All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,790 --> 00:02:27,300 It turns out that this Second Young Master Wu is an educated man 2 00:02:27,390 --> 00:02:29,200 So, in this case, it's easier to deal with him 3 00:02:48,190 --> 00:02:51,500 What's the problem with Brother Long for not coming back yet? 4 00:02:51,590 --> 00:02:53,100 I'm so furious 5 00:02:55,690 --> 00:02:56,700 Boss 6 00:02:59,790 --> 00:03:00,900 Let go of me... 7 00:03:00,990 --> 00:03:02,600 Both of us will be in trouble if people see us later 8 00:03:02,690 --> 00:03:05,400 Let me ask you, why do you keep me waiting for so long? 9 00:03:07,590 --> 00:03:08,900 Why are you asking me? 10 00:03:08,990 --> 00:03:11,900 You were the one who let His Majesty got drunk last night 11 00:03:11,990 --> 00:03:14,000 How can I leave my working position 12 00:03:14,090 --> 00:03:16,900 if His Majesty is still sleeping? 13 00:03:16,990 --> 00:03:19,600 The King should know better 14 00:03:19,690 --> 00:03:21,200 He insisted on drinking and gambling with me 15 00:03:21,290 --> 00:03:23,200 When I played a few rounds with him, he got drunk directly 16 00:03:23,290 --> 00:03:24,200 Do you know who I am? 17 00:03:24,290 --> 00:03:26,200 I'm the greatest gambler in the whole village 18 00:03:26,290 --> 00:03:27,500 He thought he could play with me? 19 00:03:27,590 --> 00:03:29,200 I defeated him just like that 20 00:03:29,290 --> 00:03:30,400 I understand now 21 00:03:30,490 --> 00:03:32,800 Not only you have greater martial art skills than me 22 00:03:32,890 --> 00:03:35,000 but you are also wiser than me in terms of other abilities 23 00:03:35,090 --> 00:03:38,300 It should be this way, or else how can I be your boss? 24 00:03:40,590 --> 00:03:41,900 Come... 25 00:03:41,990 --> 00:03:43,900 Come over, speak with me 26 00:03:46,190 --> 00:03:49,300 You stink. Why do you smell of wine? 27 00:03:49,390 --> 00:03:50,900 No... I don't think so 28 00:03:50,990 --> 00:03:52,900 Do I smell of wine? 29 00:03:52,990 --> 00:03:54,500 I've rinsed my mouth in the morning 30 00:03:54,590 --> 00:03:56,300 Did you drink wine in secret last night? 31 00:03:57,790 --> 00:04:01,300 Yes, I did. I drank with some of my good friends 32 00:04:01,390 --> 00:04:03,100 And I also gambled with them 33 00:04:03,190 --> 00:04:05,300 I ended up losing quite a lot of money 34 00:04:05,390 --> 00:04:07,100 How much did you lose? 35 00:04:07,190 --> 00:04:10,500 Anyway, I had lost half of my salary 36 00:04:10,590 --> 00:04:13,200 Boss, you have to help me 37 00:04:14,390 --> 00:04:16,300 Don't worry. I'm your boss and you're my little brother 38 00:04:16,390 --> 00:04:18,200 Your problem is my problem 39 00:04:18,290 --> 00:04:19,600 Let me teach you a few tricks later 40 00:04:19,690 --> 00:04:21,800 I'm sure that you can win back all your money. How does it sound? 41 00:04:21,890 --> 00:04:23,200 - Really - Of course 42 00:04:23,290 --> 00:04:25,800 Boss, do you know all the tricks in gambling? 43 00:04:27,390 --> 00:04:30,900 No, I'm also a woman by the way 44 00:04:30,990 --> 00:04:32,500 As a woman 45 00:04:32,590 --> 00:04:36,600 I can't always go to gamble, can I? 46 00:04:36,690 --> 00:04:39,700 Yes... Boss is also a lady 47 00:04:40,990 --> 00:04:42,100 Something like that 48 00:04:45,990 --> 00:04:47,600 No, I can't do it anymore 49 00:04:48,990 --> 00:04:49,900 Be careful 50 00:04:50,990 --> 00:04:52,300 Slowly 51 00:04:53,390 --> 00:04:54,500 Slowly 52 00:04:55,590 --> 00:04:58,800 Lady, I'm begging you. Can you please help us? 53 00:04:58,890 --> 00:05:00,000 Please get up quickly 54 00:05:00,090 --> 00:05:03,000 My daughter-in-law was on her way back to visit her parents 55 00:05:03,090 --> 00:05:05,000 But, her baby was accidentally affected during the journey 56 00:05:05,090 --> 00:05:07,400 It's raining now. 57 00:05:07,490 --> 00:05:10,700 Grandmother Wang's house, who is the midwife is 5 miles away 58 00:05:10,790 --> 00:05:12,700 Can you please lend me your carriage? 59 00:05:12,790 --> 00:05:16,000 That carriage is not mine. It belongs to this young master 60 00:05:16,090 --> 00:05:17,800 Can you please help them? 61 00:05:17,890 --> 00:05:20,400 Head Escort Shi, why don't we give the carriage to them 62 00:05:20,490 --> 00:05:21,500 in order for them to find the midwife's house? 