All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,290 --> 00:02:05,700 We don’t have to act 2 00:02:05,790 --> 00:02:07,600 Let me sleep with you for real 3 00:02:07,690 --> 00:02:10,700 Moreover, which girl in the world 4 00:02:10,790 --> 00:02:13,400 wouldn’t want to be with me? 5 00:02:13,490 --> 00:02:16,100 Your Majesty, all these girls are 6 00:02:16,190 --> 00:02:18,000 just chasing after wealth and glory 7 00:02:18,090 --> 00:02:20,200 To most women 8 00:02:20,290 --> 00:02:23,500 instead of disputing over the affection of the Emperor with many 9 00:02:23,590 --> 00:02:25,000 it is better to find someone they can grow old with 10 00:02:25,090 --> 00:02:26,500 and love each other mutually 11 00:02:26,590 --> 00:02:28,100 Tang Dynasty’s Yu Xuan Ji once said 12 00:02:28,190 --> 00:02:30,800 it is easier to get priceless treasures than to find a lover 13 00:02:33,290 --> 00:02:35,600 Since my marriage at age 13 until now 14 00:02:35,690 --> 00:02:38,800 no one has ever said such things to me before 15 00:02:40,290 --> 00:02:42,700 Your Majesty, are you angry? 16 00:02:42,790 --> 00:02:44,600 You won’t chop my head off, would you? 17 00:02:46,990 --> 00:02:48,700 Do you see me as a maniac killer? 18 00:02:48,790 --> 00:02:51,300 Chopping one’s head off with no reason? 19 00:02:51,390 --> 00:02:54,900 You didn't anger me 20 00:02:54,990 --> 00:02:58,400 but you’ve peaked my interest 21 00:02:58,490 --> 00:03:01,900 I think we don’t need to act 22 00:03:01,990 --> 00:03:04,800 Let me sleep with you for real 23 00:03:04,890 --> 00:03:06,900 after tonight 24 00:03:06,990 --> 00:03:09,700 I will promote you to become a Noble Lady 25 00:03:09,790 --> 00:03:10,700 Your Majesty 26 00:03:10,790 --> 00:03:12,300 - What do you think? - Your Majesty 27 00:03:15,690 --> 00:03:16,700 Your Majesty! 28 00:03:18,890 --> 00:03:20,100 Your Majesty! 29 00:03:40,790 --> 00:03:42,000 Your Majesty 30 00:03:45,390 --> 00:03:47,100 Who allowed you to come in? 31 00:03:49,290 --> 00:03:50,500 Your Majesty 32 00:03:50,590 --> 00:03:53,600 We saw that there were no lights, and we heard a commotion 33 00:03:53,690 --> 00:03:56,000 we thought an assassin was here, so we rushed in to protect you 34 00:03:56,090 --> 00:03:57,300 Assassin? What assassin? 35 00:03:57,390 --> 00:03:58,700 There is no assassin 36 00:03:58,790 --> 00:04:00,700 Without my orders, no one is allowed to enter 37 00:04:00,790 --> 00:04:01,900 Yes 38 00:04:11,890 --> 00:04:14,100 All right, stop attacking 39 00:04:14,190 --> 00:04:16,700 If you continue, I will really treat you as an assassin 40 00:04:16,790 --> 00:04:19,200 Then I will really have to chop your head off 41 00:04:21,890 --> 00:04:23,400 Why are you crying? 42 00:04:23,490 --> 00:04:24,600 You bully me! 43 00:04:24,690 --> 00:04:26,500 When did I bully you? 44 00:04:26,590 --> 00:04:29,100 You attacked me first 45 00:04:29,190 --> 00:04:31,600 This is the first time someone dares 46 00:04:31,690 --> 00:04:32,900 to attack me on my own bed 47 00:04:32,990 --> 00:04:35,100 This is probably the first woman who 48 00:04:35,190 --> 00:04:38,400 dares to attack the Emperor on his own bed 49 00:04:38,490 --> 00:04:40,700 Your Majesty, you are being irrational 50 00:04:40,790 --> 00:04:42,900 Didn’t we have an agreement? 51 00:04:42,990 --> 00:04:45,100 Why do you still force me? 52 00:04:45,190 --> 00:04:46,600 I don’t want to, hence I resist 53 00:04:46,690 --> 00:04:48,200 But you still won't allow me to resist? 54 00:04:48,290 --> 00:04:50,000 You are no match for me, so you threatened me 55 00:04:50,090 --> 00:04:51,000 How can you do that? 56 00:04:51,090 --> 00:04:53,400 Am I really that mean? 57 00:04:53,490 --> 00:04:55,700 All right, stop crying 58 00:04:55,790 --> 00:04:58,000 If the eunuchs outside hear you cry 59 00:04:58,090 --> 00:05:01,200 they will assume that I bully a weak maiden 60 00:05:01,290 --> 00:05:04,000 Your Majesty, then if you move further away from me, I’ll stop crying 61 00:05:04,090 --> 00:05:05,800 You ask me to move further away from you, and I must follow? 