Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,290 --> 00:02:05,700
We don’t have to act
2
00:02:05,790 --> 00:02:07,600
Let me sleep with you for real
3
00:02:07,690 --> 00:02:10,700
Moreover, which girl in the world
4
00:02:10,790 --> 00:02:13,400
wouldn’t want to be with me?
5
00:02:13,490 --> 00:02:16,100
Your Majesty, all these girls are
6
00:02:16,190 --> 00:02:18,000
just chasing after wealth and glory
7
00:02:18,090 --> 00:02:20,200
To most women
8
00:02:20,290 --> 00:02:23,500
instead of disputing over the
affection of the Emperor with many
9
00:02:23,590 --> 00:02:25,000
it is better to find someone
they can grow old with
10
00:02:25,090 --> 00:02:26,500
and love each other mutually
11
00:02:26,590 --> 00:02:28,100
Tang Dynasty’s Yu Xuan Ji once said
12
00:02:28,190 --> 00:02:30,800
it is easier to get priceless
treasures than to find a lover
13
00:02:33,290 --> 00:02:35,600
Since my marriage at age 13 until now
14
00:02:35,690 --> 00:02:38,800
no one has ever said
such things to me before
15
00:02:40,290 --> 00:02:42,700
Your Majesty, are you angry?
16
00:02:42,790 --> 00:02:44,600
You won’t chop my head off, would you?
17
00:02:46,990 --> 00:02:48,700
Do you see me as a maniac killer?
18
00:02:48,790 --> 00:02:51,300
Chopping one’s head off
with no reason?
19
00:02:51,390 --> 00:02:54,900
You didn't anger me
20
00:02:54,990 --> 00:02:58,400
but you’ve peaked my interest
21
00:02:58,490 --> 00:03:01,900
I think we don’t need to act
22
00:03:01,990 --> 00:03:04,800
Let me sleep with you for real
23
00:03:04,890 --> 00:03:06,900
after tonight
24
00:03:06,990 --> 00:03:09,700
I will promote you
to become a Noble Lady
25
00:03:09,790 --> 00:03:10,700
Your Majesty
26
00:03:10,790 --> 00:03:12,300
- What do you think?
- Your Majesty
27
00:03:15,690 --> 00:03:16,700
Your Majesty!
28
00:03:18,890 --> 00:03:20,100
Your Majesty!
29
00:03:40,790 --> 00:03:42,000
Your Majesty
30
00:03:45,390 --> 00:03:47,100
Who allowed you to come in?
31
00:03:49,290 --> 00:03:50,500
Your Majesty
32
00:03:50,590 --> 00:03:53,600
We saw that there were no lights,
and we heard a commotion
33
00:03:53,690 --> 00:03:56,000
we thought an assassin was here,
so we rushed in to protect you
34
00:03:56,090 --> 00:03:57,300
Assassin? What assassin?
35
00:03:57,390 --> 00:03:58,700
There is no assassin
36
00:03:58,790 --> 00:04:00,700
Without my orders,
no one is allowed to enter
37
00:04:00,790 --> 00:04:01,900
Yes
38
00:04:11,890 --> 00:04:14,100
All right, stop attacking
39
00:04:14,190 --> 00:04:16,700
If you continue,
I will really treat you as an assassin
40
00:04:16,790 --> 00:04:19,200
Then I will really have
to chop your head off
41
00:04:21,890 --> 00:04:23,400
Why are you crying?
42
00:04:23,490 --> 00:04:24,600
You bully me!
43
00:04:24,690 --> 00:04:26,500
When did I bully you?
44
00:04:26,590 --> 00:04:29,100
You attacked me first
45
00:04:29,190 --> 00:04:31,600
This is the first time someone dares
46
00:04:31,690 --> 00:04:32,900
to attack me on my own bed
47
00:04:32,990 --> 00:04:35,100
This is probably the first woman who
48
00:04:35,190 --> 00:04:38,400
dares to attack
the Emperor on his own bed
49
00:04:38,490 --> 00:04:40,700
Your Majesty, you are being irrational
50
00:04:40,790 --> 00:04:42,900
Didn’t we have an agreement?
51
00:04:42,990 --> 00:04:45,100
Why do you still force me?
52
00:04:45,190 --> 00:04:46,600
I don’t want to, hence I resist
53
00:04:46,690 --> 00:04:48,200
But you still won't
allow me to resist?
54
00:04:48,290 --> 00:04:50,000
You are no match for me,
so you threatened me
55
00:04:50,090 --> 00:04:51,000
How can you do that?
56
00:04:51,090 --> 00:04:53,400
Am I really that mean?
57
00:04:53,490 --> 00:04:55,700
All right, stop crying
58
00:04:55,790 --> 00:04:58,000
If the eunuchs outside hear you cry
59
00:04:58,090 --> 00:05:01,200
they will assume that
I bully a weak maiden
60
00:05:01,290 --> 00:05:04,000
Your Majesty, then if you move
further away from me, I’ll stop crying
61
00:05:04,090 --> 00:05:05,800
You ask me to move further away
from you, and I must follow?
62
00:05:05,890 --> 00:05:07,600
Isn’t that a disgrace to me?
63
00:05:08,990 --> 00:05:11,100
Brother Long, where are you?
64
00:05:11,190 --> 00:05:13,200
You said that the Emperor
is a real gentleman
65
00:05:13,290 --> 00:05:16,000
Instead, he bullies
a weak maiden like me!
