Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,790 --> 00:02:27,300
It turns out that this Second Young
Master Wu is an educated man
2
00:02:27,390 --> 00:02:29,200
So, in this case, it's easier
to deal with him
3
00:02:48,190 --> 00:02:51,500
What's the problem with Brother Long
for not coming back yet?
4
00:02:51,590 --> 00:02:53,100
I'm so furious
5
00:02:55,690 --> 00:02:56,700
Boss
6
00:02:59,790 --> 00:03:00,900
Let go of me...
7
00:03:00,990 --> 00:03:02,600
Both of us will be in trouble
if people see us later
8
00:03:02,690 --> 00:03:05,400
Let me ask you, why do you
keep me waiting for so long?
9
00:03:07,590 --> 00:03:08,900
Why are you asking me?
10
00:03:08,990 --> 00:03:11,900
You were the one who let
His Majesty got drunk last night
11
00:03:11,990 --> 00:03:14,000
How can I leave my working position
12
00:03:14,090 --> 00:03:16,900
if His Majesty is still sleeping?
13
00:03:16,990 --> 00:03:19,600
The King should know better
14
00:03:19,690 --> 00:03:21,200
He insisted on drinking
and gambling with me
15
00:03:21,290 --> 00:03:23,200
When I played a few rounds
with him, he got drunk directly
16
00:03:23,290 --> 00:03:24,200
Do you know who I am?
17
00:03:24,290 --> 00:03:26,200
I'm the greatest gambler
in the whole village
18
00:03:26,290 --> 00:03:27,500
He thought he could play with me?
19
00:03:27,590 --> 00:03:29,200
I defeated him just like that
20
00:03:29,290 --> 00:03:30,400
I understand now
21
00:03:30,490 --> 00:03:32,800
Not only you have greater
martial art skills than me
22
00:03:32,890 --> 00:03:35,000
but you are also wiser than me
in terms of other abilities
23
00:03:35,090 --> 00:03:38,300
It should be this way, or else
how can I be your boss?
24
00:03:40,590 --> 00:03:41,900
Come...
25
00:03:41,990 --> 00:03:43,900
Come over, speak with me
26
00:03:46,190 --> 00:03:49,300
You stink. Why do you smell of wine?
27
00:03:49,390 --> 00:03:50,900
No... I don't think so
28
00:03:50,990 --> 00:03:52,900
Do I smell of wine?
29
00:03:52,990 --> 00:03:54,500
I've rinsed my mouth in the morning
30
00:03:54,590 --> 00:03:56,300
Did you drink wine
in secret last night?
31
00:03:57,790 --> 00:04:01,300
Yes, I did. I drank
with some of my good friends
32
00:04:01,390 --> 00:04:03,100
And I also gambled with them
33
00:04:03,190 --> 00:04:05,300
I ended up losing quite a lot of money
34
00:04:05,390 --> 00:04:07,100
How much did you lose?
35
00:04:07,190 --> 00:04:10,500
Anyway, I had lost half of my salary
36
00:04:10,590 --> 00:04:13,200
Boss, you have to help me
37
00:04:14,390 --> 00:04:16,300
Don't worry. I'm your boss
and you're my little brother
38
00:04:16,390 --> 00:04:18,200
Your problem is my problem
39
00:04:18,290 --> 00:04:19,600
Let me teach you a few tricks later
40
00:04:19,690 --> 00:04:21,800
I'm sure that you can win back
all your money. How does it sound?
41
00:04:21,890 --> 00:04:23,200
- Really
- Of course
42
00:04:23,290 --> 00:04:25,800
Boss, do you know
all the tricks in gambling?
43
00:04:27,390 --> 00:04:30,900
No, I'm also a woman by the way
44
00:04:30,990 --> 00:04:32,500
As a woman
45
00:04:32,590 --> 00:04:36,600
I can't always go to gamble, can I?
46
00:04:36,690 --> 00:04:39,700
Yes... Boss is also a lady
47
00:04:40,990 --> 00:04:42,100
Something like that
48
00:04:45,990 --> 00:04:47,600
No, I can't do it anymore
49
00:04:48,990 --> 00:04:49,900
Be careful
50
00:04:50,990 --> 00:04:52,300
Slowly
51
00:04:53,390 --> 00:04:54,500
Slowly
52
00:04:55,590 --> 00:04:58,800
Lady, I'm begging you.
Can you please help us?
53
00:04:58,890 --> 00:05:00,000
Please get up quickly
54
00:05:00,090 --> 00:05:03,000
My daughter-in-law was on
her way back to visit her parents
55
00:05:03,090 --> 00:05:05,000
But, her baby was accidentally
affected during the journey
56
00:05:05,090 --> 00:05:07,400
It's raining now.
57
00:05:07,490 --> 00:05:10,700
Grandmother Wang's house,
who is the midwife is 5 miles away
58
00:05:10,790 --> 00:05:12,700
Can you please lend me your carriage?
59
00:05:12,790 --> 00:05:16,000
That carriage is not mine.
It belongs to this young master
60
00:05:16,090 --> 00:05:17,800
Can you please help them?
61
00:05:17,890 --> 00:05:20,400
Head Escort Shi, why don't
we give the carriage to them
62
00:05:20,490 --> 00:05:21,500
in order for them
to find the midwife's house?