62 00:05:05,890 --> 00:05:07,600 Isn’t that a disgrace to me? 63 00:05:08,990 --> 00:05:11,100 Brother Long, where are you? 64 00:05:11,190 --> 00:05:13,200 You said that the Emperor is a real gentleman 65 00:05:13,290 --> 00:05:16,000 Instead, he bullies a weak maiden like me! 66 00:05:16,090 --> 00:05:18,200 All right... stop crying 67 00:05:19,390 --> 00:05:21,900 I won’t argue with you 68 00:05:26,490 --> 00:05:28,400 Go look for the chemist at the Imperial Medical Institution 69 00:05:28,490 --> 00:05:30,900 I am staying here to do acupuncture for Noble Lady Li 70 00:05:30,990 --> 00:05:32,100 Yes 71 00:05:37,690 --> 00:05:38,700 Go on and boil a pot of water 72 00:05:38,790 --> 00:05:41,100 I will help Noble Lady Li to change clothes later 73 00:05:41,190 --> 00:05:42,400 Yes 74 00:05:54,890 --> 00:05:56,100 Sister Xue! 75 00:05:57,090 --> 00:05:58,400 Big Brother! 76 00:06:01,990 --> 00:06:03,400 I’m so glad! 77 00:06:03,490 --> 00:06:06,100 I thought I will never be able to see you again 78 00:06:06,190 --> 00:06:07,900 Why is that so? 79 00:06:07,990 --> 00:06:10,200 The both of you have a chat 80 00:06:10,290 --> 00:06:12,300 I’ll go outside to keep a look out 81 00:06:27,090 --> 00:06:28,900 What are you looking for? 82 00:06:28,990 --> 00:06:32,600 I'm looking for a handkerchief to wipe my face 83 00:06:32,690 --> 00:06:34,900 Why would there be a handkerchief on my bed? 84 00:06:34,990 --> 00:06:38,500 I don't want the eunuchs to disturb us 85 00:06:38,590 --> 00:06:40,200 What do you want to do? 86 00:06:40,290 --> 00:06:42,300 Don’t worry. I won’t touch you 87 00:06:42,390 --> 00:06:44,400 I have given you my word 88 00:06:44,490 --> 00:06:45,800 I just want to wipe your tears 89 00:06:55,990 --> 00:06:58,100 Look at you now 90 00:06:58,190 --> 00:07:00,900 can Long San still call you his boss? 91 00:07:00,990 --> 00:07:03,400 If he sees you crying with mucus running down your face 92 00:07:03,490 --> 00:07:05,500 won’t he laugh at you? 93 00:07:05,590 --> 00:07:06,900 A... actually 94 00:07:06,990 --> 00:07:10,700 most of the things I said to Long San was just me boasting 95 00:07:10,790 --> 00:07:12,900 I am not as brave as he says I am 96 00:07:12,990 --> 00:07:15,400 I don't have that much experience in the underworld 97 00:07:15,490 --> 00:07:18,600 I have never been accosted by any lecher before 98 00:07:18,690 --> 00:07:22,300 let alone being accosted by the most powerful... 99 00:07:22,390 --> 00:07:23,600 lecher 100 00:07:23,690 --> 00:07:26,500 - Wouldn’t I be scared? - It seems that 101 00:07:26,590 --> 00:07:27,700 you’ve turned around 102 00:07:27,790 --> 00:07:31,200 and accuse me of being a lustful lecher? 103 00:07:31,290 --> 00:07:33,900 I wouldn’t dare, I didn’t mean it that way 104 00:07:35,790 --> 00:07:39,900 Your Majesty, may I ask for a favour? 105 00:07:39,990 --> 00:07:41,500 Just tell me 106 00:07:43,390 --> 00:07:45,200 Can you not tell Brother Long 107 00:07:45,290 --> 00:07:47,100 about what happened tonight? 108 00:07:47,190 --> 00:07:48,400 If you tell him about it 109 00:07:48,490 --> 00:07:51,100 I will not be able to talk big in front of him anymore 110 00:07:55,190 --> 00:07:56,900 I am not a tattle tale 111 00:07:56,990 --> 00:07:59,800 I won't tell him about this 112 00:07:59,890 --> 00:08:02,300 But I have preserved your dignity 113 00:08:02,390 --> 00:08:05,100 in front of your blood sworn brother 114 00:08:05,190 --> 00:08:07,100 how are you going to thank me? 115 00:08:07,190 --> 00:08:08,600 Your Majesty 116 00:08:08,690 --> 00:08:11,200 You are the most powerful person in the world 117 00:08:11,290 --> 00:08:13,400 and the richest 118 00:08:13,490 --> 00:08:15,300 For such a small matter 119 00:08:15,390 --> 00:08:17,900 are you going to threaten a poor 120 00:08:17,990 --> 00:08:19,700 and penniless maiden? 121 00:08:19,790 --> 00:08:21,100 Is it my fault again? 122 00:08:21,190 --> 00:08:23,600 Why do you keep saying that it is my fault? 123 00:08:30,590 --> 00:08:31,900 What is that sound? 124 00:08:33,990 --> 00:08:35,300 My stomach is growling 125 00:08:35,390 --> 00:08:37,200 I was too nervous for tonight 126 00:08:37,290 --> 00:08:38,900 so I didn't eat dinner 127 00:08:38,990 --> 00:08:40,800 Now I am exceptionally hungry 128 00:08:40,890 --> 00:08:42,300 I remember now 129 00:08:42,390 --> 00:08:44,000 Your biggest hobby is eating 130 00:08:44,090 --> 00:08:45,900 Long San told me once 131 00:08:45,990 --> 00:08:47,600 You are now working for me 132 00:08:47,690 --> 00:08:49,300 so I can’t let you go hungry 133 00:08:49,390 --> 00:08:51,000 Tell me, what do you want to eat? 134 00:08:51,090 --> 00:08:55,900 Thank you, Your Majesty. I want roast duck, prawn balls, cheesecake 135 00:08:55,990 --> 00:08:57,800 and braised lamb chop, and... 136 00:08:57,890 --> 00:09:00,100 and eight vegetables, pearl jade soup 137 00:09:00,190 --> 00:09:03,600 crystal pea bun and a pot of Osmanthus Cider 138 00:09:03,690 --> 00:09:05,000 Your Majesty 139 00:09:05,090 --> 00:09:08,500 how did you know all of my favourite foods? 