66
00:05:16,090 --> 00:05:18,200
All right... stop crying
67
00:05:19,390 --> 00:05:21,900
I won’t argue with you
68
00:05:26,490 --> 00:05:28,400
Go look for the chemist at
the Imperial Medical Institution
69
00:05:28,490 --> 00:05:30,900
I am staying here
to do acupuncture for Noble Lady Li
70
00:05:30,990 --> 00:05:32,100
Yes
71
00:05:37,690 --> 00:05:38,700
Go on and boil a pot of water
72
00:05:38,790 --> 00:05:41,100
I will help Noble Lady Li
to change clothes later
73
00:05:41,190 --> 00:05:42,400
Yes
74
00:05:54,890 --> 00:05:56,100
Sister Xue!
75
00:05:57,090 --> 00:05:58,400
Big Brother!
76
00:06:01,990 --> 00:06:03,400
I’m so glad!
77
00:06:03,490 --> 00:06:06,100
I thought I will never
be able to see you again
78
00:06:06,190 --> 00:06:07,900
Why is that so?
79
00:06:07,990 --> 00:06:10,200
The both of you have a chat
80
00:06:10,290 --> 00:06:12,300
I’ll go outside to keep a look out
81
00:06:27,090 --> 00:06:28,900
What are you looking for?
82
00:06:28,990 --> 00:06:32,600
I'm looking for a handkerchief
to wipe my face
83
00:06:32,690 --> 00:06:34,900
Why would there be
a handkerchief on my bed?
84
00:06:34,990 --> 00:06:38,500
I don't want the eunuchs to disturb us
85
00:06:38,590 --> 00:06:40,200
What do you want to do?
86
00:06:40,290 --> 00:06:42,300
Don’t worry. I won’t touch you
87
00:06:42,390 --> 00:06:44,400
I have given you my word
88
00:06:44,490 --> 00:06:45,800
I just want to wipe your tears
89
00:06:55,990 --> 00:06:58,100
Look at you now
90
00:06:58,190 --> 00:07:00,900
can Long San still call you his boss?
91
00:07:00,990 --> 00:07:03,400
If he sees you crying with mucus
running down your face
92
00:07:03,490 --> 00:07:05,500
won’t he laugh at you?
93
00:07:05,590 --> 00:07:06,900
A... actually
94
00:07:06,990 --> 00:07:10,700
most of the things I said to Long San
was just me boasting
95
00:07:10,790 --> 00:07:12,900
I am not as brave as he says I am
96
00:07:12,990 --> 00:07:15,400
I don't have that much
experience in the underworld
97
00:07:15,490 --> 00:07:18,600
I have never been accosted
by any lecher before
98
00:07:18,690 --> 00:07:22,300
let alone being accosted
by the most powerful...
99
00:07:22,390 --> 00:07:23,600
lecher
100
00:07:23,690 --> 00:07:26,500
- Wouldn’t I be scared?
- It seems that
101
00:07:26,590 --> 00:07:27,700
you’ve turned around
102
00:07:27,790 --> 00:07:31,200
and accuse me of
being a lustful lecher?
103
00:07:31,290 --> 00:07:33,900
I wouldn’t dare,
I didn’t mean it that way
104
00:07:35,790 --> 00:07:39,900
Your Majesty, may I ask for a favour?
105
00:07:39,990 --> 00:07:41,500
Just tell me
106
00:07:43,390 --> 00:07:45,200
Can you not tell Brother Long
107
00:07:45,290 --> 00:07:47,100
about what happened tonight?
108
00:07:47,190 --> 00:07:48,400
If you tell him about it
109
00:07:48,490 --> 00:07:51,100
I will not be able to talk big
in front of him anymore
110
00:07:55,190 --> 00:07:56,900
I am not a tattle tale
111
00:07:56,990 --> 00:07:59,800
I won't tell him about this
112
00:07:59,890 --> 00:08:02,300
But I have preserved your dignity
113
00:08:02,390 --> 00:08:05,100
in front of your blood sworn brother
114
00:08:05,190 --> 00:08:07,100
how are you going to thank me?
115
00:08:07,190 --> 00:08:08,600
Your Majesty
116
00:08:08,690 --> 00:08:11,200
You are the most
powerful person in the world
117
00:08:11,290 --> 00:08:13,400
and the richest
118
00:08:13,490 --> 00:08:15,300
For such a small matter
119
00:08:15,390 --> 00:08:17,900
are you going to threaten a poor
120
00:08:17,990 --> 00:08:19,700
and penniless maiden?
121
00:08:19,790 --> 00:08:21,100
Is it my fault again?
122
00:08:21,190 --> 00:08:23,600
Why do you keep saying that
it is my fault?
123
00:08:30,590 --> 00:08:31,900
What is that sound?
124
00:08:33,990 --> 00:08:35,300
My stomach is growling
125
00:08:35,390 --> 00:08:37,200
I was too nervous for tonight
126
00:08:37,290 --> 00:08:38,900
so I didn't eat dinner
127
00:08:38,990 --> 00:08:40,800
Now I am exceptionally hungry
128
00:08:40,890 --> 00:08:42,300
I remember now
129
00:08:42,390 --> 00:08:44,000
Your biggest hobby is eating
130
00:08:44,090 --> 00:08:45,900
Long San told me once
131
00:08:45,990 --> 00:08:47,600
You are now working for me
132
00:08:47,690 --> 00:08:49,300
so I can’t let you go hungry
133
00:08:49,390 --> 00:08:51,000
Tell me, what do you want to eat?
