Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,690 --> 00:02:07,100
Boss
2
00:02:07,190 --> 00:02:08,500
thank you
3
00:02:08,590 --> 00:02:10,400
If it wasn't for your golden silk vest
4
00:02:10,490 --> 00:02:13,200
perhaps little brother
won't be able to see boss again
5
00:02:15,990 --> 00:02:18,700
There is no use of me
wearing this golden silk vest
6
00:02:18,790 --> 00:02:21,200
I am not holding grudge
against anyone in this world
7
00:02:21,290 --> 00:02:22,800
And there is no one wanting to hurt me
8
00:02:22,890 --> 00:02:24,800
On the contrary, although you
have a high position
9
00:02:24,890 --> 00:02:26,500
and everyone respects you very much
10
00:02:26,590 --> 00:02:28,500
maybe there are people
that wish to harm you
11
00:02:28,590 --> 00:02:29,500
Just take it
12
00:02:29,590 --> 00:02:30,700
it is yours now
13
00:02:31,990 --> 00:02:33,700
Since you care so much for me
14
00:02:33,790 --> 00:02:35,500
I'm going to keep it with me
15
00:02:36,690 --> 00:02:39,700
Do you know the background
of this golden silk vest?
16
00:02:39,790 --> 00:02:43,600
I only know that it is rewarded to
Oboi by the previous emperor
17
00:02:43,690 --> 00:02:45,100
This golden silk vest
18
00:02:45,190 --> 00:02:47,800
is the personal belonging of
Chong Zhen Emperor of Ming Dynasty
19
00:02:47,890 --> 00:02:50,400
This Chong Zhen Emperor
was suspicious in nature
20
00:02:50,490 --> 00:02:51,800
He was so afraid that he
will be assassinated
21
00:02:51,890 --> 00:02:53,000
Therefore, he spent much money
22
00:02:53,090 --> 00:02:55,400
buying such a treasure from overseas
23
00:02:55,490 --> 00:02:58,200
Unfortunately, he had lost
the world in the end
24
00:02:58,290 --> 00:03:00,500
He was hanged to death at Coal Hill
25
00:03:00,590 --> 00:03:02,100
He was just like Oboi
26
00:03:02,190 --> 00:03:03,500
he had ruled the world once
27
00:03:03,590 --> 00:03:05,800
but isn't he a prisoner now too?
28
00:03:05,890 --> 00:03:08,000
Therefore, even the person
in charge of the world
29
00:03:08,090 --> 00:03:10,500
can't rely on any treasure
to protect oneself
30
00:03:10,590 --> 00:03:12,900
He must rule the world
by practising good deed.
31
00:03:12,990 --> 00:03:14,500
As long as the world is in peace
32
00:03:14,590 --> 00:03:17,100
the emperor will only be in peace
33
00:03:18,790 --> 00:03:20,000
Brother Long
34
00:03:20,090 --> 00:03:22,300
the way you talk seriously
35
00:03:22,390 --> 00:03:25,000
does look like an emperor
36
00:03:25,090 --> 00:03:26,600
What do you mean that
I look like an emperor?
37
00:03:26,690 --> 00:03:28,400
I am the emperor
38
00:03:28,490 --> 00:03:30,100
- Yes
- Moreover...
39
00:03:30,190 --> 00:03:32,200
I will do as I promised
40
00:03:36,690 --> 00:03:39,200
Boss, what is the matter with you?
41
00:03:39,290 --> 00:03:40,300
Are you doing fine?
42
00:03:40,390 --> 00:03:42,500
I'm fine... Maybe it is the...
43
00:03:42,590 --> 00:03:44,900
Perhaps it is due to
the poison from the pill
44
00:03:44,990 --> 00:03:47,000
That... What should we do?
45
00:03:47,090 --> 00:03:49,200
I've already ordered Songgotu to go
and check out on Oboi's residence
46
00:03:49,290 --> 00:03:51,200
in order for him
to find the antidote of the pill
47
00:03:51,290 --> 00:03:52,200
No...
48
00:03:52,290 --> 00:03:53,800
This Songgotu
49
00:03:53,890 --> 00:03:54,900
he went to look for it
50
00:03:54,990 --> 00:03:57,800
Even though he sees it,
he won't be able to know
51
00:03:57,890 --> 00:04:00,200
Otherwise... why don't you let me go?
52
00:04:00,290 --> 00:04:01,300
Let me search for it myself?
53
00:04:01,390 --> 00:04:02,900
No, but judging from your condition
54
00:04:02,990 --> 00:04:04,800
can you hold on to it?
55
00:04:04,890 --> 00:04:06,400
Actually, when I just came
56
00:04:06,490 --> 00:04:08,400
I've eaten the medicine
prepared by my brother
57
00:04:08,490 --> 00:04:10,900
Although it can't cure
the poison completely
58
00:04:10,990 --> 00:04:12,500
but it can lessen it a bit
59
00:04:12,590 --> 00:04:14,400
Just let me rest for a while
60
00:04:20,790 --> 00:04:23,700
I feel much better now,
it shouldn't be a problem
61
00:04:23,790 --> 00:04:24,800
Are you doing fine?
62
00:04:24,890 --> 00:04:26,600
In that case, just take
my royal plate quickly
63
00:04:26,690 --> 00:04:28,600
and search Oboi's residence
64
00:04:28,690 --> 00:04:29,800
Brother Long
65
00:04:29,890 --> 00:04:31,100
as I look for the antidote
66
00:04:31,190 --> 00:04:33,100
if I happen to see some treasure
67
00:04:33,190 --> 00:04:36,300
can I take some?
68
00:04:37,490 --> 00:04:39,000
Boss
69
00:04:39,090 --> 00:04:41,300
you've chosen so many treasures
in the treasure room
70
00:04:41,390 --> 00:04:43,400
are you not satisfied yet?
71
00:04:43,490 --> 00:04:45,500
Money is a good thing
72
00:04:45,590 --> 00:04:47,000
but it is even better to have more
73
00:04:49,190 --> 00:04:50,300
You...
74
00:04:50,390 --> 00:04:52,100
you really like treasure
75
00:04:52,190 --> 00:04:53,300
So
76
00:04:53,390 --> 00:04:55,500
Brother Long, does it mean
that you've agreed to it?
77
00:04:57,690 --> 00:04:58,900
Thank you, brother Long
78
00:04:58,990 --> 00:05:00,800
In this case,
when I have a big fortune
79
00:05:00,890 --> 00:05:02,500
I'll take you to the Capital's
First Restaurant in the future
80
00:05:02,590 --> 00:05:04,300
to eat something nice,
what do you think?