140 00:09:08,590 --> 00:09:12,000 Long San told me all this 141 00:09:12,090 --> 00:09:13,400 Long San said 142 00:09:13,490 --> 00:09:15,900 The first couple of time you both met 143 00:09:15,990 --> 00:09:17,400 both of you fought over food 144 00:09:17,490 --> 00:09:20,700 I found it very fascinating, so it stuck out in my mind 145 00:09:20,790 --> 00:09:22,600 This Long San 146 00:09:22,690 --> 00:09:24,100 I don’t want to talk to him anymore 147 00:09:24,190 --> 00:09:26,300 How can he tell other people everything about me? 148 00:09:26,390 --> 00:09:29,900 I am not other people, I am the Emperor 149 00:09:29,990 --> 00:09:32,900 Someone come here, I have an order! 150 00:09:34,690 --> 00:09:36,100 Qing Cheng 151 00:09:36,190 --> 00:09:39,600 All this time in the palace, how have you been? 152 00:09:41,590 --> 00:09:44,900 I had no choice but to leave all of you 153 00:09:44,990 --> 00:09:48,300 and come to this hell on earth that is the Forbidden City 154 00:09:48,390 --> 00:09:51,100 Fight with thousands of women 155 00:09:51,190 --> 00:09:53,700 to get the liking of our biggest enemy 156 00:09:55,490 --> 00:09:58,000 do you think I am doing well? 157 00:09:59,990 --> 00:10:01,900 I’m sorry, Qing Cheng 158 00:10:01,990 --> 00:10:04,300 This plan of you to impersonate Su Wan Xin to enter the palace 159 00:10:04,390 --> 00:10:07,000 I didn’t approve of it initially 160 00:10:07,090 --> 00:10:09,600 But this is the decision of the six masters 161 00:10:09,690 --> 00:10:11,200 I cannot oppose it 162 00:10:11,290 --> 00:10:14,900 Big Brother, you must not blame yourself 163 00:10:14,990 --> 00:10:17,100 Even if you oppose it 164 00:10:17,190 --> 00:10:19,900 I will still enter the palace willingly 165 00:10:19,990 --> 00:10:23,500 Afterall, we are the children of Pearl Valley 166 00:10:23,590 --> 00:10:26,800 we cannot be selfish 167 00:10:26,890 --> 00:10:30,100 Even the most temperamental and naive little sister 168 00:10:30,190 --> 00:10:32,400 has stumbled her way into the palace 169 00:10:32,490 --> 00:10:34,600 I was too incapable 170 00:10:34,690 --> 00:10:38,200 Letting you girls to take such a risk 171 00:10:38,290 --> 00:10:41,400 and endure such a disgrace 172 00:10:41,490 --> 00:10:43,000 Tonight 173 00:10:43,090 --> 00:10:45,800 Yi Huan was called upon to accompany the Emperor 174 00:10:45,890 --> 00:10:48,000 I wonder how she is doing now 175 00:11:17,390 --> 00:11:18,600 I'm full 176 00:11:18,690 --> 00:11:21,200 Are you done eating? 177 00:11:21,290 --> 00:11:22,800 Thank you, Your Majesty 178 00:11:25,790 --> 00:11:27,000 Take it away 179 00:11:27,090 --> 00:11:28,400 Yes 180 00:11:51,690 --> 00:11:54,000 It is fascinating watching you eat 181 00:11:54,090 --> 00:11:57,400 Can a girl eat this much? 182 00:11:57,490 --> 00:11:59,000 How can you store so much food 183 00:11:59,090 --> 00:12:02,900 in your tiny stomach? 184 00:12:02,990 --> 00:12:04,500 In terms of eating 185 00:12:04,590 --> 00:12:07,700 no one in the harem can compare with you 186 00:12:07,790 --> 00:12:10,700 They faked it 187 00:12:10,790 --> 00:12:14,500 Because... because you are the Emperor 188 00:12:14,590 --> 00:12:17,500 They have to be aware of their etiquette in front of royalty 189 00:12:17,590 --> 00:12:20,000 so they need to control their appetite 190 00:12:20,090 --> 00:12:22,100 Confucius once said 191 00:12:22,190 --> 00:12:23,800 life’s three biggest pleasures 192 00:12:23,890 --> 00:12:27,100 are food, lust and sex 193 00:12:27,190 --> 00:12:28,800 Therefore, food 194 00:12:28,890 --> 00:12:32,200 is one of life’s biggest pleasures 195 00:12:32,290 --> 00:12:34,300 You are right 196 00:12:34,390 --> 00:12:36,600 The desire for food is human nature 197 00:12:36,690 --> 00:12:39,800 and now that you have enjoyed food 198 00:12:39,890 --> 00:12:43,500 would you like to enjoy the pleasure of lust? 199 00:12:43,590 --> 00:12:47,600 Seems like the lustful Emperor doesn’t want to give up 200 00:12:47,690 --> 00:12:50,200 It would be great if I still had the handkerchief from Brother Zhu 201 00:12:50,290 --> 00:12:51,800 I can trick him to sniff it 202 00:12:51,890 --> 00:12:54,000 and let him fall asleep 203 00:12:58,790 --> 00:13:02,700 Half of the night has passed 204 00:13:07,990 --> 00:13:11,800 would you like to come and rest on my bed? 205 00:13:14,490 --> 00:13:16,000 What are you doing? 