All language subtitles for jungle-cruise-2021-1080p-web-h264-timecut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 Macgregor: All legends are born in truth. 2 00:00:36,453 --> 00:00:37,912 From the Amazon 3 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 came the legend of the tears of the moon. 4 00:00:42,167 --> 00:00:44,252 A single petal from the great tree 5 00:00:44,335 --> 00:00:47,547 could cure any illness and break any curse. 6 00:00:50,467 --> 00:00:51,760 Over the centuries, 7 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 many expeditions went searching 8 00:00:53,845 --> 00:00:56,056 for the healing tears of legend. 9 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 None more famous 10 00:00:59,976 --> 00:01:03,021 than that of the conquistador Don lope de aguirre, 11 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 who was determined to possess the tears' power. 12 00:01:09,694 --> 00:01:11,404 But the jungle protected the tears. 13 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 History will tell you his journey ended in failure. 14 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 But legend tells more. 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 That he was found by the guardians of the tree 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,753 and nursed back to life. 17 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 That he demanded they give him the sacred arrowhead, 18 00:01:29,964 --> 00:01:32,592 the key to finding the tears of the moon. 19 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 That aguirre attacked. 20 00:01:38,389 --> 00:01:40,100 But the jungle defended, 21 00:01:40,225 --> 00:01:42,644 and aguirre and his conquistadors were taken, 22 00:01:42,811 --> 00:01:45,980 cursed, never to leave sight of the river again, 23 00:01:46,147 --> 00:01:48,483 - unable to leave or die... - 24 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 or so the legend goes. 25 00:01:51,694 --> 00:01:53,113 "We know they disappeared here, 26 00:01:53,196 --> 00:01:55,115 "in the region of lágrimas de cristal, 27 00:01:55,281 --> 00:01:59,786 "and it is here that we will find the true source of the legend, 28 00:01:59,869 --> 00:02:03,456 "a tree that possesses unparalleled healing powers. 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 - "My esteemed colleagues..." - 30 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 "I assert that the famous legend 31 00:02:07,293 --> 00:02:09,629 "of the tears of the moon is not a myth 32 00:02:09,963 --> 00:02:11,923 - "but scientific truth." - But scientific truth. 33 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 "One that could revolutionize modern medicine," 34 00:02:15,093 --> 00:02:17,512 "curing illnesses that not only scourge our cities," 35 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 "but cut down more of our soldiers in the trenches than German bullets." 36 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 "I have come here today to request access to your exclusive archives..." 37 00:02:25,937 --> 00:02:28,773 -"...including an ancient arrowhead 38 00:02:28,940 --> 00:02:32,944 "recently recovered from the lost expedition of Dr. Albert falls." 39 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 "The arrowhead represents the missing piece" 40 00:02:35,238 --> 00:02:37,157 "that will finally unlock the location" 41 00:02:37,240 --> 00:02:39,784 "of, pause for dramatic effect, the..." 42 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 "The tears of the moon." 43 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 And you made your request, Mr. Houghton, 44 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 and the answer remains, emphatically, 45 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 - "no." - men: Hear, hear. 46 00:02:51,796 --> 00:02:56,467 Sir James: Our archives are the Providence of legitimate scholars, 47 00:02:56,551 --> 00:02:59,637 - not inspired amateurs. - Men: Hear, hear. 48 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Be that as it may, since I have your attention, 49 00:03:03,600 --> 00:03:06,811 would you at least allow me to, uh, continue with my, uh, 50 00:03:07,770 --> 00:03:09,731 examination of how important 51 00:03:09,814 --> 00:03:12,525 the tears of the moon could be to medicine? 52 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 - Hello. - Hello. 53 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 - Shaka zulu. - Yes. 54 00:03:25,205 --> 00:03:27,790 Through one simple act of innovation, 55 00:03:27,916 --> 00:03:29,918 he came to dominate all his enemies from the... 56 00:03:30,001 --> 00:03:32,545 There was that, but also the encirclement tactic. 57 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 You are not where you ought to be. 58 00:03:35,381 --> 00:03:37,217 Yes. You're right. Uh, I think I... 59 00:03:37,300 --> 00:03:40,511 The secretaries' gallery is that way. 60 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 Thank you so much. 61 00:03:43,932 --> 00:03:45,350 Macgregor: A cure for all ailments, 62 00:03:45,808 --> 00:03:48,228 whether it be consumption, 63 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 diphtheria, dengue fever, 64 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 yellow fever, hay fever, fever fever... 65 00:03:55,276 --> 00:03:57,654 All fevers, um, would be covered. 66 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Excuse me. 67 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Yes? 68 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 This area is for society members only. 69 00:04:09,749 --> 00:04:10,917 - Is it? - Yes. 70 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 Oh, I'm so sorry about that. 71 00:04:12,543 --> 00:04:14,671 Well, to be quite frank, I've no idea how you even... 72 00:04:26,349 --> 00:04:28,935 Sir James: Mr. Houghton, we granted you an audience 73 00:04:29,018 --> 00:04:31,646 in deference to your late father. 74 00:04:31,771 --> 00:04:35,441 This, however, seems remarkably like a paper 75 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 I had the honor of refusing when it was submitted by a female writer, 76 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 a Dr. Lily houghton. 77 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 No relation, I take it? 78 00:04:49,497 --> 00:04:51,332 None that I've ever agreed to. 79 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 Sir James: Shall we help you find your way out? 80 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 It's in the first crate of the lot. 81 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 And thank you so much for your very generous contribution, 82 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 in solid gold bars, I might add. 83 00:06:15,416 --> 00:06:19,921 Would make life so much simpler if more people paid in gold. 84 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 I don't want the whole lot, just one thing. 85 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 Seems someone got to it before me. 86 00:06:29,680 --> 00:06:31,950 Sir James: Um, they shouldn't have. I'm sure it's all there. 87 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 It must have just slid somewhere. 88 00:06:33,559 --> 00:06:35,353 Let's... let's see. 89 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 It was definitely there. 90 00:06:40,149 --> 00:06:41,192 - Stop her! - Oh! 91 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Hello. I just wanted you to know, this is a nguni assegai. 92 00:06:45,780 --> 00:06:47,532 It's been mislabeled as "zulu." 93 00:06:49,117 --> 00:06:50,451 Sir James: Grab her! 94 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Oh. 95 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Wait! 96 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 Sir James: The end of the line. Get down! 97 00:07:26,571 --> 00:07:27,655 - Oh, my god! - No, no, no! 98 00:07:34,954 --> 00:07:35,955 Man: Good day, sir! 99 00:07:36,038 --> 00:07:37,891 Macgregor: You think you're the first to eject me? 100 00:07:37,915 --> 00:07:40,235 I have been turned out of some of the best clubs in Europe! 101 00:07:50,803 --> 00:07:51,929 -Oh, my gosh! 102 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 Fräulein, give me that box and I will help you up. 103 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 - Macgregor: Stop! Stop! - You are slipping! 104 00:08:07,278 --> 00:08:08,988 - 105 00:08:14,118 --> 00:08:15,328 Conductor: Fare, please. 106 00:08:16,913 --> 00:08:18,498 Macgregor: Can I put it on a tab? 107 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 You shipping out, lads? 108 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 I think I speak for the entire society 109 00:08:31,844 --> 00:08:35,681 when I offer my most sincere apologies 110 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 to you, prince Joachim. 111 00:08:38,893 --> 00:08:42,104 You just told them my name. 112 00:08:42,188 --> 00:08:43,189 Oh. 113 00:08:46,526 --> 00:08:47,527 Oh. 114 00:08:59,247 --> 00:09:02,083 It is prince "Joachim." 115 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 Joachim. 116 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 - Good. - Now, prince Joachim, 117 00:09:05,711 --> 00:09:07,231 we could refund your money from the... 118 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 You keep that money, and you tell me, 119 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 who is that woman? 120 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 I don't... 121 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 I do know who that was. 122 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Macgregor: Breaking and entering, grand larceny, 123 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 and worst of all, forced to take public transport. 124 00:09:26,566 --> 00:09:28,192 Should I be concerned about you? 125 00:09:28,359 --> 00:09:29,719 Why would you say that, macgregor? 126 00:09:29,986 --> 00:09:33,990 This is a petal that could heal all, save countless lives, change the world. 127 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 Haven't you been dreaming about another adventure? 128 00:09:36,534 --> 00:09:38,178 If I wanted to go to a primitive backwater 129 00:09:38,202 --> 00:09:39,888 where I can't understand a word anyone's saying, 130 00:09:39,912 --> 00:09:41,539 I'd visit our relatives in Scotland. 131 00:09:42,707 --> 00:09:44,643 Barely got over that hideous trip with father to Bhutan. 132 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 You only lost two toes. 133 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 - I was seven. - Lily: Then just stay here. 134 00:09:49,088 --> 00:09:50,381 You can. You can just stay here. 135 00:09:50,464 --> 00:09:52,508 Don't worry about me. All alone, in the Amazon. 136 00:09:52,592 --> 00:09:53,926 But who'd look after you? 137 00:09:54,093 --> 00:09:55,928 Well, I have no idea. 138 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 Come on, cheer up. 139 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 Steamer to Brazil, rail to porto velho... 140 00:10:01,559 --> 00:10:02,893 then all we need is a skipper. 141 00:10:23,372 --> 00:10:25,172 Skipper: First of all, let me congratulate you 142 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 on your excellent choice of skipper. 143 00:10:26,959 --> 00:10:29,545 Of all the jungle cruises you could take in the Amazon, 144 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 this one is undoubtedly 145 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 the cheapest. 146 00:10:32,673 --> 00:10:34,175 But also the most thrilling. 147 00:10:34,383 --> 00:10:36,927 -Are you still giving a tour? 148 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 Skipper: Yes, I am. 149 00:10:38,346 --> 00:10:40,222 - Perhaps a refund? - Skipper: No refunds. 