134
00:08:51,090 --> 00:08:55,900
Thank you, Your Majesty. I want
roast duck, prawn balls, cheesecake
135
00:08:55,990 --> 00:08:57,800
and braised lamb chop, and...
136
00:08:57,890 --> 00:09:00,100
and eight vegetables, pearl jade soup
137
00:09:00,190 --> 00:09:03,600
crystal pea bun
and a pot of Osmanthus Cider
138
00:09:03,690 --> 00:09:05,000
Your Majesty
139
00:09:05,090 --> 00:09:08,500
how did you know all of
my favourite foods?
140
00:09:08,590 --> 00:09:12,000
Long San told me all this
141
00:09:12,090 --> 00:09:13,400
Long San said
142
00:09:13,490 --> 00:09:15,900
The first couple of time you both met
143
00:09:15,990 --> 00:09:17,400
both of you fought over food
144
00:09:17,490 --> 00:09:20,700
I found it very fascinating,
so it stuck out in my mind
145
00:09:20,790 --> 00:09:22,600
This Long San
146
00:09:22,690 --> 00:09:24,100
I don’t want to talk to him anymore
147
00:09:24,190 --> 00:09:26,300
How can he tell other people
everything about me?
148
00:09:26,390 --> 00:09:29,900
I am not other people,
I am the Emperor
149
00:09:29,990 --> 00:09:32,900
Someone come here, I have an order!
150
00:09:34,690 --> 00:09:36,100
Qing Cheng
151
00:09:36,190 --> 00:09:39,600
All this time in the palace,
how have you been?
152
00:09:41,590 --> 00:09:44,900
I had no choice
but to leave all of you
153
00:09:44,990 --> 00:09:48,300
and come to this hell on earth
that is the Forbidden City
154
00:09:48,390 --> 00:09:51,100
Fight with thousands of women
155
00:09:51,190 --> 00:09:53,700
to get the liking of our biggest enemy
156
00:09:55,490 --> 00:09:58,000
do you think I am doing well?
157
00:09:59,990 --> 00:10:01,900
I’m sorry, Qing Cheng
158
00:10:01,990 --> 00:10:04,300
This plan of you to impersonate
Su Wan Xin to enter the palace
159
00:10:04,390 --> 00:10:07,000
I didn’t approve of it initially
160
00:10:07,090 --> 00:10:09,600
But this is the decision
of the six masters
161
00:10:09,690 --> 00:10:11,200
I cannot oppose it
162
00:10:11,290 --> 00:10:14,900
Big Brother, you must
not blame yourself
163
00:10:14,990 --> 00:10:17,100
Even if you oppose it
164
00:10:17,190 --> 00:10:19,900
I will still enter
the palace willingly
165
00:10:19,990 --> 00:10:23,500
Afterall, we are the children
of Pearl Valley
166
00:10:23,590 --> 00:10:26,800
we cannot be selfish
167
00:10:26,890 --> 00:10:30,100
Even the most temperamental
and naive little sister
168
00:10:30,190 --> 00:10:32,400
has stumbled her way into the palace
169
00:10:32,490 --> 00:10:34,600
I was too incapable
170
00:10:34,690 --> 00:10:38,200
Letting you girls to take such a risk
171
00:10:38,290 --> 00:10:41,400
and endure such a disgrace
172
00:10:41,490 --> 00:10:43,000
Tonight
173
00:10:43,090 --> 00:10:45,800
Yi Huan was called upon
to accompany the Emperor
174
00:10:45,890 --> 00:10:48,000
I wonder how she is doing now
175
00:11:17,390 --> 00:11:18,600
I'm full
176
00:11:18,690 --> 00:11:21,200
Are you done eating?
177
00:11:21,290 --> 00:11:22,800
Thank you, Your Majesty
178
00:11:25,790 --> 00:11:27,000
Take it away
179
00:11:27,090 --> 00:11:28,400
Yes
180
00:11:51,690 --> 00:11:54,000
It is fascinating watching you eat
181
00:11:54,090 --> 00:11:57,400
Can a girl eat this much?
182
00:11:57,490 --> 00:11:59,000
How can you store so much food
183
00:11:59,090 --> 00:12:02,900
in your tiny stomach?
184
00:12:02,990 --> 00:12:04,500
In terms of eating
185
00:12:04,590 --> 00:12:07,700
no one in the harem
can compare with you
186
00:12:07,790 --> 00:12:10,700
They faked it
187
00:12:10,790 --> 00:12:14,500
Because... because you are the Emperor
188
00:12:14,590 --> 00:12:17,500
They have to be aware of
their etiquette in front of royalty
189
00:12:17,590 --> 00:12:20,000
so they need to control their appetite
190
00:12:20,090 --> 00:12:22,100
Confucius once said
191
00:12:22,190 --> 00:12:23,800
life’s three biggest pleasures
192
00:12:23,890 --> 00:12:27,100
are food, lust and sex
193
00:12:27,190 --> 00:12:28,800
Therefore, food
194
00:12:28,890 --> 00:12:32,200
is one of life’s biggest pleasures
195
00:12:32,290 --> 00:12:34,300
You are right
196
00:12:34,390 --> 00:12:36,600
The desire for food is human nature
197
00:12:36,690 --> 00:12:39,800
and now that you have enjoyed food
198
00:12:39,890 --> 00:12:43,500
would you like to enjoy
the pleasure of lust?