81
00:05:04,390 --> 00:05:05,300
Fine
82
00:05:05,390 --> 00:05:06,700
So, we have decided on it
83
00:05:13,790 --> 00:05:15,800
Lady assistant, these are
all prepared for you
84
00:05:15,890 --> 00:05:17,400
Come... have a taste
85
00:05:17,490 --> 00:05:18,900
It should taste good
86
00:05:18,990 --> 00:05:20,100
Please calculate this
87
00:05:21,590 --> 00:05:22,700
- It is delicious
- Is it good?
88
00:05:22,790 --> 00:05:24,000
Delicious...
89
00:05:25,590 --> 00:05:26,900
- Ten pieces of emerald
- Just eat
90
00:05:26,990 --> 00:05:27,900
This way
91
00:05:28,990 --> 00:05:30,300
It is indeed delicious
92
00:05:41,890 --> 00:05:42,900
Uncle
93
00:05:42,990 --> 00:05:44,200
this is the list
of the confiscated items...
94
00:05:44,290 --> 00:05:45,900
- Please have a look
- Good
95
00:05:48,090 --> 00:05:49,800
The antidote of the pill
96
00:05:49,890 --> 00:05:50,800
we've searched thoroughly
in every corner
97
00:05:50,890 --> 00:05:52,900
from the inside to the outside
of the residence
98
00:05:52,990 --> 00:05:54,500
but we can't find it
99
00:05:57,890 --> 00:05:59,100
How is this possible?
100
00:05:59,190 --> 00:06:01,600
The antidote of pill
is the most important thing
101
00:06:01,690 --> 00:06:04,100
His Majesty had ordered us
to find it out no matter what
102
00:06:04,190 --> 00:06:05,100
Continue to search for it
103
00:06:05,190 --> 00:06:06,100
Yes
104
00:06:06,190 --> 00:06:07,400
I'm going to lead the people myself
105
00:06:07,490 --> 00:06:08,400
to search for it again
106
00:06:08,490 --> 00:06:10,200
Go quickly
107
00:06:10,290 --> 00:06:11,400
You...
108
00:06:11,490 --> 00:06:13,200
- Go
- Yes
109
00:06:13,290 --> 00:06:14,500
Lady assistant
110
00:06:16,190 --> 00:06:18,300
this is the list
of the confiscated items
111
00:06:18,390 --> 00:06:19,600
Please have a look
112
00:06:19,690 --> 00:06:20,900
and browse through it
113
00:06:28,290 --> 00:06:29,900
There is no need to look at it
114
00:06:29,990 --> 00:06:31,200
This isn't right
115
00:06:32,790 --> 00:06:34,000
Wrong?
116
00:06:36,690 --> 00:06:38,400
Which part of it is wrong?
117
00:06:38,490 --> 00:06:40,400
Lady assistant
118
00:06:40,490 --> 00:06:42,100
This list
119
00:06:42,190 --> 00:06:43,500
it is definitely wrong
120
00:06:46,390 --> 00:06:47,700
Is this wrong?
121
00:06:57,290 --> 00:06:58,300
Fine
122
00:06:59,490 --> 00:07:01,900
Lady assistant
123
00:07:01,990 --> 00:07:05,500
can I speak to you in private?
124
00:07:05,590 --> 00:07:06,900
Fine
125
00:07:08,590 --> 00:07:09,800
Go
126
00:07:15,790 --> 00:07:17,900
- I'm here to meet sir
- Fine, let's go...
127
00:07:17,990 --> 00:07:19,400
- Yes
- Go
128
00:07:26,990 --> 00:07:27,900
Sir Songgotu
129
00:07:27,990 --> 00:07:29,900
you can speak out your mind
130
00:07:43,490 --> 00:07:45,600
There are so many treasures
131
00:07:45,690 --> 00:07:48,900
they can't be seen even in
the treasure room of the palace
132
00:07:52,190 --> 00:07:53,600
Lady assistant
133
00:07:53,690 --> 00:07:56,200
you have a very good eyesight
134
00:07:56,290 --> 00:07:59,800
for being able to see
that the account doesn't tally
135
00:07:59,890 --> 00:08:01,600
To be frank to you
136
00:08:01,690 --> 00:08:02,800
these two boxes of treasure
137
00:08:02,890 --> 00:08:05,500
aren't listed in the account
138
00:08:05,590 --> 00:08:07,200
Both of us coming to Oboi's residence
139
00:08:07,290 --> 00:08:09,100
we are not here for nothing, right?
140
00:08:09,190 --> 00:08:10,800
Let us forge the account
141
00:08:10,890 --> 00:08:13,100
and divide these two boxes of treasure
142
00:08:13,190 --> 00:08:14,100
What do you think?
143
00:08:14,190 --> 00:08:15,600
Divide them?
144
00:08:15,690 --> 00:08:17,500
Isn't this not good?
145
00:08:17,590 --> 00:08:19,800
Why is this not good?
146
00:08:19,890 --> 00:08:23,200
His Majesty has ordered us to come
and search Oboi's residence
147
00:08:23,290 --> 00:08:26,600
His Majesty wants to reward us
an opportunity of earning the fortune
148
00:08:26,690 --> 00:08:28,500
Don't you get that?
149
00:08:30,390 --> 00:08:32,300
You've a point, in that case, we don't
have to be courteous with His Majesty
150
00:08:32,390 --> 00:08:33,300
Yes
151
00:08:33,390 --> 00:08:36,500
Why do we have to be
so courteous with His Majesty?
152
00:08:36,590 --> 00:08:38,700
In that case, just find a man later
153
00:08:38,790 --> 00:08:41,700
to help me to transport this box
to Yong Le Home
154
00:08:41,790 --> 00:08:43,600
No problem
155
00:08:43,690 --> 00:08:44,900
I'll handle it
156
00:08:44,990 --> 00:08:46,900
You don't have to worry
157
00:08:48,890 --> 00:08:50,100
So, lady assistant
158
00:08:50,190 --> 00:08:52,200
do these accounts have any problem?
159
00:08:57,090 --> 00:08:59,700
It is not right
160
00:08:59,790 --> 00:09:01,500
it is still not right
161
00:09:01,590 --> 00:09:04,000
What... Is it still wrong?
162
00:09:04,090 --> 00:09:05,800
Lady assistant
163
00:09:05,890 --> 00:09:08,000
which part of it is still wrong?
164
00:09:10,890 --> 00:09:13,200
This...