150 00:10:40,306 --> 00:10:42,242 We should've taken the other cruise, honey. Told you. 151 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 - 152 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 Skipper! 153 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 Skipper? 154 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 Skipper! I think you should see this! 155 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Heads up! Coming through! 156 00:11:17,677 --> 00:11:19,428 - Where were we? - About to die. 157 00:11:19,512 --> 00:11:20,513 Ah. 158 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 Man: Skipper! 159 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 Sir? 160 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 Sometimes these buttons get stuck. 161 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 Skipper! 162 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 All right. 163 00:11:45,121 --> 00:11:48,457 If you look to the left of the boat, you'll see some very playful toucans. 164 00:11:48,582 --> 00:11:50,686 They're playing their favorite game of beak-wrestling. 165 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 The only drawback is, 166 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 only two can play. 167 00:11:58,008 --> 00:11:59,844 There's two birds, and those are toucans. 168 00:11:59,927 --> 00:12:02,304 I'm saying that only "two can" play. 169 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 Not one, but "two can" play. 170 00:12:04,974 --> 00:12:06,100 Wow. 171 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 The rocks you see here in the river are sandstone. 172 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 But some people just take them for granite. 173 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 It's one of my Boulder attractions. 174 00:12:16,694 --> 00:12:19,613 You know, before this, I used to work in an orange juice factory, 175 00:12:19,697 --> 00:12:20,906 but I got canned. 176 00:12:20,990 --> 00:12:22,992 - All: Oh... - Couldn't concentrate. 177 00:12:23,075 --> 00:12:24,285 All: Oh... 178 00:12:24,368 --> 00:12:25,888 Yeah, they put the squeeze on me, too. 179 00:12:26,787 --> 00:12:29,165 That's a good one. I should've opened with that one. 180 00:12:29,248 --> 00:12:31,751 You know, they say the boa constrictor right there is capable 181 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 of eating up to 500 pounds per sitting. 182 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Personally, I find that very hard... 183 00:12:37,757 --> 00:12:38,883 To swallow. 184 00:12:38,966 --> 00:12:40,152 Mommy, can you please make him stop? 185 00:12:40,176 --> 00:12:42,511 No one can. And don't interrupt me like that again. 186 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 I will feed you to the boa. 187 00:12:43,846 --> 00:12:44,972 She is a small child. 188 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 He loves small children. 189 00:12:46,766 --> 00:12:47,767 Close your mouth. 190 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 Skipper: Hey! Hey! 191 00:12:54,857 --> 00:12:57,234 Hands in the boat! Know this about the jungle, 192 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 everything that you see wants to kill you. 193 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 And can. 194 00:13:06,452 --> 00:13:07,912 Poison angel's trumpet. 195 00:13:07,995 --> 00:13:09,914 Strychnos. Curare. Banana spider. 196 00:13:14,210 --> 00:13:16,962 Marauders, dead of fever, for never finding the fountain of youth. 197 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Adventurers, stung by stingrays, searching for cities of gold. 198 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Conquistadors, cursed, for slaughtering innocent natives. 199 00:13:26,472 --> 00:13:28,232 And then there's the ones that just got eaten 200 00:13:28,265 --> 00:13:30,017 by the deadly hippopotamus. 201 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 But hippos aren't native to the... 202 00:13:31,977 --> 00:13:33,020 Shh. 203 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 Look out! 204 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 This is the highlight of the tour. It's my favorite part of the jungle. 205 00:13:48,369 --> 00:13:50,412 Ladies and gentlemen, get ready 206 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 for the eighth wonder of the world. 207 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Wait for it... 208 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 The backside of water! 209 00:14:04,260 --> 00:14:05,886 It looks just like the front side. 210 00:14:05,970 --> 00:14:07,010 It's completely different. 211 00:14:07,054 --> 00:14:08,698 It's the eighth wonder of the world, the backside of water. 212 00:14:08,722 --> 00:14:11,225 Guys, get your cameras out, come on. You don't wanna miss this. 213 00:14:11,308 --> 00:14:12,977 - Snap, snap, snap. - 214 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 keep snapping. 215 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 I hope those aren't the puka michuna, the deadliest hunters in the hemisphere. 216 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 They hunt humans! 217 00:14:26,031 --> 00:14:27,032 Come on. 218 00:14:29,660 --> 00:14:30,786 Please, go faster. 219 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 Oh, any faster would damage my engine, and I can't afford a new one. 220 00:14:36,834 --> 00:14:37,877 Grazie. 221 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 Prego. 222 00:14:39,044 --> 00:14:41,922 All right, listen up, I get paid by the number of people I take out, 223 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 not by the number of people I bring back. Hold on! 224 00:15:29,470 --> 00:15:31,972 Ah. Be a good chap and, uh, take care of the luggage. 225 00:15:38,479 --> 00:15:40,147 Told you not to wear trousers. 226 00:15:41,148 --> 00:15:42,608 Drawing unnecessary attention. 227 00:15:42,691 --> 00:15:44,151 I don't care in the slightest. 228 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Lily: Hello. 229 00:15:59,541 --> 00:16:01,603 Skipper: Well, folks, you were all outstanding today, 230 00:16:01,627 --> 00:16:04,338 now I need you all out, standing on the dock. 231 00:16:04,421 --> 00:16:07,049 That means "get off my boat." I'm only serious. 232 00:16:07,132 --> 00:16:08,133 Au revoir. 233 00:16:08,217 --> 00:16:09,277 Skipper: Ma'am, don't forget 234 00:16:09,301 --> 00:16:10,445 - to collect your baggage. - Thank you. 235 00:16:10,469 --> 00:16:11,829 I'm only kidding. He's behind you. 236 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Adiós. 237 00:16:14,515 --> 00:16:16,284 Make sure you take care of zaqueu, he's a good kid. 238 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 He looks 10, but he's secretly 47. Thank you, sir. 239 00:16:20,854 --> 00:16:23,232 Look, how stunning. Did you make these? 240 00:16:23,565 --> 00:16:24,817 Beautiful. 241 00:16:26,360 --> 00:16:28,988 Oh, that is awful. Excuse me, I just think that you... 242 00:16:29,071 --> 00:16:30,715 Let's not start a fight with a monkey vendor. 243 00:16:30,739 --> 00:16:33,259 I'm not going to start a fight. They clearly shouldn't be in cages. 244 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Oh, my gosh! Look, there's the boats! Look, look, look! 245 00:16:38,372 --> 00:16:41,012 Right. I think we've earned ourselves some nice lunch at the hotel, 246 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 then a bath and a cocktail. 247 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 We did not travel half the globe for baths and cocktails. 248 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 We must find this Mr. Nilo and secure our travel. Come on! 249 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Frank owes me money. 250 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 Buongiorno, Frankie boy! 251 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Please don't call me that. 252 00:16:57,391 --> 00:16:59,309 Hey, Frankie, you know what today is? 253 00:16:59,393 --> 00:17:00,495 Cockatoo: Frank owes me money. 254 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 It's the third Tuesday of the month. 255 00:17:02,980 --> 00:17:04,565 My money, frank. My contante. 256 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Where is it? 257 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 Oh, you mean this money? It's all here. 258 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 I just need this, so I can finally eat this week. 259 00:17:10,154 --> 00:17:11,947 The rest è per te. 260 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 You insult me, frank. This is not all of my money. 261 00:17:16,994 --> 00:17:19,747 This is like a little pinky toe, nothing... 262 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Itty-bitty, little nothing of my money, frank. 263 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 You borrow money from me to get a new engine, 264 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 well, you got to pay me back, plus interest. 265 00:17:28,464 --> 00:17:30,924 Yeah, I'm going to keep your engine for now. 266 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 I get 5,000 real in one week, then you get it back. 267 00:17:34,595 --> 00:17:38,557 I don't get my money in one week, then I keep your whole boat. 268 00:17:38,640 --> 00:17:39,951 Frank: What do you want my boat for? 269 00:17:39,975 --> 00:17:41,727 You have nice boats. You have all the boats. 270 00:17:41,810 --> 00:17:44,646 Not yet, I don't, frank. But I bet you I will. 271 00:17:44,813 --> 00:17:46,940 I'm gonna guess, by next week. 272 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 Arrivederci, Franco. 273 00:18:00,662 --> 00:18:02,873 Ugh, what fresh hell is this? 274 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 Oh, I love it! 275 00:18:06,376 --> 00:18:07,377 Excuse me, um, 276 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 - do you know Mr. Nilo... - 277 00:18:11,173 --> 00:18:12,758 classy clientele. 278 00:18:13,467 --> 00:18:15,302 Home again, Rosita. 279 00:18:15,385 --> 00:18:18,430 -Mmm. 280 00:18:52,214 --> 00:18:53,423 Hey! 281 00:18:54,424 --> 00:18:56,236 Perhaps I should search for Mr. Nilo elsewhere. 282 00:18:56,260 --> 00:18:58,029 There's always a chance he's at the hotel bar. 283 00:18:58,053 --> 00:19:00,156 Fine. But be quick about it or I'll leave without you. 284 00:19:00,180 --> 00:19:03,016 Oh, that option is becoming increasingly desirable. 285 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 Excuse me. 286 00:19:04,977 --> 00:19:06,770 Um, Mr. Nilo's office? 287 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 Upstairs. Thank you. Obri... obrigada. 288 00:19:16,530 --> 00:19:17,739 How you doing? 289 00:19:26,748 --> 00:19:28,333 - 290 00:19:30,419 --> 00:19:31,712 Lily: Mr. Nilo? Hello? 291 00:19:31,879 --> 00:19:33,046 Frank owes me money. 292 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 Ah, there you are. I was hoping we might have a small business chat. 293 00:19:37,134 --> 00:19:38,654 Frank: Not a good chat time right now. 294 00:19:39,678 --> 00:19:41,281 But if you came back first thing tomorrow morning, 295 00:19:41,305 --> 00:19:42,425 lots of available chat then. 296 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 No, I would much prefer now. 297 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 My name is Dr. Lily houghton, 298 00:19:46,101 --> 00:19:47,996 and my brother and I are looking for passage upriver, 299 00:19:48,020 --> 00:19:49,747 and I'm told that you are the man for the job. 300 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 - You were told wrong. - That's impossible, because you come... 301 00:19:52,399 --> 00:19:53,859 highly recommended. 