 Bahorel, Prouvaire and Courfeyrac are dreaming of girls too. 528 00:54:25,400 --> 00:54:29,200 I've passed the dreams, Enjolras. 529 00:54:30,360 --> 00:54:35,002 I want Cosette to be my wife. I won't go on the streets. 530 00:54:40,600 --> 00:54:43,171 Are you abandoning us? 531 00:54:45,560 --> 00:54:51,442 It's a crowd, you said so yourself. It doesn't matter if there's one more or less. 532 00:54:51,600 --> 00:54:55,082 But Cosette and I, we just have each other. 533 00:54:55,240 --> 00:54:59,928 I want you all to behave like policemen, not like irregular forces. 534 00:55:00,080 --> 00:55:04,802 Leave your weapons at home. These will be your new weapon. 535 00:55:06,040 --> 00:55:09,567 Names, I want names, messieurs. 536 00:55:10,240 --> 00:55:12,971 I want the instigator to be caught tonight. 537 00:55:13,120 --> 00:55:16,966 Excuse me, but who can tell it's just for today? 538 00:55:17,120 --> 00:55:20,249 It should be. 539 00:55:20,400 --> 00:55:25,247 One day of revolt costs as much as the loss of 30 warships. 540 00:55:25,400 --> 00:55:28,768 They don't care about the welfare of France. 541 00:55:28,920 --> 00:55:32,641 Not all of them are acting according to their political beliefs. 542 00:55:32,800 --> 00:55:39,046 Many of them will go out to plunder. This city is boiling over. 543 00:55:39,200 --> 00:55:43,125 And all scum will rise to the surface. 544 00:55:43,280 --> 00:55:45,123 What are you talking about? 545 00:55:45,280 --> 00:55:50,241 Perhaps we would be able to catch some criminals as well. 546 00:55:51,360 --> 00:55:54,364 You mean Jean Valjean? 547 00:55:54,520 --> 00:55:57,285 You mentioned his name. 548 00:55:57,440 --> 00:56:01,365 It's a possibility, yes. 549 00:56:02,440 --> 00:56:06,729 If you meet him on coincidence, you can act like your duty. 550 00:56:06,880 --> 00:56:10,362 Coincidence, monsieur Javert. 551 00:56:10,520 --> 00:56:13,603 Is this clear? - Entirely clear. 552 00:56:13,760 --> 00:56:20,211 A hunter trusts his rifle as much as he trusts coincidence. 553 00:56:28,400 --> 00:56:33,008 The Republic or death. 554 00:57:03,240 --> 00:57:06,449 Silence. Listen to me. 555 00:57:06,600 --> 00:57:13,324 I want clinker, barrels, barrows, tables, chairs, doors and hatches. 556 00:57:13,480 --> 00:57:16,768 We'll make a barricade. 557 00:57:20,200 --> 00:57:24,967 From now on, this pub is no a pub... 558 00:57:25,120 --> 00:57:30,047 ... but the head quarters of the people's revolt against the tyrants. 559 00:57:30,200 --> 00:57:32,521 Vive la Republique. 560 00:57:44,520 --> 00:57:47,569 I knew you'd come here. 561 00:57:47,720 --> 00:57:51,805 Leave me alone. - You want to see Cosette. Too late. 562 00:57:51,960 --> 00:57:54,930 What do you mean? - She left. 563 00:57:55,080 --> 00:57:59,768 No, that's not possible. She would have warned me. 564 00:57:59,920 --> 00:58:03,766 I was here the whole time. I saw them leave. 565 00:58:07,480 --> 00:58:13,806 Yes, they must have left for some days out of precaution. 566 00:58:13,960 --> 00:58:17,487 Until the city gets quiet again. 567 00:58:17,640 --> 00:58:23,568 They won't return. A removal van took all their belongings. 568 00:58:27,280 --> 00:58:29,203 You were here? 569 00:58:29,360 --> 00:58:34,048 Cosette must have left me a message. 