165
00:09:13,290 --> 00:09:14,600
It is wrong
166
00:09:19,290 --> 00:09:20,700
Fine
167
00:09:20,790 --> 00:09:22,300
You're very good
168
00:09:24,090 --> 00:09:25,600
Come
169
00:09:25,690 --> 00:09:27,100
come with me
170
00:09:39,290 --> 00:09:41,100
Lady assistant
171
00:09:41,190 --> 00:09:43,900
this is the last box
of treasure that I keep
172
00:09:46,290 --> 00:09:48,400
which isn't listed on the account
173
00:09:52,190 --> 00:09:54,500
It is not here either
174
00:09:54,590 --> 00:09:57,600
Where exactly did Oboi
keep the copper box?
175
00:10:03,390 --> 00:10:04,900
Lady assistant
176
00:10:04,990 --> 00:10:06,600
this is the last box of treasure
177
00:10:06,690 --> 00:10:08,500
Initially, I want to keep it
178
00:10:08,590 --> 00:10:10,900
to be given to other Dukes
and ministers
179
00:10:10,990 --> 00:10:12,000
Just think on your own
180
00:10:12,090 --> 00:10:15,300
we had been assigned such assignment
of confiscating Oboi's residence
181
00:10:15,390 --> 00:10:17,500
how many eyes are there
in the court staring at us?
182
00:10:17,590 --> 00:10:20,800
We can't pretend that
we don't know the rules, can we?
183
00:10:20,890 --> 00:10:22,900
Yes, Sir Songgotu
184
00:10:22,990 --> 00:10:24,700
Although I don't know very well of
185
00:10:24,790 --> 00:10:27,100
the complicated business in the court
186
00:10:27,190 --> 00:10:28,200
but I realise that
187
00:10:28,290 --> 00:10:29,300
we must learn to share
188
00:10:29,390 --> 00:10:30,500
instead of eating alone
189
00:10:30,590 --> 00:10:33,500
Or else, it will
spell disaster for us, right?
190
00:10:33,590 --> 00:10:35,300
Yes
191
00:10:35,390 --> 00:10:37,200
Lady assistant is brilliant
192
00:10:37,290 --> 00:10:40,400
no wonder His Majesty
adores you so much
193
00:10:40,490 --> 00:10:43,700
In that case, is this account correct?
194
00:10:43,790 --> 00:10:45,200
This account has no problem
195
00:10:45,290 --> 00:10:48,300
but I haven't found the antidote yet
196
00:10:48,390 --> 00:10:49,800
Yes
197
00:10:49,890 --> 00:10:52,500
This antidote is not yet been found
198
00:10:52,590 --> 00:10:57,600
Oboi, this sly thief is really cunning
199
00:10:57,690 --> 00:10:58,600
If we can't find the antidote
200
00:10:58,690 --> 00:11:01,600
how are we going
to explain to His Majesty?
201
00:11:01,690 --> 00:11:03,400
Sir Songgotu, what do you think
if we do it this way?
202
00:11:03,490 --> 00:11:04,600
You send your subordinate
203
00:11:04,690 --> 00:11:06,200
to go and interrogate the people
from Oboi's residence
204
00:11:06,290 --> 00:11:07,600
Ask them there is any secret room
or anything similar inside Oboi's home
205
00:11:07,690 --> 00:11:10,300
If there is any secret room
206
00:11:11,990 --> 00:11:13,100
Yes
207
00:11:13,190 --> 00:11:15,500
Why don't I think of this idea?
208
00:11:16,690 --> 00:11:20,000
Lady assistant is far
smarter than I am
209
00:11:21,890 --> 00:11:24,700
In that case,
let us put this here first...
210
00:11:24,790 --> 00:11:26,700
- and find the antidote
- Yes
211
00:11:29,490 --> 00:11:31,000
Lady assistant, look at this
212
00:11:31,090 --> 00:11:34,000
This trap is very unique
213
00:11:34,090 --> 00:11:36,800
I wonder how many treasures
are hidden here
214
00:11:36,890 --> 00:11:40,100
Perhaps the antidote
of the pill is hidden in it
215
00:11:43,990 --> 00:11:46,400
Sir Songgotu, this trap
is very complicated
216
00:11:46,490 --> 00:11:49,800
we're not able to open it
217
00:11:49,890 --> 00:11:51,500
Useless thing
218
00:11:51,590 --> 00:11:54,200
A bunch of useless things
219
00:11:54,290 --> 00:11:56,100
Can't you handle
such little matter well?
220
00:11:57,790 --> 00:11:58,800
I'm telling you
221
00:11:58,890 --> 00:12:00,200
I'll give you two more hours
222
00:12:00,290 --> 00:12:01,700
if you can't open it
223
00:12:01,790 --> 00:12:05,700
I'll chop off your useless hands
224
00:12:05,790 --> 00:12:08,500
- Chop them, do you understand?
- Yes, we're trying to open it...
225
00:12:12,090 --> 00:12:13,300
Sir Songgotu
226
00:12:13,390 --> 00:12:15,100
don't get so agitated
227
00:12:15,190 --> 00:12:16,800
I think they're unable to open it
228
00:12:16,890 --> 00:12:19,100
because you are standing here
229
00:12:19,190 --> 00:12:21,500
Just think, they're nervous
with you standing here
230
00:12:21,590 --> 00:12:23,200
They won't be able to open it
for sure when they're nervous
231
00:12:23,290 --> 00:12:24,700
Or else, what if we do it this way?
232
00:12:24,790 --> 00:12:25,700
You head outside
233
00:12:25,790 --> 00:12:27,300
to rest and drink some tea
234
00:12:27,390 --> 00:12:29,500
Let me supervise them
235
00:12:29,590 --> 00:12:31,900
Perhaps they can open it in no time
236
00:12:31,990 --> 00:12:34,900
Fine. In that case, lady assistant,
please help me supervise them first
237
00:12:34,990 --> 00:12:36,400
Fine
238
00:12:36,490 --> 00:12:37,700
Listen here!
239
00:12:37,790 --> 00:12:39,900
You have to listen to
lady assistant's arrangement
240
00:12:39,990 --> 00:12:41,500
Yes...
241
00:12:49,190 --> 00:12:50,100
Lady assistant
242
00:12:50,190 --> 00:12:52,500
this trap is designed in
such a unique way
243
00:12:52,590 --> 00:12:54,200
We really don't have
the strength to open it
244
00:12:54,290 --> 00:12:56,200
- Yes... that is right
- Let me have a look
245
00:12:56,290 --> 00:12:58,200
- Please go ahead
- Take a look at it
246
00:13:03,390 --> 00:13:04,600
Lady assistant
247
00:13:04,690 --> 00:13:06,200
do you know how to open a trap too?