302 00:19:53,942 --> 00:19:55,694 I have an idea. Please go away. 303 00:19:55,777 --> 00:19:59,072 Mr. Nilo, your name is plastered all over the boats outside. 304 00:19:59,156 --> 00:20:01,909 I think you're being a bit unreasonable. 305 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 You're the one trying to break down my door. 306 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 I have a lot of money. 307 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 Oh. 308 00:20:14,838 --> 00:20:16,882 - You're insistent. - It's been said. 309 00:20:20,052 --> 00:20:24,556 Now, we're headed upriver, in the direction of the Peruvian andes. 310 00:20:24,723 --> 00:20:28,060 This region doesn't really have a name on the conventional map, 311 00:20:28,143 --> 00:20:30,938 but it was once known to some 312 00:20:31,104 --> 00:20:33,023 as lágrimas de cristal. 313 00:20:34,358 --> 00:20:35,359 You're wearing pants. 314 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Trousers. And yes, as are you. 315 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 Do women in england do that now? 316 00:20:40,280 --> 00:20:42,091 Well, we're not in england, last time I checked. 317 00:20:42,115 --> 00:20:44,660 Now, look, as shocking as the pants are, I'd really... 318 00:20:44,743 --> 00:20:46,036 Rosita: Frank owes me money. 319 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 Frank owes me money. 320 00:20:49,289 --> 00:20:50,540 Frank owes me money. 321 00:20:50,624 --> 00:20:52,167 - Can I get you a drink? - Who's frank? 322 00:20:52,334 --> 00:20:54,520 Frank: I have no idea. Lily: I will have a little something. 323 00:20:54,544 --> 00:20:56,689 - Spritzer, I assume? - I'll have whatever you're having. 324 00:20:56,713 --> 00:20:58,340 So, do you know the region, Mr. Nilo? 325 00:20:58,423 --> 00:21:00,467 Well, if it's on the Amazon river, I know it. 326 00:21:00,550 --> 00:21:01,611 And, lady, I could tell you, 327 00:21:01,635 --> 00:21:03,029 of all the places in the world you can go, 328 00:21:03,053 --> 00:21:06,598 the last place you wanna go is lágrimas de cristal. 329 00:21:06,765 --> 00:21:08,350 Oh, but I do. And I will. 330 00:21:08,517 --> 00:21:10,602 Oh, but you won't, pants. 331 00:21:10,769 --> 00:21:12,479 You can't get there. Nobody can get there. 332 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 And if they could, they wouldn't. It's not a fun vacation. 333 00:21:15,190 --> 00:21:17,109 Well, I'm not here for a vacation. 334 00:21:24,366 --> 00:21:25,450 Where'd you get the map? 335 00:21:25,534 --> 00:21:29,329 Isn't it extraordinary? The detail and the care he took. 336 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 It was drawn by aguirre's cartographer. 337 00:21:31,456 --> 00:21:33,376 And it belonged to my father, who used to tell me 338 00:21:33,417 --> 00:21:36,336 all about the tears of the moon when I was a little girl. 339 00:21:37,504 --> 00:21:40,382 So, that's why you wanna go? Your daddy's bedtime stories? 340 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Look, can you get us there or not? 341 00:21:42,009 --> 00:21:44,052 Or has this just been a colossal waste of my time? 342 00:21:44,136 --> 00:21:45,220 I could get you there, 343 00:21:45,304 --> 00:21:47,389 but you have to consider the dengue fever, 344 00:21:47,472 --> 00:21:48,557 anaconda, plus, 345 00:21:48,640 --> 00:21:50,892 look, lady, that's the home of the actual puka michuna. 346 00:21:51,601 --> 00:21:53,830 They're the ones that like to eat you and wear your eyes for beads. 347 00:21:53,854 --> 00:21:56,773 Look, lady, I gotta be honest with you, let's do something that's safe. 348 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 So, me, you, and your pants, 349 00:21:58,567 --> 00:22:00,447 we can go for a ride around town. That'd be fun. 350 00:22:00,527 --> 00:22:02,964 I'll show you some waterfalls. You look like you like waterfalls. 351 00:22:02,988 --> 00:22:04,156 -And I'll also show you 352 00:22:04,239 --> 00:22:06,199 the herd of pygmy elephants we just found. 353 00:22:06,283 --> 00:22:07,534 Let's go see some elephants. 354 00:22:11,246 --> 00:22:13,332 - I lost my key for that thing. - Lily: Did you? 355 00:22:13,665 --> 00:22:14,833 Frank: I did. 356 00:22:17,127 --> 00:22:18,271 Well, that's never gonna do it. 357 00:22:18,295 --> 00:22:20,064 You're gonna hurt yourself. Those are very sharp. 358 00:22:20,088 --> 00:22:22,549 Mr. Nilo, I spent my childhood playtime 359 00:22:22,632 --> 00:22:25,302 with the toddler pickpockets of Delhi, so... 360 00:22:25,510 --> 00:22:26,511 There we go. 361 00:22:26,595 --> 00:22:29,222 Allow me to manage my own safety, if that's all right. 362 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Now, shall we negotiate a price? 363 00:22:30,849 --> 00:22:33,477 Or shall I just cast about for another skipper? 364 00:22:38,398 --> 00:22:40,317 Who's paying for all this? 365 00:22:40,400 --> 00:22:42,110 Oh, Mr. Nilo insisted it was his treat. 366 00:22:42,194 --> 00:22:43,320 That's right. 367 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 I consider 5,000 real more than adequate. 368 00:22:46,073 --> 00:22:48,825 10,000, I take you there myself. I am my best captain. 369 00:22:48,992 --> 00:22:51,203 Oh, and your most modest. Fine, 10,000. 370 00:22:51,286 --> 00:22:52,746 10,000 to bring you there alive. 371 00:22:52,829 --> 00:22:55,123 If I have to bring you back dead, it's 15,000. 372 00:22:55,290 --> 00:22:56,625 Why should I pay more dead? 373 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 Dead, I'd have to carry you. Dead's a lot harder, lady. 374 00:23:00,837 --> 00:23:02,005 20, dead or alive. 375 00:23:02,172 --> 00:23:03,590 Okay, but I get paid in full 376 00:23:03,673 --> 00:23:06,009 when we turn back before lágrimas de cristal. 377 00:23:06,176 --> 00:23:07,552 Why ever would we be turning back? 378 00:23:07,719 --> 00:23:10,639 Well, you're gonna beg me to turn back, first sign of the rapids. 379 00:23:10,722 --> 00:23:12,808 Well, I look forward to disappointing you. 380 00:23:12,891 --> 00:23:15,310 Macgregor: Lily, look who I found at the hotel bar. 381 00:23:15,394 --> 00:23:16,454 Nilo: Ah! Macgregor: Mr. Nilo. 382 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 Buongiorno, signorina. 383 00:23:18,397 --> 00:23:20,997 Macgregor: He drives a hard bargain, but he met his match with me. 384 00:23:21,066 --> 00:23:23,360 Negotiated him down to 50,000. 385 00:23:23,860 --> 00:23:25,195 Who's your friend? 386 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Not Mr. Nilo. 387 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 - Not Mr. Nilo, no. - Lily: No. 388 00:23:29,825 --> 00:23:32,077 So, I suppose that would make you... 389 00:23:32,244 --> 00:23:33,537 Enjoying your meal, frank? 390 00:23:33,703 --> 00:23:35,622 As in, "frank owes me money," frank? 391 00:23:36,957 --> 00:23:39,292 Of course. It's all making perfect sense. 392 00:23:39,709 --> 00:23:42,462 I suppose it's only a scam if you fall for it. 393 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Well, thank you, Mr. Frank. I hope we never meet again. 394 00:23:46,007 --> 00:23:47,008 Mr. Nilo, hello. 395 00:23:49,636 --> 00:23:51,388 - Did you just whistle at me? - 12,000. 396 00:23:51,471 --> 00:23:52,472 Eh, scusa. 397 00:23:52,556 --> 00:23:54,558 - 10,000. - Aren't you missing an engine? 398 00:23:54,641 --> 00:23:57,227 Signorina, he could not get you as far as the outhouse. 399 00:23:57,310 --> 00:23:59,438 In fact, his boat kind of looks like an outhouse. 400 00:23:59,521 --> 00:24:01,874 You're never gonna find a faster boat in the harbor than la quila. 401 00:24:01,898 --> 00:24:04,276 Plus, she has the finest bath in all Brazil. 402 00:24:04,693 --> 00:24:05,861 Why should I trust you? 403 00:24:06,570 --> 00:24:08,250 I'm the only one that could get you there. 404 00:24:10,073 --> 00:24:12,117 - 405 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Oh, my gosh! 406 00:24:24,004 --> 00:24:25,755 Careful. They can smell fear. 407 00:24:25,922 --> 00:24:27,048 I am not afraid. 408 00:24:27,215 --> 00:24:30,302 Might be me. Warm, liquid fear. 409 00:24:43,273 --> 00:24:44,274 Shoo. 410 00:24:45,192 --> 00:24:46,943 - 411 00:24:47,986 --> 00:24:49,613 Nilo: Everybody stay calm! 412 00:24:57,037 --> 00:24:58,997 - A little bit more fear just came out. - Shut up! 413 00:25:02,125 --> 00:25:03,752 - 414 00:25:12,761 --> 00:25:13,845 Ouch. 415 00:25:38,161 --> 00:25:39,204 Man: He did it! 416 00:25:42,457 --> 00:25:44,376 Thank you, thank you. Thank you. 417 00:25:44,543 --> 00:25:46,753 Frank wolff. Jungle navigation. 418 00:25:46,920 --> 00:25:49,839 Best rates in town, completely Jaguar-free. 419 00:25:54,052 --> 00:25:57,055 You are a lot of things that I don't really care for. 420 00:25:57,222 --> 00:26:00,225 But you are capable, so, 421 00:26:00,392 --> 00:26:01,476 12,000. 422 00:26:01,560 --> 00:26:02,602 - 15,000. - 12,000. 423 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 - 15... - Nuh! 424 00:26:04,729 --> 00:26:08,191 12. Half now, half upon return, alive, 425 00:26:08,733 --> 00:26:11,087 and if we have a deal, I'll meet you at the docks with our luggage. 426 00:26:11,111 --> 00:26:12,171 Frank: We have a deal. Lily: Good. 427 00:26:12,195 --> 00:26:13,714 La quila will be ready first thing in the morning. 428 00:26:13,738 --> 00:26:15,883 Oh, no, "frank owes me money," we're gonna depart in 10 minutes. 429 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 No, it gets dark in two hours. 430 00:26:17,784 --> 00:26:18,785 Does it? 431 00:26:19,703 --> 00:26:21,263 We should probably leave in 10 minutes. 432 00:26:22,122 --> 00:26:23,373 Good decision. 433 00:26:34,926 --> 00:26:36,052 Not now. 434 00:26:37,679 --> 00:26:38,888 I said, not now. 435 00:26:48,148 --> 00:26:50,108 Come here. 436 00:26:50,567 --> 00:26:52,944 You did good, proxima. You're a good girl. 437 00:26:53,111 --> 00:26:56,281 You were a little late, and you bit me way too hard. 438 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 But you did good. 439 00:27:17,719 --> 00:27:19,572 Jungle doesn't care how pretty your dresses are, 440 00:27:19,596 --> 00:27:21,490 you're never gonna get all your luggage on my boat. 441 00:27:21,514 --> 00:27:22,557 Not mine. 442 00:27:26,019 --> 00:27:27,729 Mine. And, I assure you, 443 00:27:27,812 --> 00:27:30,857 every one of these items is entirely necessary for my survival. 444 00:27:33,652 --> 00:27:35,528 Well, with all this extra added weight, 445 00:27:35,612 --> 00:27:37,906 we'd be lucky to even get out of the harbor, so, no. 446 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 Dinner without a dinner jacket is hardly, well, dinner, is it? 447 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Now... 448 00:27:43,953 --> 00:27:45,455 Be a good chap. 449 00:27:54,047 --> 00:27:55,441 What're you gonna do with those birds? 450 00:27:55,465 --> 00:27:57,265 We're gonna stuff them and send them to Paris. 451 00:27:57,342 --> 00:27:58,426 No, you're not. 452 00:28:06,309 --> 00:28:07,936 What on earth do you think you're doing? 453 00:28:10,939 --> 00:28:12,774 Lily: Hey! Macgregor! 454 00:28:12,941 --> 00:28:14,901 That will need to be retrieved immediately. 455 00:28:14,984 --> 00:28:16,569 - Lily: Help, macgregor! - 456 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 macgregor! 457 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 No. 458 00:28:21,408 --> 00:28:22,528 Those are my tennis rackets. 459 00:28:22,575 --> 00:28:23,576 It's a river cruise. 460 00:28:25,745 --> 00:28:27,747 - Assorted day wear and shoes? - No. 461 00:28:29,332 --> 00:28:30,726 Light reading and bathing costumes? 