63 00:05:21,590 --> 00:05:25,100 No. What if this woman gives birth on her way there? 64 00:05:25,190 --> 00:05:27,000 Your carriage will get dirty 65 00:05:29,190 --> 00:05:32,900 Leader Shi, it's a good deed to be able to save someone's life 66 00:05:32,990 --> 00:05:35,400 Moreover, it's just a carriage 67 00:05:35,490 --> 00:05:37,300 - Will you please go - No 68 00:05:37,390 --> 00:05:39,700 Lord had instructed me to make sure of your safety 69 00:05:39,790 --> 00:05:42,200 when we were leaving the house 70 00:05:42,290 --> 00:05:43,600 But these 2 people 71 00:05:43,690 --> 00:05:45,800 looking at them, you know that they're outsiders with unclear backgrounds 72 00:05:45,890 --> 00:05:47,200 I can't leave you behind for even a step 73 00:05:47,290 --> 00:05:50,400 Leader Shi, both of them look like good people 74 00:05:50,490 --> 00:05:52,800 Moreover, I don't have any grudge against them 75 00:05:52,890 --> 00:05:54,600 Why do you worry so much? 76 00:05:55,390 --> 00:05:57,600 Why don't we do it this way? I'll accompany you to go there 77 00:05:57,690 --> 00:05:59,300 Young master, please don't do this 78 00:05:59,390 --> 00:06:03,000 If this woman really gives birth in your carriage 79 00:06:03,090 --> 00:06:05,200 you'll involve in a bloody incident 80 00:06:05,290 --> 00:06:06,700 and put yourself in bad luck forever 81 00:06:08,090 --> 00:06:09,100 Young master, I'm begging you 82 00:06:09,190 --> 00:06:10,100 Don't do this. Please get up quickly 83 00:06:10,190 --> 00:06:11,900 Young master, I'm begging you 84 00:06:11,990 --> 00:06:15,800 - She can't hold it any longer - The three of us are hunters 85 00:06:15,890 --> 00:06:17,200 My sister's face 86 00:06:17,290 --> 00:06:19,300 was accidentally hurt by a bear when she was young 87 00:06:19,390 --> 00:06:21,400 That's why she has to wear a veil 88 00:06:21,490 --> 00:06:23,600 But we're ordinary people that live our own peaceful life 89 00:06:23,690 --> 00:06:24,800 Why don't we do it this way? 90 00:06:24,890 --> 00:06:27,500 I'll go with you to send these 2 people to the midwife 91 00:06:27,590 --> 00:06:29,900 So, only my sister and your master will stay here 92 00:06:29,990 --> 00:06:32,800 You shouldn't be worried this way, should you? 93 00:06:32,890 --> 00:06:34,000 This is a good idea 94 00:06:34,090 --> 00:06:36,800 Leader Shi, don't delay it anymore. Will you please go quickly? 95 00:06:37,890 --> 00:06:39,400 Okay, second young master 96 00:06:39,490 --> 00:06:41,300 You have to be extra careful yourself 97 00:06:41,390 --> 00:06:44,000 It's good that the workers escorting the goods carriage will arrive soon 98 00:06:45,490 --> 00:06:47,600 If something really happens 99 00:06:47,690 --> 00:06:49,500 remember to send the rescue signal in time 100 00:06:49,590 --> 00:06:51,700 Okay. Can you go now? 101 00:06:51,790 --> 00:06:52,900 Thank you, young master 102 00:06:52,990 --> 00:06:55,000 - Thank you for your help - Please get up quickly 103 00:06:55,090 --> 00:06:57,100 - Come, get up quickly - I have nothing to give to you 104 00:06:57,190 --> 00:06:59,300 I can only pray for you more in the future 105 00:06:59,390 --> 00:07:01,000 Come, take this 106 00:07:01,090 --> 00:07:02,800 - Thank you... - Use it on the road 107 00:07:20,290 --> 00:07:22,000 You come with me 108 00:07:22,090 --> 00:07:24,300 - Slowly - The rest of you, please take note 109 00:07:27,590 --> 00:07:28,900 Slowly 110 00:07:33,590 --> 00:07:34,900 Slowly, slowly 111 00:08:52,090 --> 00:08:53,400 Thank you, young master 112 00:08:54,790 --> 00:08:57,100 Lady, I think this rain 113 00:08:57,190 --> 00:08:59,000 isn't going to stop in a short time 114 00:08:59,090 --> 00:09:02,100 Why don't you keep the umbrella for yourself? 