206 00:13:16,090 --> 00:13:18,400 Your Majesty, I ate too much... 207 00:13:19,790 --> 00:13:21,000 I am too full 208 00:13:21,090 --> 00:13:23,700 Can I exercise for a bit? 209 00:13:23,790 --> 00:13:24,900 All right 210 00:13:26,090 --> 00:13:27,900 If I don’t allow something like this 211 00:13:27,990 --> 00:13:31,500 then won’t I be unsympathetic? 212 00:13:31,590 --> 00:13:34,400 If you want to digest your food, then go ahead 213 00:13:34,490 --> 00:13:36,300 Thank you, Your Majesty 214 00:14:04,590 --> 00:14:07,500 This lustful Emperor really is patient 215 00:14:07,590 --> 00:14:09,600 It seems like he had made up his mind to bed me 216 00:14:09,690 --> 00:14:12,700 I can’t exercise the whole night 217 00:14:12,790 --> 00:14:15,200 What should I do? 218 00:14:20,690 --> 00:14:22,800 I'm so tired 219 00:14:22,890 --> 00:14:23,900 Are you tired? 220 00:14:23,990 --> 00:14:26,700 Do you want to take a rest on my bed? 221 00:14:29,690 --> 00:14:33,500 Your Majesty, I... I must have eaten too much 222 00:14:33,590 --> 00:14:35,300 My stomach hurts so much 223 00:14:35,390 --> 00:14:37,900 I ate an assortment of food just now 224 00:14:37,990 --> 00:14:39,800 now it hurts so much 225 00:14:39,890 --> 00:14:41,500 Your stomach hurts? 226 00:14:41,590 --> 00:14:44,200 Do you want me to call for the physician to take a look? 227 00:14:44,290 --> 00:14:45,300 That is not needed 228 00:14:45,390 --> 00:14:48,800 I just need to go back to my room and sleep for a while 229 00:14:48,890 --> 00:14:51,400 If you want to lie on the bed and rest 230 00:14:51,490 --> 00:14:53,900 why do you have to go back to your own room? 231 00:14:53,990 --> 00:14:56,200 Can’t you rest on my bed? 232 00:14:56,290 --> 00:14:58,600 I... but it is not the same 233 00:14:58,690 --> 00:15:00,100 I... my stomach hurts 234 00:15:00,190 --> 00:15:01,500 I might have diarrhoea 235 00:15:01,590 --> 00:15:03,800 It is not appropriate to have diarrhoea here, is it? 236 00:15:03,890 --> 00:15:06,300 I still need to take care of my manners in front of you 237 00:15:06,390 --> 00:15:08,700 So, please let me go back 238 00:15:08,790 --> 00:15:11,000 If you really have a stomachache and need to release 239 00:15:11,090 --> 00:15:14,600 there is a bucket you can use in the chamber 240 00:15:14,690 --> 00:15:17,100 I... release it here? 241 00:15:17,190 --> 00:15:20,700 That is not appropriate, Your Majesty, why don’t you just let me go? 242 00:15:20,790 --> 00:15:22,400 People eat and get sick all the time 243 00:15:22,490 --> 00:15:24,900 Eating and defecating is a common thing 244 00:15:24,990 --> 00:15:26,900 If I can't handle something like this 245 00:15:26,990 --> 00:15:28,800 isn't it against human nature? 246 00:15:28,890 --> 00:15:31,500 Don't worry. If you really have a stomachache 247 00:15:31,590 --> 00:15:33,400 you can release it here 248 00:15:33,490 --> 00:15:34,900 I don't mind 249 00:15:40,290 --> 00:15:41,900 Why are you looking at me? 250 00:15:41,990 --> 00:15:45,200 Out of tricks, aren't you? 251 00:15:45,290 --> 00:15:47,700 This lustful Emperor wants to eat me 252 00:15:47,790 --> 00:15:49,700 I must find a way to dodge it 253 00:15:49,790 --> 00:15:53,500 I know, I can play a drinking game with him, and make him drunk 254 00:15:53,590 --> 00:15:55,200 Why aren’t you saying anything? 255 00:15:55,290 --> 00:15:58,100 Are you thinking of other tricks? 