63
00:05:21,590 --> 00:05:25,100
No. What if this woman
gives birth on her way there?
64
00:05:25,190 --> 00:05:27,000
Your carriage will get dirty
65
00:05:29,190 --> 00:05:32,900
Leader Shi, it's a good deed
to be able to save someone's life
66
00:05:32,990 --> 00:05:35,400
Moreover, it's just a carriage
67
00:05:35,490 --> 00:05:37,300
- Will you please go
- No
68
00:05:37,390 --> 00:05:39,700
Lord had instructed me
to make sure of your safety
69
00:05:39,790 --> 00:05:42,200
when we were leaving the house
70
00:05:42,290 --> 00:05:43,600
But these 2 people
71
00:05:43,690 --> 00:05:45,800
looking at them, you know that they're
outsiders with unclear backgrounds
72
00:05:45,890 --> 00:05:47,200
I can't leave you
behind for even a step
73
00:05:47,290 --> 00:05:50,400
Leader Shi, both of them
look like good people
74
00:05:50,490 --> 00:05:52,800
Moreover, I don't have
any grudge against them
75
00:05:52,890 --> 00:05:54,600
Why do you worry so much?
76
00:05:55,390 --> 00:05:57,600
Why don't we do it this way?
I'll accompany you to go there
77
00:05:57,690 --> 00:05:59,300
Young master, please don't do this
78
00:05:59,390 --> 00:06:03,000
If this woman really
gives birth in your carriage
79
00:06:03,090 --> 00:06:05,200
you'll involve in a bloody incident
80
00:06:05,290 --> 00:06:06,700
and put yourself in bad luck forever
81
00:06:08,090 --> 00:06:09,100
Young master, I'm begging you
82
00:06:09,190 --> 00:06:10,100
Don't do this. Please get up quickly
83
00:06:10,190 --> 00:06:11,900
Young master, I'm begging you
84
00:06:11,990 --> 00:06:15,800
- She can't hold it any longer
- The three of us are hunters
85
00:06:15,890 --> 00:06:17,200
My sister's face
86
00:06:17,290 --> 00:06:19,300
was accidentally hurt by a bear
when she was young
87
00:06:19,390 --> 00:06:21,400
That's why she has to wear a veil
88
00:06:21,490 --> 00:06:23,600
But we're ordinary people that
live our own peaceful life
89
00:06:23,690 --> 00:06:24,800
Why don't we do it this way?
90
00:06:24,890 --> 00:06:27,500
I'll go with you to send these
2 people to the midwife
91
00:06:27,590 --> 00:06:29,900
So, only my sister and
your master will stay here
92
00:06:29,990 --> 00:06:32,800
You shouldn't be
worried this way, should you?
93
00:06:32,890 --> 00:06:34,000
This is a good idea
94
00:06:34,090 --> 00:06:36,800
Leader Shi, don't delay it anymore.
Will you please go quickly?
95
00:06:37,890 --> 00:06:39,400
Okay, second young master
96
00:06:39,490 --> 00:06:41,300
You have to be extra careful yourself
97
00:06:41,390 --> 00:06:44,000
It's good that the workers escorting
the goods carriage will arrive soon
98
00:06:45,490 --> 00:06:47,600
If something really happens
99
00:06:47,690 --> 00:06:49,500
remember to send the
rescue signal in time
100
00:06:49,590 --> 00:06:51,700
Okay. Can you go now?
101
00:06:51,790 --> 00:06:52,900
Thank you, young master
102
00:06:52,990 --> 00:06:55,000
- Thank you for your help
- Please get up quickly
103
00:06:55,090 --> 00:06:57,100
- Come, get up quickly
- I have nothing to give to you
104
00:06:57,190 --> 00:06:59,300
I can only pray for you
more in the future
105
00:06:59,390 --> 00:07:01,000
Come, take this
106
00:07:01,090 --> 00:07:02,800
- Thank you...
- Use it on the road
107
00:07:20,290 --> 00:07:22,000
You come with me
108
00:07:22,090 --> 00:07:24,300
- Slowly
- The rest of you, please take note
109
00:07:27,590 --> 00:07:28,900
Slowly
110
00:07:33,590 --> 00:07:34,900
Slowly, slowly
111
00:08:52,090 --> 00:08:53,400
Thank you, young master
112
00:08:54,790 --> 00:08:57,100
Lady, I think this rain
113
00:08:57,190 --> 00:08:59,000
isn't going to stop in a short time
114
00:08:59,090 --> 00:09:02,100
Why don't you keep
the umbrella for yourself?
115
00:09:02,190 --> 00:09:05,400
Well, thank you, young master
116
00:09:05,490 --> 00:09:07,700
Lady, please have a sit
117
00:09:15,390 --> 00:09:19,200
I wonder where are you
and your brother heading to?
118
00:09:19,290 --> 00:09:23,100
We're going to the capital city
to seek shelter from our relatives
119
00:09:23,190 --> 00:09:27,300
Just that it's a long journey
120
00:09:27,390 --> 00:09:29,000
and there are so many bandits
121
00:09:29,090 --> 00:09:33,100
I wonder if we can reach
the capital city safely
122
00:09:33,190 --> 00:09:35,800
To be honest, this carriage
of goods of mine
123
00:09:35,890 --> 00:09:37,200
is also heading to the capital city
124
00:09:37,290 --> 00:09:39,100
If both of you don't mind it
125
00:09:39,190 --> 00:09:40,700
we can head there together
126
00:09:42,690 --> 00:09:43,700
Well...