248
00:13:07,290 --> 00:13:08,400
Be quiet
249
00:13:08,490 --> 00:13:10,000
Do not tell anybody
regarding this matter
250
00:13:10,090 --> 00:13:12,400
If I can't open this trap
251
00:13:12,490 --> 00:13:14,200
both of your hands will be chopped off
252
00:13:14,290 --> 00:13:15,500
Yes... We won't tell anybody...
253
00:13:15,590 --> 00:13:17,200
If I can't open it
254
00:13:17,290 --> 00:13:18,300
don't blame me
255
00:13:18,390 --> 00:13:20,700
It can't be... Surely you can do it
256
00:13:20,790 --> 00:13:23,300
Please go ahead...
257
00:13:23,390 --> 00:13:24,300
I send my prayer to God
258
00:13:24,390 --> 00:13:26,300
hopefully I'll be blessed to open it
259
00:13:30,590 --> 00:13:32,900
Now that we've already helped
Kang Xi to capture Oboi
260
00:13:32,990 --> 00:13:34,900
we've earned his total trust
261
00:13:34,990 --> 00:13:36,200
I believe that not long after this
262
00:13:36,290 --> 00:13:39,100
Sister Huan will get the copper box
263
00:13:39,190 --> 00:13:40,600
It is a surprise that
264
00:13:40,690 --> 00:13:43,500
this plan is going on smoothly
265
00:13:43,590 --> 00:13:45,000
Over these 10 years
266
00:13:45,090 --> 00:13:47,100
the task that we hadn't been
able to complete
267
00:13:47,190 --> 00:13:50,100
has been completed by you unexpectedly
in these few months
268
00:13:50,190 --> 00:13:53,000
Looks like you and Yi Huan are really
the lucky charms of our Ming Dynasty
269
00:13:53,090 --> 00:13:54,800
blessed by the God
270
00:13:54,890 --> 00:13:56,100
Wait until we get the copper box
271
00:13:56,190 --> 00:13:57,200
and after junior Fan with junior Ye
272
00:13:57,290 --> 00:13:59,000
gain the first golden key
273
00:13:59,090 --> 00:14:00,600
we will be able
to retrieve the treasure map
274
00:14:00,690 --> 00:14:01,600
Then we can recruit more members
275
00:14:01,690 --> 00:14:03,000
At that time
276
00:14:03,090 --> 00:14:04,600
the great ambition
of recovering Ming Dynasty
277
00:14:04,690 --> 00:14:06,300
will be realised
278
00:14:12,090 --> 00:14:13,600
What is the matter, godfather?
279
00:14:15,690 --> 00:14:17,000
There is one thing
280
00:14:17,090 --> 00:14:19,300
that is hidden in my heart
for so many years
281
00:14:19,390 --> 00:14:20,800
I'm going to tell you now
282
00:14:20,890 --> 00:14:22,100
and you have to keep it
in your heart as well
283
00:14:22,190 --> 00:14:23,800
You can't tell anybody
284
00:14:23,890 --> 00:14:25,400
Godfather, please go ahead and tell me
285
00:14:25,490 --> 00:14:27,000
I'll definitely keep it a secret
286
00:14:27,090 --> 00:14:28,600
Do you know
287
00:14:28,690 --> 00:14:30,700
why I let you capture Sun Fu alive?
288
00:14:30,790 --> 00:14:32,200
In order to eliminate
the treacherous gang
289
00:14:32,290 --> 00:14:34,400
and at the same time to pursue the
whereabouts of 2nd brother, Si Xing
290
00:14:34,490 --> 00:14:36,700
Do you know why I'm so anxious
to meet Si Xing?
291
00:14:36,790 --> 00:14:40,000
Second brother Si Xing
is godfather's flesh and blood
292
00:14:40,090 --> 00:14:41,900
he had followed godfather
to war fields back then
293
00:14:41,990 --> 00:14:43,600
and earned himself many credits
294
00:14:43,690 --> 00:14:45,800
The second brother is now missing
295
00:14:45,890 --> 00:14:47,900
godfather is determined
to look for him
296
00:14:47,990 --> 00:14:50,100
of course it is due to the affection
of a father towards his son
297
00:14:50,190 --> 00:14:52,600
It is human nature
298
00:14:52,690 --> 00:14:54,900
I'm anxious to find Si Xing
299
00:14:54,990 --> 00:14:57,500
not only because he is my son
300
00:14:57,590 --> 00:14:58,600
Do you know
301
00:14:58,690 --> 00:15:01,300
the second golden key
embedded with agate
302
00:15:01,390 --> 00:15:03,700
was in my possession at that time
303
00:15:03,790 --> 00:15:05,800
When I was covering the
previous emperor to escape back then
304
00:15:05,890 --> 00:15:08,000
I knew that I will die
305
00:15:08,090 --> 00:15:11,200
so I passed the golden key to Si Xing
306
00:15:11,290 --> 00:15:12,700
Godfather, are you saying
307
00:15:12,790 --> 00:15:14,000
that the second golden key
308
00:15:14,090 --> 00:15:16,000
went missing just like
the second brother?
309
00:15:18,090 --> 00:15:21,500
I had the chance to save
my wife and daughter at that time
310
00:15:21,590 --> 00:15:23,000
but...
311
00:15:24,190 --> 00:15:26,200
Just hand me the crown prince
312
00:15:26,290 --> 00:15:29,900
give your seat to Princess Consort Jin
313
00:15:29,990 --> 00:15:31,200
Your Majesty
314
00:15:31,290 --> 00:15:32,400
you can't do that
315
00:15:32,490 --> 00:15:33,600
I beg you and the Empress
316
00:15:33,690 --> 00:15:34,700
to get in the carriage quickly
317
00:15:34,790 --> 00:15:36,200
I've
318
00:15:36,290 --> 00:15:38,300
already prepared a carriage
for my wife
319
00:15:38,390 --> 00:15:39,300
Father
320
00:15:39,390 --> 00:15:40,600
how dare you let mother and sister...
321
00:15:40,690 --> 00:15:42,600
The other carriage
is going to arrive soon
322
00:15:42,690 --> 00:15:43,900
Just now, Your Majesty allowed mother
to get in the carriage
323
00:15:43,990 --> 00:15:45,500
but you refused it
324
00:15:45,590 --> 00:15:46,500
You knew clearly that
325
00:15:46,590 --> 00:15:48,600
Wu San Gui is going to break
through the city very soon
326
00:15:59,690 --> 00:16:01,200
What?
327
00:16:01,290 --> 00:16:03,600
Do you wish to leave mother
and sister just like that?
328
00:16:03,690 --> 00:16:05,100
The country is in a great trouble now
329
00:16:05,190 --> 00:16:06,600
I can't consider much of our own house
330
00:16:06,690 --> 00:16:08,000
Father, but...
331
00:16:08,090 --> 00:16:09,900
There is no but!