199
00:12:43,590 --> 00:12:47,600
Seems like the lustful Emperor
doesn’t want to give up
200
00:12:47,690 --> 00:12:50,200
It would be great if I still
had the handkerchief from Brother Zhu
201
00:12:50,290 --> 00:12:51,800
I can trick him to sniff it
202
00:12:51,890 --> 00:12:54,000
and let him fall asleep
203
00:12:58,790 --> 00:13:02,700
Half of the night has passed
204
00:13:07,990 --> 00:13:11,800
would you like to come
and rest on my bed?
205
00:13:14,490 --> 00:13:16,000
What are you doing?
206
00:13:16,090 --> 00:13:18,400
Your Majesty, I ate too much...
207
00:13:19,790 --> 00:13:21,000
I am too full
208
00:13:21,090 --> 00:13:23,700
Can I exercise for a bit?
209
00:13:23,790 --> 00:13:24,900
All right
210
00:13:26,090 --> 00:13:27,900
If I don’t allow something like this
211
00:13:27,990 --> 00:13:31,500
then won’t I be unsympathetic?
212
00:13:31,590 --> 00:13:34,400
If you want to digest your food,
then go ahead
213
00:13:34,490 --> 00:13:36,300
Thank you, Your Majesty
214
00:14:04,590 --> 00:14:07,500
This lustful Emperor really is patient
215
00:14:07,590 --> 00:14:09,600
It seems like he had
made up his mind to bed me
216
00:14:09,690 --> 00:14:12,700
I can’t exercise the whole night
217
00:14:12,790 --> 00:14:15,200
What should I do?
218
00:14:20,690 --> 00:14:22,800
I'm so tired
219
00:14:22,890 --> 00:14:23,900
Are you tired?
220
00:14:23,990 --> 00:14:26,700
Do you want to take a rest on my bed?
221
00:14:29,690 --> 00:14:33,500
Your Majesty, I... I must
have eaten too much
222
00:14:33,590 --> 00:14:35,300
My stomach hurts so much
223
00:14:35,390 --> 00:14:37,900
I ate an assortment of food just now
224
00:14:37,990 --> 00:14:39,800
now it hurts so much
225
00:14:39,890 --> 00:14:41,500
Your stomach hurts?
226
00:14:41,590 --> 00:14:44,200
Do you want me to call
for the physician to take a look?
227
00:14:44,290 --> 00:14:45,300
That is not needed
228
00:14:45,390 --> 00:14:48,800
I just need to go back
to my room and sleep for a while
229
00:14:48,890 --> 00:14:51,400
If you want to lie on the bed and rest
230
00:14:51,490 --> 00:14:53,900
why do you have to
go back to your own room?
231
00:14:53,990 --> 00:14:56,200
Can’t you rest on my bed?
232
00:14:56,290 --> 00:14:58,600
I... but it is not the same
233
00:14:58,690 --> 00:15:00,100
I... my stomach hurts
234
00:15:00,190 --> 00:15:01,500
I might have diarrhoea
235
00:15:01,590 --> 00:15:03,800
It is not appropriate
to have diarrhoea here, is it?
236
00:15:03,890 --> 00:15:06,300
I still need to take care of
my manners in front of you
237
00:15:06,390 --> 00:15:08,700
So, please let me go back
238
00:15:08,790 --> 00:15:11,000
If you really have a stomachache
and need to release
239
00:15:11,090 --> 00:15:14,600
there is a bucket
you can use in the chamber
240
00:15:14,690 --> 00:15:17,100
I... release it here?
241
00:15:17,190 --> 00:15:20,700
That is not appropriate, Your Majesty,
why don’t you just let me go?
242
00:15:20,790 --> 00:15:22,400
People eat and get sick all the time
243
00:15:22,490 --> 00:15:24,900
Eating and defecating
is a common thing
244
00:15:24,990 --> 00:15:26,900
If I can't handle something like this
245
00:15:26,990 --> 00:15:28,800
isn't it against human nature?
246
00:15:28,890 --> 00:15:31,500
Don't worry. If you really
have a stomachache
247
00:15:31,590 --> 00:15:33,400
you can release it here
248
00:15:33,490 --> 00:15:34,900
I don't mind
249
00:15:40,290 --> 00:15:41,900
Why are you looking at me?
250
00:15:41,990 --> 00:15:45,200
Out of tricks, aren't you?
251
00:15:45,290 --> 00:15:47,700
This lustful Emperor wants to eat me
252
00:15:47,790 --> 00:15:49,700
I must find a way to dodge it
253
00:15:49,790 --> 00:15:53,500
I know, I can play a drinking game
with him, and make him drunk
254
00:15:53,590 --> 00:15:55,200
Why aren’t you saying anything?
255
00:15:55,290 --> 00:15:58,100
Are you thinking of other tricks?
256
00:15:58,190 --> 00:15:59,400
Your Majesty
257
00:15:59,490 --> 00:16:02,300
why don’t we play a drinking game?
258
00:16:02,390 --> 00:16:03,400
How about this?
259
00:16:03,490 --> 00:16:05,200
Let’s wager, if you win
260
00:16:05,290 --> 00:16:06,900
I will listen to you
and get on the bed
261
00:16:06,990 --> 00:16:08,200
But if you lose
262
00:16:08,290 --> 00:16:10,400
you have to allow Eunuch Li
to send me back
263
00:16:10,490 --> 00:16:13,100
What do you think?
Do you dare to take the bet?
264
00:16:13,190 --> 00:16:15,500
This is interesting
265
00:16:15,590 --> 00:16:19,700
No one has ever dared
to play a drinking game with me
266
00:16:19,790 --> 00:16:22,200
All right, I will agree
to what you say
267
00:16:22,290 --> 00:16:25,700
Someone come here.