462 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 Good. 463 00:28:32,752 --> 00:28:34,963 - The liquor? - That one can stay. 464 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Now, listen here, you buffoon, 465 00:28:37,298 --> 00:28:39,259 if you scuttle any more of my luggage, I will... 466 00:28:40,051 --> 00:28:41,651 Gosh, there's a lot of you, isn't there? 467 00:28:41,886 --> 00:28:43,430 - Yeah, there is. - Lily? 468 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 Lily? 469 00:28:46,433 --> 00:28:48,226 - 470 00:28:50,395 --> 00:28:51,730 Man: Hey! 471 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 - Nilo! He's got your engine! - Oh, we gotta go. 472 00:28:53,898 --> 00:28:54,941 Not without my sister. 473 00:28:55,024 --> 00:28:56,664 Frank: Come on. Get your stuff. Let's go. 474 00:29:07,370 --> 00:29:08,455 Frank: Lady! 475 00:29:12,250 --> 00:29:13,251 Let's go. 476 00:29:13,334 --> 00:29:16,963 I am not leaving without my toiletries. 477 00:29:17,922 --> 00:29:19,174 Man: Shut down that engine! 478 00:29:19,799 --> 00:29:21,039 Macgregor: Okay, time to leave. 479 00:29:24,763 --> 00:29:26,473 Why are they chasing us? 480 00:29:26,639 --> 00:29:28,016 I have no idea. 481 00:29:28,475 --> 00:29:30,059 Here's the English woman. Pay up. 482 00:29:32,979 --> 00:29:34,689 - 483 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Macgregor: Lily. 484 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 Turn starboard. Resume heading. 485 00:29:40,820 --> 00:29:42,620 Macgregor: What? I don't know what that means. 486 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 Lady, look, we gotta... 487 00:30:02,509 --> 00:30:03,802 Oh, god, sorry, frank. 488 00:30:03,968 --> 00:30:05,136 It's all right. Strong form. 489 00:30:10,517 --> 00:30:11,518 Lily: Frank, follow me. 490 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 Frank: Don't go up there. It's that way. 491 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 Lady, it's that way. 492 00:30:34,457 --> 00:30:36,000 - 493 00:30:39,921 --> 00:30:42,423 Frank: Lady! Leave the monkeys. The monkeys are fine. 494 00:30:43,132 --> 00:30:44,175 Don't go up there. 495 00:30:45,134 --> 00:30:46,970 - 496 00:30:56,563 --> 00:30:58,565 - Lady, stop! - Not now, frank! 497 00:31:11,703 --> 00:31:12,829 How you doing, pants? 498 00:31:12,996 --> 00:31:14,289 I'm good. 499 00:31:14,455 --> 00:31:15,599 You know, I was trying to tell you about the... 500 00:31:15,623 --> 00:31:17,375 - I know. - Come on. 501 00:31:24,465 --> 00:31:25,800 No. 502 00:31:26,050 --> 00:31:27,760 Come on! Lady, jump! 503 00:31:28,344 --> 00:31:30,096 What are you waiting for? 504 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 Man: There they are! 505 00:31:35,018 --> 00:31:36,561 - 506 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 - Where's Lily? - There. 507 00:31:52,201 --> 00:31:53,745 Of course she is. 508 00:32:10,345 --> 00:32:11,804 Okay. Come on, lady. 509 00:32:23,191 --> 00:32:25,485 - 510 00:32:31,741 --> 00:32:33,868 Tucking in a spot of sightseeing? 511 00:32:35,995 --> 00:32:37,205 How nice of you to join us. 512 00:32:38,247 --> 00:32:39,433 Why didn't you jump in the water? 513 00:32:39,457 --> 00:32:41,417 - I don't wanna talk about it. - She can't swim. 514 00:32:41,501 --> 00:32:43,419 You booked a river cruise and you can't swim? 515 00:32:43,503 --> 00:32:44,563 I have no intention of swimming. 516 00:32:44,587 --> 00:32:46,398 And what about the 20 guys chasing us around town? 517 00:32:46,422 --> 00:32:49,717 I may or may not have something in my possession that 518 00:32:50,301 --> 00:32:53,096 may or may not be of interest to other interested parties. 519 00:32:58,101 --> 00:32:59,477 -Shh! 520 00:33:06,317 --> 00:33:10,905 I assume she escaped your grasp, Axel. 521 00:33:11,322 --> 00:33:12,949 Yes, your excellency. 522 00:33:13,241 --> 00:33:16,619 Then I'll take care of it myself. 523 00:33:17,412 --> 00:33:20,790 The tree is the key to Germany winning this war. 524 00:33:27,296 --> 00:33:31,217 The arrowhead will show us the way to the tree. 525 00:33:31,384 --> 00:33:33,803 We cannot let it leave this harbor. 526 00:33:33,886 --> 00:33:35,013 Surface! 527 00:33:48,985 --> 00:33:51,154 - Who are those guys? - Oh, my gosh. 528 00:33:53,531 --> 00:33:55,033 The price just went up. 529 00:34:11,215 --> 00:34:13,092 - Come on! 530 00:34:14,052 --> 00:34:15,720 - What happened? - We lost all power. 531 00:34:19,974 --> 00:34:21,059 Reload! 532 00:34:23,978 --> 00:34:25,039 I need you to take the wheel. 533 00:34:25,063 --> 00:34:26,457 No, no, no. I am an excellent driver. 534 00:34:26,481 --> 00:34:27,607 Anyone but you. 535 00:34:27,690 --> 00:34:29,067 -Starboard. 536 00:34:29,150 --> 00:34:30,210 - Quick, before he reloads. - You missed... 537 00:34:30,234 --> 00:34:31,277 Understood. 538 00:34:33,071 --> 00:34:34,822 - It's all yours. - Oh, thank god! 539 00:34:55,051 --> 00:34:56,344 You steal my engine? 540 00:34:56,427 --> 00:34:57,887 Get off my dock! 541 00:34:58,054 --> 00:34:59,854 It's private property, frank. You're finished. 542 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Ciao. 543 00:35:00,973 --> 00:35:02,183 - 544 00:35:12,235 --> 00:35:14,004 Joachim: Sink them and we can recover the arrowhead 545 00:35:14,028 --> 00:35:15,321 from the bottom of the river! 546 00:35:16,614 --> 00:35:17,865 Load torpedoes. 547 00:35:17,949 --> 00:35:21,035 Man: Load torpedoes! Man 2: Torpedo in. Closing the hatch! 548 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 - Thank you. - Oh, you're welcome. 549 00:35:26,582 --> 00:35:28,584 Joachim: Closer. Closer. 550 00:35:31,838 --> 00:35:32,898 Macgregor: Lily? Lily: Do you know, 551 00:35:32,922 --> 00:35:34,358 - if I were you, frank... - Well, you're not me. 552 00:35:34,382 --> 00:35:35,734 I just feel that sometimes it just needs a bit of a... 553 00:35:35,758 --> 00:35:37,758 This is my engine. Nobody touches my engine but me. 554 00:35:40,179 --> 00:35:41,389 -What did I just... 555 00:35:44,725 --> 00:35:45,893 Lily: There you go. 556 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 Joachim: Goodbye. 557 00:35:50,273 --> 00:35:52,191 - 558 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 Macgregor: Is that a... 559 00:35:54,527 --> 00:35:56,028 - Torpedo. - Lily: Oh, my god. 560 00:36:01,909 --> 00:36:03,202 Frank, frank, frank! 561 00:36:03,369 --> 00:36:04,704 Frank, frank, frank, frank! 562 00:36:04,787 --> 00:36:06,914 - What are you doing? - Frank: We can't outrun it. 563 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Frank! 564 00:36:53,586 --> 00:36:54,587 Oh. 565 00:37:13,147 --> 00:37:15,441 Frank: Look what they did to you. Poor thing. 566 00:37:17,193 --> 00:37:19,779 I'm so sorry. Machine guns. 567 00:37:20,071 --> 00:37:21,989 Who brings a submarine to the Amazon? 568 00:37:23,699 --> 00:37:26,035 But you still outran them. Every time. 569 00:37:40,174 --> 00:37:42,093 I thought I'd keep it casual. 570 00:37:42,760 --> 00:37:44,571 Well, you've really outdone yourself this time. 571 00:37:44,595 --> 00:37:47,723 Do we know the identity of our homicidal maniac in the submarine? 572 00:37:47,807 --> 00:37:49,183 No, I don't know his name. 573 00:37:49,267 --> 00:37:50,977 But the youngest son of kaiser Wilhelm 574 00:37:51,060 --> 00:37:53,145 wrote several articles about the tears of the moon. 575 00:37:53,229 --> 00:37:55,481 And if I had to guess, I would say that that's him. 576 00:37:57,483 --> 00:37:58,734 Aren't you hot in all that? 577 00:37:59,193 --> 00:38:00,611 Not in the slightest. 578 00:38:03,155 --> 00:38:04,907 My eyeballs are sweating. 579 00:38:09,537 --> 00:38:10,737 Lily: Are you all right, love? 580 00:38:19,130 --> 00:38:21,757 Oh, my... oh, my goodness! Macgregor, look! 581 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 Inia geoffrensis! 582 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 You know, here we call them "encantado." 583 00:38:33,436 --> 00:38:35,438 - "Bewitched"? - Yeah. Shape-shifter spirits. 584 00:38:35,604 --> 00:38:38,444 Don't look them directly in the eye unless you want nightmares for life. 585 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 You believe in legends, you should believe in curses, too. 586 00:38:43,863 --> 00:38:45,114 Okay. 587 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 Hey, macgregor. 588 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 Had a girlfriend once, she was cross-eyed. Didn't work out. 589 00:38:57,460 --> 00:38:58,562 We could never see eye to eye. 590 00:38:58,586 --> 00:38:59,962 - 591 00:39:00,046 --> 00:39:02,214 Lily: Oh, my god. Is that your idea of a joke? 592 00:39:02,298 --> 00:39:03,424 That is not funny. 593 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 I'm also quite sure she was seeing somebody on the side. 594 00:39:13,893 --> 00:39:14,935 Silly. 595 00:39:25,529 --> 00:39:28,741 You know, most people smile when they're on camera, frank. 596 00:39:31,202 --> 00:39:33,204 It's a moving picture camera. 597 00:39:33,371 --> 00:39:34,514 Have you never seen one before? 598 00:39:34,538 --> 00:39:35,807 I've never seen a moving picture. 599 00:39:35,831 --> 00:39:37,083 They're so much fun 600 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 and you can experience being anywhere in the world. 601 00:39:39,752 --> 00:39:40,920 Ah. 602 00:39:41,003 --> 00:39:42,230 Although, why would you want to, 603 00:39:42,254 --> 00:39:44,014 if you could be here, surrounded by all this? 604 00:39:44,090 --> 00:39:45,091 It's just... 605 00:39:45,174 --> 00:39:47,551 Oh, it's like drifting through the garden of Eden. 606 00:39:47,635 --> 00:39:49,845 It's just beautiful. 607 00:39:50,012 --> 00:39:52,848 Look at this. Frank, did you see these heliconias? 608 00:39:58,229 --> 00:40:00,439 Do you know there's more individual species 609 00:40:00,523 --> 00:40:02,203 on one tree in the Amazon than there is... 610 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 Macgregor, I think you seem to be taking us off course. 611 00:40:15,329 --> 00:40:16,539 We should turn that way. 612 00:40:16,622 --> 00:40:18,058 Frank: No, we're good. Stay on course. 613 00:40:18,082 --> 00:40:19,458 Lágrimas de cristal is that way. 614 00:40:19,542 --> 00:40:21,062 Lily: Frank, frank... Frank: He's fine. 615 00:40:22,128 --> 00:40:23,397 I'm not mistaken, I'm the skipper. 616 00:40:23,421 --> 00:40:25,256 The lágrimas de cristal is straight ahead. 617 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 Stay on course. 618 00:40:26,424 --> 00:40:29,135 Frank, it says on the map that it's passable. 619 00:40:29,218 --> 00:40:31,887 Here we have that cliff and exactly that tributary. 620 00:40:32,054 --> 00:40:34,014 We can save two days going this way. 621 00:40:34,181 --> 00:40:36,142 We cannot go that way. We have to go that way. 622 00:40:36,225 --> 00:40:37,601 Lágrimas de cristal is that way. 623 00:40:37,685 --> 00:40:39,538 We go that way, it's rapids. You ever been down the rapids? 624 00:40:39,562 --> 00:40:40,789 No, but I presume that you have... 625 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 - Yes. - Which is why I hired you! 626 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 So just... 627 00:40:44,775 --> 00:40:47,695 Turn that way. To the right. Starboard. Whatever you call it. 628 00:40:48,070 --> 00:40:49,589 I'm not the one who can't swim, pants. 629 00:40:49,613 --> 00:40:52,199 Don't you worry about that, skippy. 630 00:40:56,245 --> 00:40:58,330 Lady, it's "skipper." 631 00:40:58,497 --> 00:41:00,124 My mistake. 632 00:41:11,427 --> 00:41:14,930 Joachim: This godforsaken, endless Amazon, 633 00:41:15,097 --> 00:41:18,309 with its infinite tangled tributaries. 634 00:41:18,767 --> 00:41:22,146 Dr. Houghton and the arrowhead could be anywhere. 635 00:41:22,313 --> 00:41:23,689 There's only one person 636 00:41:23,898 --> 00:41:27,526 who has ever gotten close to the tears of the moon. 637 00:41:27,985 --> 00:41:31,947 We shall have to ask him directly. We'll set a new course. 