570 00:58:34,200 --> 00:58:37,044 An address of where to find her. 571 00:58:39,760 --> 00:58:43,128 No, nothing at all. 572 00:58:44,400 --> 00:58:48,246 Don't look to me like that. I'm not to blame. 573 00:58:48,400 --> 00:58:54,123 I can't believe she left just like that. I cannot believe. 574 00:59:00,440 --> 00:59:02,841 It's not possible. 575 00:59:03,000 --> 00:59:09,645 You look shocked. A glass of wine will do you some good. 576 00:59:12,080 --> 00:59:17,530 I have an anxious feeling you'll don something foolish. 577 00:59:17,680 --> 00:59:19,887 Just come with me. 578 00:59:20,040 --> 00:59:24,443 It's no foolishness to die in the middle of my friends. 579 00:59:26,120 --> 00:59:27,849 Not anymore. 580 00:59:31,280 --> 00:59:33,647 Come back, Marius! 581 00:59:35,440 --> 00:59:39,365 How did it get started? - On the funeral of general Lamarque. 582 00:59:39,520 --> 00:59:43,809 Someone shot at the funeral parade. Nobody knows who did it. 583 00:59:43,960 --> 00:59:48,887 The shooting was from the direction of the audience. The troops fired back... 584 00:59:49,040 --> 00:59:52,283 ... and then it started. - How are we doing now? 585 00:59:52,440 --> 00:59:55,205 There are several opinions about that. 586 00:59:55,360 --> 00:59:59,809 The only thing that's for sure, is there are 24 000 soldiers in Paris... 587 00:59:59,960 --> 01:00:05,046 ... and another 30 000 just around the city. - That's quite something. And what about the people? 588 01:00:05,200 --> 01:00:12,721 They hold the Arsenal, and the barracks of Veterans and the gunpowder magazine of Deux-Moulins. 589 01:00:12,880 --> 01:00:17,044 In the quarter des Halles, 27 barricades have been thrown up already. 590 01:00:17,200 --> 01:00:20,966 Where are we waiting for? - You. 591 01:00:22,400 --> 01:00:27,201 And what about Marius? - Love is a good cause too. 592 01:00:34,960 --> 01:00:38,965 I'll miss the sound of the bells. 593 01:00:39,120 --> 01:00:44,684 I mean, France will miss you, monsieur Fauchelevent. 594 01:00:44,840 --> 01:00:52,201 Think again. No one forces you to take part in this drama... 595 01:00:52,360 --> 01:00:55,887 ... this civil was. - All kind of wars are civil. 596 01:00:56,040 --> 01:00:58,725 Because all people are brothers. 597 01:01:00,480 --> 01:01:03,484 Would you give me your blessing? 598 01:01:11,760 --> 01:01:14,764 In the name of god, the almighty father. 599 01:01:18,000 --> 01:01:20,844 Amen. 600 01:01:23,480 --> 01:01:25,847 Didn't you notice... 601 01:01:26,000 --> 01:01:29,527 ... that I blessed you before you even told me. 602 01:01:29,680 --> 01:01:34,288 Told what, Mother? - On which side you are. 603 01:01:34,440 --> 01:01:39,571 To be honest Mother, I haven't decided myself. 604 01:01:39,720 --> 01:01:43,441 Only if I don't find myself in at the side... 605 01:01:43,600 --> 01:01:47,321 ... where I must shoot my brother. 606 01:01:48,360 --> 01:01:53,207 When I find out on which side he is, I'll choose that one. 607 01:01:53,360 --> 01:02:00,130 Your brother... Hopefully he didn't choose for the foolish people. 608 01:02:00,280 --> 01:02:05,366 He calls them the miserable. 609 01:02:19,000 --> 01:02:23,289 I don't know what will happen, but vive la revolution. 610 01:02:23,440 --> 01:02:27,525 Revolution means chaos. It's better to hide in here than in England. 611 01:02:27,680 --> 01:02:31,480 We'll wait another few days. 612 01:02:31,640 --> 01:02:36,771 As long as the upraise lasts, Javert will be busy doing something else. 613 01:02:37,880 --> 01:02:41,327 I'll warn Cosette. She'll be pleased. 