Send a pot of wine, and two dice cups
268
00:16:25,790 --> 00:16:26,800
Yes
269
00:16:26,890 --> 00:16:30,000
Hold on, send a jug of wine!
270
00:16:30,090 --> 00:16:33,500
Your Majesty, if we want to drink,
we have to drink big!
271
00:16:33,590 --> 00:16:34,800
Why use a cup
272
00:16:34,890 --> 00:16:36,800
let's drink with a bowl,
what do you say?
273
00:16:38,090 --> 00:16:41,600
All right, I want to see
how good your alcohol tolerance is
274
00:16:42,690 --> 00:16:43,900
What?
275
00:16:43,990 --> 00:16:47,000
Yes, previously when I was called
upon to accompany the Emperor
276
00:16:47,090 --> 00:16:49,200
I had to go through these procedures
277
00:16:49,290 --> 00:16:51,300
This is Qing Palace’s special rules
278
00:16:51,390 --> 00:16:53,900
No women who accompany him can escape
279
00:16:53,990 --> 00:16:56,900
Then, is Yi Huan in great danger now?
280
00:16:56,990 --> 00:16:58,800
Big Brother, don’t worry
281
00:16:58,890 --> 00:17:01,200
Little Sister is
very quick-witted and smart
282
00:17:01,290 --> 00:17:02,800
She will find a way to retort
283
00:17:02,890 --> 00:17:06,100
Yi Huan may be smart,
but she is still young and naive
284
00:17:06,190 --> 00:17:08,500
and have no experience
dealing with relationships
285
00:17:08,590 --> 00:17:10,800
Furthermore, this is the palace
286
00:17:10,890 --> 00:17:12,400
She is not dealing with a simple man
287
00:17:12,490 --> 00:17:14,600
but the Emperor who has
the power to execute at will
288
00:17:14,690 --> 00:17:15,900
Big Brother
289
00:17:15,990 --> 00:17:18,500
Your position here is unique,
don’t be rash
290
00:17:18,590 --> 00:17:19,800
No
291
00:17:19,890 --> 00:17:21,800
I cannot sit here and await death
292
00:17:21,890 --> 00:17:24,600
I need to get somewhere
closest to Qianqing Palace
293
00:17:24,690 --> 00:17:26,300
In case the unexpected happens
294
00:17:26,390 --> 00:17:28,300
I can save her immediately
295
00:17:29,790 --> 00:17:31,900
If things come to that stage
296
00:17:31,990 --> 00:17:34,900
the Master and I have to forgo
our undercover operation
297
00:17:34,990 --> 00:17:37,600
and leave the Forbidden City together
298
00:17:37,690 --> 00:17:40,100
No, if it is not the last resort
299
00:17:40,190 --> 00:17:41,900
you cannot expose your identity
300
00:17:41,990 --> 00:17:45,300
Or else, all of our efforts
will be fruitless
301
00:17:45,390 --> 00:17:47,000
You and Master Liu’s most
important mission
302
00:17:47,090 --> 00:17:48,600
is to conceal yourself
in the Forbidden City
303
00:17:48,690 --> 00:17:51,800
and find the copper box and golden key
that is crucial to our success
304
00:18:00,890 --> 00:18:02,800
I'll leave now. You take care
305
00:18:07,890 --> 00:18:09,500
Big Brother
306
00:18:09,590 --> 00:18:13,000
You can forgo your life
for Yi Huan’s innocence
307
00:18:13,090 --> 00:18:14,600
but what about me?
308
00:18:14,690 --> 00:18:16,500
I am here sacrificing
my body to the enemy
309
00:18:16,590 --> 00:18:19,400
but all you have are apologies?
310
00:18:20,290 --> 00:18:22,100
Open!
311
00:18:22,190 --> 00:18:23,300
Your Majesty, I’m sorry
312
00:18:23,390 --> 00:18:25,200
you've lost. Drink!
313
00:18:25,290 --> 00:18:26,700
Drink...
314
00:18:32,590 --> 00:18:35,100
Your Majesty, you’ve lost!
Keep drinking!
315
00:18:40,790 --> 00:18:42,500
You've lost again!
316
00:18:42,590 --> 00:18:44,800
Come... let me fill it up for you
317
00:18:48,890 --> 00:18:51,500
You've lost again. Drink, drink up!
318
00:18:51,590 --> 00:18:53,900
You've lost again!
319
00:18:53,990 --> 00:18:54,900
Lost again
320
00:18:54,990 --> 00:18:56,400
Keep drinking
321
00:19:00,590 --> 00:19:02,700
Your Majesty, you've lost again
322
00:19:02,790 --> 00:19:04,400
Drink. Drink
323
00:19:04,490 --> 00:19:06,400
Why am I always losing?
324
00:19:06,490 --> 00:19:07,500
Drink
325
00:19:07,590 --> 00:19:09,100
I’ve been playing dice
since I was young
326
00:19:09,190 --> 00:19:11,500
beating everyone in Pearl Valley
327
00:19:11,590 --> 00:19:13,300
You are a silly Emperor
playing for the first time
328
00:19:13,390 --> 00:19:15,800
it is a surprise if you don’t lose
329
00:19:15,890 --> 00:19:17,100
Your Majesty
330
00:19:17,190 --> 00:19:19,000
You are very chivalrous
331
00:19:19,090 --> 00:19:20,900
and your tolerance is high
332
00:19:20,990 --> 00:19:22,500
Every time you bet
333
00:19:22,590 --> 00:19:24,300
you don’t run away, you keep drinking
334
00:19:24,390 --> 00:19:26,300
Isn't it right?