638 00:41:33,282 --> 00:41:36,202 Axel: But, your highness, the curse of Don aguirre... 639 00:41:37,536 --> 00:41:39,914 That's only a legend, right? 640 00:41:40,748 --> 00:41:42,500 - 641 00:41:42,958 --> 00:41:44,436 Frank: We're gonna anchor here for the night. 642 00:41:44,460 --> 00:41:47,463 Lily: Can't we make good time in the dark? Look, we can just keep going. 643 00:41:47,546 --> 00:41:50,132 No, not unless you want the engine to overheat. 644 00:41:52,009 --> 00:41:53,802 Tell you what, skippy. After this day, 645 00:41:53,886 --> 00:41:56,722 I could really do with that luxurious bath of yours. 646 00:41:57,223 --> 00:41:59,183 Is it, um, down there? 647 00:42:00,476 --> 00:42:02,686 - No, there's no bath down there, pants. - Lily: What? 648 00:42:02,770 --> 00:42:05,481 No, the bath is out there. That's the bath. 649 00:42:05,564 --> 00:42:08,776 4,300 miles of luxurious bath. 650 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 I also warmed it a little bit for you earlier. 651 00:42:12,321 --> 00:42:15,091 Oh, and I know you don't know how to swim, so if you happen to drown out there, 652 00:42:15,115 --> 00:42:17,868 go ahead and, uh, use the soap to wash yourself ashore. 653 00:42:25,709 --> 00:42:27,029 I could do with something to eat. 654 00:42:27,169 --> 00:42:29,922 Someone threw all of my reserve food into the harbor. 655 00:42:30,881 --> 00:42:34,027 You know, frank, if you think you're going to cut our trip short by starving us, 656 00:42:34,051 --> 00:42:37,179 let me tell you that that is extremely likely to work. 657 00:42:45,187 --> 00:42:47,189 Do you expect me to eat that? 658 00:42:55,239 --> 00:42:56,240 -Lily: Oh... 659 00:42:56,323 --> 00:42:57,324 Frank: Piranha. 660 00:42:57,449 --> 00:42:58,889 Better eat them before they eat you. 661 00:43:01,704 --> 00:43:02,705 No way. 662 00:43:05,624 --> 00:43:08,586 Have to say, frank. These piranha are so good. 663 00:43:08,752 --> 00:43:10,838 Can't quite place that flavor, though. 664 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 It's blood. 665 00:43:13,591 --> 00:43:14,675 Oh. 666 00:43:22,766 --> 00:43:23,851 Right. 667 00:43:24,018 --> 00:43:25,352 I'm to bed. 668 00:43:25,519 --> 00:43:28,522 Sleep anywhere you want downstairs, just not in my cabin. It's off-limits. 669 00:43:28,606 --> 00:43:30,524 Why on earth would I want to do that? 670 00:43:31,108 --> 00:43:32,109 Phew. 671 00:43:35,279 --> 00:43:36,280 Bugger! 672 00:43:40,534 --> 00:43:43,412 Lily: You're staring, how do I make it stop? 673 00:43:44,163 --> 00:43:46,832 I'm just not used to seeing a woman in pants, that's all. 674 00:43:46,999 --> 00:43:49,752 Awfully interested in my apparel, frank. 675 00:43:49,918 --> 00:43:51,253 Get your head around it. 676 00:44:31,085 --> 00:44:33,212 Frank: You know, you really bring those eyes to life. 677 00:44:33,420 --> 00:44:35,130 Your perspective's a little off, though. 678 00:44:35,297 --> 00:44:36,298 Lily: What? 679 00:44:37,299 --> 00:44:38,539 Well, you're right, annoyingly. 680 00:44:38,676 --> 00:44:40,094 - Do you draw? - I used to. 681 00:44:40,260 --> 00:44:41,261 Why'd you stop? 682 00:44:41,428 --> 00:44:43,068 Well, I drew everything I wanted to draw. 683 00:44:43,514 --> 00:44:44,991 Then I figured I'd learn something new. 684 00:44:45,015 --> 00:44:47,768 Or perhaps you just need some proper inspiration. 685 00:44:48,394 --> 00:44:49,395 Frank: What about you? 686 00:44:49,478 --> 00:44:51,522 Never lack for inspiration. 687 00:44:51,647 --> 00:44:53,524 No, I mean, what're you doing out here? 688 00:44:53,691 --> 00:44:57,111 Chasing maps all over the place? Or is this your idea of fun? 689 00:44:57,277 --> 00:44:58,755 - The tears of the moon... - Oh, come on. 690 00:44:58,779 --> 00:45:00,572 I believe that the legend is real. 691 00:45:00,656 --> 00:45:02,092 - Which it's not. - And I'm gonna find it. 692 00:45:02,116 --> 00:45:03,701 - Which you won't. - And when I do, 693 00:45:04,118 --> 00:45:06,203 just imagine the lives that could be saved. 694 00:45:06,620 --> 00:45:09,456 Legend says one petal from the tree will heal anything. 695 00:45:09,915 --> 00:45:11,959 It will change medicine forever. 696 00:45:12,126 --> 00:45:14,253 It's the beginning of a scientific revolution. 697 00:45:14,336 --> 00:45:15,671 It's very exciting, frank. 698 00:45:15,838 --> 00:45:17,756 So, you wanna be the Darwin of flowers? 699 00:45:17,840 --> 00:45:19,520 And I want to help as many people as I can. 700 00:45:19,550 --> 00:45:20,634 Wanna save the world? 701 00:45:20,718 --> 00:45:21,927 I didn't say "save the world." 702 00:45:22,010 --> 00:45:23,011 It's very noble. 703 00:45:23,095 --> 00:45:24,805 - Well, thank you. - It's also very stupid. 704 00:45:24,888 --> 00:45:27,474 - You are deeply unpleasant. - 705 00:45:28,100 --> 00:45:29,643 and off-key. 706 00:45:33,772 --> 00:45:36,233 So, you'd rather risk your life and your brother's life 707 00:45:36,316 --> 00:45:37,735 to save people you don't even know? 708 00:45:37,818 --> 00:45:39,695 Well, I don't have to know someone to care. 709 00:45:39,778 --> 00:45:41,780 Well, I don't have to care about anybody, period. 710 00:45:41,864 --> 00:45:43,365 That's apparent. 711 00:45:43,532 --> 00:45:45,051 Look, I just think if you're lucky enough 712 00:45:45,075 --> 00:45:46,875 to have one person in this life to care about, 713 00:45:46,952 --> 00:45:49,621 then that's world enough for me. 714 00:45:50,247 --> 00:45:51,915 "That's world enough for me." 715 00:45:51,999 --> 00:45:53,000 Hmm. 716 00:45:53,083 --> 00:45:54,418 - 717 00:45:55,794 --> 00:45:58,839 Oh, my goodness! Oh, my goodness! Oh, my... 718 00:45:59,006 --> 00:46:00,007 Macgregor! 719 00:46:00,090 --> 00:46:02,259 - Proxima! Proxima! - 720 00:46:02,426 --> 00:46:04,261 heel there, proxima! Proxima, heel. 721 00:46:04,428 --> 00:46:05,763 Heel. 722 00:46:05,929 --> 00:46:06,930 Proxima. 723 00:46:08,140 --> 00:46:09,391 Lily: This is your cat? 724 00:46:09,558 --> 00:46:10,601 So, that fight? 725 00:46:10,768 --> 00:46:13,228 - Faked it. - For goodness' sake, frank! 726 00:46:13,312 --> 00:46:15,689 Is there a single thing about you that I can trust? 727 00:46:15,773 --> 00:46:16,940 Not a thing. 728 00:46:23,781 --> 00:46:25,073 Great timing. 729 00:46:28,619 --> 00:46:32,039 Joachim: The natives speak of this place with dread. 730 00:46:33,165 --> 00:46:36,418 This is where aguirre and his men were punished 731 00:46:36,585 --> 00:46:39,004 for trying to steal the arrowhead. 732 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 There. 733 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 River water. 734 00:46:55,521 --> 00:46:59,191 This is what you have been waiting for. 735 00:47:36,520 --> 00:47:38,480 Look who is here. 736 00:47:38,647 --> 00:47:42,359 The legend in the flesh. 737 00:47:42,985 --> 00:47:45,863 River water. You want to see more? 738 00:47:46,029 --> 00:47:50,450 A long, painful wait to see the river again. 739 00:47:50,617 --> 00:47:53,245 The tears of the moon can break your curse, 740 00:47:53,328 --> 00:47:54,872 free you from this jungle. 741 00:47:55,038 --> 00:47:59,334 You want what I need. 742 00:48:00,168 --> 00:48:01,712 Detonator. 743 00:48:06,174 --> 00:48:09,052 The arrowhead is near. 744 00:48:10,971 --> 00:48:14,349 You will find it for me, 745 00:48:14,516 --> 00:48:17,644 and we both get what we want. Deal? 746 00:48:19,730 --> 00:48:20,731 Swear it. 747 00:48:22,024 --> 00:48:23,066 Good. 748 00:49:17,579 --> 00:49:20,040 All right, we're about to hit the butter churn. Ready, pants? 749 00:49:20,624 --> 00:49:22,334 You sure this is the only way? 750 00:49:22,417 --> 00:49:25,087 Frank: You picked the route. You wanted to save two days. 751 00:49:25,170 --> 00:49:28,006 Uh, "butter churn," how literal a metaphor? 752 00:49:28,090 --> 00:49:29,290 If you have anything of value, 753 00:49:29,341 --> 00:49:31,181 I would recommend that you store it below deck. 754 00:49:31,259 --> 00:49:33,905 Since I consider myself of value, I will see you all on the other side. 755 00:49:33,929 --> 00:49:35,849 Wait a minute. Macgregor. Wait. Wait, wait, wait. 756 00:49:39,309 --> 00:49:40,602 Do not lose it. 757 00:49:41,853 --> 00:49:43,146 - You see that? - 758 00:49:43,230 --> 00:49:45,315 I want you to bring that to me. 759 00:49:45,399 --> 00:49:46,900 It's been lovely knowing you. 760 00:49:46,984 --> 00:49:48,527 Lily: Don't say that. 761 00:49:49,236 --> 00:49:50,237 Go. 762 00:49:57,786 --> 00:50:00,497 Oh, not you again. Go away. 763 00:50:03,291 --> 00:50:04,644 You sure you're up for this, pants? 764 00:50:04,668 --> 00:50:06,211 Just drive the boat, skippy. 765 00:50:07,129 --> 00:50:09,339 That ruddy cat! 766 00:50:09,506 --> 00:50:11,383 - Lily: What are you doing? - She's incessant. 767 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 Here we go. 768 00:50:31,820 --> 00:50:32,821 Oh, my god! 769 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 - 770 00:50:38,869 --> 00:50:39,870 You okay, lady? 771 00:50:39,953 --> 00:50:41,830 - I'm fine. - You wanna turn back, pants? 772 00:50:41,913 --> 00:50:43,498 Nope. Just getting started. 773 00:50:44,791 --> 00:50:46,168 Good. Me, too. 774 00:50:49,046 --> 00:50:51,006 Slow down! 775 00:50:59,514 --> 00:51:00,682 You wanna turn back? 776 00:51:00,766 --> 00:51:01,808 Just drive! 777 00:51:25,832 --> 00:51:27,417 Looks like you wet your pants, pants. 778 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 That was the wave. 779 00:51:29,086 --> 00:51:30,170 You should give up. 780 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 You should give up the guitar. 781 00:51:46,645 --> 00:51:48,855 - Oh, my god! - 782 00:52:07,874 --> 00:52:10,001 - Frank: Come on, buena niña. - 783 00:52:18,927 --> 00:52:20,762 - Come on! - 784 00:52:50,500 --> 00:52:52,335 Please don't ever do that again. 785 00:52:52,502 --> 00:52:55,189 I could turn the boat around and we could head back to town, how's that? 786 00:52:55,213 --> 00:52:57,773 That may be the first intelligent thing you've said since we met. 787 00:53:00,510 --> 00:53:01,845 Frank: How about you, pants? 788 00:53:02,345 --> 00:53:03,505 You ready to go back to town? 789 00:53:05,348 --> 00:53:06,558 No? 790 00:53:06,725 --> 00:53:09,519 I actually loved, uh, the whole experience. 791 00:53:09,603 --> 00:53:12,230 I... I found it, um, exhilarating. 792 00:53:12,397 --> 00:53:13,833 You're looking a little green around the gills. 793 00:53:13,857 --> 00:53:16,401 That's why I'm asking. Are you okay? 794 00:53:16,860 --> 00:53:17,944 Are you hungry? 795 00:53:19,571 --> 00:53:20,697 Yeah, she's hungry. 796 00:53:21,156 --> 00:53:23,575 Have some cured piranha if you think you... 797 00:53:38,798 --> 00:53:40,383 Did you get it? 798 00:53:41,635 --> 00:53:42,802 Ugh! 799 00:53:43,511 --> 00:53:44,554 You're drunk? 800 00:53:44,721 --> 00:53:47,474 You're the worst cat I have ever had. 801 00:53:58,193 --> 00:53:59,712 I don't know how you live with that woman. 802 00:53:59,736 --> 00:54:02,948 I've been with her for two days, and I already wanna throw her overboard. 803 00:54:03,657 --> 00:54:05,325 Does take some getting used to. 804 00:54:07,827 --> 00:54:09,746 Does she ever stop being so, uh... 805 00:54:09,829 --> 00:54:11,873 - Lily? - Yes. 806 00:54:12,332 --> 00:54:13,458 Afraid not. 807 00:54:13,959 --> 00:54:15,710 Headfirst, figure it out on the way down. 808 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 It should be on her crest in Latin. 809 00:54:23,426 --> 00:54:24,469 Hmm. 810 00:54:31,017 --> 00:54:32,310 What you doing? 811 00:54:38,316 --> 00:54:39,693 Your funeral. 812 00:54:47,575 --> 00:54:49,327 It's just a peek. 813 00:54:57,919 --> 00:55:00,005 Frank: Your sister says whatever she wants to say 814 00:55:00,088 --> 00:55:01,548 to whoever she wants to say it. 815 00:55:01,631 --> 00:55:03,800 No regard for anybody's feelings. 