127
00:09:44,990 --> 00:09:47,800
...I thank you very much
128
00:09:47,890 --> 00:09:50,700
I'm Wu Ying Qi, and I'm from Kunming
129
00:09:50,790 --> 00:09:52,600
May I know your name?
130
00:09:52,690 --> 00:09:54,100
I...
131
00:09:55,190 --> 00:09:58,100
My surname is Ye
with the name of Qian Ying
132
00:09:58,190 --> 00:09:59,600
Ye Qian Ying?
133
00:10:02,790 --> 00:10:04,400
That is such a good name
134
00:10:16,590 --> 00:10:19,300
Boss, let me tell you something
135
00:10:19,390 --> 00:10:21,900
In order to make disguise over Oboi
136
00:10:21,990 --> 00:10:23,600
His Majesty will summon you
to stay the night with him
137
00:10:23,690 --> 00:10:25,200
Last night
138
00:10:25,290 --> 00:10:28,200
did His Majesty treat you all right?
139
00:10:28,290 --> 00:10:30,100
Don't mention it about it anymore
140
00:10:30,190 --> 00:10:32,700
That little emperor really
is a womaniser
141
00:10:32,790 --> 00:10:36,100
He had nasty thoughts of me at first
142
00:10:36,190 --> 00:10:39,700
Boss, in that case,
didn't you cry of shock?
143
00:10:39,790 --> 00:10:41,600
How is that possible?
144
00:10:41,690 --> 00:10:43,200
I'm the boss
145
00:10:43,290 --> 00:10:45,300
Don't I have good martial arts skills?
146
00:10:45,390 --> 00:10:47,600
Later, I drank and played
the dice with him
147
00:10:47,690 --> 00:10:50,200
That little emperor
was drunk just like that
148
00:10:50,290 --> 00:10:51,400
Boss, you really have
both the wisdom and courage
149
00:10:51,490 --> 00:10:53,500
I really admire you...
150
00:10:53,590 --> 00:10:54,800
I did okay
151
00:10:59,590 --> 00:11:01,600
Do you know what this is?
152
00:11:01,690 --> 00:11:03,400
This is dice
153
00:11:03,490 --> 00:11:05,000
Let me teach you a few tricks
154
00:11:05,090 --> 00:11:08,700
I guarantee that you will win back
the money you lost yesterday
155
00:11:08,790 --> 00:11:11,900
But, let's make a deal first
156
00:11:11,990 --> 00:11:14,700
You have to give me half
of the money you win. Are you clear?
157
00:11:14,790 --> 00:11:18,000
No problem, we will split it in half
158
00:11:18,090 --> 00:11:20,100
This is more like it
159
00:11:20,190 --> 00:11:21,400
It really hurts
160
00:12:30,490 --> 00:12:32,200
This should be perfectly safe
161
00:12:33,590 --> 00:12:35,600
What do you mean by perfectly safe?
162
00:12:35,690 --> 00:12:37,000
Your Majesty
163
00:12:40,790 --> 00:12:42,300
It's nothing
164
00:12:42,390 --> 00:12:44,700
Your Majesty, if you want to rest
165
00:12:44,790 --> 00:12:47,300
I'll go down and you
can lie on this royal bed
166
00:12:47,390 --> 00:12:48,900
And then, after 2 hours
167
00:12:48,990 --> 00:12:52,100
it will be fine to let Eunuch Li
carry me back to Chuxiu Palace
168
00:12:52,190 --> 00:12:55,000
It's not even midnight yet.
I still don't want to sleep
169
00:12:56,990 --> 00:12:59,700
Just tell me, what do you
want to eat tonight?
170
00:12:59,790 --> 00:13:01,300
To be honest with you, Your Majesty
171
00:13:01,390 --> 00:13:02,900
I ate too much yesterday
172
00:13:02,990 --> 00:13:05,700
It turns out the food is accumulated
today. So, I can't eat anything
173
00:13:07,390 --> 00:13:10,300
Do you need me to summon an imperial
physician to take a look on you?
174
00:13:10,390 --> 00:13:11,800
No, it is okay
175
00:13:11,890 --> 00:13:13,300
I have to take the medicine
if the imperial physician is summoned
176
00:13:13,390 --> 00:13:15,100
I've taken medicine
from youth until adulthood
177
00:13:15,190 --> 00:13:16,700
I'm so afraid of taking medicine
178
00:13:16,790 --> 00:13:18,200
But, I see that you're jumping
around here and there
179
00:13:18,290 --> 00:13:19,700
You don't seem to have any illness
180
00:13:19,790 --> 00:13:23,100
Why do you take medicine
since you were young?
181
00:13:23,190 --> 00:13:25,800
Don't I have a
hidden headache illness?