256 00:15:58,190 --> 00:15:59,400 Your Majesty 257 00:15:59,490 --> 00:16:02,300 why don’t we play a drinking game? 258 00:16:02,390 --> 00:16:03,400 How about this? 259 00:16:03,490 --> 00:16:05,200 Let’s wager, if you win 260 00:16:05,290 --> 00:16:06,900 I will listen to you and get on the bed 261 00:16:06,990 --> 00:16:08,200 But if you lose 262 00:16:08,290 --> 00:16:10,400 you have to allow Eunuch Li to send me back 263 00:16:10,490 --> 00:16:13,100 What do you think? Do you dare to take the bet? 264 00:16:13,190 --> 00:16:15,500 This is interesting 265 00:16:15,590 --> 00:16:19,700 No one has ever dared to play a drinking game with me 266 00:16:19,790 --> 00:16:22,200 All right, I will agree to what you say 267 00:16:22,290 --> 00:16:25,700 Someone come here. Send a pot of wine, and two dice cups 268 00:16:25,790 --> 00:16:26,800 Yes 269 00:16:26,890 --> 00:16:30,000 Hold on, send a jug of wine! 270 00:16:30,090 --> 00:16:33,500 Your Majesty, if we want to drink, we have to drink big! 271 00:16:33,590 --> 00:16:34,800 Why use a cup 272 00:16:34,890 --> 00:16:36,800 let's drink with a bowl, what do you say? 273 00:16:38,090 --> 00:16:41,600 All right, I want to see how good your alcohol tolerance is 274 00:16:42,690 --> 00:16:43,900 What? 275 00:16:43,990 --> 00:16:47,000 Yes, previously when I was called upon to accompany the Emperor 276 00:16:47,090 --> 00:16:49,200 I had to go through these procedures 277 00:16:49,290 --> 00:16:51,300 This is Qing Palace’s special rules 278 00:16:51,390 --> 00:16:53,900 No women who accompany him can escape 279 00:16:53,990 --> 00:16:56,900 Then, is Yi Huan in great danger now? 280 00:16:56,990 --> 00:16:58,800 Big Brother, don’t worry 281 00:16:58,890 --> 00:17:01,200 Little Sister is very quick-witted and smart 282 00:17:01,290 --> 00:17:02,800 She will find a way to retort 283 00:17:02,890 --> 00:17:06,100 Yi Huan may be smart, but she is still young and naive 284 00:17:06,190 --> 00:17:08,500 and have no experience dealing with relationships 285 00:17:08,590 --> 00:17:10,800 Furthermore, this is the palace 286 00:17:10,890 --> 00:17:12,400 She is not dealing with a simple man 287 00:17:12,490 --> 00:17:14,600 but the Emperor who has the power to execute at will 288 00:17:14,690 --> 00:17:15,900 Big Brother 289 00:17:15,990 --> 00:17:18,500 Your position here is unique, don’t be rash 290 00:17:18,590 --> 00:17:19,800 No 291 00:17:19,890 --> 00:17:21,800 I cannot sit here and await death 292 00:17:21,890 --> 00:17:24,600 I need to get somewhere closest to Qianqing Palace 293 00:17:24,690 --> 00:17:26,300 In case the unexpected happens 294 00:17:26,390 --> 00:17:28,300 I can save her immediately 295 00:17:29,790 --> 00:17:31,900 If things come to that stage 296 00:17:31,990 --> 00:17:34,900 the Master and I have to forgo our undercover operation 297 00:17:34,990 --> 00:17:37,600 and leave the Forbidden City together 298 00:17:37,690 --> 00:17:40,100 No, if it is not the last resort 299 00:17:40,190 --> 00:17:41,900 you cannot expose your identity 300 00:17:41,990 --> 00:17:45,300 Or else, all of our efforts will be fruitless 301 00:17:45,390 --> 00:17:47,000 You and Master Liu’s most important mission 302 00:17:47,090 --> 00:17:48,600 is to conceal yourself in the Forbidden City 303 00:17:48,690 --> 00:17:51,800 and find the copper box and golden key that is crucial to our success 304 00:18:00,890 --> 00:18:02,800 I'll leave now. You take care 305 00:18:07,890 --> 00:18:09,500 Big Brother 306 00:18:09,590 --> 00:18:13,000 You can forgo your life for Yi Huan’s innocence 307 00:18:13,090 --> 00:18:14,600 but what about me? 308 00:18:14,690 --> 00:18:16,500 I am here sacrificing my body to the enemy 309 00:18:16,590 --> 00:18:19,400 but all you have are apologies? 310 00:18:20,290 --> 00:18:22,100 Open! 311 00:18:22,190 --> 00:18:23,300 Your Majesty, I’m sorry 312 00:18:23,390 --> 00:18:25,200 you've lost. Drink! 313 00:18:25,290 --> 00:18:26,700 Drink... 314 00:18:32,590 --> 00:18:35,100 Your Majesty, you’ve lost! Keep drinking! 315 00:18:40,790 --> 00:18:42,500 You've lost again! 316 00:18:42,590 --> 00:18:44,800 Come... let me fill it up for you 317 00:18:48,890 --> 00:18:51,500 You've lost again. Drink, drink up! 318 00:18:51,590 --> 00:18:53,900 You've lost again! 319 00:18:53,990 --> 00:18:54,900 Lost again 320 00:18:54,990 --> 00:18:56,400 Keep drinking 321 00:19:00,590 --> 00:19:02,700 Your Majesty, you've lost again 322 00:19:02,790 --> 00:19:04,400 Drink. Drink 323 00:19:04,490 --> 00:19:06,400 Why am I always losing? 