816 00:55:04,384 --> 00:55:06,761 Doesn't matter who gets hurt. Usually me. 817 00:55:06,845 --> 00:55:09,097 She takes after our father. 818 00:55:09,264 --> 00:55:12,225 He was always chasing after some far-fetched idea. 819 00:55:12,350 --> 00:55:15,437 There's no such thing as curses. Or cure-alls. 820 00:55:15,520 --> 00:55:17,960 And there hasn't been a conquistador here for three centuries. 821 00:55:18,148 --> 00:55:19,149 Hmm. 822 00:55:45,592 --> 00:55:47,510 So, why'd you follow her out here, then? 823 00:55:49,512 --> 00:55:51,681 It was the third time that I'd been presented 824 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 with an entirely suitable marriage 825 00:55:53,308 --> 00:55:57,312 to a charming, educated woman that sits on a horse well, 826 00:55:58,229 --> 00:56:02,108 that I had to tell the lady in question 827 00:56:02,275 --> 00:56:04,361 that I couldn't accept the offer. 828 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 Or, indeed, any offer, 829 00:56:08,281 --> 00:56:11,409 given that my interests happily lie... 830 00:56:13,078 --> 00:56:14,245 Elsewhere. 831 00:56:19,167 --> 00:56:20,627 Elsewhere? 832 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 Elsewhere. 833 00:56:23,046 --> 00:56:24,255 Huh. 834 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 Well... to elsewhere. 835 00:56:33,306 --> 00:56:35,683 Uncle threatened to disinherit me, 836 00:56:35,850 --> 00:56:37,811 friends and family turned their backs... 837 00:56:39,479 --> 00:56:40,897 All because of who I loved. 838 00:56:41,398 --> 00:56:44,150 I would've been ostracized from society 839 00:56:45,318 --> 00:56:46,903 were it not for Lily. 840 00:56:48,613 --> 00:56:50,073 She stood by me. 841 00:56:50,990 --> 00:56:54,160 And for that, I would follow her into a volcano. 842 00:57:07,674 --> 00:57:09,676 Pants! Let's shove off! 843 00:57:14,264 --> 00:57:16,057 Would you care to explain this? 844 00:57:19,436 --> 00:57:20,676 I said stay out of my quarters. 845 00:57:20,812 --> 00:57:21,938 Oh, I bet you did. 846 00:57:22,021 --> 00:57:23,499 So that you could keep more secrets from us. 847 00:57:23,523 --> 00:57:26,818 Just lie upon lie. I mean, frank, you are like an onion of deceit. 848 00:57:26,901 --> 00:57:28,862 - What lies? - That you're after it yourself! 849 00:57:28,945 --> 00:57:31,531 I am not after it! Not anymore. 850 00:57:33,616 --> 00:57:35,034 Not for a long, long time. 851 00:57:35,702 --> 00:57:36,911 Okay, yes, 852 00:57:36,995 --> 00:57:39,539 I came here seeking the tears of the moon, just like you. 853 00:57:39,706 --> 00:57:41,166 I have a map just like yours. 854 00:57:43,835 --> 00:57:45,712 And a dozen others just like it. 855 00:57:47,505 --> 00:57:50,300 Lily: Aguirre's cartographer certainly was prolific. 856 00:57:50,467 --> 00:57:53,320 Yeah, well, he lost his life searching for something that can't be found. 857 00:57:53,344 --> 00:57:57,348 I've tracked the legend to every village, every island, every shoal. 858 00:57:58,183 --> 00:57:59,559 Nothing. 859 00:58:00,018 --> 00:58:02,020 And now I'm stuck on this river ever since, 860 00:58:02,187 --> 00:58:04,689 wishing I could be anywhere else but here. 861 00:58:11,571 --> 00:58:13,198 But you never had this. 862 00:58:20,538 --> 00:58:23,541 I'm going to pet you now. And you're not going to eat me. 863 00:58:23,708 --> 00:58:25,335 - Understood? - 864 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 easing in. 865 00:58:27,754 --> 00:58:29,547 - About to engage. - 866 00:58:29,631 --> 00:58:33,051 you're not that bad really, are you, for a big, hairy murder cat? 867 00:58:34,761 --> 00:58:37,430 I don't usually offend so immediately. 868 00:58:37,514 --> 00:58:39,307 - 869 00:58:39,390 --> 00:58:40,391 Lily! 870 00:58:41,684 --> 00:58:42,685 Lily: Macgregor. 871 00:58:50,026 --> 00:58:51,027 Oh... 872 00:59:07,043 --> 00:59:08,483 Macgregor: Where are they taking us? 873 00:59:08,545 --> 00:59:10,755 Frank: We're headed into headhunter territory, 874 00:59:10,922 --> 00:59:13,591 which is a terrible place to be headed. 875 00:59:13,758 --> 00:59:16,135 Lily: Oh, frank, come on, not now. 876 00:59:16,302 --> 00:59:17,762 Frank: I can't turn it off. 877 00:59:24,060 --> 00:59:25,103 Lily! 878 00:59:25,270 --> 00:59:26,312 Lily: Frank! 879 00:59:28,106 --> 00:59:29,232 Frank. 880 00:59:40,952 --> 00:59:43,496 - 881 01:00:24,120 --> 01:00:25,121 Macgregor... 882 01:00:30,001 --> 01:00:31,044 What did you say? 883 01:00:31,210 --> 01:00:35,048 I said that they should let you and your brother macgregor go, and live. 884 01:00:35,131 --> 01:00:38,092 In exchange, you'll have to leave all of your things and your clothes, 885 01:00:38,176 --> 01:00:39,510 and I'll stay back as well. 886 01:00:39,594 --> 01:00:40,803 That's very, very brave. 887 01:00:40,887 --> 01:00:43,198 That is not something I agree to, frank. We're not doing it. 888 01:00:43,222 --> 01:00:45,743 There's no way that the three of us can get out of this situation alive. 889 01:00:45,767 --> 01:00:47,494 I know these people. Leave now and let them... 890 01:00:47,518 --> 01:00:49,395 - No! - Can I please talk for five minutes 891 01:00:49,479 --> 01:00:51,314 - without you interrupting me? - 892 01:00:54,692 --> 01:00:56,277 oh, now you've done it. 893 01:00:59,530 --> 01:01:00,740 Oh, no. 894 01:01:04,369 --> 01:01:05,953 "The only thing of yours I want 895 01:01:06,829 --> 01:01:08,331 - "is the arrowhead." - No. 896 01:01:08,414 --> 01:01:09,933 Don't shake your head like that. They hate that. 897 01:01:09,957 --> 01:01:11,157 They hate that. Don't do that. 898 01:01:13,461 --> 01:01:15,046 "I know you have it. 899 01:01:15,672 --> 01:01:17,882 "It belongs to my people, taken long ago." 900 01:01:18,883 --> 01:01:20,802 "You can return it and go free." 901 01:01:21,219 --> 01:01:23,054 "Or I can pry it from your fingers." 902 01:01:24,555 --> 01:01:26,557 "After I pick them clean of meat." 903 01:01:26,641 --> 01:01:28,393 - Macgregor: Oh. - 904 01:01:29,936 --> 01:01:32,063 come on. You heard the nice cannibal. 905 01:01:32,146 --> 01:01:33,374 - Hand it over. - I'm a little rusty 906 01:01:33,398 --> 01:01:34,899 in the puka michuna dialect, 907 01:01:34,982 --> 01:01:38,069 so I want you to translate what I say, word for word. 908 01:01:38,152 --> 01:01:39,153 Okay. 909 01:01:39,237 --> 01:01:41,030 No, I cannot give you the arrowhead. 910 01:01:41,114 --> 01:01:42,657 - Oh, god. Lily. - Lily. 911 01:01:42,740 --> 01:01:43,866 Shut up. Just say it. 912 01:01:44,033 --> 01:01:47,078 Yes, I have the arrow that belongs to your people. 913 01:01:48,287 --> 01:01:51,165 She's being weird about the arrowhead. 914 01:01:51,332 --> 01:01:52,667 I will return it. 915 01:01:52,750 --> 01:01:54,085 She's extremely difficult. 916 01:01:54,252 --> 01:01:57,088 But first I must use it to find the tears of the moon. 917 01:01:57,380 --> 01:01:58,589 It's hard to be around her. 918 01:01:58,673 --> 01:02:01,050 Now, if I die for that, so be it. 919 01:02:01,134 --> 01:02:03,553 She doesn't mind if you kill her. 920 01:02:03,636 --> 01:02:05,680 But you must let these two men go free. 921 01:02:05,847 --> 01:02:08,391 Just don't kill me. 922 01:02:11,310 --> 01:02:12,353 Lily! 923 01:02:12,895 --> 01:02:15,356 Come on, fight me. You, come on, fight me. 924 01:02:15,523 --> 01:02:17,233 Go! Do it! What's wrong with you? 925 01:02:17,400 --> 01:02:18,943 Lily... 926 01:02:28,995 --> 01:02:30,204 Seriously, frank. 927 01:02:30,288 --> 01:02:33,124 Next time I'm going to charge you more for this "booga-booga" nonsense. 928 01:02:33,207 --> 01:02:34,500 Sam, we had a deal, okay? 929 01:02:34,584 --> 01:02:36,919 No, no. I'm tired, and this is a whole production, 930 01:02:37,086 --> 01:02:38,671 with these ridiculous costumes! 931 01:02:38,838 --> 01:02:40,006 And you told me 932 01:02:40,173 --> 01:02:42,842 this was a nice English lady with her wimpy brother. 933 01:02:43,009 --> 01:02:44,427 And she's gonna get herself killed. 934 01:02:44,510 --> 01:02:46,053 I know, because she's crazy! 935 01:02:47,138 --> 01:02:48,973 She's crazy determined. 936 01:02:49,140 --> 01:02:52,202 Lily, listen, the truth is I didn't get a chance to call this entire thing off. 937 01:02:52,226 --> 01:02:55,104 Remember, it's only a scam if you fall for it. 938 01:02:59,901 --> 01:03:01,068 You've gotta stop doing that. 939 01:03:01,235 --> 01:03:02,737 - Wimpy, eh? - In a strong way. 940 01:03:05,531 --> 01:03:08,910 Strong form. The whole family has strong form. 941 01:03:11,496 --> 01:03:12,872 Can you translate it? 942 01:03:13,581 --> 01:03:14,791 Possibly. 943 01:03:16,209 --> 01:03:19,712 Possibly, but, you know, there are some impediments. 944 01:03:20,630 --> 01:03:23,299 Your English gets very exact when you want something. 945 01:03:23,424 --> 01:03:26,135 I have the tingling impression we're to negotiate a price. 946 01:03:26,219 --> 01:03:27,345 You get me. 947 01:03:27,887 --> 01:03:29,305 Trader Sam likes a trade. 948 01:03:29,388 --> 01:03:30,932 Oh, I bet. 949 01:03:33,184 --> 01:03:34,703 - Would you like that hat? - Trader Sam: Hmm. 950 01:03:34,727 --> 01:03:35,853 You can have that hat. 951 01:03:40,107 --> 01:03:42,026 You've really done it now. 952 01:03:44,695 --> 01:03:47,490 - You think she'll get over it? - Not likely. 953 01:03:47,824 --> 01:03:50,993 It wasn't personal, you know. It was a pre-existing arrangement. 954 01:03:51,160 --> 01:03:53,496 Cross Lily like that and you are dead to her. 955 01:03:53,663 --> 01:03:55,957 Dead and buried. 956 01:03:56,874 --> 01:03:58,292 Entombed. 957 01:03:59,460 --> 01:04:01,504 - Embalmed and entombed. - I got it. 958 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 - Dead as a dodo. - You're making it very clear. 959 01:04:03,840 --> 01:04:05,299 - Dead, dead, dead. - Macgregor. 960 01:04:05,466 --> 01:04:06,786 This beer's actually rather nice. 961 01:04:07,176 --> 01:04:08,803 - It's masato. - Hmm. 962 01:04:09,929 --> 01:04:11,931 It's made out of fermented spit. 963 01:04:12,098 --> 01:04:13,641 You're drinking spit. 964 01:04:19,605 --> 01:04:20,606 When in Rome. 965 01:04:24,318 --> 01:04:26,070 God, I wish I was in Rome. 966 01:04:27,071 --> 01:04:28,531 "The tears of the moon" 967 01:04:30,032 --> 01:04:33,536 "possess the power to cure anything." 968 01:04:34,954 --> 01:04:36,706 Now, this word here, 969 01:04:36,873 --> 01:04:39,333 there's no exact translation in English. It's... 970 01:04:42,211 --> 01:04:43,337 A pain to... 971 01:04:45,590 --> 01:04:46,841 The soul. 972 01:04:49,093 --> 01:04:50,094 Heal. Heal. 973 01:04:51,429 --> 01:04:52,638 Heal the soul. 974 01:04:52,722 --> 01:04:53,723 Pretty much. 975 01:04:53,806 --> 01:04:54,891 Mm-hmm. Heal. 976 01:04:56,392 --> 01:05:00,396 "To prove yourself worthy, you must turn water to stone." 977 01:05:00,563 --> 01:05:03,149 "Then mend a broken heart." 978 01:05:03,232 --> 01:05:04,609 Macgregor: Ooh. 979 01:05:08,029 --> 01:05:09,822 Trader Sam: "For tears to bloom", 980 01:05:09,989 --> 01:05:13,075 "the great tree must be under the rare crying moon." 981 01:05:13,826 --> 01:05:15,161 There is one in two days. 982 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 "The tree hides" 983 01:05:17,997 --> 01:05:19,081 "where the moon bled." 984 01:05:19,457 --> 01:05:22,919 "It sank into the west, over the heart of the serpent." 985 01:05:23,002 --> 01:05:24,045 Serpent. 986 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 "Where the fang bites its own tail..." 987 01:05:28,507 --> 01:05:31,594 Lily: "Where the fang bites its tail." Oh, my goodness. 988 01:05:31,761 --> 01:05:33,530 Trader Sam: Now, I told you it was complicated. 989 01:05:33,554 --> 01:05:34,698 Of course no one's ever found it. 990 01:05:34,722 --> 01:05:36,562 Right, because it's not in lágrimas de cristal. 