614 01:03:02,080 --> 01:03:04,242 Sleep. 615 01:03:05,920 --> 01:03:10,881 I don't want to disturb your dreams. I, myself stopped dreaming. 616 01:03:12,280 --> 01:03:16,524 Al those years in camp I dreamt so much. 617 01:03:17,680 --> 01:03:20,365 You wouldn't cope there... 618 01:03:20,520 --> 01:03:23,763 ... without dreams. 619 01:03:23,920 --> 01:03:27,049 And now I've got you. 620 01:03:28,600 --> 01:03:31,490 Nothing else matters now. 621 01:03:49,280 --> 01:03:53,171 Have your written a letter? To whom? 622 01:03:54,320 --> 01:03:56,846 You just know me. 623 01:04:07,760 --> 01:04:10,969 Darling... 624 01:04:12,720 --> 01:04:16,167 Just a few words... 625 01:04:16,320 --> 01:04:22,726 ... to inform you about the worst things that happens. 626 01:04:22,880 --> 01:04:26,851 We'll get separated. 627 01:04:27,000 --> 01:04:30,800 My father will leave to England... 628 01:04:30,960 --> 01:04:33,201 ... and... 629 01:04:35,640 --> 01:04:39,042 ... he insists... 630 01:04:39,200 --> 01:04:42,886 ... of me coming with him. Tomorrow. 631 01:04:46,280 --> 01:04:51,127 I kiss you one last time. 632 01:04:57,160 --> 01:04:58,685 In love? 633 01:05:02,160 --> 01:05:05,050 Who did she fall in love with? 634 01:05:15,760 --> 01:05:20,891 Who did this to her? 635 01:05:25,480 --> 01:05:30,441 You know who it is. Why didn't you pay some more attention? 636 01:05:30,600 --> 01:05:33,490 Love is dangerous. 637 01:05:33,640 --> 01:05:38,123 If she would leave, I'd die. 638 01:05:38,280 --> 01:05:41,204 One last time: who is it? 639 01:05:44,720 --> 01:05:50,727 You don't know? You don't know who wants to steal Cosette from me? 640 01:05:50,880 --> 01:05:54,441 Someone wants to steal the most precious in my life. 641 01:06:01,920 --> 01:06:08,371 Never did I hear you yell like that. I didn't do any improper things. 642 01:06:08,520 --> 01:06:14,368 You could have asked me. - I've stopped yelling. Who is it? 643 01:06:14,520 --> 01:06:17,603 Baron Marius Pontmercy. - I don't know him. 644 01:06:17,760 --> 01:06:23,483 He knows you. He saved your life. - No one has ever saved my life. 645 01:06:23,640 --> 01:06:26,803 I've always saved my own life. 646 01:06:26,960 --> 01:06:32,683 When Thenardier tried to trap you, Marius warned the police. 647 01:06:32,840 --> 01:06:37,243 He sounded the alarm. - He got Javert involved into this? 648 01:06:37,400 --> 01:06:40,688 The police? - That's something else. 649 01:06:40,840 --> 01:06:45,164 You are right. I owe this man a lot. 650 01:06:45,320 --> 01:06:49,086 Without Marius... - I would have saved my skin as well. 651 01:06:49,240 --> 01:06:55,407 It doesn't matter. Apparently he thinks this gives him the right... 652 01:06:55,560 --> 01:06:58,040 ... to steal my daughter. 653 01:06:58,200 --> 01:07:01,647 He steal me, father. I give myself to him. 654 01:07:01,800 --> 01:07:05,725 Please Cosette. I'm not so much like you. 655 01:07:05,880 --> 01:07:09,646 I haven't studied, I not as clever as you. 656 01:07:09,800 --> 01:07:12,041 I love him. 657 01:07:12,200 --> 01:07:18,162 And he loves me. You can't tell love is a bad thing. 658 01:07:18,320 --> 01:07:21,085 Why? - You are love yourself. 