115 00:09:02,190 --> 00:09:05,400 Well, thank you, young master 116 00:09:05,490 --> 00:09:07,700 Lady, please have a sit 117 00:09:15,390 --> 00:09:19,200 I wonder where are you and your brother heading to? 118 00:09:19,290 --> 00:09:23,100 We're going to the capital city to seek shelter from our relatives 119 00:09:23,190 --> 00:09:27,300 Just that it's a long journey 120 00:09:27,390 --> 00:09:29,000 and there are so many bandits 121 00:09:29,090 --> 00:09:33,100 I wonder if we can reach the capital city safely 122 00:09:33,190 --> 00:09:35,800 To be honest, this carriage of goods of mine 123 00:09:35,890 --> 00:09:37,200 is also heading to the capital city 124 00:09:37,290 --> 00:09:39,100 If both of you don't mind it 125 00:09:39,190 --> 00:09:40,700 we can head there together 126 00:09:42,690 --> 00:09:43,700 Well... 127 00:09:44,990 --> 00:09:47,800 ...I thank you very much 128 00:09:47,890 --> 00:09:50,700 I'm Wu Ying Qi, and I'm from Kunming 129 00:09:50,790 --> 00:09:52,600 May I know your name? 130 00:09:52,690 --> 00:09:54,100 I... 131 00:09:55,190 --> 00:09:58,100 My surname is Ye with the name of Qian Ying 132 00:09:58,190 --> 00:09:59,600 Ye Qian Ying? 133 00:10:02,790 --> 00:10:04,400 That is such a good name 134 00:10:16,590 --> 00:10:19,300 Boss, let me tell you something 135 00:10:19,390 --> 00:10:21,900 In order to make disguise over Oboi 136 00:10:21,990 --> 00:10:23,600 His Majesty will summon you to stay the night with him 137 00:10:23,690 --> 00:10:25,200 Last night 138 00:10:25,290 --> 00:10:28,200 did His Majesty treat you all right? 139 00:10:28,290 --> 00:10:30,100 Don't mention it about it anymore 140 00:10:30,190 --> 00:10:32,700 That little emperor really is a womaniser 141 00:10:32,790 --> 00:10:36,100 He had nasty thoughts of me at first 142 00:10:36,190 --> 00:10:39,700 Boss, in that case, didn't you cry of shock? 143 00:10:39,790 --> 00:10:41,600 How is that possible? 144 00:10:41,690 --> 00:10:43,200 I'm the boss 145 00:10:43,290 --> 00:10:45,300 Don't I have good martial arts skills? 146 00:10:45,390 --> 00:10:47,600 Later, I drank and played the dice with him 147 00:10:47,690 --> 00:10:50,200 That little emperor was drunk just like that 148 00:10:50,290 --> 00:10:51,400 Boss, you really have both the wisdom and courage 149 00:10:51,490 --> 00:10:53,500 I really admire you... 150 00:10:53,590 --> 00:10:54,800 I did okay 151 00:10:59,590 --> 00:11:01,600 Do you know what this is? 152 00:11:01,690 --> 00:11:03,400 This is dice 153 00:11:03,490 --> 00:11:05,000 Let me teach you a few tricks 154 00:11:05,090 --> 00:11:08,700 I guarantee that you will win back the money you lost yesterday 155 00:11:08,790 --> 00:11:11,900 But, let's make a deal first 156 00:11:11,990 --> 00:11:14,700 You have to give me half of the money you win. Are you clear? 157 00:11:14,790 --> 00:11:18,000 No problem, we will split it in half 158 00:11:18,090 --> 00:11:20,100 This is more like it 159 00:11:20,190 --> 00:11:21,400 It really hurts 160 00:12:30,490 --> 00:12:32,200 This should be perfectly safe 161 00:12:33,590 --> 00:12:35,600 What do you mean by perfectly safe? 162 00:12:35,690 --> 00:12:37,000 Your Majesty 163 00:12:40,790 --> 00:12:42,300 It's nothing 164 00:12:42,390 --> 00:12:44,700 Your Majesty, if you want to rest 165 00:12:44,790 --> 00:12:47,300 I'll go down and you can lie on this royal bed 166 00:12:47,390 --> 00:12:48,900 And then, after 2 hours 167 00:12:48,990 --> 00:12:52,100 it will be fine to let Eunuch Li carry me back to Chuxiu Palace 168 00:12:52,190 --> 00:12:55,000 It's not even midnight yet. I still don't want to sleep 169 00:12:56,990 --> 00:12:59,700 Just tell me, what do you want to eat tonight? 170 00:12:59,790 --> 00:13:01,300 To be honest with you, Your Majesty 171 00:13:01,390 --> 00:13:02,900 I ate too much yesterday 172 00:13:02,990 --> 00:13:05,700 It turns out the food is accumulated today. So, I can't eat anything 173 00:13:07,390 --> 00:13:10,300 Do you need me to summon an imperial physician to take a look on you? 174 00:13:10,390 --> 00:13:11,800 No, it is okay 175 00:13:11,890 --> 00:13:13,300 I have to take the medicine if the imperial physician is summoned 176 00:13:13,390 --> 00:13:15,100 I've taken medicine from youth until adulthood 177 00:13:15,190 --> 00:13:16,700 I'm so afraid of taking medicine 178 00:13:16,790 --> 00:13:18,200 But, I see that you're jumping around here and there 179 00:13:18,290 --> 00:13:19,700 You don't seem to have any illness 180 00:13:19,790 --> 00:13:23,100 Why do you take medicine since you were young? 181 00:13:23,190 --> 00:13:25,800 Don't I have a hidden headache illness? 