335
00:19:26,390 --> 00:19:28,100
You... are you joking?
336
00:19:28,190 --> 00:19:30,400
I am the Emperor
337
00:19:30,490 --> 00:19:32,200
How... how can I swindle?
338
00:19:32,290 --> 00:19:33,500
Hurry up and drink
339
00:19:46,290 --> 00:19:47,200
Your Majesty
340
00:19:47,290 --> 00:19:50,300
Let's have another round
341
00:19:50,390 --> 00:19:52,000
- Your Majesty
- I can’t
342
00:19:52,090 --> 00:19:53,100
Your Majesty
343
00:19:53,190 --> 00:19:54,700
I don't want to drink anymore,
I can’t drink anymore
344
00:19:54,790 --> 00:19:55,700
Where are you going?
345
00:19:55,790 --> 00:19:56,900
You haven’t drunk up yet
346
00:19:56,990 --> 00:19:58,100
Your Majesty
347
00:19:59,690 --> 00:20:02,900
Your Majesty...
348
00:20:08,290 --> 00:20:10,700
Let me have a look at
what the Emperor looks like
349
00:20:13,990 --> 00:20:16,000
Let me have a look
350
00:20:19,290 --> 00:20:20,600
Miss Yi Huan
351
00:20:23,890 --> 00:20:24,900
Eunuch Li
352
00:20:24,990 --> 00:20:26,300
The Emperor is asleep
353
00:20:26,390 --> 00:20:29,100
Miss Yi Huan, please go back
354
00:20:29,190 --> 00:20:32,200
But... but I want to stay for a while
355
00:20:32,290 --> 00:20:34,000
The Emperor is already asleep
356
00:20:34,090 --> 00:20:35,000
Miss Yi Huan
357
00:20:35,090 --> 00:20:36,700
You should go back
358
00:20:36,790 --> 00:20:39,500
I... but I haven’t seen
what the Emperor looks like
359
00:20:40,790 --> 00:20:42,400
Are you just going to carry me away?
360
00:20:44,190 --> 00:20:46,100
Let me have a look, please
361
00:20:46,990 --> 00:20:50,100
But I haven’t seen
what the Emperor look like
362
00:20:50,190 --> 00:20:51,900
Why are you so petty?
363
00:20:51,990 --> 00:20:53,300
Petty...
364
00:21:20,590 --> 00:21:22,200
Eunuch Li, here
365
00:21:25,390 --> 00:21:27,000
Today is all thanks to you
366
00:21:27,090 --> 00:21:29,700
Take it...
367
00:21:29,790 --> 00:21:30,800
Here
368
00:21:32,490 --> 00:21:33,400
Miss Yi Huan
369
00:21:33,490 --> 00:21:35,300
You are so generous
370
00:21:35,390 --> 00:21:38,300
The way the Emperor treat you tonight
371
00:21:38,390 --> 00:21:41,200
is more exceptional than
other maidens with higher posts
372
00:21:41,290 --> 00:21:44,200
Miss Yi Huan, your future days here
will be on the rise
373
00:21:44,290 --> 00:21:45,600
Thank you, Eunuch Li
374
00:21:45,690 --> 00:21:48,600
If the Emperor calls
for me again in the future
375
00:21:48,690 --> 00:21:51,500
I will still need your help
376
00:21:51,590 --> 00:21:53,300
A small gift, a small gift
377
00:21:53,390 --> 00:21:55,600
Once I’ve made it in the future
378
00:21:55,690 --> 00:21:56,900
I'll definitely reward you well
379
00:21:56,990 --> 00:21:58,900
That is great...
380
00:22:00,490 --> 00:22:01,400
Miss Yi Huan
381
00:22:01,490 --> 00:22:02,800
It is getting late
382
00:22:02,890 --> 00:22:03,800
You must rest
383
00:22:03,890 --> 00:22:05,700
- All right...
- I’ll take my leave
384
00:22:28,090 --> 00:22:29,000
Eunuch
385
00:22:29,090 --> 00:22:30,200
Is there a lavatory here?
386
00:22:30,290 --> 00:22:32,200
Let me show you
387
00:22:32,290 --> 00:22:33,700
Thank you, eunuch
388
00:22:37,890 --> 00:22:39,000
So it seems
389
00:22:39,090 --> 00:22:40,300
this Eunuch Li
390
00:22:40,390 --> 00:22:42,900
is the spy that Oboi placed
next to the Emperor
391
00:22:42,990 --> 00:22:45,200
He must have gotten
Oboi’s instructions
392
00:22:45,290 --> 00:22:47,900
that is why he is taking care of me
393
00:22:51,590 --> 00:22:53,000
Don't be afraid. It is me
394
00:22:54,490 --> 00:22:55,800
Why are you dressed like this?
395
00:22:59,190 --> 00:23:00,200
Brother Zhu
396
00:23:00,290 --> 00:23:01,800
Why are you here?
397
00:23:01,890 --> 00:23:03,400
Did Kang Xi touch you?
398
00:23:03,490 --> 00:23:05,400
After visiting Qing Cheng,
I just found out
399
00:23:05,490 --> 00:23:07,800
that accompanying the Emperor
400
00:23:07,890 --> 00:23:09,200
requires you to undress fully
401
00:23:09,290 --> 00:23:10,500
and be wrapped
with a red silk by the eunuch
402
00:23:10,590 --> 00:23:12,400
and delivered to the Emperor’s bed
403
00:23:12,490 --> 00:23:14,300
Are you all right?