659 01:07:21,240 --> 01:07:26,804 That's a different kind of love. You are much to young for a man's love. 660 01:07:26,960 --> 01:07:29,611 I'm twenty. - And that's too young. 661 01:07:29,760 --> 01:07:33,731 You must have loved someone when you were twenty. 662 01:07:33,880 --> 01:07:37,521 I just had hate. - I don't believe that. 663 01:07:41,760 --> 01:07:45,845 Tell me about your youth. Than you'll understand me better. 664 01:07:46,000 --> 01:07:52,007 If you knew everything, you wouldn't understand me. 665 01:07:52,160 --> 01:07:59,282 You were acting like the sweet little girl: sweet daddy this, sweet daddy that... 666 01:07:59,440 --> 01:08:05,402 And I pampered you. And you were thinking about him the whole time? 667 01:08:05,560 --> 01:08:08,370 Where did you meet? - In the yard. 668 01:08:08,520 --> 01:08:12,764 Never any longer than a couple of minutes. 669 01:08:12,920 --> 01:08:16,527 Where is he now? - Does that matter? 670 01:08:17,960 --> 01:08:22,124 Where does he live? - Rue de la Chanvrerie. 671 01:08:22,280 --> 01:08:24,931 Toussaint, I'm going out. 672 01:08:25,080 --> 01:08:27,970 Where do you go to? - Lock the doors. 673 01:08:28,120 --> 01:08:31,841 Keep everybody away from Cosette. Do you have a weapon? 674 01:08:32,000 --> 01:08:34,321 No dad. 675 01:08:34,480 --> 01:08:37,723 Precaution considered the revolt. 676 01:08:50,880 --> 01:08:55,488 In order to make a second barricade, we'll need to demolish the first one. 677 01:08:55,640 --> 01:08:59,247 But we don't have any back cover. 678 01:08:59,400 --> 01:09:03,121 The rue Mondetour is much too narrow for an assault. 679 01:09:45,040 --> 01:09:49,728 Here are some more clinkers. - And throw some debris into this hole. 680 01:10:10,200 --> 01:10:12,885 Who's in charge here? - Enjolras. 681 01:10:13,040 --> 01:10:17,807 Is he a general - No, we're all brothers. 682 01:10:20,400 --> 01:10:25,008 Good, because I don't have any family. Where is he? - Cafe Musain. 683 01:10:35,560 --> 01:10:38,769 Enjolras? 684 01:10:38,920 --> 01:10:41,810 Where is Enjolras? - The other room. 685 01:10:41,960 --> 01:10:46,568 I'm checking in. - Good boy. Up to the first-aid room. 686 01:10:46,720 --> 01:10:49,291 What? I want to carry a gun. 687 01:10:49,440 --> 01:10:53,286 What are you talking about? - I've fought in the war against Charles X. 688 01:10:53,440 --> 01:10:59,049 We hardly have enough rifles for all the men. Now leave us alone. 689 01:11:06,280 --> 01:11:09,409 What's that? Go away. - We've got a problem. 690 01:11:09,560 --> 01:11:12,484 We've got plenty already. 691 01:11:12,640 --> 01:11:15,530 You better have a look. 692 01:11:19,040 --> 01:11:23,045 Do you know who this is? - He's on our side. 693 01:11:23,200 --> 01:11:26,170 Javert is a policeman, a spy. 694 01:11:26,320 --> 01:11:31,929 Who cares? We expect quite a few regiments will change sides. 695 01:11:34,880 --> 01:11:38,851 Well well well, Gavroche, the friend of monsieur Favre. 696 01:11:39,000 --> 01:11:43,722 What are you doing here? - And what brings you here? 697 01:11:55,840 --> 01:11:58,730 See? There's no one here. 698 01:12:07,120 --> 01:12:10,602 Are you police? I never visit my tenants. 699 01:12:10,760 --> 01:12:13,604 I don't know anything about the activities of Enjolras. 700 01:12:13,760 --> 01:12:18,721 I'm looking for a young man who lives with him. Marius Pontmercy. 