991 01:05:36,599 --> 01:05:37,975 It's here. La Luna rota. 992 01:05:38,059 --> 01:05:39,060 Yes. 993 01:05:40,770 --> 01:05:43,189 How long would you say it would take me to get down there? 994 01:05:43,272 --> 01:05:44,273 Two or three days. 995 01:05:44,357 --> 01:05:45,650 What about via canoe? 996 01:05:45,733 --> 01:05:46,734 Both: Excuse me? 997 01:05:46,817 --> 01:05:50,071 Please inform captain skippy that I will be traveling alone from now on. 998 01:05:50,154 --> 01:05:51,548 You're never gonna make it alone, Lily. 999 01:05:51,572 --> 01:05:54,700 Please tell him that he misjudges my determination, also my driving skills. 1000 01:05:54,784 --> 01:05:57,787 Please tell Dr. Pants that what's out there in the jungle, 1001 01:05:57,954 --> 01:06:00,349 she's never read about in her little textbooks. Tell her that. 1002 01:06:00,373 --> 01:06:02,851 Well, I'm not gonna be falling for any more of his ludicrous tricks. 1003 01:06:02,875 --> 01:06:03,977 They're getting really tedious. 1004 01:06:04,001 --> 01:06:06,063 If you go upriver by yourself with that thing around your neck, 1005 01:06:06,087 --> 01:06:07,314 - you're never gonna make it out alive. - Really? 1006 01:06:07,338 --> 01:06:08,378 We have to stick together. 1007 01:06:08,422 --> 01:06:09,715 - Do we? - Yes, we do. 1008 01:06:09,799 --> 01:06:11,109 "We" is an interesting word, frank. 1009 01:06:11,133 --> 01:06:13,970 Because it sort of implies a bond of trust and honesty. 1010 01:06:14,136 --> 01:06:17,306 Neither of which you know anything about, because you are a liar, frank. 1011 01:06:17,390 --> 01:06:19,558 You are selfish, you are arrogant, 1012 01:06:19,642 --> 01:06:21,852 and I wouldn't trust you as far as I could throw you, 1013 01:06:21,936 --> 01:06:24,105 which clearly isn't very far, because you are huge. 1014 01:06:24,188 --> 01:06:25,982 So, there is no more "we," actually. 1015 01:06:26,065 --> 01:06:27,733 In fact, here's the rest of your 12,000. 1016 01:06:27,817 --> 01:06:31,028 Oh, and here's a tip for such wonderful service. 1017 01:06:35,324 --> 01:06:37,743 This one is a driver. 1018 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 Tribespeople: Driver. 1019 01:06:39,704 --> 01:06:42,957 Yes. Use that for anything over 200 yards. 1020 01:06:43,874 --> 01:06:46,210 Under that, you'll need an iron. 1021 01:06:50,047 --> 01:06:52,591 War paint? Righto, yes. 1022 01:06:53,259 --> 01:06:55,344 For a warrior. Dilly! 1023 01:06:58,347 --> 01:06:59,724 Tickles. 1024 01:07:02,977 --> 01:07:04,454 This doesn't appear to be coming off. 1025 01:07:04,478 --> 01:07:07,314 That's 'cause it's tattoo ink. It'll come off eventually. 1026 01:07:07,481 --> 01:07:08,774 In a few decades. 1027 01:07:08,941 --> 01:07:10,109 Oh, no. 1028 01:07:15,406 --> 01:07:18,075 Francisco... 1029 01:07:43,184 --> 01:07:44,477 - Lily! - Oh... frank, what? 1030 01:07:44,560 --> 01:07:46,038 - We have to get out of here now. - What? 1031 01:07:46,062 --> 01:07:47,956 - Give me the arrowhead. - Lily: Do you think I'm a fool? 1032 01:07:47,980 --> 01:07:49,340 I think you must think I'm a fool. 1033 01:07:50,775 --> 01:07:52,693 Francisco... 1034 01:07:55,029 --> 01:07:56,989 Francisco... 1035 01:08:00,493 --> 01:08:02,774 - What's going on? - That's what I was trying to tell you. 1036 01:08:13,047 --> 01:08:14,256 No. 1037 01:08:17,051 --> 01:08:18,803 You seem surprised. 1038 01:08:19,178 --> 01:08:20,805 It's impossible. 1039 01:08:23,766 --> 01:08:25,559 The myth is real. 1040 01:08:25,643 --> 01:08:27,311 After 400 years... 1041 01:08:27,478 --> 01:08:28,604 The arrowhead... 1042 01:08:28,771 --> 01:08:29,814 belongs to me. 1043 01:08:33,025 --> 01:08:34,360 - Save your family! - Yes! 1044 01:08:37,113 --> 01:08:38,155 Oh, god! 1045 01:08:39,990 --> 01:08:41,742 - Frank, frank! Frank! - 1046 01:08:42,076 --> 01:08:44,120 - 1047 01:09:00,136 --> 01:09:02,138 - 1048 01:09:24,994 --> 01:09:27,329 Come on. I got you, pants. Trust me. 1049 01:09:29,039 --> 01:09:30,708 - Hold on! - 1050 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Frank? Frank, get it. 1051 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 - Hold on. - Come on. 1052 01:09:42,428 --> 01:09:43,488 - Frank, please. - I got it. 1053 01:09:43,512 --> 01:09:44,597 - Frank. - I don't got it. 1054 01:09:44,680 --> 01:09:45,681 - Frank! - Oh, my god! 1055 01:09:48,559 --> 01:09:51,163 - Frank, get off me! What're you doing? - I'm trying to get traction. 1056 01:09:51,187 --> 01:09:52,747 - Lily: This is ridiculous! - No, no, wait. 1057 01:09:52,771 --> 01:09:54,607 Just leave me alone! That was a disaster! 1058 01:09:54,690 --> 01:09:55,774 You're too heavy. 1059 01:09:55,941 --> 01:09:56,942 Macgregor! 1060 01:09:57,109 --> 01:09:58,319 Lily? 1061 01:09:58,736 --> 01:09:59,737 Sorry. 1062 01:10:01,197 --> 01:10:02,698 - 1063 01:10:18,297 --> 01:10:20,341 - 1064 01:10:29,767 --> 01:10:31,018 Get off her! 1065 01:10:37,066 --> 01:10:38,901 - Lily: No! - Aguirre! 1066 01:10:53,791 --> 01:10:55,125 Driver. 1067 01:10:55,292 --> 01:10:56,543 - Lovely shot, sir. - The arrow. 1068 01:11:14,603 --> 01:11:15,688 - 1069 01:11:22,444 --> 01:11:23,445 Aguirre: No! 1070 01:11:24,738 --> 01:11:25,906 Frank! 1071 01:11:40,337 --> 01:11:41,657 Trader Sam: We gotta go! Come on! 1072 01:11:42,214 --> 01:11:44,174 Get in! Grab that knife! 1073 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 Now! 1074 01:11:51,140 --> 01:11:52,660 Are you all right? What have you done? 1075 01:11:53,559 --> 01:11:55,039 Lily: It's all right. It's all right. 1076 01:11:56,020 --> 01:11:58,772 You must go. Get out of sight of the river and run. 1077 01:11:58,939 --> 01:12:00,399 Aguirre only wants the arrowhead. 1078 01:12:00,566 --> 01:12:02,443 - Just run as fast as you can. - Go. 1079 01:12:02,735 --> 01:12:05,154 They're coming! Go! Get away from the river! 1080 01:12:06,488 --> 01:12:08,532 - 1081 01:12:15,622 --> 01:12:16,623 I have her! 1082 01:12:17,624 --> 01:12:18,625 Lily: No! 1083 01:12:18,709 --> 01:12:20,044 Give me the arrowhead! 1084 01:12:21,962 --> 01:12:23,714 Aguirre, we're too far from the river! 1085 01:12:24,715 --> 01:12:26,884 - 1086 01:12:44,651 --> 01:12:46,028 Oh, my god! 1087 01:12:46,111 --> 01:12:48,655 - It's cool. It's me. It's me. - Whoo! 1088 01:12:54,495 --> 01:12:55,537 Did you see the arrowhead? 1089 01:12:56,246 --> 01:12:57,289 Have you really seen it? 1090 01:12:57,456 --> 01:12:59,708 Not only have I seen it, I held it in my hands. 1091 01:12:59,875 --> 01:13:01,251 Finally we can break the curse... 1092 01:13:01,418 --> 01:13:02,961 And Francisco shall pay. 1093 01:13:03,128 --> 01:13:05,547 Forget about Francisco! The arrowhead, aguirre! 1094 01:13:05,964 --> 01:13:09,218 Only the tears of the moon can help us get out of this curse. 1095 01:13:09,593 --> 01:13:11,553 Melchor: This jungle is devouring our souls. 1096 01:13:11,929 --> 01:13:13,305 We are disgusting. 1097 01:13:14,223 --> 01:13:16,141 Speak for yourself. I am delicious. 1098 01:13:18,102 --> 01:13:20,604 Do you really believe we still have souls? 1099 01:13:21,105 --> 01:13:25,192 That's why we need the tears of the moon, they are our only hope. 1100 01:13:25,401 --> 01:13:27,986 The woman in pants has the arrowhead... 1101 01:13:28,153 --> 01:13:29,863 And has taken it away from the river. 1102 01:13:30,030 --> 01:13:31,865 Because she knows we can't follow her there. 1103 01:13:32,032 --> 01:13:33,200 The prince. 1104 01:13:35,285 --> 01:13:37,413 He can follow the arrowhead. 1105 01:13:38,080 --> 01:13:39,415 Tell him where she went. 1106 01:13:39,790 --> 01:13:40,833 You heard him. 1107 01:13:40,999 --> 01:13:42,709 Tell the prince. 1108 01:13:45,963 --> 01:13:47,172 Lily: Macgregor! 1109 01:13:49,091 --> 01:13:50,759 Macgregor! 1110 01:13:50,926 --> 01:13:52,219 Macgregor! 1111 01:13:53,554 --> 01:13:54,930 Macgregor! 1112 01:14:08,485 --> 01:14:09,653 Frank? 1113 01:14:10,696 --> 01:14:11,822 Frank, you're alive. 1114 01:14:11,989 --> 01:14:13,991 How? How are you alive, frank? 1115 01:14:15,075 --> 01:14:16,535 -I saw you die. 1116 01:14:16,618 --> 01:14:18,203 I saw you fall. How are you alive? 1117 01:14:18,287 --> 01:14:19,931 Lily, I don't care what you've done for me, 1118 01:14:19,955 --> 01:14:22,016 - if we make it out of here alive... - Lily: Oh, there you are. 1119 01:14:22,040 --> 01:14:23,667 I am never leaving Kensington again. 1120 01:14:23,750 --> 01:14:26,044 -Yeah. Frank's alive. 1121 01:14:26,128 --> 01:14:28,213 Huh. Oh, um... 1122 01:14:29,465 --> 01:14:32,384 You've got a little, um, something in your back. 1123 01:14:35,679 --> 01:14:36,805 Lily: Frank? 1124 01:14:37,931 --> 01:14:40,058 The name's actually Francisco. 1125 01:14:41,351 --> 01:14:43,896 Francisco Lopez de heredia. 1126 01:14:44,062 --> 01:14:45,272 And... 1127 01:14:46,815 --> 01:14:48,567 I'm roughly 400 years old. 1128 01:14:49,276 --> 01:14:50,903 - What? - I know it's a lot to take in. 1129 01:14:50,986 --> 01:14:54,364 - I will explain to you the entire story... - There's no blood in you. 1130 01:14:54,448 --> 01:14:55,449 Are you a ghost? 1131 01:14:55,908 --> 01:14:57,117 No, it's complicated. 1132 01:14:57,451 --> 01:15:00,370 But clearly you're... you're not a human. 1133 01:15:00,537 --> 01:15:03,707 Okay, but it's very hard to focus when I have a sword impaled in my heart. 1134 01:15:04,082 --> 01:15:05,518 Trader Sam, I need you to come and pull. 1135 01:15:05,542 --> 01:15:06,543 Vampire? 1136 01:15:06,627 --> 01:15:09,087 I told you last time, I'm done pulling weapons out of you. 1137 01:15:11,298 --> 01:15:12,341 Oh, no. 1138 01:15:14,593 --> 01:15:16,845 It is, uh, Dr. Houghton, right? 1139 01:15:17,179 --> 01:15:18,597 Of botany. 1140 01:15:18,764 --> 01:15:20,724 Look at it. It's just hanging out like that. 1141 01:15:20,807 --> 01:15:22,392 Frank: Well, it's how it's made. 1142 01:15:22,476 --> 01:15:23,620 It's got a very strange shape. 1143 01:15:23,644 --> 01:15:25,955 Have you seen it out the back? It's like... woo... like that. 1144 01:15:25,979 --> 01:15:28,440 Well, it's not... It's kinda actually just straight. 1145 01:15:29,566 --> 01:15:31,318 One hand, two hand, what do you want? 1146 01:15:31,401 --> 01:15:32,402 Let's try one. 1147 01:15:35,447 --> 01:15:37,074 You're gonna need two hands. 1148 01:15:38,116 --> 01:15:39,117 Frank: No, no, no! 1149 01:15:39,201 --> 01:15:41,328 - What, what, what? - Oh, my gosh! That hurts. 1150 01:15:41,411 --> 01:15:42,764 - No, it doesn't. - How do you know? 1151 01:15:42,788 --> 01:15:45,290 Frank, would you like to bite down on my stick? 1152 01:15:45,457 --> 01:15:47,268 - Nope. I'm good. Thank you. - No, for the pain. 1153 01:15:47,292 --> 01:15:48,418 -I understand what it... 1154 01:15:48,502 --> 01:15:49,586 What he means. But no. 1155 01:15:49,670 --> 01:15:51,129 There if you need it. 1156 01:15:51,296 --> 01:15:52,982 I just feel like you're very uptight right now. 1157 01:15:53,006 --> 01:15:54,734 And it's not helping me, 'cause I'm very nervous. 1158 01:15:54,758 --> 01:15:56,361 It's okay to be nervous. It's your first time. 1159 01:15:56,385 --> 01:15:57,928 -It is your first time, right? 1160 01:15:58,011 --> 01:16:00,031 - Yes, you know it is, frank. - I know, I know. I can tell. 1161 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 -I've done this hundreds of times. 1162 01:16:01,890 --> 01:16:03,868 - I don't know how to take that, frank. - This is special. 1163 01:16:03,892 --> 01:16:05,185 - Is it? - It is. 1164 01:16:05,269 --> 01:16:06,395 - Slow! - What? 1165 01:16:06,478 --> 01:16:07,747 Frank: Oh, you can't do it like that. 1166 01:16:07,771 --> 01:16:08,915 - That's way too hard. - Lily: Frank. 1167 01:16:08,939 --> 01:16:10,124 Would you like me to give it a wiggle? 1168 01:16:10,148 --> 01:16:11,209 - Yes. Yes. - Absolutely not. 1169 01:16:11,233 --> 01:16:12,961 I could pop around the back and give it a once over. 1170 01:16:12,985 --> 01:16:15,028 - No, we're good. - Okay. 1171 01:16:15,195 --> 01:16:18,198 You know what always helps? If you put your foot on it. 1172 01:16:18,323 --> 01:16:20,242 - I'm a little nervous. - Don't be nervous. 