332
00:16:09,990 --> 00:16:11,500
Execute the military order!
333
00:16:17,490 --> 00:16:18,800
Mother!
334
00:16:22,090 --> 00:16:23,800
Little sister!
335
00:16:29,590 --> 00:16:32,700
From now onwards
336
00:16:32,790 --> 00:16:34,900
you're no longer my father
337
00:16:39,290 --> 00:16:40,200
In this way
338
00:16:40,290 --> 00:16:41,400
in our hands now
339
00:16:41,490 --> 00:16:44,200
there is only Prince Yan Ping's
third golden key left
340
00:16:44,290 --> 00:16:47,600
Even if we find the copper box
and the first golden key
341
00:16:47,690 --> 00:16:49,500
it is of no use
342
00:16:59,590 --> 00:17:01,400
Many years have passed
343
00:17:01,490 --> 00:17:03,000
this matter
344
00:17:03,090 --> 00:17:05,900
has been weighing me down
345
00:17:07,090 --> 00:17:09,100
I don't dare to tell anyone
346
00:17:09,190 --> 00:17:11,000
but now
347
00:17:11,090 --> 00:17:13,800
I have no choice but to report
to crown prince honestly
348
00:17:17,490 --> 00:17:18,500
It is my fault
349
00:17:18,590 --> 00:17:20,700
that I delayed the great ambition
of recovering Ming Dynasty
350
00:17:20,790 --> 00:17:22,600
Godfather, please don't ever say that
351
00:17:24,190 --> 00:17:25,400
For the sake of our
Ming Dynasty, godfather
352
00:17:25,490 --> 00:17:28,800
had sacrificed enough for
my people of surname Zhu
353
00:17:28,890 --> 00:17:29,800
Godfather
354
00:17:29,890 --> 00:17:32,300
after we find the copper box
and the first golden key
355
00:17:32,390 --> 00:17:34,900
we will investigate the whereabouts
of the second brother together
356
00:17:36,590 --> 00:17:39,400
There is no news of Si Xing
for so many years
357
00:17:39,490 --> 00:17:41,200
I suspect that
358
00:17:41,290 --> 00:17:44,400
he is no longer alive now
359
00:17:44,490 --> 00:17:47,000
Otherwise, he purposely hides
360
00:17:47,090 --> 00:17:50,400
in order to punish me
for being cruel back then
361
00:17:50,490 --> 00:17:51,600
Godfather
362
00:17:51,690 --> 00:17:53,400
we will find the second brother
363
00:17:53,490 --> 00:17:54,700
And I believe that
364
00:17:54,790 --> 00:17:55,800
one day
365
00:17:55,890 --> 00:17:58,400
he will understand
the reason you did that
366
00:17:58,490 --> 00:17:59,600
God
367
00:17:59,690 --> 00:18:02,200
will bless our Ming Dynasty
368
00:18:04,290 --> 00:18:05,300
Grandmother
369
00:18:05,390 --> 00:18:07,200
she is just a
second class female attendant
370
00:18:07,290 --> 00:18:09,900
how dare she hits His Majesty?
371
00:18:09,990 --> 00:18:11,400
Even more surprisingly
372
00:18:11,490 --> 00:18:13,600
His Majesty isn't pursuing the matter
373
00:18:13,690 --> 00:18:15,300
and make an exception by assigning her
374
00:18:15,390 --> 00:18:17,000
the position of a lady assistant
375
00:18:17,090 --> 00:18:19,400
His Majesty really adores her
376
00:18:19,490 --> 00:18:21,800
This is ridiculous
377
00:18:21,890 --> 00:18:24,300
ridiculous
378
00:18:24,390 --> 00:18:26,500
A small lady assistant
379
00:18:26,590 --> 00:18:30,900
dares to hit His Majesty
in front of the crowd
380
00:18:30,990 --> 00:18:33,000
Li De Fu
381
00:18:33,090 --> 00:18:34,900
- This...
- What is the matter?
382
00:18:34,990 --> 00:18:36,500
Are you afraid of His Majesty
putting the blame on you?
383
00:18:36,590 --> 00:18:39,300
So you dare not tell the truth?
384
00:18:39,390 --> 00:18:41,500
Report to Your Highness
385
00:18:41,590 --> 00:18:43,400
it is not that I don't dare
to speak the truth
386
00:18:43,490 --> 00:18:44,900
At that time
387
00:18:44,990 --> 00:18:46,900
I and Sir Songgotu
388
00:18:46,990 --> 00:18:48,600
together with the internal guards
in the palace
389
00:18:48,690 --> 00:18:50,600
were all kneeling on the ground
with our heads bowed down
390
00:18:50,690 --> 00:18:54,500
We just heard a loud crackling sound
391
00:18:54,590 --> 00:18:57,000
But we didn't see clearly
of the incident
392
00:18:57,090 --> 00:18:58,100
What about other people?
393
00:18:58,190 --> 00:18:59,700
Didn't they see it too?
394
00:18:59,790 --> 00:19:00,700
This...
395
00:19:00,790 --> 00:19:02,200
I don't know
396
00:19:02,290 --> 00:19:03,700
In that case, the sound of the palm
397
00:19:03,790 --> 00:19:07,200
did His Majesty hit himself?
398
00:19:07,290 --> 00:19:08,200
Of course not
399
00:19:08,290 --> 00:19:11,800
In that case, was it His Majesty
that hit Li Yi Huan?
400
00:19:12,990 --> 00:19:14,100
It wasn't like this either
401
00:19:14,190 --> 00:19:15,500
What is it like, then?
402
00:19:15,590 --> 00:19:17,000
You had better come clean
403
00:19:17,090 --> 00:19:18,900
Tell me about the incident
404
00:19:18,990 --> 00:19:20,200
Your Highness
405
00:19:20,290 --> 00:19:22,200
I'm just telling the truth
406
00:19:22,290 --> 00:19:25,000
At that time...
407
00:19:25,090 --> 00:19:26,900
I really didn't see
408
00:19:26,990 --> 00:19:29,700
that Li Yi Huan
had slapped His Majesty
409
00:19:29,790 --> 00:19:32,100
His Majesty had also given strict
order to prevent us from discussing it
410
00:19:32,190 --> 00:19:35,100
that is why
I dare not speculate wildly
411
00:19:35,190 --> 00:19:37,700
You're a sly old man.