182
00:13:25,890 --> 00:13:28,500
When it relapses, it hurts so much
183
00:13:28,590 --> 00:13:31,300
My father had found many
physicians for me since I was young
184
00:13:31,390 --> 00:13:33,600
but all the physicians said that
there is no cure for this illness
185
00:13:33,690 --> 00:13:36,400
Only 1 physician said that
it could be cured
186
00:13:36,490 --> 00:13:38,100
but his curing method
was a traditional prescription
187
00:13:38,190 --> 00:13:41,700
Moreover, this medicine...
it's too difficult to get it
188
00:13:41,790 --> 00:13:43,400
What is the medicine
that's so hard to find?
189
00:13:43,490 --> 00:13:45,300
You can tell me. I'll find it for you
190
00:13:47,790 --> 00:13:50,100
Thank you, Your Majesty.
But, let's forget it
191
00:13:50,190 --> 00:13:52,600
What do you mean by that?
Tell me quickly!
192
00:13:52,690 --> 00:13:56,600
This medicine
is called the dragon pearl
193
00:13:56,690 --> 00:13:59,400
Dragon pearl? What is it?
194
00:13:59,490 --> 00:14:01,100
It's Your Majesty's tears
195
00:14:01,190 --> 00:14:03,600
It is your tears
196
00:14:03,690 --> 00:14:06,600
But, you're the emperor
and the Son of God
197
00:14:06,690 --> 00:14:09,600
How is that possible
for you to cry for me?
198
00:14:09,690 --> 00:14:13,100
In that case, this is
a little difficult
199
00:14:13,190 --> 00:14:16,100
To be honest, from
my youth to adulthood
200
00:14:16,190 --> 00:14:17,500
except when I was 8 years old
201
00:14:17,590 --> 00:14:19,500
when my parents passed away
202
00:14:19,590 --> 00:14:22,800
I don't think that I've cried again
203
00:14:22,890 --> 00:14:25,000
It's nothing. This is just a legend
204
00:14:25,090 --> 00:14:27,900
I don't even take it seriously,
and so should you, Your Majesty
205
00:14:47,190 --> 00:14:49,900
What are you doing?
206
00:14:49,990 --> 00:14:52,000
I had lost completely last night
207
00:14:52,090 --> 00:14:55,100
so I want to reclaim my pride today
208
00:14:55,190 --> 00:14:58,200
Do you dare to gamble
with me over the wine?
209
00:15:08,390 --> 00:15:09,900
Okay, but Your Majesty
210
00:15:09,990 --> 00:15:12,400
you can't blame anyone
if you lose again this time
211
00:15:12,490 --> 00:15:14,400
Don't worry
212
00:15:14,490 --> 00:15:18,100
Although I'm a womaniser,
but I also have the gambling ethic
213
00:15:18,190 --> 00:15:19,500
What did you just say?
214
00:15:19,590 --> 00:15:22,000
That Eunuch Li looks just like me?
215
00:15:22,090 --> 00:15:23,200
Yes, that's right
216
00:15:23,290 --> 00:15:24,400
I've already instructed Yi Huan
217
00:15:24,490 --> 00:15:26,300
in order to prevent her
from telling Long San
218
00:15:26,390 --> 00:15:28,400
that Eunuch Li is Oboi's internal spy
219
00:15:28,490 --> 00:15:31,200
In that case, what's his name?
220
00:15:31,290 --> 00:15:33,400
Li De Fu
221
00:15:33,490 --> 00:15:35,100
Li De Fu?
222
00:15:36,890 --> 00:15:38,200
Does he have a black mole
223
00:15:38,290 --> 00:15:41,700
at the back of his left ear?
224
00:15:41,790 --> 00:15:43,100
Yes, that's right
225
00:15:43,190 --> 00:15:46,300
Godfather, how do you know
that Eunuch Li
226
00:15:46,390 --> 00:15:47,700
has a black mole
at the back of his left ear?
227
00:15:47,790 --> 00:15:50,300
Does he really have a black mole?
228
00:15:50,390 --> 00:15:53,500
Godfather, what's wrong with you?
229
00:15:53,590 --> 00:15:57,600
De Fu...
230
00:15:57,690 --> 00:16:00,000
It's a surprise...
231
00:16:00,090 --> 00:16:02,200
- Godfather
- It's such a surprise...
232
00:16:05,490 --> 00:16:06,900
It's such a surprise...
233
00:16:12,390 --> 00:16:16,900
It's such a surprise...
He is still alive
234
00:16:18,990 --> 00:16:20,200
Godfather
235
00:16:20,290 --> 00:16:23,300
He is still alive and...
236
00:16:24,890 --> 00:16:28,600
he gets into the Forbidden City
and becomes the Head of Eunuch
237
00:16:28,690 --> 00:16:29,700
Godfather
238
00:16:29,790 --> 00:16:33,500
This Li De Fu, Eunuch Li
239
00:16:33,590 --> 00:16:36,100
he is my twin brother
240
00:16:36,190 --> 00:16:37,300
What?
241
00:16:39,390 --> 00:16:41,900
Eunuch Li is your
long lost blood brother?