182 00:13:25,890 --> 00:13:28,500 When it relapses, it hurts so much 183 00:13:28,590 --> 00:13:31,300 My father had found many physicians for me since I was young 184 00:13:31,390 --> 00:13:33,600 but all the physicians said that there is no cure for this illness 185 00:13:33,690 --> 00:13:36,400 Only 1 physician said that it could be cured 186 00:13:36,490 --> 00:13:38,100 but his curing method was a traditional prescription 187 00:13:38,190 --> 00:13:41,700 Moreover, this medicine... it's too difficult to get it 188 00:13:41,790 --> 00:13:43,400 What is the medicine that's so hard to find? 189 00:13:43,490 --> 00:13:45,300 You can tell me. I'll find it for you 190 00:13:47,790 --> 00:13:50,100 Thank you, Your Majesty. But, let's forget it 191 00:13:50,190 --> 00:13:52,600 What do you mean by that? Tell me quickly! 192 00:13:52,690 --> 00:13:56,600 This medicine is called the dragon pearl 193 00:13:56,690 --> 00:13:59,400 Dragon pearl? What is it? 194 00:13:59,490 --> 00:14:01,100 It's Your Majesty's tears 195 00:14:01,190 --> 00:14:03,600 It is your tears 196 00:14:03,690 --> 00:14:06,600 But, you're the emperor and the Son of God 197 00:14:06,690 --> 00:14:09,600 How is that possible for you to cry for me? 198 00:14:09,690 --> 00:14:13,100 In that case, this is a little difficult 199 00:14:13,190 --> 00:14:16,100 To be honest, from my youth to adulthood 200 00:14:16,190 --> 00:14:17,500 except when I was 8 years old 201 00:14:17,590 --> 00:14:19,500 when my parents passed away 202 00:14:19,590 --> 00:14:22,800 I don't think that I've cried again 203 00:14:22,890 --> 00:14:25,000 It's nothing. This is just a legend 204 00:14:25,090 --> 00:14:27,900 I don't even take it seriously, and so should you, Your Majesty 205 00:14:47,190 --> 00:14:49,900 What are you doing? 206 00:14:49,990 --> 00:14:52,000 I had lost completely last night 207 00:14:52,090 --> 00:14:55,100 so I want to reclaim my pride today 208 00:14:55,190 --> 00:14:58,200 Do you dare to gamble with me over the wine? 209 00:15:08,390 --> 00:15:09,900 Okay, but Your Majesty 210 00:15:09,990 --> 00:15:12,400 you can't blame anyone if you lose again this time 211 00:15:12,490 --> 00:15:14,400 Don't worry 212 00:15:14,490 --> 00:15:18,100 Although I'm a womaniser, but I also have the gambling ethic 213 00:15:18,190 --> 00:15:19,500 What did you just say? 214 00:15:19,590 --> 00:15:22,000 That Eunuch Li looks just like me? 215 00:15:22,090 --> 00:15:23,200 Yes, that's right 216 00:15:23,290 --> 00:15:24,400 I've already instructed Yi Huan 217 00:15:24,490 --> 00:15:26,300 in order to prevent her from telling Long San 218 00:15:26,390 --> 00:15:28,400 that Eunuch Li is Oboi's internal spy 219 00:15:28,490 --> 00:15:31,200 In that case, what's his name? 220 00:15:31,290 --> 00:15:33,400 Li De Fu 221 00:15:33,490 --> 00:15:35,100 Li De Fu? 222 00:15:36,890 --> 00:15:38,200 Does he have a black mole 223 00:15:38,290 --> 00:15:41,700 at the back of his left ear? 224 00:15:41,790 --> 00:15:43,100 Yes, that's right 225 00:15:43,190 --> 00:15:46,300 Godfather, how do you know that Eunuch Li 226 00:15:46,390 --> 00:15:47,700 has a black mole at the back of his left ear? 227 00:15:47,790 --> 00:15:50,300 Does he really have a black mole? 228 00:15:50,390 --> 00:15:53,500 Godfather, what's wrong with you? 229 00:15:53,590 --> 00:15:57,600 De Fu... 230 00:15:57,690 --> 00:16:00,000 It's a surprise... 231 00:16:00,090 --> 00:16:02,200 - Godfather - It's such a surprise... 232 00:16:05,490 --> 00:16:06,900 It's such a surprise... 233 00:16:12,390 --> 00:16:16,900 It's such a surprise... He is still alive 234 00:16:18,990 --> 00:16:20,200 Godfather 235 00:16:20,290 --> 00:16:23,300 He is still alive and... 236 00:16:24,890 --> 00:16:28,600 he gets into the Forbidden City and becomes the Head of Eunuch 237 00:16:28,690 --> 00:16:29,700 Godfather 238 00:16:29,790 --> 00:16:33,500 This Li De Fu, Eunuch Li 239 00:16:33,590 --> 00:16:36,100 he is my twin brother 240 00:16:36,190 --> 00:16:37,300 What? 241 00:16:39,390 --> 00:16:41,900 Eunuch Li is your long lost blood brother? 