404
00:23:14,390 --> 00:23:15,900
I am...
405
00:23:15,990 --> 00:23:18,100
Of course I am all right
406
00:23:18,190 --> 00:23:19,600
Are you really all right?
407
00:23:19,690 --> 00:23:20,700
Qing Cheng said
408
00:23:20,790 --> 00:23:21,700
when you serve him
409
00:23:21,790 --> 00:23:23,500
you can’t even
bring a single thread in
410
00:23:23,590 --> 00:23:26,200
I'm guessing you didn’t bring
the handkerchief I gave you?
411
00:23:26,290 --> 00:23:28,400
Then, how did you deal with him?
412
00:23:28,490 --> 00:23:29,800
I don't believe
413
00:23:29,890 --> 00:23:31,600
that after seeing you like this
414
00:23:31,690 --> 00:23:33,100
Kang Xi won’t be tempted
415
00:23:33,190 --> 00:23:36,500
He... at first, he was tempted
416
00:23:36,590 --> 00:23:38,600
and try to touch me
417
00:23:40,590 --> 00:23:43,000
But... after I mentioned Long San
418
00:23:43,090 --> 00:23:44,700
and said that we are just faking it
419
00:23:44,790 --> 00:23:45,900
we cannot do it for real
420
00:23:45,990 --> 00:23:47,500
then he didn’t do anything after that
421
00:23:47,590 --> 00:23:48,600
Really?
422
00:23:48,690 --> 00:23:50,100
Really
423
00:23:50,190 --> 00:23:51,400
Brother Zhu
424
00:23:51,490 --> 00:23:53,000
If you really doubt me
425
00:23:53,090 --> 00:23:54,100
I will get angry
426
00:23:54,190 --> 00:23:55,500
I’m sorry, Sister Huan
427
00:23:55,590 --> 00:23:56,600
It is my mistake
428
00:23:56,690 --> 00:23:58,000
I should just trust you
429
00:23:59,490 --> 00:24:00,600
This time
430
00:24:00,690 --> 00:24:02,900
I was too careless
431
00:24:02,990 --> 00:24:05,400
If Kang Xi asks for you again
432
00:24:05,490 --> 00:24:06,600
I will have to think of another way
433
00:24:06,690 --> 00:24:08,100
to ensure your safety
434
00:24:08,190 --> 00:24:10,200
Brother Zhu, don’t get too antsy
435
00:24:10,290 --> 00:24:11,800
I have something important to tell you
436
00:24:11,890 --> 00:24:13,400
I just realised
437
00:24:13,490 --> 00:24:14,600
that Eunuch Li
438
00:24:14,690 --> 00:24:16,900
is a spy for Oboi
439
00:24:16,990 --> 00:24:18,900
That is why he is taking
such a good care of me
440
00:24:18,990 --> 00:24:21,200
Oboi must have introduced me to him.
441
00:24:21,290 --> 00:24:22,400
So Eunuch Li
442
00:24:22,490 --> 00:24:25,100
is the chess piece that
Oboi placed at Kang Xi’s side
443
00:24:26,290 --> 00:24:29,200
We cannot let Kang Xi knows of this
444
00:24:29,290 --> 00:24:30,400
Why?
445
00:24:30,490 --> 00:24:31,700
If we tell Long San
446
00:24:31,790 --> 00:24:33,300
and let him inform Kang Xi about this
447
00:24:33,390 --> 00:24:34,800
not only we will be promoted
448
00:24:34,890 --> 00:24:36,600
but we will be rewarded well
449
00:24:36,690 --> 00:24:37,800
We can take the money
450
00:24:37,890 --> 00:24:39,200
and a lot of things
451
00:24:39,290 --> 00:24:41,100
for our siblings at the valley
452
00:24:41,190 --> 00:24:42,100
Sister Huan
453
00:24:42,190 --> 00:24:44,000
You are being foolish again
454
00:24:44,090 --> 00:24:45,700
We are here in the Forbidden City
455
00:24:45,790 --> 00:24:47,300
not to take their wealth
456
00:24:47,390 --> 00:24:48,300
Our purpose
457
00:24:48,390 --> 00:24:50,600
is to create a rift
between Kang Xi and Oboi
458
00:24:50,690 --> 00:24:51,600
Think about it
459
00:24:51,690 --> 00:24:53,200
If we help Kang Xi
460
00:24:53,290 --> 00:24:56,000
to get rid of a snake by his side
461
00:24:56,090 --> 00:24:57,400
what good will it bring
462
00:24:57,490 --> 00:24:58,800
to us?
463
00:25:00,290 --> 00:25:01,900
Right. You are right
464
00:25:01,990 --> 00:25:03,900
I understand now
465
00:25:03,990 --> 00:25:05,900
How are Brother Ye and Sister Fan?
466
00:25:05,990 --> 00:25:07,600
I just got news of them
467
00:25:07,690 --> 00:25:09,600
They have tailed
Wu Ying Qi’s entourage
468
00:25:09,690 --> 00:25:12,200
and looking for a way to attack
469
00:25:12,290 --> 00:25:15,200
Our ploy here is working out well
470
00:25:15,290 --> 00:25:17,300
Hopefully, Brother Ye and Sister Fan
471
00:25:17,390 --> 00:25:19,400
can successfully
recover the first golden key
472
00:25:19,490 --> 00:25:22,400
Then we can reunite soon
473
00:25:25,590 --> 00:25:26,500
I'll make my leave
474
00:25:26,590 --> 00:25:27,800
Rest early
475
00:25:38,390 --> 00:25:40,100
The Emperor tortured me
the whole night
476
00:25:41,290 --> 00:25:43,800
but I still didn’t manage
to see the Emperor’s face
477
00:25:44,690 --> 00:25:46,000
What does he look like?