242
00:16:43,890 --> 00:16:45,300
That's correct
243
00:16:46,390 --> 00:16:49,600
Both of us
244
00:16:49,690 --> 00:16:53,400
are originally the sons of
poor farmers at Shaanxi
245
00:16:53,490 --> 00:16:55,700
I'm called Li De Lu
246
00:16:55,790 --> 00:16:58,900
and my brother is called Li De Fu
247
00:16:58,990 --> 00:17:01,200
The name of Li Ding Guo
248
00:17:01,290 --> 00:17:04,200
is the name I've given to myself
after I became an adult
249
00:17:05,890 --> 00:17:07,600
At that time when I was 10 years old
250
00:17:09,590 --> 00:17:12,800
a disaster had happened to my village
251
00:17:12,890 --> 00:17:15,400
Both of my parents
252
00:17:15,490 --> 00:17:17,600
were killed by the insurgent troops
253
00:17:19,590 --> 00:17:21,600
My twin brother and I
254
00:17:21,690 --> 00:17:23,500
became orphans
255
00:17:25,190 --> 00:17:28,900
We lost our home and
didn't know where to go
256
00:17:36,490 --> 00:17:38,200
They are here
to capture us. Let's run quickly
257
00:17:38,290 --> 00:17:39,300
Over there!
258
00:17:39,390 --> 00:17:41,000
There are 2 people over there,
catch them for me
259
00:17:41,090 --> 00:17:42,200
Yes
260
00:17:42,290 --> 00:17:43,200
Stop!
261
00:17:43,290 --> 00:17:45,900
Don't run, stop right there!
262
00:17:45,990 --> 00:17:48,200
Brother, hide yourself well
263
00:17:48,290 --> 00:17:49,600
Where are you going, brother?
264
00:17:49,690 --> 00:17:50,600
I'm going to distract them away
265
00:17:50,690 --> 00:17:52,600
You can't do this. Our parents
had said it before they passed away
266
00:17:52,690 --> 00:17:54,300
that they wanted us to be
with each other forever
267
00:17:54,390 --> 00:17:56,400
Father and mother are no longer
around. So, you should listen to me
268
00:17:56,490 --> 00:17:57,700
This country is in a war right now
269
00:17:57,790 --> 00:18:00,500
If both of us get caught,
we won't be able to survive
270
00:18:00,590 --> 00:18:02,800
In that case, the family of Li
won't have the next generation
271
00:18:02,890 --> 00:18:04,300
Brother
272
00:18:08,890 --> 00:18:10,600
- We've found him!
- Catch him!
273
00:18:15,790 --> 00:18:17,700
Stop there. Don't run!
274
00:18:25,690 --> 00:18:28,600
In order to protect my brother
275
00:18:28,690 --> 00:18:30,800
I had fought with my own life
276
00:18:30,890 --> 00:18:32,700
to distract the soldiers
277
00:18:32,790 --> 00:18:36,800
Later, I was kidnapped by
Zhang Xian Zhong's subordinates
278
00:18:36,890 --> 00:18:39,100
Zhang Xian Zhong saw
that I was physically fit
279
00:18:39,190 --> 00:18:41,500
so he kept me as his son
280
00:18:41,590 --> 00:18:44,600
From that day onwards, I had been
following him everywhere
281
00:18:44,690 --> 00:18:46,800
And I've put on great effort
282
00:18:46,890 --> 00:18:50,300
to look this brother of mine
283
00:18:50,390 --> 00:18:52,700
But, I have no news of him
284
00:18:52,790 --> 00:18:56,800
At first, I thought he is
no longer alive
285
00:18:56,890 --> 00:18:58,400
But, it doesn't occur to me that
286
00:18:58,490 --> 00:19:02,000
he got into the Forbidden City
to become a Eunuch
287
00:19:02,090 --> 00:19:04,700
He even serves for Oboi now
288
00:19:11,490 --> 00:19:13,300
Godfather
289
00:19:13,390 --> 00:19:15,100
do you need me
to tell him your identity
290
00:19:15,190 --> 00:19:16,600
in order for
both of you brothers to reunite?
291
00:19:16,690 --> 00:19:17,900
No
292
00:19:19,390 --> 00:19:21,500
No
293
00:19:21,590 --> 00:19:23,300
If you tell him our relationship
294
00:19:23,390 --> 00:19:26,700
you and Yi Huan will be exposed
295
00:19:26,790 --> 00:19:29,700
I've been separated with
my brother for so many years
296
00:19:29,790 --> 00:19:31,800
So, I don't know at all
297
00:19:31,890 --> 00:19:34,500
what kind of man is he now
298
00:19:34,590 --> 00:19:38,800
Does he still cherish
the family tie with me?
299
00:19:38,990 --> 00:19:41,300
I don't have any faith
300
00:19:41,390 --> 00:19:44,100
We can't take this risk
301
00:19:44,190 --> 00:19:46,300
Okay
302
00:19:46,390 --> 00:19:48,100
In that case, I'll do nothing
for the moment
303
00:19:48,190 --> 00:19:49,500
and take some time to observe him
304
00:19:49,590 --> 00:19:52,300
I'll also find an opportunity
to test him
305
00:19:57,090 --> 00:19:58,600
Oh yes
306
00:19:58,690 --> 00:20:02,300
you cannot tell Yi Huan
about this matter
307
00:20:02,390 --> 00:20:04,300
She is too careless
308
00:20:04,390 --> 00:20:07,300
I'm afraid that she
won't have the patience
309
00:20:07,390 --> 00:20:08,800
Don't worry, Godfather
310
00:20:08,890 --> 00:20:10,400
I know what to do
311
00:20:23,690 --> 00:20:25,100
You lose again. Come...