324 00:19:06,490 --> 00:19:07,500 Drink 325 00:19:07,590 --> 00:19:09,100 I’ve been playing dice since I was young 326 00:19:09,190 --> 00:19:11,500 beating everyone in Pearl Valley 327 00:19:11,590 --> 00:19:13,300 You are a silly Emperor playing for the first time 328 00:19:13,390 --> 00:19:15,800 it is a surprise if you don’t lose 329 00:19:15,890 --> 00:19:17,100 Your Majesty 330 00:19:17,190 --> 00:19:19,000 You are very chivalrous 331 00:19:19,090 --> 00:19:20,900 and your tolerance is high 332 00:19:20,990 --> 00:19:22,500 Every time you bet 333 00:19:22,590 --> 00:19:24,300 you don’t run away, you keep drinking 334 00:19:24,390 --> 00:19:26,300 Isn't it right? 335 00:19:26,390 --> 00:19:28,100 You... are you joking? 336 00:19:28,190 --> 00:19:30,400 I am the Emperor 337 00:19:30,490 --> 00:19:32,200 How... how can I swindle? 338 00:19:32,290 --> 00:19:33,500 Hurry up and drink 339 00:19:46,290 --> 00:19:47,200 Your Majesty 340 00:19:47,290 --> 00:19:50,300 Let's have another round 341 00:19:50,390 --> 00:19:52,000 - Your Majesty - I can’t 342 00:19:52,090 --> 00:19:53,100 Your Majesty 343 00:19:53,190 --> 00:19:54,700 I don't want to drink anymore, I can’t drink anymore 344 00:19:54,790 --> 00:19:55,700 Where are you going? 345 00:19:55,790 --> 00:19:56,900 You haven’t drunk up yet 346 00:19:56,990 --> 00:19:58,100 Your Majesty 347 00:19:59,690 --> 00:20:02,900 Your Majesty... 348 00:20:08,290 --> 00:20:10,700 Let me have a look at what the Emperor looks like 349 00:20:13,990 --> 00:20:16,000 Let me have a look 350 00:20:19,290 --> 00:20:20,600 Miss Yi Huan 351 00:20:23,890 --> 00:20:24,900 Eunuch Li 352 00:20:24,990 --> 00:20:26,300 The Emperor is asleep 353 00:20:26,390 --> 00:20:29,100 Miss Yi Huan, please go back 354 00:20:29,190 --> 00:20:32,200 But... but I want to stay for a while 355 00:20:32,290 --> 00:20:34,000 The Emperor is already asleep 356 00:20:34,090 --> 00:20:35,000 Miss Yi Huan 357 00:20:35,090 --> 00:20:36,700 You should go back 358 00:20:36,790 --> 00:20:39,500 I... but I haven’t seen what the Emperor looks like 359 00:20:40,790 --> 00:20:42,400 Are you just going to carry me away? 360 00:20:44,190 --> 00:20:46,100 Let me have a look, please 361 00:20:46,990 --> 00:20:50,100 But I haven’t seen what the Emperor look like 362 00:20:50,190 --> 00:20:51,900 Why are you so petty? 363 00:20:51,990 --> 00:20:53,300 Petty... 364 00:21:20,590 --> 00:21:22,200 Eunuch Li, here 365 00:21:25,390 --> 00:21:27,000 Today is all thanks to you 366 00:21:27,090 --> 00:21:29,700 Take it... 367 00:21:29,790 --> 00:21:30,800 Here 368 00:21:32,490 --> 00:21:33,400 Miss Yi Huan 369 00:21:33,490 --> 00:21:35,300 You are so generous 370 00:21:35,390 --> 00:21:38,300 The way the Emperor treat you tonight 371 00:21:38,390 --> 00:21:41,200 is more exceptional than other maidens with higher posts 372 00:21:41,290 --> 00:21:44,200 Miss Yi Huan, your future days here will be on the rise 373 00:21:44,290 --> 00:21:45,600 Thank you, Eunuch Li 374 00:21:45,690 --> 00:21:48,600 If the Emperor calls for me again in the future 375 00:21:48,690 --> 00:21:51,500 I will still need your help 376 00:21:51,590 --> 00:21:53,300 A small gift, a small gift 377 00:21:53,390 --> 00:21:55,600 Once I’ve made it in the future 378 00:21:55,690 --> 00:21:56,900 I'll definitely reward you well 379 00:21:56,990 --> 00:21:58,900 That is great... 380 00:22:00,490 --> 00:22:01,400 Miss Yi Huan 381 00:22:01,490 --> 00:22:02,800 It is getting late 382 00:22:02,890 --> 00:22:03,800 You must rest 383 00:22:03,890 --> 00:22:05,700 - All right... - I’ll take my leave 384 00:22:28,090 --> 00:22:29,000 Eunuch 385 00:22:29,090 --> 00:22:30,200 Is there a lavatory here? 386 00:22:30,290 --> 00:22:32,200 Let me show you 387 00:22:32,290 --> 00:22:33,700 Thank you, eunuch 388 00:22:37,890 --> 00:22:39,000 So it seems 389 00:22:39,090 --> 00:22:40,300 this Eunuch Li 390 00:22:40,390 --> 00:22:42,900 is the spy that Oboi placed next to the Emperor 391 00:22:42,990 --> 00:22:45,200 He must have gotten Oboi’s instructions 392 00:22:45,290 --> 00:22:47,900 that is why he is taking care of me 393 00:22:51,590 --> 00:22:53,000 Don't be afraid. It is me 394 00:22:54,490 --> 00:22:55,800 Why are you dressed like this? 395 00:22:59,190 --> 00:23:00,200 Brother Zhu 396 00:23:00,290 --> 00:23:01,800 Why are you here? 397 00:23:01,890 --> 00:23:03,400 Did Kang Xi touch you? 398 00:23:03,490 --> 00:23:05,400 After visiting Qing Cheng, I just found out 399 00:23:05,490 --> 00:23:07,800 that accompanying the Emperor 400 00:23:07,890 --> 00:23:09,200 requires you to undress fully 401 00:23:09,290 --> 00:23:10,500 and be wrapped with a red silk by the eunuch 402 00:23:10,590 --> 00:23:12,400 and delivered to the Emperor’s bed 403 00:23:12,490 --> 00:23:14,300 Are you all right? 