242 00:16:43,890 --> 00:16:45,300 That's correct 243 00:16:46,390 --> 00:16:49,600 Both of us 244 00:16:49,690 --> 00:16:53,400 are originally the sons of poor farmers at Shaanxi 245 00:16:53,490 --> 00:16:55,700 I'm called Li De Lu 246 00:16:55,790 --> 00:16:58,900 and my brother is called Li De Fu 247 00:16:58,990 --> 00:17:01,200 The name of Li Ding Guo 248 00:17:01,290 --> 00:17:04,200 is the name I've given to myself after I became an adult 249 00:17:05,890 --> 00:17:07,600 At that time when I was 10 years old 250 00:17:09,590 --> 00:17:12,800 a disaster had happened to my village 251 00:17:12,890 --> 00:17:15,400 Both of my parents 252 00:17:15,490 --> 00:17:17,600 were killed by the insurgent troops 253 00:17:19,590 --> 00:17:21,600 My twin brother and I 254 00:17:21,690 --> 00:17:23,500 became orphans 255 00:17:25,190 --> 00:17:28,900 We lost our home and didn't know where to go 256 00:17:36,490 --> 00:17:38,200 They are here to capture us. Let's run quickly 257 00:17:38,290 --> 00:17:39,300 Over there! 258 00:17:39,390 --> 00:17:41,000 There are 2 people over there, catch them for me 259 00:17:41,090 --> 00:17:42,200 Yes 260 00:17:42,290 --> 00:17:43,200 Stop! 261 00:17:43,290 --> 00:17:45,900 Don't run, stop right there! 262 00:17:45,990 --> 00:17:48,200 Brother, hide yourself well 263 00:17:48,290 --> 00:17:49,600 Where are you going, brother? 264 00:17:49,690 --> 00:17:50,600 I'm going to distract them away 265 00:17:50,690 --> 00:17:52,600 You can't do this. Our parents had said it before they passed away 266 00:17:52,690 --> 00:17:54,300 that they wanted us to be with each other forever 267 00:17:54,390 --> 00:17:56,400 Father and mother are no longer around. So, you should listen to me 268 00:17:56,490 --> 00:17:57,700 This country is in a war right now 269 00:17:57,790 --> 00:18:00,500 If both of us get caught, we won't be able to survive 270 00:18:00,590 --> 00:18:02,800 In that case, the family of Li won't have the next generation 271 00:18:02,890 --> 00:18:04,300 Brother 272 00:18:08,890 --> 00:18:10,600 - We've found him! - Catch him! 273 00:18:15,790 --> 00:18:17,700 Stop there. Don't run! 274 00:18:25,690 --> 00:18:28,600 In order to protect my brother 275 00:18:28,690 --> 00:18:30,800 I had fought with my own life 276 00:18:30,890 --> 00:18:32,700 to distract the soldiers 277 00:18:32,790 --> 00:18:36,800 Later, I was kidnapped by Zhang Xian Zhong's subordinates 278 00:18:36,890 --> 00:18:39,100 Zhang Xian Zhong saw that I was physically fit 279 00:18:39,190 --> 00:18:41,500 so he kept me as his son 280 00:18:41,590 --> 00:18:44,600 From that day onwards, I had been following him everywhere 281 00:18:44,690 --> 00:18:46,800 And I've put on great effort 282 00:18:46,890 --> 00:18:50,300 to look this brother of mine 283 00:18:50,390 --> 00:18:52,700 But, I have no news of him 284 00:18:52,790 --> 00:18:56,800 At first, I thought he is no longer alive 285 00:18:56,890 --> 00:18:58,400 But, it doesn't occur to me that 286 00:18:58,490 --> 00:19:02,000 he got into the Forbidden City to become a Eunuch 287 00:19:02,090 --> 00:19:04,700 He even serves for Oboi now 288 00:19:11,490 --> 00:19:13,300 Godfather 289 00:19:13,390 --> 00:19:15,100 do you need me to tell him your identity 290 00:19:15,190 --> 00:19:16,600 in order for both of you brothers to reunite? 291 00:19:16,690 --> 00:19:17,900 No 292 00:19:19,390 --> 00:19:21,500 No 293 00:19:21,590 --> 00:19:23,300 If you tell him our relationship 294 00:19:23,390 --> 00:19:26,700 you and Yi Huan will be exposed 295 00:19:26,790 --> 00:19:29,700 I've been separated with my brother for so many years 296 00:19:29,790 --> 00:19:31,800 So, I don't know at all 297 00:19:31,890 --> 00:19:34,500 what kind of man is he now 298 00:19:34,590 --> 00:19:38,800 Does he still cherish the family tie with me? 299 00:19:38,990 --> 00:19:41,300 I don't have any faith 300 00:19:41,390 --> 00:19:44,100 We can't take this risk 301 00:19:44,190 --> 00:19:46,300 Okay 302 00:19:46,390 --> 00:19:48,100 In that case, I'll do nothing for the moment 303 00:19:48,190 --> 00:19:49,500 and take some time to observe him 304 00:19:49,590 --> 00:19:52,300 I'll also find an opportunity to test him 305 00:19:57,090 --> 00:19:58,600 Oh yes 306 00:19:58,690 --> 00:20:02,300 you cannot tell Yi Huan about this matter 307 00:20:02,390 --> 00:20:04,300 She is too careless 308 00:20:04,390 --> 00:20:07,300 I'm afraid that she won't have the patience 309 00:20:07,390 --> 00:20:08,800 Don't worry, Godfather 310 00:20:08,890 --> 00:20:10,400 I know what to do 311 00:20:23,690 --> 00:20:25,100 You lose again. Come... 312 00:20:25,190 --> 00:20:26,400 Drink it 313 00:20:27,790 --> 00:20:29,000 What's wrong? 