312
00:20:25,190 --> 00:20:26,400
Drink it
313
00:20:27,790 --> 00:20:29,000
What's wrong?
314
00:20:29,090 --> 00:20:32,000
I'm willing to admit for losing. Do
you still want to put the blame on me?
315
00:20:33,790 --> 00:20:34,800
You're very suspicious
316
00:20:34,890 --> 00:20:36,200
What do you mean by that?
317
00:20:37,790 --> 00:20:40,300
This is so strange
318
00:20:40,390 --> 00:20:42,100
Your Majesty, the way
you play the dice today
319
00:20:42,190 --> 00:20:44,100
is quite different from yesterday
320
00:20:44,190 --> 00:20:46,400
When you played the dice
yesterday, out of 10 times
321
00:20:46,490 --> 00:20:48,500
you could only win 3 times at most
322
00:20:48,590 --> 00:20:51,100
But, why do you win
so many times today?
323
00:20:51,190 --> 00:20:52,600
This afternoon
324
00:20:52,690 --> 00:20:55,300
I had learnt from a guard that
know how to play the dice
325
00:20:55,390 --> 00:20:57,200
I'm the Son of God
and I'm born with cleverness
326
00:20:57,290 --> 00:20:59,500
I'll know immediately
of the things that I learn
327
00:20:59,590 --> 00:21:01,600
But, the way you throw the dice...
328
00:21:01,690 --> 00:21:04,000
Why do I feel so familiar?
329
00:21:06,090 --> 00:21:08,700
Do you learn from Long San?
330
00:21:08,790 --> 00:21:10,100
It really is him, right?
331
00:21:10,190 --> 00:21:12,200
How dare he betrays the
exclusive tricks that I taught him
332
00:21:12,290 --> 00:21:15,000
and passes it to Your Majesty?
333
00:21:15,090 --> 00:21:16,700
Please don't blame Long San
334
00:21:16,790 --> 00:21:18,300
Although you're Long San's boss
335
00:21:18,390 --> 00:21:20,600
but I'm the master of Long San
336
00:21:20,690 --> 00:21:23,600
If I ask him anything, he has
to answer me honestly
337
00:21:23,690 --> 00:21:25,800
If I ask him to do anything, he has
to do it according to my order
338
00:21:25,890 --> 00:21:28,800
Your Majesty, Long San
is an honest man
339
00:21:28,890 --> 00:21:31,200
Don't ever bully him, okay?
340
00:21:31,290 --> 00:21:33,700
Why do you care for him so much?
341
00:21:33,790 --> 00:21:38,100
I... I'm the youngest among us
342
00:21:38,190 --> 00:21:40,700
Moreover, I took me great efforts
for me to become his boss
343
00:21:40,790 --> 00:21:43,100
Furthermore, he really adores me
344
00:21:43,190 --> 00:21:45,200
So, of course I have
to defend and protect him
345
00:21:45,290 --> 00:21:46,500
Fine, I know it already
346
00:21:46,590 --> 00:21:49,600
I won't bully him for your sake
347
00:21:49,690 --> 00:21:51,900
However
348
00:21:51,990 --> 00:21:54,600
what should you do to thank me?
349
00:21:54,690 --> 00:21:58,600
Your Majesty, you're now especially
like a person that I know
350
00:21:58,690 --> 00:22:00,500
an old man with the surname of Zhou
351
00:22:00,590 --> 00:22:04,200
Does this old man with the
surname of Zhou look like me?
352
00:22:04,290 --> 00:22:05,600
He doesn't look like you
353
00:22:05,690 --> 00:22:07,200
but the way he does things
is the same as you
354
00:22:07,290 --> 00:22:09,700
This old man can be successful
355
00:22:09,790 --> 00:22:13,000
because he is so calculative
356
00:22:13,090 --> 00:22:16,500
and aim at the right timing
357
00:22:16,590 --> 00:22:18,900
Li Yi Huan, Li Yi Huan
358
00:22:18,990 --> 00:22:21,400
You're scolding me indirectly again
359
00:22:21,490 --> 00:22:23,300
I dare not
360
00:22:23,390 --> 00:22:25,200
Your Majesty
had mentioned it yesterday
361
00:22:25,290 --> 00:22:29,100
that you won't become a devil that
behead people just because of 1 word
362
00:22:29,190 --> 00:22:33,100
That's why I make this joke
363
00:22:33,190 --> 00:22:36,500
Your Majesty, I'm from
a low family background
364
00:22:36,590 --> 00:22:39,900
I'm a wild girl and I
lack my parents' guidance
365
00:22:39,990 --> 00:22:42,000
So, I know nothing
366
00:22:42,090 --> 00:22:43,600
I can't stay the night with you
367
00:22:43,690 --> 00:22:47,700
Why not... you let Eunuch Li
to come and fetch me now
368
00:22:47,790 --> 00:22:49,500
in order for me to
go back to Chuxiu Palace?
369
00:22:53,390 --> 00:22:54,800
I understand now
370
00:22:54,890 --> 00:22:58,900
You want to anger me and then
make me send you away, don't you?
371
00:22:58,990 --> 00:23:02,300
I won't fell into your trap.