701 01:12:18,880 --> 01:12:24,842 That man isn't involved into politics. He has his head in the clouds all day. 702 01:12:25,000 --> 01:12:30,404 Almost like a sleepwalker running on the roofs predicting the future. 703 01:12:30,560 --> 01:12:35,691 The last time he went away every night and returned shining. 704 01:12:35,840 --> 01:12:38,764 Where did he go to? - To their cafe? 705 01:12:38,920 --> 01:12:41,321 What's the name of the cafe - Musain. 706 01:12:41,480 --> 01:12:46,088 There's rumour there. Imagine a lost bullet... 707 01:12:46,240 --> 01:12:50,404 When a bullet gets lost, one doesn't search the shooter. 708 01:13:44,720 --> 01:13:47,883 There they are. - We are ready for them. 709 01:13:54,320 --> 01:13:58,450 Wait until the approach. Only pull the trigger what you're certain. 710 01:13:58,600 --> 01:14:02,241 Don't shoot until you see the white of their eyes. 711 01:14:02,400 --> 01:14:05,643 Courfeyrac, don't waste any ammunition. 712 01:14:42,920 --> 01:14:45,810 Attention, they're attacking. 713 01:14:45,960 --> 01:14:48,440 Are you ready? 714 01:15:00,000 --> 01:15:03,402 Fifty three. 715 01:15:03,560 --> 01:15:08,202 You have 53 men. And that about them? 716 01:15:08,360 --> 01:15:13,366 Why don't you say 'us'? Aren't you one of us? 717 01:15:13,520 --> 01:15:19,527 This is suicide. You and your friends won't leave this battle alive. 718 01:15:19,680 --> 01:15:22,160 Unless you surrender. 719 01:15:24,160 --> 01:15:26,845 What are you doing here anyway? 720 01:15:27,000 --> 01:15:31,085 My duty. I work for State Security. 721 01:15:36,400 --> 01:15:41,042 I told you so? - Make sure they put down their weapons. 722 01:15:41,200 --> 01:15:45,762 You'll be given a fair trial. If no one gets hurt... 723 01:15:45,920 --> 01:15:49,766 ... it will be just a few years in prison. 724 01:15:49,920 --> 01:15:53,288 Stop him. He's a traitor. 725 01:16:02,720 --> 01:16:04,927 We'll strap him up. 726 01:16:23,160 --> 01:16:26,369 All our names, addresses... 727 01:16:26,520 --> 01:16:31,731 ... the place where we meet and even the girls we sleep with. 728 01:16:32,960 --> 01:16:38,444 Two minutes before the barricade falls, you'll be shot. If it falls. 729 01:16:38,600 --> 01:16:40,887 It will. 730 01:16:44,640 --> 01:16:48,122 Identify yourself. - The French Revolution. 731 01:16:50,840 --> 01:16:52,285 Fire! 732 01:17:03,720 --> 01:17:06,041 The flag has fallen down. 733 01:17:07,640 --> 01:17:10,086 Stop shooting! 734 01:17:10,240 --> 01:17:12,686 Should we let us get killed? 735 01:17:12,840 --> 01:17:19,200 There's no visibility. It will be a shame about the gunpowder. We'll respond until it gets lighter. 736 01:17:19,360 --> 01:17:21,727 If we're still here. 737 01:17:25,640 --> 01:17:30,168 Who replaces the flag? - Not you! They're shooting. 738 01:17:35,560 --> 01:17:39,963 Vive la revolution, vive Paris! Vive myself! 739 01:17:40,120 --> 01:17:41,645 Fire! 740 01:17:43,520 --> 01:17:47,241 Gavroche, no. Not you. 741 01:17:54,840 --> 01:17:57,605 Kicking a hero brings bad luck. 742 01:17:59,720 --> 01:18:02,803 Gavroche, I've got an assignment for you. 743 01:18:25,760 --> 01:18:28,809 You won't have any clothes left soon. 744 01:18:28,960 --> 01:18:32,885 Did you... - He got stiff already. 745 01:18:33,040 --> 01:18:39,446 I got a secret mission. We're facing superior numbers. 746 01:18:44,760 --> 01:18:47,684 Day starts. 