412
00:19:37,790 --> 00:19:39,000
Li De Fu
413
00:19:39,090 --> 00:19:40,000
it seems that
414
00:19:40,090 --> 00:19:42,600
you have aged
415
00:19:42,690 --> 00:19:43,600
You didn't see
416
00:19:43,690 --> 00:19:45,700
the things that you're supposed to see
417
00:19:47,690 --> 00:19:48,900
Please forgive me, Your Highness
418
00:19:48,990 --> 00:19:49,900
it is my fault
419
00:19:49,990 --> 00:19:52,100
I beg Your Highness to punish me
420
00:19:52,190 --> 00:19:55,300
Li De Fu, you're considered
as the senior in this palace
421
00:19:55,390 --> 00:19:57,800
Please go ahead and say it,
if a person offends His Majesty
422
00:19:57,890 --> 00:19:59,700
what punishment does he deserve?
423
00:19:59,790 --> 00:20:00,900
Report to Your Highness
424
00:20:00,990 --> 00:20:02,000
the act of offending His Majesty
425
00:20:02,090 --> 00:20:03,200
it is a death sentence
426
00:20:03,290 --> 00:20:05,300
What about hitting His Majesty?
427
00:20:05,390 --> 00:20:06,500
This...
428
00:20:08,790 --> 00:20:11,100
I've been in the palace
for over 30 years
429
00:20:11,190 --> 00:20:13,200
but I haven't seen such courageous
430
00:20:13,290 --> 00:20:15,300
man, not knowing
of his own life and death
431
00:20:15,390 --> 00:20:18,100
That is why there is
no previous example to be referred to
432
00:20:18,190 --> 00:20:20,200
It's obvious that the offender should
be sentenced to a cruel punishment
433
00:20:20,290 --> 00:20:21,500
and his entire family to be killed
434
00:20:21,590 --> 00:20:22,800
Li De Fu
435
00:20:22,890 --> 00:20:25,800
if it wasn't the Empress
reporting to me
436
00:20:25,890 --> 00:20:29,100
I think you're still there pretending
to be deaf and dumb
437
00:20:29,190 --> 00:20:31,700
It is my fault...
438
00:20:31,790 --> 00:20:33,500
Li De Fu, Li De Fu
439
00:20:33,590 --> 00:20:38,300
you've served me
for the entire 30 years
440
00:20:38,390 --> 00:20:42,600
do you know what worries me the most?
441
00:20:42,690 --> 00:20:44,300
And the thing that scares me the most?
442
00:20:44,390 --> 00:20:46,700
I don't dare to speculate wildly
443
00:20:46,790 --> 00:20:47,700
Oboi monopolising the administration
444
00:20:47,790 --> 00:20:48,800
worries me
445
00:20:48,890 --> 00:20:50,500
But I'm not afraid
446
00:20:50,590 --> 00:20:52,200
Wu San Gui
447
00:20:52,290 --> 00:20:53,800
having too much military power
448
00:20:53,890 --> 00:20:55,500
worries me
449
00:20:55,590 --> 00:20:57,300
but I'm not afraid either
450
00:20:57,390 --> 00:21:00,100
The thing that scares me
the most in this palace
451
00:21:00,190 --> 00:21:05,400
is the existence of a sly lady
like Consort Donggo
452
00:21:05,490 --> 00:21:07,200
I'm afraid that a woman like this
will destroy His Majesty
453
00:21:07,290 --> 00:21:11,000
and destroy our Qing Dynasty
454
00:21:12,290 --> 00:21:13,600
Your Highness
455
00:21:13,690 --> 00:21:15,200
please don't worry
456
00:21:15,290 --> 00:21:18,500
That Li Yi Huan
can't be like Consort Donggo
457
00:21:18,590 --> 00:21:20,000
She is from Hanchu
458
00:21:20,090 --> 00:21:22,600
Moreover, she has an engagement
since she was small
459
00:21:22,690 --> 00:21:25,300
Once her fiance
comes back from his trip
460
00:21:25,390 --> 00:21:28,300
Li Yi Huan will leave the palace
and get married
461
00:21:28,390 --> 00:21:30,900
What's with this identity of Hanchu?
462
00:21:30,990 --> 00:21:32,600
What's with her getting engaged?
463
00:21:32,690 --> 00:21:35,300
Hai Lan Zhu had married
someone else at that time
464
00:21:35,390 --> 00:21:39,800
but didn't Tai Zong Emperor
love her dearly?
465
00:21:39,890 --> 00:21:40,900
Consort Donggo is just the same
466
00:21:40,990 --> 00:21:42,900
She was the wife
of the previous emperor's brother
467
00:21:42,990 --> 00:21:46,600
Didn't the previous emperor
get attracted to her very much?
468
00:21:46,690 --> 00:21:47,800
This Li Yi Huan
469
00:21:47,890 --> 00:21:49,700
compared to Hai Lan Zhu
470
00:21:49,790 --> 00:21:50,800
Consort Donggo
471
00:21:50,890 --> 00:21:53,100
she really is capable of doing that
472
00:21:53,190 --> 00:21:56,700
How dare she hits His Majesty?
473
00:21:56,790 --> 00:21:59,000
His Majesty can even put up with this
474
00:21:59,090 --> 00:22:02,700
this shows clearly that His Majesty
has pampered her too much
475
00:22:02,790 --> 00:22:04,000
Li De Fu
476
00:22:04,090 --> 00:22:08,200
this is such a great matter
477
00:22:08,290 --> 00:22:12,100
But it is a surprise that
you didn't report it to me
478
00:22:12,190 --> 00:22:14,500
I'm the one who should be blamed...
479
00:22:14,590 --> 00:22:17,200
But I'm indeed innocent
480
00:22:17,290 --> 00:22:18,400
This Li Yi Huan
481
00:22:18,490 --> 00:22:19,800
after she enters the palace
482
00:22:19,890 --> 00:22:22,000
I don’t see that she receives much
of His Majesty's attention
483
00:22:22,090 --> 00:22:24,600
She was just appointed as
the second class female attendant
484
00:22:24,690 --> 00:22:25,800
But
485
00:22:25,890 --> 00:22:30,200
who can think of today's circumstance?
486
00:22:30,290 --> 00:22:32,500
It is clear that this Li Yi Huan
487
00:22:32,590 --> 00:22:36,800
is a dangerous woman
488
00:22:36,890 --> 00:22:38,000
Grandmother
489
00:22:38,090 --> 00:22:41,300
you can't let go of this Li Yi Huan
490
00:22:41,390 --> 00:22:42,800
or else
491
00:22:42,890 --> 00:22:44,700
I'm afraid that the thing worries you
492
00:22:44,790 --> 00:22:46,600
will happen again
493
00:22:46,690 --> 00:22:48,500
Don’t worry
494
00:22:48,590 --> 00:22:50,400
As long as I'm here
495
00:22:50,490 --> 00:22:51,700
no matter who she is
496
00:22:51,790 --> 00:22:54,600
she won't be able
to create such a mess
497
00:22:58,790 --> 00:23:00,100
It has been two hours
498
00:23:00,190 --> 00:23:03,100
lady assistant, can you manage it?