478
00:25:46,090 --> 00:25:47,000
What do you think?
479
00:25:47,090 --> 00:25:48,000
Your Majesty!
480
00:25:51,990 --> 00:25:53,500
I don't care what he looks like
481
00:25:53,590 --> 00:25:55,200
He is such an
482
00:25:55,290 --> 00:25:56,500
amorous bully
483
00:25:56,590 --> 00:25:58,400
Darn!
484
00:25:58,490 --> 00:25:59,400
I don't care
485
00:25:59,490 --> 00:26:00,700
I am going to sleep
486
00:26:13,990 --> 00:26:16,000
This time when sending Yong Li
Emperor’s treasure into the city
487
00:26:16,090 --> 00:26:18,100
Wu Ying Qi didn’t send any soldiers
488
00:26:18,190 --> 00:26:19,600
and transport it openly
489
00:26:19,690 --> 00:26:21,200
but dressed up the soldiers
490
00:26:21,290 --> 00:26:23,000
as escorts
491
00:26:23,090 --> 00:26:24,700
Enter the city in secret
492
00:26:24,790 --> 00:26:26,200
Do you see that?
493
00:26:26,290 --> 00:26:27,800
That person is Shi Qing Hong
494
00:26:27,890 --> 00:26:29,000
He is Wu San Gui’s
495
00:26:29,090 --> 00:26:31,500
bravest and most skilled deputy
496
00:26:31,590 --> 00:26:32,700
I'll bear in mind
497
00:26:33,790 --> 00:26:36,900
We’ve followed the entourage
for a few days
498
00:26:36,990 --> 00:26:39,700
but Wu Ying Qi keeps hiding
inside the carriage
499
00:26:39,790 --> 00:26:42,600
Maybe something fishy is going on
500
00:26:44,690 --> 00:26:46,200
There shouldn’t be
501
00:26:46,290 --> 00:26:47,700
We saw him at
Prince Ping Xi’s residence
502
00:26:47,790 --> 00:26:50,100
joining the cohorts and setting out
503
00:26:51,390 --> 00:26:52,500
There has been word
504
00:26:52,590 --> 00:26:54,600
that this second Prince Wu
had always been very reserved
505
00:26:54,690 --> 00:26:56,000
and introverted
506
00:26:58,590 --> 00:26:59,900
It is going to rain
507
00:26:59,990 --> 00:27:02,200
In a while, they will
have to seek shelter
508
00:27:02,290 --> 00:27:03,800
There is a pergola up ahead
509
00:27:03,890 --> 00:27:05,900
Why don't we go there and await them
510
00:27:05,990 --> 00:27:07,700
and see who exactly
511
00:27:07,790 --> 00:27:10,100
is this Wu Ying Qi?
512
00:27:10,190 --> 00:27:11,400
Let's go
513
00:27:51,590 --> 00:27:53,300
Horses
514
00:27:53,390 --> 00:27:54,600
Stop
515
00:28:04,590 --> 00:28:05,600
Second Prince
516
00:28:05,690 --> 00:28:06,600
There is a pergola up ahead
517
00:28:06,690 --> 00:28:07,800
Why don't we seek shelter
from the rain there
518
00:28:07,890 --> 00:28:09,000
and rest awhile
519
00:29:09,790 --> 00:29:11,400
I never thought
520
00:29:11,490 --> 00:29:14,000
that Wu San Gui, the big traitor has a
521
00:29:14,090 --> 00:29:16,300
fine-looking man as a son
522
00:29:49,390 --> 00:29:50,500
Both of you
523
00:29:50,590 --> 00:29:51,800
leave this place at once
524
00:29:51,890 --> 00:29:54,800
My second Prince would like
to rest here for a while
525
00:29:56,890 --> 00:29:58,900
Head of escort
526
00:29:58,990 --> 00:30:01,300
this pergola is not
your private property
527
00:30:01,390 --> 00:30:02,400
Furthermore
528
00:30:02,490 --> 00:30:04,300
me and my sister were here first
529
00:30:04,390 --> 00:30:05,800
You came after
530
00:30:05,890 --> 00:30:07,500
what gives you the right
to chase us out?
531
00:30:10,190 --> 00:30:11,100
Head Escort Shi
532
00:30:11,190 --> 00:30:12,500
we cannot be rude
533
00:30:15,690 --> 00:30:17,700
Since we are all seeking shelter
at the same pergola
534
00:30:17,790 --> 00:30:19,700
then we are fated to meet
535
00:30:19,790 --> 00:30:20,900
This pergola is big
536
00:30:20,990 --> 00:30:22,500
We can just take up a small space here
537
00:30:22,590 --> 00:30:23,600
Kind sir
538
00:30:23,690 --> 00:30:25,300
please retract your sword
539
00:30:25,390 --> 00:30:26,700
Head Escort Shi was rash and crude
540
00:30:26,790 --> 00:30:29,400
I apologise to both of you
on his behalf
541
00:30:39,790 --> 00:30:41,700
Second Prince
542
00:30:41,790 --> 00:30:42,900
This way, please
37567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.