747 01:18:47,840 --> 01:18:52,801 They will perform an attack, with the bayonets on their rifles. 748 01:18:52,960 --> 01:18:57,522 And we'll defend ourselves. - Maybe once or twice. 749 01:18:57,680 --> 01:19:02,083 After that, you'll be the commander of the death, until the moment you'll be dead too. 750 01:19:02,240 --> 01:19:07,280 Can you hear the bells ring? This means the barricades are holding up. 751 01:19:07,440 --> 01:19:12,606 Around noon the whole of Paris will rise in revolt. We'll have reinforcements. 752 01:19:17,280 --> 01:19:22,127 Gavroche is saying: don't count on reinforcements. - Did the menace return? 753 01:19:22,280 --> 01:19:29,050 I wanted him out of here. - He brought a man with a gun. 754 01:19:29,200 --> 01:19:32,283 He's now on the watch at the rue Mondetour. 755 01:19:32,440 --> 01:19:37,765 The child brought some bad news too. The upraise is sinking slowly. 756 01:19:37,920 --> 01:19:41,049 The people don't support us. 757 01:19:41,200 --> 01:19:46,604 Although the people abandon the republicans, we won't abandon the people. 758 01:19:46,760 --> 01:19:48,842 We'll continue. 759 01:20:19,360 --> 01:20:22,091 What are you planning to do? - Assist. 760 01:20:22,240 --> 01:20:25,722 No, they'll attack us from behind. 761 01:20:34,280 --> 01:20:38,410 Light the fuse and throw it away as if you're bowling. 762 01:20:38,560 --> 01:20:44,681 You'll blow up at least twenty men. But if the fuse is broken, you'll be death. 763 01:21:06,480 --> 01:21:12,089 Give me the keys. If you don't give them to me... 764 01:21:17,720 --> 01:21:22,248 He can't hurt nobody. He never taught me to do so. 765 01:21:22,400 --> 01:21:25,847 He can't do it either. Until today. 766 01:23:00,200 --> 01:23:02,043 Little bastard, 767 01:23:21,480 --> 01:23:25,280 Back, make sure you get away. 768 01:23:25,440 --> 01:23:30,651 Or I'll blow the barricade. - You'll die to, idiot! 769 01:23:30,800 --> 01:23:34,850 I wouldn't want less! - He's crazy. Get away. 770 01:23:49,960 --> 01:23:51,689 Too bad. 771 01:23:58,280 --> 01:24:03,844 I knew you'd return. But that means that Cosette... 772 01:24:04,000 --> 01:24:06,367 I'd rather not talk about it. 773 01:24:23,040 --> 01:24:28,649 No matter what she may have do to you, I need fighters, no dead bodies. 774 01:24:28,800 --> 01:24:32,009 You'll need the best of luck in particular. 775 01:24:42,320 --> 01:24:47,281 Take this body to my grand father... 776 01:24:47,440 --> 01:24:52,082 ... monsieur Gillenormand, rue Filles du Calvaire. 777 01:24:54,200 --> 01:24:57,204 Eponine, what brings you here? 778 01:25:02,800 --> 01:25:07,249 I'll die. - No, you won't. 779 01:25:11,680 --> 01:25:17,483 They wanted to shoot you down, I threw myself between you and the bullet. 780 01:25:20,240 --> 01:25:25,804 I feel relief, as if the pain fades away. 781 01:25:26,920 --> 01:25:30,845 You must not die. 782 01:25:31,000 --> 01:25:36,040 I'm not the only one that dies in here, you'll all be dead. 783 01:25:38,720 --> 01:25:44,250 The thought she won't have you either is the only comfort to me. 784 01:25:44,400 --> 01:25:46,482 Cosette? 785 01:25:49,840 --> 01:25:53,686 You think I'm ugly, don't you? 786 01:25:53,840 --> 01:25:56,605 Well no. 787 01:25:56,760 --> 01:26:01,482 I know it. Compared to her I'm ugly. 788 01:26:03,360 --> 01:26:09,129 If she wouldn't have existed, maybe you would have noticed me. 789 01:26:09,280 --> 01:26:12,045 But I'll never find out. 790 01:26:15,960 --> 01:26:20,045 Now you look at me. 791 01:26:21,200 --> 01:26:24,807 Because I'll die. 792 01:26:24,960 --> 01:26:30,967 Eponine, if I ever did hurt you, I'm sorry. 