314 00:20:29,090 --> 00:20:32,000 I'm willing to admit for losing. Do you still want to put the blame on me? 315 00:20:33,790 --> 00:20:34,800 You're very suspicious 316 00:20:34,890 --> 00:20:36,200 What do you mean by that? 317 00:20:37,790 --> 00:20:40,300 This is so strange 318 00:20:40,390 --> 00:20:42,100 Your Majesty, the way you play the dice today 319 00:20:42,190 --> 00:20:44,100 is quite different from yesterday 320 00:20:44,190 --> 00:20:46,400 When you played the dice yesterday, out of 10 times 321 00:20:46,490 --> 00:20:48,500 you could only win 3 times at most 322 00:20:48,590 --> 00:20:51,100 But, why do you win so many times today? 323 00:20:51,190 --> 00:20:52,600 This afternoon 324 00:20:52,690 --> 00:20:55,300 I had learnt from a guard that know how to play the dice 325 00:20:55,390 --> 00:20:57,200 I'm the Son of God and I'm born with cleverness 326 00:20:57,290 --> 00:20:59,500 I'll know immediately of the things that I learn 327 00:20:59,590 --> 00:21:01,600 But, the way you throw the dice... 328 00:21:01,690 --> 00:21:04,000 Why do I feel so familiar? 329 00:21:06,090 --> 00:21:08,700 Do you learn from Long San? 330 00:21:08,790 --> 00:21:10,100 It really is him, right? 331 00:21:10,190 --> 00:21:12,200 How dare he betrays the exclusive tricks that I taught him 332 00:21:12,290 --> 00:21:15,000 and passes it to Your Majesty? 333 00:21:15,090 --> 00:21:16,700 Please don't blame Long San 334 00:21:16,790 --> 00:21:18,300 Although you're Long San's boss 335 00:21:18,390 --> 00:21:20,600 but I'm the master of Long San 336 00:21:20,690 --> 00:21:23,600 If I ask him anything, he has to answer me honestly 337 00:21:23,690 --> 00:21:25,800 If I ask him to do anything, he has to do it according to my order 338 00:21:25,890 --> 00:21:28,800 Your Majesty, Long San is an honest man 339 00:21:28,890 --> 00:21:31,200 Don't ever bully him, okay? 340 00:21:31,290 --> 00:21:33,700 Why do you care for him so much? 341 00:21:33,790 --> 00:21:38,100 I... I'm the youngest among us 342 00:21:38,190 --> 00:21:40,700 Moreover, I took me great efforts for me to become his boss 343 00:21:40,790 --> 00:21:43,100 Furthermore, he really adores me 344 00:21:43,190 --> 00:21:45,200 So, of course I have to defend and protect him 345 00:21:45,290 --> 00:21:46,500 Fine, I know it already 346 00:21:46,590 --> 00:21:49,600 I won't bully him for your sake 347 00:21:49,690 --> 00:21:51,900 However 348 00:21:51,990 --> 00:21:54,600 what should you do to thank me? 349 00:21:54,690 --> 00:21:58,600 Your Majesty, you're now especially like a person that I know 350 00:21:58,690 --> 00:22:00,500 an old man with the surname of Zhou 351 00:22:00,590 --> 00:22:04,200 Does this old man with the surname of Zhou look like me? 352 00:22:04,290 --> 00:22:05,600 He doesn't look like you 353 00:22:05,690 --> 00:22:07,200 but the way he does things is the same as you 354 00:22:07,290 --> 00:22:09,700 This old man can be successful 355 00:22:09,790 --> 00:22:13,000 because he is so calculative 356 00:22:13,090 --> 00:22:16,500 and aim at the right timing 357 00:22:16,590 --> 00:22:18,900 Li Yi Huan, Li Yi Huan 358 00:22:18,990 --> 00:22:21,400 You're scolding me indirectly again 359 00:22:21,490 --> 00:22:23,300 I dare not 360 00:22:23,390 --> 00:22:25,200 Your Majesty had mentioned it yesterday 361 00:22:25,290 --> 00:22:29,100 that you won't become a devil that behead people just because of 1 word 362 00:22:29,190 --> 00:22:33,100 That's why I make this joke 363 00:22:33,190 --> 00:22:36,500 Your Majesty, I'm from a low family background 364 00:22:36,590 --> 00:22:39,900 I'm a wild girl and I lack my parents' guidance 365 00:22:39,990 --> 00:22:42,000 So, I know nothing 366 00:22:42,090 --> 00:22:43,600 I can't stay the night with you 367 00:22:43,690 --> 00:22:47,700 Why not... you let Eunuch Li to come and fetch me now 368 00:22:47,790 --> 00:22:49,500 in order for me to go back to Chuxiu Palace? 