Let's continue to gamble quickly
372
00:23:02,390 --> 00:23:04,400
Let's make a deal. If you lose
373
00:23:04,490 --> 00:23:06,000
you have to come up to my royal bed
374
00:23:06,090 --> 00:23:08,800
It is fair now because
we are equal to each other. Come
375
00:23:08,890 --> 00:23:11,200
Oh my, if I continue
to gamble like this
376
00:23:11,290 --> 00:23:13,300
his skill will get better
377
00:23:13,390 --> 00:23:15,400
That means, the chance of me
losing is getting higher
378
00:23:15,490 --> 00:23:17,400
This isn't looking too good
379
00:23:17,490 --> 00:23:20,100
Your Majesty, it's fine if you
want me to gamble with you
380
00:23:20,190 --> 00:23:21,700
But, you have to promise me one thing
381
00:23:21,790 --> 00:23:22,900
Go ahead and tell me
382
00:23:22,990 --> 00:23:25,300
I'm always in the dark of
the appearance of the Son of God
383
00:23:25,390 --> 00:23:27,900
Can you please take off the mask?
384
00:23:30,190 --> 00:23:34,700
I've grown some boils these few days.
It's not convenient for you to see me
385
00:23:34,790 --> 00:23:37,300
Does he really look that ugly
386
00:23:37,390 --> 00:23:39,200
and is he ashamed
of letting me see his face?
387
00:23:40,790 --> 00:23:43,600
Your Majesty, we've drunk so much wine
388
00:23:43,690 --> 00:23:46,900
Why don't we lie down on
your royal bed for a while?
389
00:23:46,990 --> 00:23:49,400
Going up to my royal bed?
390
00:23:49,490 --> 00:23:51,400
Aren't you afraid of me
taking advantage of you?
391
00:23:51,490 --> 00:23:53,500
No, I'm not. I know Your Majesty
392
00:23:53,590 --> 00:23:55,200
is going to keep your word
393
00:23:56,890 --> 00:23:58,500
That's not necessary
394
00:23:58,590 --> 00:24:00,100
Although I'm the Son of God
395
00:24:00,190 --> 00:24:02,500
but I'm also a man
396
00:24:10,990 --> 00:24:14,300
Aren't you afraid
of darkness very much?
397
00:24:14,390 --> 00:24:17,200
As long as Your Majesty is here,
I'm not afraid of darkness
398
00:24:23,390 --> 00:24:24,800
This isn't right
399
00:24:24,890 --> 00:24:26,500
You're acting suspiciously
400
00:24:26,590 --> 00:24:28,900
Why do you say that?
401
00:24:28,990 --> 00:24:32,800
Aren't you always afraid
of me getting near to you?
402
00:24:32,890 --> 00:24:34,200
I know it
403
00:24:34,290 --> 00:24:36,900
You must have come up with some
kind of new tactic to deal with me
404
00:24:36,990 --> 00:24:37,900
Am I right?
405
00:24:37,990 --> 00:24:39,300
Why do you think of me this way?
406
00:24:39,390 --> 00:24:42,900
Your Majesty, why do I smell
some fragrance in this room?
407
00:24:42,990 --> 00:24:45,200
Fragrance?
408
00:24:45,290 --> 00:24:48,300
How is it possible to
have fragrance on my royal bed?
409
00:24:48,390 --> 00:24:52,300
It's you that smell
a faint of fragrance
410
00:24:58,090 --> 00:25:01,200
Your Majesty...
411
00:25:05,090 --> 00:25:07,200
You have groping hands
412
00:25:07,290 --> 00:25:09,800
No, it's groping royal hands
413
00:25:19,490 --> 00:25:23,000
This isn't right. Why do
I pull the bell anxiously?
414
00:25:23,090 --> 00:25:25,500
Let me see how does this
little emperor look like first
415
00:25:25,590 --> 00:25:28,700
He keeps wearing
the mask. How ugly can he be?
416
00:25:35,190 --> 00:25:37,700
- Oh my god
- His Majesty has rested for the night
417
00:25:37,790 --> 00:25:40,100
Little lady should go back
418
00:25:41,390 --> 00:25:43,500
Wait... wait for a moment
419
00:26:09,290 --> 00:26:11,200
Come. Under the rain yesterday
420
00:26:11,290 --> 00:26:13,300
luckily Mister Wu had offered to help
421
00:26:13,390 --> 00:26:15,900
Or else, both mother and
daughter-in-law wouldn't have survived
422
00:26:15,990 --> 00:26:20,100
We represent both of them
to have a toast with Young Master Wu
423
00:26:20,190 --> 00:26:24,800
You're welcome. I was
just lending a helping hand
424
00:26:24,890 --> 00:26:28,500
Leader Shi, why don't you
accompany us to have a drink?
425
00:26:28,590 --> 00:26:31,900
I never drink during
the journey of sending goods
426
00:26:31,990 --> 00:26:34,500
But, you can go ahead
and drink as much as you want
427
00:26:34,590 --> 00:26:37,500
Forgive me for not being
able to drink with you
428
00:26:37,590 --> 00:26:39,200
You're really dedicated
to your responsibility
429
00:26:39,290 --> 00:26:40,500
Wait until we go back home
430
00:26:40,590 --> 00:26:43,800
I'll surely speak many
good words for you
431
00:26:43,890 --> 00:26:45,300
Thank you, second young master
432
00:26:47,790 --> 00:26:51,200
Second young master, allow us
to have another toast with you
433
00:26:51,290 --> 00:26:54,900
Thank you second young master for
allowing us to come here with you
434
00:26:54,990 --> 00:26:57,800
Lady Qian Ying, you're
being too courteous
435
00:26:57,890 --> 00:27:01,600
Didn't we just help the pregnant woman
under the rain together yesterday?