404 00:23:14,390 --> 00:23:15,900 I am... 405 00:23:15,990 --> 00:23:18,100 Of course I am all right 406 00:23:18,190 --> 00:23:19,600 Are you really all right? 407 00:23:19,690 --> 00:23:20,700 Qing Cheng said 408 00:23:20,790 --> 00:23:21,700 when you serve him 409 00:23:21,790 --> 00:23:23,500 you can’t even bring a single thread in 410 00:23:23,590 --> 00:23:26,200 I'm guessing you didn’t bring the handkerchief I gave you? 411 00:23:26,290 --> 00:23:28,400 Then, how did you deal with him? 412 00:23:28,490 --> 00:23:29,800 I don't believe 413 00:23:29,890 --> 00:23:31,600 that after seeing you like this 414 00:23:31,690 --> 00:23:33,100 Kang Xi won’t be tempted 415 00:23:33,190 --> 00:23:36,500 He... at first, he was tempted 416 00:23:36,590 --> 00:23:38,600 and try to touch me 417 00:23:40,590 --> 00:23:43,000 But... after I mentioned Long San 418 00:23:43,090 --> 00:23:44,700 and said that we are just faking it 419 00:23:44,790 --> 00:23:45,900 we cannot do it for real 420 00:23:45,990 --> 00:23:47,500 then he didn’t do anything after that 421 00:23:47,590 --> 00:23:48,600 Really? 422 00:23:48,690 --> 00:23:50,100 Really 423 00:23:50,190 --> 00:23:51,400 Brother Zhu 424 00:23:51,490 --> 00:23:53,000 If you really doubt me 425 00:23:53,090 --> 00:23:54,100 I will get angry 426 00:23:54,190 --> 00:23:55,500 I’m sorry, Sister Huan 427 00:23:55,590 --> 00:23:56,600 It is my mistake 428 00:23:56,690 --> 00:23:58,000 I should just trust you 429 00:23:59,490 --> 00:24:00,600 This time 430 00:24:00,690 --> 00:24:02,900 I was too careless 431 00:24:02,990 --> 00:24:05,400 If Kang Xi asks for you again 432 00:24:05,490 --> 00:24:06,600 I will have to think of another way 433 00:24:06,690 --> 00:24:08,100 to ensure your safety 434 00:24:08,190 --> 00:24:10,200 Brother Zhu, don’t get too antsy 435 00:24:10,290 --> 00:24:11,800 I have something important to tell you 436 00:24:11,890 --> 00:24:13,400 I just realised 437 00:24:13,490 --> 00:24:14,600 that Eunuch Li 438 00:24:14,690 --> 00:24:16,900 is a spy for Oboi 439 00:24:16,990 --> 00:24:18,900 That is why he is taking such a good care of me 440 00:24:18,990 --> 00:24:21,200 Oboi must have introduced me to him. 441 00:24:21,290 --> 00:24:22,400 So Eunuch Li 442 00:24:22,490 --> 00:24:25,100 is the chess piece that Oboi placed at Kang Xi’s side 443 00:24:26,290 --> 00:24:29,200 We cannot let Kang Xi knows of this 444 00:24:29,290 --> 00:24:30,400 Why? 445 00:24:30,490 --> 00:24:31,700 If we tell Long San 446 00:24:31,790 --> 00:24:33,300 and let him inform Kang Xi about this 447 00:24:33,390 --> 00:24:34,800 not only we will be promoted 448 00:24:34,890 --> 00:24:36,600 but we will be rewarded well 449 00:24:36,690 --> 00:24:37,800 We can take the money 450 00:24:37,890 --> 00:24:39,200 and a lot of things 451 00:24:39,290 --> 00:24:41,100 for our siblings at the valley 452 00:24:41,190 --> 00:24:42,100 Sister Huan 453 00:24:42,190 --> 00:24:44,000 You are being foolish again 454 00:24:44,090 --> 00:24:45,700 We are here in the Forbidden City 455 00:24:45,790 --> 00:24:47,300 not to take their wealth 456 00:24:47,390 --> 00:24:48,300 Our purpose 457 00:24:48,390 --> 00:24:50,600 is to create a rift between Kang Xi and Oboi 458 00:24:50,690 --> 00:24:51,600 Think about it 459 00:24:51,690 --> 00:24:53,200 If we help Kang Xi 460 00:24:53,290 --> 00:24:56,000 to get rid of a snake by his side 461 00:24:56,090 --> 00:24:57,400 what good will it bring 462 00:24:57,490 --> 00:24:58,800 to us? 463 00:25:00,290 --> 00:25:01,900 Right. You are right 464 00:25:01,990 --> 00:25:03,900 I understand now 465 00:25:03,990 --> 00:25:05,900 How are Brother Ye and Sister Fan? 466 00:25:05,990 --> 00:25:07,600 I just got news of them 467 00:25:07,690 --> 00:25:09,600 They have tailed Wu Ying Qi’s entourage 468 00:25:09,690 --> 00:25:12,200 and looking for a way to attack 469 00:25:12,290 --> 00:25:15,200 Our ploy here is working out well 470 00:25:15,290 --> 00:25:17,300 Hopefully, Brother Ye and Sister Fan 471 00:25:17,390 --> 00:25:19,400 can successfully recover the first golden key 472 00:25:19,490 --> 00:25:22,400 Then we can reunite soon 473 00:25:25,590 --> 00:25:26,500 I'll make my leave 474 00:25:26,590 --> 00:25:27,800 Rest early 475 00:25:38,390 --> 00:25:40,100 The Emperor tortured me the whole night 476 00:25:41,290 --> 00:25:43,800 but I still didn’t manage to see the Emperor’s face 477 00:25:44,690 --> 00:25:46,000 What does he look like? 478 00:25:46,090 --> 00:25:47,000 What do you think? 