369 00:22:53,390 --> 00:22:54,800 I understand now 370 00:22:54,890 --> 00:22:58,900 You want to anger me and then make me send you away, don't you? 371 00:22:58,990 --> 00:23:02,300 I won't fell into your trap. Let's continue to gamble quickly 372 00:23:02,390 --> 00:23:04,400 Let's make a deal. If you lose 373 00:23:04,490 --> 00:23:06,000 you have to come up to my royal bed 374 00:23:06,090 --> 00:23:08,800 It is fair now because we are equal to each other. Come 375 00:23:08,890 --> 00:23:11,200 Oh my, if I continue to gamble like this 376 00:23:11,290 --> 00:23:13,300 his skill will get better 377 00:23:13,390 --> 00:23:15,400 That means, the chance of me losing is getting higher 378 00:23:15,490 --> 00:23:17,400 This isn't looking too good 379 00:23:17,490 --> 00:23:20,100 Your Majesty, it's fine if you want me to gamble with you 380 00:23:20,190 --> 00:23:21,700 But, you have to promise me one thing 381 00:23:21,790 --> 00:23:22,900 Go ahead and tell me 382 00:23:22,990 --> 00:23:25,300 I'm always in the dark of the appearance of the Son of God 383 00:23:25,390 --> 00:23:27,900 Can you please take off the mask? 384 00:23:30,190 --> 00:23:34,700 I've grown some boils these few days. It's not convenient for you to see me 385 00:23:34,790 --> 00:23:37,300 Does he really look that ugly 386 00:23:37,390 --> 00:23:39,200 and is he ashamed of letting me see his face? 387 00:23:40,790 --> 00:23:43,600 Your Majesty, we've drunk so much wine 388 00:23:43,690 --> 00:23:46,900 Why don't we lie down on your royal bed for a while? 389 00:23:46,990 --> 00:23:49,400 Going up to my royal bed? 390 00:23:49,490 --> 00:23:51,400 Aren't you afraid of me taking advantage of you? 391 00:23:51,490 --> 00:23:53,500 No, I'm not. I know Your Majesty 392 00:23:53,590 --> 00:23:55,200 is going to keep your word 393 00:23:56,890 --> 00:23:58,500 That's not necessary 394 00:23:58,590 --> 00:24:00,100 Although I'm the Son of God 395 00:24:00,190 --> 00:24:02,500 but I'm also a man 396 00:24:10,990 --> 00:24:14,300 Aren't you afraid of darkness very much? 397 00:24:14,390 --> 00:24:17,200 As long as Your Majesty is here, I'm not afraid of darkness 398 00:24:23,390 --> 00:24:24,800 This isn't right 399 00:24:24,890 --> 00:24:26,500 You're acting suspiciously 400 00:24:26,590 --> 00:24:28,900 Why do you say that? 401 00:24:28,990 --> 00:24:32,800 Aren't you always afraid of me getting near to you? 402 00:24:32,890 --> 00:24:34,200 I know it 403 00:24:34,290 --> 00:24:36,900 You must have come up with some kind of new tactic to deal with me 404 00:24:36,990 --> 00:24:37,900 Am I right? 405 00:24:37,990 --> 00:24:39,300 Why do you think of me this way? 406 00:24:39,390 --> 00:24:42,900 Your Majesty, why do I smell some fragrance in this room? 407 00:24:42,990 --> 00:24:45,200 Fragrance? 408 00:24:45,290 --> 00:24:48,300 How is it possible to have fragrance on my royal bed? 409 00:24:48,390 --> 00:24:52,300 It's you that smell a faint of fragrance 410 00:24:58,090 --> 00:25:01,200 Your Majesty... 411 00:25:05,090 --> 00:25:07,200 You have groping hands 412 00:25:07,290 --> 00:25:09,800 No, it's groping royal hands 413 00:25:19,490 --> 00:25:23,000 This isn't right. Why do I pull the bell anxiously? 414 00:25:23,090 --> 00:25:25,500 Let me see how does this little emperor look like first 415 00:25:25,590 --> 00:25:28,700 He keeps wearing the mask. How ugly can he be? 416 00:25:35,190 --> 00:25:37,700 - Oh my god - His Majesty has rested for the night 417 00:25:37,790 --> 00:25:40,100 Little lady should go back 418 00:25:41,390 --> 00:25:43,500 Wait... wait for a moment 419 00:26:09,290 --> 00:26:11,200 Come. Under the rain yesterday 420 00:26:11,290 --> 00:26:13,300 luckily Mister Wu had offered to help 421 00:26:13,390 --> 00:26:15,900 Or else, both mother and daughter-in-law wouldn't have survived 422 00:26:15,990 --> 00:26:20,100 We represent both of them to have a toast with Young Master Wu 423 00:26:20,190 --> 00:26:24,800 You're welcome. I was just lending a helping hand 424 00:26:24,890 --> 00:26:28,500 Leader Shi, why don't you accompany us to have a drink? 425 00:26:28,590 --> 00:26:31,900 I never drink during the journey of sending goods 426 00:26:31,990 --> 00:26:34,500 But, you can go ahead and drink as much as you want 427 00:26:34,590 --> 00:26:37,500 Forgive me for not being able to drink with you 428 00:26:37,590 --> 00:26:39,200 You're really dedicated to your responsibility 429 00:26:39,290 --> 00:26:40,500 Wait until we go back home 430 00:26:40,590 --> 00:26:43,800 I'll surely speak many good words for you 431 00:26:43,890 --> 00:26:45,300 Thank you, second young master 432 00:26:47,790 --> 00:26:51,200 Second young master, allow us to have another toast with you 433 00:26:51,290 --> 00:26:54,900 Thank you second young master for allowing us to come here with you 434 00:26:54,990 --> 00:26:57,800 Lady Qian Ying, you're being too courteous 435 00:26:57,890 --> 00:27:01,600 Didn't we just help the pregnant woman under the rain together yesterday? 