436
00:27:01,690 --> 00:27:03,800
And we also witnessed
the arrival of new born baby
437
00:27:03,890 --> 00:27:07,500
How rare is this fate?
438
00:27:07,590 --> 00:27:09,100
- Come, let's the drink
- Come
439
00:27:11,790 --> 00:27:14,200
Sir, will you please
give me some money?
440
00:27:15,990 --> 00:27:18,300
Thank you... Thank you, sir
441
00:27:18,390 --> 00:27:22,300
Sir, it's not easy for me to sing.
Can you please give me some money?
442
00:27:23,590 --> 00:27:25,300
Take it
443
00:27:25,390 --> 00:27:29,000
Thank you, sir...
444
00:27:29,090 --> 00:27:32,300
Wait for a moment.
I give you so much money
445
00:27:32,390 --> 00:27:34,400
because I want you to
accompany me while I'm drinking
446
00:27:34,490 --> 00:27:36,300
Come, accompany me for a drink
447
00:27:36,390 --> 00:27:40,200
I can't drink. I really can't drink
448
00:27:40,290 --> 00:27:43,900
Do you want me to force you
rather than asking you politely?
449
00:27:43,990 --> 00:27:45,000
Come, have a drink
450
00:27:45,090 --> 00:27:46,700
Grandfather, I can't drink
451
00:27:46,790 --> 00:27:49,100
- Master, don't be like this
- Grandfather, help me, grandfather
452
00:27:49,190 --> 00:27:51,800
- Grandfather
- Master
453
00:27:51,890 --> 00:27:54,400
Master...
454
00:27:54,490 --> 00:27:55,600
My granddaughter and I...
455
00:27:55,690 --> 00:27:58,400
We are just selling our skills. We
don't accompany customers for drinks
456
00:27:58,490 --> 00:28:01,100
Return the money to him
457
00:28:01,190 --> 00:28:03,700
We can't accept your money
458
00:28:03,790 --> 00:28:04,700
Please... take it back
459
00:28:04,790 --> 00:28:06,300
No!
460
00:28:06,390 --> 00:28:09,400
Why should I take back the money
that I've given to you?
461
00:28:09,490 --> 00:28:12,600
You're a blind old man.
Let me tell you something
462
00:28:12,690 --> 00:28:16,700
Not only I want your granddaughter
to have a drink with me today
463
00:28:16,790 --> 00:28:20,300
but I also want her
to spend the night with me
464
00:28:20,390 --> 00:28:21,600
You can't do that
465
00:28:21,690 --> 00:28:24,400
- Just go away
- Grandfather...
466
00:28:24,490 --> 00:28:26,100
Come...
467
00:28:26,190 --> 00:28:28,500
- Why do you bother about him
- What for?
468
00:28:28,590 --> 00:28:29,900
Come over here
469
00:28:32,390 --> 00:28:33,800
You disturb a lady
under broad daylight
470
00:28:33,890 --> 00:28:36,300
Do you take into account of the law?
471
00:28:36,390 --> 00:28:37,500
This lady...
472
00:28:37,590 --> 00:28:39,700
Look at you wearing a veil.
When I look at you closely...
473
00:28:39,790 --> 00:28:42,000
- Grandfather
- You look quite beautiful
474
00:28:42,290 --> 00:28:43,400
Are you okay?
475
00:28:43,490 --> 00:28:44,500
Not bad...
476
00:28:44,590 --> 00:28:46,900
- A coincidence that she isn't matured
- Leader Shi
477
00:28:46,990 --> 00:28:48,700
- Why don't we do it this way
- Be cautious
478
00:28:48,790 --> 00:28:51,800
- You will replace her to play with me
- I understand
479
00:28:54,390 --> 00:28:57,500
What are you doing standing
over there? Kill them for me!
480
00:29:09,590 --> 00:29:11,700
Leave quickly...
481
00:29:23,090 --> 00:29:25,200
Old man, please get up quickly
482
00:29:25,290 --> 00:29:27,000
Those villains are all gone
483
00:29:29,790 --> 00:29:33,100
This zither has been
with me for 50 years
484
00:29:33,190 --> 00:29:38,800
I never thought that
it would be ruined today!
485
00:29:38,890 --> 00:29:41,400
Old man, please let me
have a look at the zither
486
00:29:41,490 --> 00:29:44,000
Maybe I can fix it
487
00:29:44,090 --> 00:29:47,400
Young master, do you know
how to repair a zither?
488
00:29:47,490 --> 00:29:50,100
To be honest, I've learnt
how to play zither since I was young
489
00:29:50,190 --> 00:29:52,800
So, I know a little bit
about repairing a zither
490
00:29:54,190 --> 00:29:55,700
This is great
491
00:29:55,790 --> 00:29:58,600
It's great. Thank you for your effort
37017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.