793 01:26:33,920 --> 01:26:38,960 You can't help it. You're not a bad man. 794 01:26:39,120 --> 01:26:44,365 If you only knew how spoiled I am. All members of the Thenadier family... 795 01:26:44,520 --> 01:26:47,888 ... are terribly evil. 796 01:26:49,160 --> 01:26:54,405 Gavroche told me you think my father saved yours. 797 01:26:54,560 --> 01:26:58,167 But that's not how it went. 798 01:26:58,320 --> 01:27:02,450 He pulled the body of your father out of a pile of dead bodies... 799 01:27:02,600 --> 01:27:06,400 ... but not to safe his life. 800 01:27:06,560 --> 01:27:09,166 But why? 801 01:27:09,320 --> 01:27:12,085 To steal his watch. 802 01:27:13,360 --> 01:27:15,681 I don't believe you. 803 01:27:17,120 --> 01:27:19,487 You're delirious. 804 01:27:20,560 --> 01:27:23,325 I'm just as evil. 805 01:27:23,480 --> 01:27:26,848 When I told you Cosette has left... 806 01:27:27,000 --> 01:27:33,281 ... it was a lie too. She's still in the house with the yard. 807 01:27:36,000 --> 01:27:42,690 She asked me to give you a letter. But I wanted you never to see her again. 808 01:27:42,840 --> 01:27:46,367 And I wanted to punish you. - Cosette's still there. 809 01:27:47,480 --> 01:27:49,687 She's waiting for me. 810 01:27:51,880 --> 01:27:54,850 Thank you, Eponine. 811 01:27:55,000 --> 01:28:01,246 Wait another second. I need you. Stay until I've died. 812 01:28:01,400 --> 01:28:04,688 It won't be long. 813 01:28:04,840 --> 01:28:11,564 I don't know what I'd wish you more: happiness or misfortune. 814 01:28:14,120 --> 01:28:18,648 Don't you worry about me. Concentrate on god. 815 01:28:18,800 --> 01:28:22,088 But I love you. 816 01:28:23,840 --> 01:28:29,688 Marius, you need to promise me. When I'll be dead... 817 01:28:31,720 --> 01:28:36,282 ... promise me you'll kiss me just once. 818 01:28:36,440 --> 01:28:38,761 On my fore head. 819 01:29:10,480 --> 01:29:13,450 We chased them out of there. 820 01:29:13,600 --> 01:29:15,967 You didn't hear anything of Pontmercy? 821 01:29:16,120 --> 01:29:19,488 He's Cosette's lover, isn't he? 822 01:29:19,640 --> 01:29:24,441 How I know about that? He told me so. And it has been going on quite a while. 823 01:29:24,600 --> 01:29:28,889 We was crazy about her even before he knew her name. 824 01:29:29,040 --> 01:29:35,400 It's much more than love, it's like a fire or a flood. 825 01:29:35,560 --> 01:29:41,442 Something unstoppable. - I'd rather stopped it. 826 01:29:41,600 --> 01:29:46,606 You'd better care for Cosette at home. 827 01:29:46,760 --> 01:29:52,802 The barricade will go down for sure. And how should I tell Cosette about your death? 828 01:29:54,560 --> 01:29:56,722 Pontmercy first. 829 01:30:00,560 --> 01:30:04,690 How many are wounded? - Fifty or so. 830 01:30:07,240 --> 01:30:10,289 Is there a hospital in the area. 831 01:30:11,440 --> 01:30:17,243 I'm a doctor. Put me near the counter. I'll instruct you what to do. 832 01:30:17,400 --> 01:30:21,405 Quick, I'm losing powers. 833 01:31:00,720 --> 01:31:05,044 Didn't I send you to rue Montdetour? What are you doing here? 834 01:31:05,200 --> 01:31:07,601 And what's he doing there? 