436 00:27:01,690 --> 00:27:03,800 And we also witnessed the arrival of new born baby 437 00:27:03,890 --> 00:27:07,500 How rare is this fate? 438 00:27:07,590 --> 00:27:09,100 - Come, let's the drink - Come 439 00:27:11,790 --> 00:27:14,200 Sir, will you please give me some money? 440 00:27:15,990 --> 00:27:18,300 Thank you... Thank you, sir 441 00:27:18,390 --> 00:27:22,300 Sir, it's not easy for me to sing. Can you please give me some money? 442 00:27:23,590 --> 00:27:25,300 Take it 443 00:27:25,390 --> 00:27:29,000 Thank you, sir... 444 00:27:29,090 --> 00:27:32,300 Wait for a moment. I give you so much money 445 00:27:32,390 --> 00:27:34,400 because I want you to accompany me while I'm drinking 446 00:27:34,490 --> 00:27:36,300 Come, accompany me for a drink 447 00:27:36,390 --> 00:27:40,200 I can't drink. I really can't drink 448 00:27:40,290 --> 00:27:43,900 Do you want me to force you rather than asking you politely? 449 00:27:43,990 --> 00:27:45,000 Come, have a drink 450 00:27:45,090 --> 00:27:46,700 Grandfather, I can't drink 451 00:27:46,790 --> 00:27:49,100 - Master, don't be like this - Grandfather, help me, grandfather 452 00:27:49,190 --> 00:27:51,800 - Grandfather - Master 453 00:27:51,890 --> 00:27:54,400 Master... 454 00:27:54,490 --> 00:27:55,600 My granddaughter and I... 455 00:27:55,690 --> 00:27:58,400 We are just selling our skills. We don't accompany customers for drinks 456 00:27:58,490 --> 00:28:01,100 Return the money to him 457 00:28:01,190 --> 00:28:03,700 We can't accept your money 458 00:28:03,790 --> 00:28:04,700 Please... take it back 459 00:28:04,790 --> 00:28:06,300 No! 460 00:28:06,390 --> 00:28:09,400 Why should I take back the money that I've given to you? 461 00:28:09,490 --> 00:28:12,600 You're a blind old man. Let me tell you something 462 00:28:12,690 --> 00:28:16,700 Not only I want your granddaughter to have a drink with me today 463 00:28:16,790 --> 00:28:20,300 but I also want her to spend the night with me 464 00:28:20,390 --> 00:28:21,600 You can't do that 465 00:28:21,690 --> 00:28:24,400 - Just go away - Grandfather... 466 00:28:24,490 --> 00:28:26,100 Come... 467 00:28:26,190 --> 00:28:28,500 - Why do you bother about him - What for? 468 00:28:28,590 --> 00:28:29,900 Come over here 469 00:28:32,390 --> 00:28:33,800 You disturb a lady under broad daylight 470 00:28:33,890 --> 00:28:36,300 Do you take into account of the law? 471 00:28:36,390 --> 00:28:37,500 This lady... 472 00:28:37,590 --> 00:28:39,700 Look at you wearing a veil. When I look at you closely... 473 00:28:39,790 --> 00:28:42,000 - Grandfather - You look quite beautiful 474 00:28:42,290 --> 00:28:43,400 Are you okay? 475 00:28:43,490 --> 00:28:44,500 Not bad... 476 00:28:44,590 --> 00:28:46,900 - A coincidence that she isn't matured - Leader Shi 477 00:28:46,990 --> 00:28:48,700 - Why don't we do it this way - Be cautious 478 00:28:48,790 --> 00:28:51,800 - You will replace her to play with me - I understand 479 00:28:54,390 --> 00:28:57,500 What are you doing standing over there? Kill them for me! 480 00:29:09,590 --> 00:29:11,700 Leave quickly... 481 00:29:23,090 --> 00:29:25,200 Old man, please get up quickly 482 00:29:25,290 --> 00:29:27,000 Those villains are all gone 483 00:29:29,790 --> 00:29:33,100 This zither has been with me for 50 years 484 00:29:33,190 --> 00:29:38,800 I never thought that it would be ruined today! 485 00:29:38,890 --> 00:29:41,400 Old man, please let me have a look at the zither 486 00:29:41,490 --> 00:29:44,000 Maybe I can fix it 487 00:29:44,090 --> 00:29:47,400 Young master, do you know how to repair a zither? 488 00:29:47,490 --> 00:29:50,100 To be honest, I've learnt how to play zither since I was young 489 00:29:50,190 --> 00:29:52,800 So, I know a little bit about repairing a zither 490 00:29:54,190 --> 00:29:55,700 This is great 491 00:29:55,790 --> 00:29:58,600 It's great. Thank you for your effort 37017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.