499
00:23:03,190 --> 00:23:05,100
Don't rush me
500
00:23:05,190 --> 00:23:06,600
I'm afraid that
our hands won't survive
501
00:23:06,690 --> 00:23:08,100
Yes
502
00:23:08,190 --> 00:23:10,300
Can you be not so desperate?
503
00:23:10,390 --> 00:23:12,000
I have a premonition
504
00:23:12,090 --> 00:23:13,400
that I'm going to open it very soon
505
00:23:13,490 --> 00:23:14,400
Very soon
506
00:23:14,490 --> 00:23:16,800
Are you serious?
507
00:23:26,790 --> 00:23:28,400
It has been two hours,
can you manage it?
508
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
- Oh God, look
- It is opened!
509
00:23:30,290 --> 00:23:32,900
I did it...
510
00:23:34,590 --> 00:23:35,500
Lady assistant
511
00:23:35,590 --> 00:23:37,500
you're brilliant
512
00:23:37,590 --> 00:23:39,700
Lady assistant, it is such a surprise
513
00:23:39,790 --> 00:23:42,000
that you know the way to open a trap
514
00:23:42,090 --> 00:23:43,200
It is unbelievable, please
515
00:23:43,290 --> 00:23:44,400
- No...
- Have a rest
516
00:23:44,490 --> 00:23:45,800
I don't know how to open a trap
517
00:23:45,890 --> 00:23:46,900
I was previously...
518
00:23:46,990 --> 00:23:47,900
Didn't His Majesty arrange me
519
00:23:47,990 --> 00:23:49,700
to become a spy at Oboi's residence?
520
00:23:49,790 --> 00:23:50,900
I had seen it a few times
521
00:23:50,990 --> 00:23:51,900
So I tried to open it
as I had seen it before
522
00:23:51,990 --> 00:23:54,500
Look, I only manage to open it
after dealing with it for two hours
523
00:23:54,590 --> 00:23:56,400
Lady assistant, it is a surprise
524
00:23:56,490 --> 00:23:57,600
that you had only seen it once
525
00:23:57,690 --> 00:23:58,900
but you're able
to remember the technique
526
00:23:58,990 --> 00:24:00,200
This is unbelievable
527
00:24:00,290 --> 00:24:01,800
You're really smart
528
00:24:01,890 --> 00:24:03,500
Come, let us rest for a while
529
00:24:03,590 --> 00:24:06,400
Oboi is defeated now
530
00:24:06,490 --> 00:24:08,300
what is my brother's response?
531
00:24:13,890 --> 00:24:16,100
It is possible that
he is controlled by Oboi's pill
532
00:24:16,190 --> 00:24:18,400
so it is not necessary that
he willingly serves Oboi
533
00:24:18,490 --> 00:24:20,200
He did that to survive
534
00:24:20,290 --> 00:24:21,800
by becoming Oboi's spy
535
00:24:21,890 --> 00:24:23,700
Now that Oboi
has been jailed in prison
536
00:24:23,790 --> 00:24:25,300
and he didn't mention of him
537
00:24:25,390 --> 00:24:27,000
We didn't expose him as well
538
00:24:27,090 --> 00:24:29,600
So, Kang Xi never suspected him before
539
00:24:29,690 --> 00:24:31,800
His life in the palace now
540
00:24:31,890 --> 00:24:33,700
is considered to be in peace
541
00:24:37,190 --> 00:24:38,300
In that case
542
00:24:38,390 --> 00:24:40,300
if I tell him my identity
543
00:24:40,390 --> 00:24:41,900
based on your observation towards him
544
00:24:41,990 --> 00:24:44,200
do you think that he will
recognise me as his brother?
545
00:24:44,290 --> 00:24:46,000
Do you think that he will give up
on evil and turn to the bright side
546
00:24:46,090 --> 00:24:48,500
and join our alliance
of recovering Ming Dynasty?
547
00:24:51,090 --> 00:24:53,300
This is hard to tell
548
00:24:53,390 --> 00:24:55,300
I've tested him for a few times
549
00:24:55,390 --> 00:24:57,700
He seems lonely at times
550
00:24:57,790 --> 00:25:00,500
it seems that he misses his
long lost family very much
551
00:25:00,590 --> 00:25:03,000
But since he has lived
in the palace for decades
552
00:25:03,090 --> 00:25:05,200
he has already turned numb and sleek
553
00:25:05,290 --> 00:25:07,300
Moreover, he has money
and status nowadays
554
00:25:07,390 --> 00:25:11,200
I'm guessing he won't give up all
for the family bond with godfather
555
00:25:11,290 --> 00:25:13,000
Give up all the things
556
00:25:13,090 --> 00:25:15,000
that he has
557
00:25:22,290 --> 00:25:24,200
Fine
558
00:25:24,290 --> 00:25:25,300
In that case...
559
00:25:27,190 --> 00:25:29,400
We will take our time
to observe him again
560
00:25:30,790 --> 00:25:32,100
Lady assistant
561
00:25:38,590 --> 00:25:40,100
both of you,
please send back the smith...
562
00:25:40,190 --> 00:25:42,100
- and reward them
- Yes
563
00:25:43,890 --> 00:25:45,100
I can't imagine that
564
00:25:46,290 --> 00:25:48,500
in this Oboi's secret room
565
00:25:48,590 --> 00:25:50,500
the treasure is more than
in the palace
566
00:25:50,590 --> 00:25:52,100
That is right
567
00:25:55,290 --> 00:25:56,800
Sir Songgotu
568
00:25:56,890 --> 00:25:58,200
why don't we do it this way?
569
00:25:58,290 --> 00:26:00,000
Both of us choose some first
570
00:26:00,090 --> 00:26:01,100
and then we will record
the rest of them into account
571
00:26:01,190 --> 00:26:02,500
What do you think?
572
00:26:06,790 --> 00:26:09,100
Investigating the case
with lady assistant
573
00:26:09,190 --> 00:26:12,100
is really thrilling
574
00:26:12,190 --> 00:26:14,400
You go that side, I will choose
from this side, what do you think?
575
00:26:14,490 --> 00:26:15,800
Let's get to work
576
00:26:22,090 --> 00:26:24,100
At last, my effort has paid off
577
00:26:24,190 --> 00:26:26,100
Finally, I have it in my hands
578
00:26:26,190 --> 00:26:27,100
Brother Zhu
579
00:26:27,190 --> 00:26:29,200
I'll see if you dare
call me stupid again
580
00:27:06,990 --> 00:27:08,400
Lady assistant
581
00:27:08,490 --> 00:27:09,500
are you done choosing the treasure?