835 01:31:10,440 --> 01:31:13,250 The kid is insane. This will kill him. 836 01:31:13,400 --> 01:31:16,609 Gavroche, come here, damn! 837 01:31:16,760 --> 01:31:20,321 It's commerce, fellow citizen. - Come here. 838 01:31:26,840 --> 01:31:29,605 A body snatcher, captain. 839 01:31:38,760 --> 01:31:43,368 Ready for firing? But don't hit him, we need to scare him away. 840 01:31:44,400 --> 01:31:46,607 It's only a child. Fire! 841 01:31:57,520 --> 01:32:00,285 Be damned, they're shooting at my dead men. 842 01:32:04,320 --> 01:32:07,767 Voltaire is to blame for my cheerful character 843 01:32:07,920 --> 01:32:11,481 Rousseau is to blame for my poverty 844 01:32:12,720 --> 01:32:15,724 Is that a rifle firing? I thought it was the rain. 845 01:32:16,840 --> 01:32:19,320 He's playing a trick on us. 846 01:32:24,440 --> 01:32:29,651 Just wait until the smoke disappears and hit him. 847 01:32:37,640 --> 01:32:40,325 Stay there. Look for cover. 848 01:32:51,080 --> 01:32:55,244 I'm a fallen man and Voltaire is to blame 849 01:32:55,400 --> 01:32:58,847 my nose is in the drain and... 850 01:33:11,880 --> 01:33:16,249 We're getting out of ammunition. - Get some at the other barricades. 851 01:33:16,400 --> 01:33:20,724 Next assault will strike. - Shut up, you. 852 01:33:38,480 --> 01:33:42,087 I'd knew I would meet you again. 853 01:33:42,240 --> 01:33:47,690 Meet isn't the right word. The roles are different now. 854 01:33:47,840 --> 01:33:54,371 You are the prisoner, I'm free. - Not really free. This will kill us both. 855 01:33:54,520 --> 01:33:58,081 It will kill you for sure. I'm planning on getting out of here alive. 856 01:33:58,240 --> 01:34:01,801 Nobody stands a chance. 857 01:34:01,960 --> 01:34:05,806 Soldiers don't hesitate to kill a child... 858 01:34:05,960 --> 01:34:09,043 .. and they'll shoot rebellions as well. 859 01:34:09,200 --> 01:34:15,367 I'll be out of here by then. A piece of cake for someone that escaped from a prison camp. 860 01:34:15,520 --> 01:34:20,367 Would you abandon your friends? I didn't think of you being such a coward. 861 01:34:20,520 --> 01:34:24,889 They're not my friends and their battle isn't mine either. 862 01:34:25,040 --> 01:34:29,921 I've come here to settle a personal dispute. 863 01:34:30,080 --> 01:34:33,209 But I didn't find the person I was looking for. 864 01:34:36,240 --> 01:34:42,247 Being the leaders, Courfeyrac and I could surrender and be shot dead... 865 01:34:42,400 --> 01:34:46,041 ... in exchange for the life of others. 866 01:34:46,200 --> 01:34:50,091 But I refuse to negotiate with men that killed a little child. 867 01:34:51,680 --> 01:34:56,891 The rue Mondetour is still open for those who want to flee. 868 01:34:57,040 --> 01:35:00,726 Those who are willing to stay can go upstairs. 869 01:35:00,880 --> 01:35:04,168 There, we could hold on for a few more hours. 870 01:35:04,320 --> 01:35:07,164 I'll stay. - Me too. 871 01:35:08,200 --> 01:35:10,806 And what about you Marius? 872 01:35:12,680 --> 01:35:16,127 Someone is waiting for me. You know who. 873 01:35:16,280 --> 01:35:20,126 I thought... - That was a mistake. 874 01:35:20,280 --> 01:35:25,650 Someone lied to me. - Very good. Safe your life and your love. 875 01:35:25,800 --> 01:35:31,489 At least one of us will be happy. I'm glad it will be you. 73464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.