479 00:25:47,090 --> 00:25:48,000 Your Majesty! 480 00:25:51,990 --> 00:25:53,500 I don't care what he looks like 481 00:25:53,590 --> 00:25:55,200 He is such an 482 00:25:55,290 --> 00:25:56,500 amorous bully 483 00:25:56,590 --> 00:25:58,400 Darn! 484 00:25:58,490 --> 00:25:59,400 I don't care 485 00:25:59,490 --> 00:26:00,700 I am going to sleep 486 00:26:13,990 --> 00:26:16,000 This time when sending Yong Li Emperor’s treasure into the city 487 00:26:16,090 --> 00:26:18,100 Wu Ying Qi didn’t send any soldiers 488 00:26:18,190 --> 00:26:19,600 and transport it openly 489 00:26:19,690 --> 00:26:21,200 but dressed up the soldiers 490 00:26:21,290 --> 00:26:23,000 as escorts 491 00:26:23,090 --> 00:26:24,700 Enter the city in secret 492 00:26:24,790 --> 00:26:26,200 Do you see that? 493 00:26:26,290 --> 00:26:27,800 That person is Shi Qing Hong 494 00:26:27,890 --> 00:26:29,000 He is Wu San Gui’s 495 00:26:29,090 --> 00:26:31,500 bravest and most skilled deputy 496 00:26:31,590 --> 00:26:32,700 I'll bear in mind 497 00:26:33,790 --> 00:26:36,900 We’ve followed the entourage for a few days 498 00:26:36,990 --> 00:26:39,700 but Wu Ying Qi keeps hiding inside the carriage 499 00:26:39,790 --> 00:26:42,600 Maybe something fishy is going on 500 00:26:44,690 --> 00:26:46,200 There shouldn’t be 501 00:26:46,290 --> 00:26:47,700 We saw him at Prince Ping Xi’s residence 502 00:26:47,790 --> 00:26:50,100 joining the cohorts and setting out 503 00:26:51,390 --> 00:26:52,500 There has been word 504 00:26:52,590 --> 00:26:54,600 that this second Prince Wu had always been very reserved 505 00:26:54,690 --> 00:26:56,000 and introverted 506 00:26:58,590 --> 00:26:59,900 It is going to rain 507 00:26:59,990 --> 00:27:02,200 In a while, they will have to seek shelter 508 00:27:02,290 --> 00:27:03,800 There is a pergola up ahead 509 00:27:03,890 --> 00:27:05,900 Why don't we go there and await them 510 00:27:05,990 --> 00:27:07,700 and see who exactly 511 00:27:07,790 --> 00:27:10,100 is this Wu Ying Qi? 512 00:27:10,190 --> 00:27:11,400 Let's go 513 00:27:51,590 --> 00:27:53,300 Horses 514 00:27:53,390 --> 00:27:54,600 Stop 515 00:28:04,590 --> 00:28:05,600 Second Prince 516 00:28:05,690 --> 00:28:06,600 There is a pergola up ahead 517 00:28:06,690 --> 00:28:07,800 Why don't we seek shelter from the rain there 518 00:28:07,890 --> 00:28:09,000 and rest awhile 519 00:29:09,790 --> 00:29:11,400 I never thought 520 00:29:11,490 --> 00:29:14,000 that Wu San Gui, the big traitor has a 521 00:29:14,090 --> 00:29:16,300 fine-looking man as a son 522 00:29:49,390 --> 00:29:50,500 Both of you 523 00:29:50,590 --> 00:29:51,800 leave this place at once 524 00:29:51,890 --> 00:29:54,800 My second Prince would like to rest here for a while 525 00:29:56,890 --> 00:29:58,900 Head of escort 526 00:29:58,990 --> 00:30:01,300 this pergola is not your private property 527 00:30:01,390 --> 00:30:02,400 Furthermore 528 00:30:02,490 --> 00:30:04,300 me and my sister were here first 529 00:30:04,390 --> 00:30:05,800 You came after 530 00:30:05,890 --> 00:30:07,500 what gives you the right to chase us out? 531 00:30:10,190 --> 00:30:11,100 Head Escort Shi 532 00:30:11,190 --> 00:30:12,500 we cannot be rude 533 00:30:15,690 --> 00:30:17,700 Since we are all seeking shelter at the same pergola 534 00:30:17,790 --> 00:30:19,700 then we are fated to meet 535 00:30:19,790 --> 00:30:20,900 This pergola is big 536 00:30:20,990 --> 00:30:22,500 We can just take up a small space here 537 00:30:22,590 --> 00:30:23,600 Kind sir 538 00:30:23,690 --> 00:30:25,300 please retract your sword 539 00:30:25,390 --> 00:30:26,700 Head Escort Shi was rash and crude 540 00:30:26,790 --> 00:30:29,400 I apologise to both of you on his behalf 541 00:30:39,790 --> 00:30:41,700 Second Prince 542 00:30:41,790 --> 00:30:42,900 This way, please 37567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.