582
00:27:09,590 --> 00:27:11,700
- Of course
- Why don't you choose more?
583
00:27:11,790 --> 00:27:13,400
No... I've chosen enough
584
00:27:13,490 --> 00:27:15,500
Sir Songgotu, why don't you
continue to choose some more?
585
00:27:15,590 --> 00:27:16,700
I...
586
00:27:18,690 --> 00:27:19,600
I remember now
587
00:27:19,690 --> 00:27:21,300
- It is not right
- What is the matter?
588
00:27:21,390 --> 00:27:23,200
We haven't found
the antidote of the pill yet
589
00:27:23,290 --> 00:27:25,000
How are we going
to explain to His Majesty?
590
00:27:26,390 --> 00:27:28,800
In that case, do you want
to take your men
591
00:27:28,890 --> 00:27:30,200
to continue searching for it?
592
00:27:30,290 --> 00:27:31,300
It is getting late
593
00:27:31,390 --> 00:27:32,400
I've chosen enough
594
00:27:32,490 --> 00:27:34,100
I should leave first
595
00:27:34,190 --> 00:27:35,400
Fine. In that case,
let me send you outside
596
00:27:35,490 --> 00:27:37,000
- Come...
- Thank you, Sir Songgotu
597
00:27:37,090 --> 00:27:38,600
- Fine...
- Slowly...
598
00:27:45,090 --> 00:27:46,300
Imperial Physician Li
599
00:27:49,090 --> 00:27:51,100
Grand Empress Dowager
is not feeling well
600
00:27:51,190 --> 00:27:53,400
Imperial Physician Li, please go over
and have a look immediately
601
00:27:53,490 --> 00:27:56,000
Fine, I'm going now
602
00:27:56,090 --> 00:27:58,200
When eunuch retires
and goes back to the village
603
00:27:58,290 --> 00:28:00,900
will you go back to Shaanxi,
Yulin to spend your remaining life?
604
00:28:00,990 --> 00:28:02,300
I won't go back
605
00:28:02,390 --> 00:28:03,800
A village without any family members
606
00:28:03,890 --> 00:28:06,300
is it still considered as a village?
607
00:28:06,390 --> 00:28:07,700
Eunuch, in this world
608
00:28:07,790 --> 00:28:10,400
don’t you have any relatives left?
609
00:28:10,490 --> 00:28:12,700
Originally, I had a twin brother
610
00:28:12,790 --> 00:28:14,500
But I haven't received any news
of him for decades
611
00:28:14,590 --> 00:28:17,600
I'm afraid that he is dead
long ago in the chaos
612
00:28:18,790 --> 00:28:21,300
What if eunuch's brother is lucky
613
00:28:21,390 --> 00:28:23,200
to be alive?
614
00:28:29,490 --> 00:28:30,600
How is that possible?
615
00:28:30,690 --> 00:28:31,600
In this world
616
00:28:31,690 --> 00:28:33,900
is it possible for such
a good thing to happen?
617
00:28:33,990 --> 00:28:36,900
Let's go quickly,
Grand Empress Dowager is waiting
618
00:28:36,990 --> 00:28:41,000
It seems that he is still longing
for a family bond, right?
619
00:28:41,090 --> 00:28:43,200
If godfather comes out
to reconcile with him
620
00:28:43,290 --> 00:28:45,600
he will definitely
be surprised, won't he?
621
00:28:53,890 --> 00:28:54,900
Eunuch
622
00:28:54,990 --> 00:28:56,000
when Grand Empress Dowager gets sick
623
00:28:56,090 --> 00:28:58,300
it always been the chief of Imperial
Medical Institution treats her himself
624
00:28:58,390 --> 00:29:02,100
Why did her summon the least
experienced imperial physician today?
625
00:29:02,190 --> 00:29:04,300
I'm not too sure about this
626
00:29:04,390 --> 00:29:07,100
Perhaps that the chief
thinks that you're young
627
00:29:07,190 --> 00:29:08,400
but you're equipped
with great medical skills
628
00:29:08,490 --> 00:29:11,000
so Grand Empress Dowager
has noticed you?
629
00:29:15,290 --> 00:29:16,600
Eunuch
630
00:29:16,690 --> 00:29:19,000
this doesn't seem to be
the road to Cining Palace, isn't it?
631
00:29:22,590 --> 00:29:24,300
Grand Empress Dowager
isn't at Cining Palace
632
00:29:24,390 --> 00:29:25,300
Don't ask that much
633
00:29:25,390 --> 00:29:27,500
Just follow me
634
00:29:27,590 --> 00:29:29,200
Eunuch
635
00:29:29,290 --> 00:29:30,900
Grand Empress Dowager
is summoning me to treat her illness
636
00:29:30,990 --> 00:29:32,800
she doesn't have
other concerns, does she?
637
00:29:32,890 --> 00:29:34,700
For the sake of us coming
from the same village and surname
638
00:29:34,790 --> 00:29:36,200
can you disclose a little to me?
639
00:29:36,290 --> 00:29:37,400
You've thought too much
640
00:29:37,490 --> 00:29:39,200
You had saved His Majesty
641
00:29:39,290 --> 00:29:42,600
Perhaps Grand Empress Dowager
wants to reward you?
642
00:29:43,790 --> 00:29:45,000
Thank you, Eunuch
643
00:29:45,090 --> 00:29:46,100
Let's go, shall we?
644
00:29:56,990 --> 00:29:58,900
Noble Lady Li, I wish you well
645
00:29:58,990 --> 00:30:01,200
I wish you well too, Eunuch Li
646
00:30:01,290 --> 00:30:03,200
Noble Lady Li, I wish you well
647
00:30:03,290 --> 00:30:04,500
Imperial physician Li, there is
no need to be courteous
648
00:30:04,590 --> 00:30:06,000
Thank you, Noble Lady Li
649
00:30:21,190 --> 00:30:22,300
Master
650
00:30:22,390 --> 00:30:23,800
something happened to eldest senior
651
00:30:23,890 --> 00:30:25,700
I'm going to Yong Le Home
to inform Yi Huan
652
00:30:26,890 --> 00:30:28,000
You have to be careful
653
00:30:28,090 --> 00:30:29,200
if it isn't necessary
654
00:30:29,290 --> 00:30:31,000
don't expose your own identity
655
00:30:31,090 --> 00:30:32,200
I understand
656
00:30:38,890 --> 00:30:41,000
I've searched everywhere
657
00:30:41,090 --> 00:30:43,200
but it ends up so easy for me
46415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.