1173 01:16:20,576 --> 01:16:22,286 Frank, I'm gonna count to three. 1174 01:16:22,369 --> 01:16:23,870 You're gonna... I'm counting or... 1175 01:16:23,954 --> 01:16:25,038 No, I'm counting. 1176 01:16:25,122 --> 01:16:26,873 - One. - 'Cause... ahhh! 1177 01:16:35,841 --> 01:16:38,427 I dreamt I was lunching at boodle's. 1178 01:16:38,510 --> 01:16:40,429 -Frank: Hey, doctor. 1179 01:16:41,638 --> 01:16:42,848 - We should go. - Of course. 1180 01:16:42,931 --> 01:16:44,433 No. You've done enough. 1181 01:16:44,600 --> 01:16:46,101 I can't leave you alone out here. 1182 01:16:46,268 --> 01:16:49,062 Look at the state of you. And you can't even walk. 1183 01:16:49,229 --> 01:16:51,189 Will you at least consider turning back? 1184 01:16:52,482 --> 01:16:55,235 I will be fine. I promise. 1185 01:17:00,574 --> 01:17:01,700 Do I smell? 1186 01:17:01,867 --> 01:17:03,410 Horrendously. 1187 01:17:17,799 --> 01:17:19,926 We have visitors. Open the hatch. 1188 01:17:34,816 --> 01:17:37,903 Good afternoon, my friends. 1189 01:17:46,244 --> 01:17:47,329 Something is there? 1190 01:17:48,997 --> 01:17:52,167 What is there? You have found their river boat? 1191 01:17:54,753 --> 01:17:55,879 No? 1192 01:17:56,338 --> 01:17:58,840 Not the river boat? The arrowhead? 1193 01:18:00,842 --> 01:18:04,346 The arrowhead? Yes. Show... show me where. 1194 01:18:04,513 --> 01:18:06,640 We're taking orders from a bee. 1195 01:18:06,723 --> 01:18:07,849 Joachim: Show me on the map. 1196 01:18:10,477 --> 01:18:11,520 Here? 1197 01:18:11,645 --> 01:18:13,605 Yes! You heard him. Change course! 1198 01:18:16,149 --> 01:18:18,193 Could you ask the bee for coordinates? 1199 01:18:18,360 --> 01:18:22,364 Don't be ridiculous, Axel. 1200 01:18:24,032 --> 01:18:25,992 Thank you. 1201 01:18:30,330 --> 01:18:33,834 395 years... 1202 01:18:34,000 --> 01:18:36,712 five months and 13 days. 1203 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 I really thought you died. 1204 01:18:41,967 --> 01:18:43,176 Were you sad when I died? 1205 01:18:43,343 --> 01:18:45,137 I was very concerned. 1206 01:18:45,262 --> 01:18:46,263 For my soul. 1207 01:18:46,346 --> 01:18:47,514 For my expedition. 1208 01:18:49,641 --> 01:18:50,642 And for you. 1209 01:18:55,188 --> 01:18:56,565 So, what are you? 1210 01:18:57,107 --> 01:18:59,651 You don't bleed, I think you breathe. 1211 01:19:00,944 --> 01:19:02,404 You're not possible. 1212 01:19:02,571 --> 01:19:04,531 I don't know what I am anymore. 1213 01:19:06,074 --> 01:19:07,659 But I can tell you what I was. 1214 01:19:10,662 --> 01:19:12,372 My father was a mercenary 1215 01:19:12,539 --> 01:19:17,127 and he was recruited by aguirre's father in Algiers. 1216 01:19:20,213 --> 01:19:22,883 When my father died protecting him, he took me in. 1217 01:19:23,049 --> 01:19:25,969 Raised aguirre and me together, like brothers. 1218 01:19:26,136 --> 01:19:28,555 Aguirre's daughter Anna had fallen ill. 1219 01:19:29,598 --> 01:19:32,225 She was all he had. He vowed he wouldn't lose her. 1220 01:19:33,101 --> 01:19:34,436 I will travel far. 1221 01:19:35,604 --> 01:19:37,731 But I will come back to you with a tear of the moon. 1222 01:19:38,815 --> 01:19:41,234 And you will run again in the moonlight. 1223 01:19:41,443 --> 01:19:42,486 Healed. 1224 01:19:54,873 --> 01:19:58,168 We fought the ocean, only to be beaten by the river. 1225 01:19:59,461 --> 01:20:01,338 The jungle fought our every step. 1226 01:20:01,880 --> 01:20:04,174 I would've done anything to find the tears of the moon 1227 01:20:04,257 --> 01:20:05,717 and save aguirre's daughter. 1228 01:20:05,926 --> 01:20:07,469 Even chart the Amazon. 1229 01:20:11,973 --> 01:20:14,518 Lily: You were aguirre's cartographer? 1230 01:20:15,352 --> 01:20:16,686 You drew my map? 1231 01:20:18,313 --> 01:20:19,523 Frank... 1232 01:20:19,606 --> 01:20:21,191 Really think my work is extraordinary? 1233 01:20:21,274 --> 01:20:23,652 I think you were a minor master of your time. 1234 01:20:23,735 --> 01:20:24,736 Minor? 1235 01:20:29,741 --> 01:20:32,035 Frank: One by one, the jungle took us. 1236 01:20:33,745 --> 01:20:37,082 We were all but dead. Still, aguirre wouldn't turn back. 1237 01:20:39,084 --> 01:20:41,878 There was no world for him without his daughter in it. 1238 01:20:42,796 --> 01:20:43,922 And then they came. 1239 01:20:46,383 --> 01:20:49,886 We would've all died had they not saved us with the tears of the moon. 1240 01:20:50,178 --> 01:20:52,013 The petal's magic was real. 1241 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 Its powers unlocked by the chief and his daughter. 1242 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 All that was broken, the petals mended. 1243 01:21:00,564 --> 01:21:03,191 And all at once, we were revived. 1244 01:21:04,818 --> 01:21:05,944 And aguirre was happy, 1245 01:21:06,027 --> 01:21:09,406 because he was closer than ever to finding a cure for his daughter. 1246 01:21:13,326 --> 01:21:14,744 But he grew impatient. 1247 01:21:18,582 --> 01:21:21,042 Aguirre demanded they give him the arrowhead 1248 01:21:21,459 --> 01:21:22,502 and take him to the tree. 1249 01:21:22,752 --> 01:21:24,337 You are not worthy. 1250 01:21:25,046 --> 01:21:26,298 The chief refused. 1251 01:21:29,134 --> 01:21:30,260 - 1252 01:21:32,554 --> 01:21:34,723 Despite all the kindness they'd shown us, 1253 01:21:35,682 --> 01:21:37,362 he would've killed every last one of them. 1254 01:21:40,478 --> 01:21:41,771 She has the arrowhead! 1255 01:21:43,523 --> 01:21:45,901 I loved aguirre, but I couldn't be part of the madness. 1256 01:21:45,984 --> 01:21:47,402 I'm not going to hurt you. 1257 01:21:47,485 --> 01:21:48,737 I only want the arrowhead. 1258 01:21:48,820 --> 01:21:50,822 And I couldn't just stand by. 1259 01:21:50,906 --> 01:21:52,073 Give it to me! 1260 01:21:55,035 --> 01:21:56,077 Run! 1261 01:21:57,120 --> 01:21:58,121 No! 1262 01:21:58,413 --> 01:22:00,707 A brother's blade cuts deepest. 1263 01:22:00,874 --> 01:22:02,250 Traitor. 1264 01:22:18,600 --> 01:22:21,186 The chief knew he was breathing his last breath. 1265 01:22:21,603 --> 01:22:23,647 And he used that breath to protect the arrowhead 1266 01:22:23,730 --> 01:22:25,231 and their sacred tree. 1267 01:22:25,774 --> 01:22:26,900 He cursed aguirre. 1268 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 He cursed all of us, so that we could never leave sight of the river again. 1269 01:22:31,237 --> 01:22:33,031 - Where did she go? - She can't be far! 1270 01:22:33,114 --> 01:22:36,743 Or the jungle would take us back to it, for all eternity. 1271 01:22:49,005 --> 01:22:51,091 Frank: Aguirre hated me for betraying him. 1272 01:22:51,257 --> 01:22:54,135 He found me over the years, and we fought. 1273 01:22:56,179 --> 01:22:57,180 And fought again. 1274 01:23:00,684 --> 01:23:02,477 Frank: I got tired of being stabbed. 1275 01:23:02,644 --> 01:23:05,480 So I made sure he would never hurt me or anyone else again. 1276 01:23:08,608 --> 01:23:10,151 I trapped them in a cave. 1277 01:23:10,318 --> 01:23:11,361 The river! 1278 01:23:11,444 --> 01:23:12,445 Where is it? 1279 01:23:12,529 --> 01:23:15,115 Where the jungle couldn't take them back to the river. 1280 01:23:15,198 --> 01:23:16,449 We have to get out of here! 1281 01:23:29,045 --> 01:23:31,172 Francisco, you will pay for this! 1282 01:23:33,800 --> 01:23:37,053 And for 300 years, the jungle ravaged their bodies. 1283 01:23:37,137 --> 01:23:39,305 Turning them into the monsters they are today. 1284 01:23:41,016 --> 01:23:42,851 I don't know how they got free, 1285 01:23:43,643 --> 01:23:45,228 but I was safe for a long time. 1286 01:23:45,979 --> 01:23:47,105 What did you do? 1287 01:23:47,188 --> 01:23:49,941 Well, I made the best of it. I built a town. 1288 01:23:50,567 --> 01:23:51,735 And that was fun. 1289 01:23:53,570 --> 01:23:54,571 Made some friends. 1290 01:23:56,531 --> 01:23:58,158 Lost some friends. 1291 01:24:00,660 --> 01:24:02,941 That's when I decided to search for the tears of the moon. 1292 01:24:04,456 --> 01:24:05,874 I built a boat. 1293 01:24:08,543 --> 01:24:11,796 And I named her after the goddess of the moon, quila. 1294 01:24:13,006 --> 01:24:15,675 I charted every inch of this river, searching. 1295 01:24:17,093 --> 01:24:18,136 Till I finally gave up. 1296 01:24:18,553 --> 01:24:20,473 And since I could never leave sight of the river, 1297 01:24:20,638 --> 01:24:22,974 I started giving jungle cruises to tourists. 1298 01:24:23,141 --> 01:24:25,310 - All that time, all alone... - 1299 01:24:25,393 --> 01:24:28,104 well, not entirely alone, of course. 1300 01:24:28,188 --> 01:24:29,189 That's right. 1301 01:24:29,272 --> 01:24:32,317 Over the years, I would find strays that needed someone. 1302 01:24:32,484 --> 01:24:34,944 The next, after the next, after the next. 1303 01:24:35,445 --> 01:24:37,238 And la próxima, la próxima... 1304 01:24:37,322 --> 01:24:38,716 Lily: La próxima? Frank: Proxima, yes, 1305 01:24:38,740 --> 01:24:40,420 - I name 'em all proxima. - Oh, la próxima. 1306 01:24:41,534 --> 01:24:43,453 Oh, but don't worry, you're my favorite girl. 1307 01:24:45,330 --> 01:24:47,624 Merrily, merrily, merrily, merrily 1308 01:24:47,707 --> 01:24:49,793 life is but a dream 1309 01:24:50,668 --> 01:24:52,670 you're meant to join in on the second verse. 1310 01:24:52,837 --> 01:24:54,672 I'll do it again, shall I? 1311 01:24:55,757 --> 01:24:57,092 Row, row, row... 1312 01:24:57,175 --> 01:24:59,135 I'm begging you, stop! 1313 01:25:03,139 --> 01:25:04,390 Macgregor: Are we there yet? 1314 01:25:04,474 --> 01:25:05,475 Trader Sam: No! 1315 01:25:09,104 --> 01:25:10,396 Got one. 1316 01:25:10,563 --> 01:25:12,982 I spy with my little eye 1317 01:25:13,149 --> 01:25:15,485 something beginning with... 1318 01:25:18,988 --> 01:25:20,406 "S." 1319 01:25:21,199 --> 01:25:23,284 Thought you might want a lift. 1320 01:25:24,577 --> 01:25:25,578 Hey! 1321 01:25:25,662 --> 01:25:28,498 Trader Sam: I don't take lifts from strangers. 1322 01:25:28,748 --> 01:25:29,874 Cup of tea? 1323 01:25:33,128 --> 01:25:36,965 So, how do you enjoy this jungle? 1324 01:25:37,298 --> 01:25:38,633 I beg your pardon? 1325 01:25:38,800 --> 01:25:39,926 This jungle. 1326 01:25:40,218 --> 01:25:42,178 - Yeah, sorry? - The jungle. 1327 01:25:42,262 --> 01:25:43,263 Try it slower. 1328 01:25:43,346 --> 01:25:44,347 The jungle. 1329 01:25:44,430 --> 01:25:45,574 Could you pop it in a sentence? 1330 01:25:45,598 --> 01:25:48,935 The trees, the bugs... the... the jungle. 1331 01:25:49,018 --> 01:25:50,645 - The jungle? - Yes. That is what I said. 1332 01:25:50,812 --> 01:25:52,397 - Right. - How do you enjoy it? 1333 01:25:52,564 --> 01:25:53,833 It's actually rather grown on me. 1334 01:25:53,857 --> 01:25:55,525 I don't care anymore. 1335 01:25:56,693 --> 01:25:58,736 Sir, we have arrived at the target. 1336 01:25:59,195 --> 01:26:01,906 Ah. Time to make a deal. 1337 01:26:04,367 --> 01:26:06,369 Look, right through here. 1338 01:26:07,787 --> 01:26:10,748 You see the peaceful puka michuna tribe? 1339 01:26:10,915 --> 01:26:14,377 With the touch of this button here, 1340 01:26:14,544 --> 01:26:17,672 I could end 400 innocent lives. 1341 01:26:17,839 --> 01:26:21,968 Their only crime being that they are still living. 1342 01:26:22,135 --> 01:26:26,222 Your sister and the arrowhead were here. Now, I need to know where she is going. 1343 01:26:26,389 --> 01:26:27,557 The choice is yours. 1344 01:26:27,724 --> 01:26:31,019 Do they live or do they die? 1345 01:26:34,564 --> 01:26:36,083 Frank: Let me help you. Lily: No, it's my turn. 1346 01:26:36,107 --> 01:26:38,526 - Frank: Okay. You gotta listen to her. - 1347 01:26:38,610 --> 01:26:40,612 - it's perfect. - Pretty good. 1348 01:26:40,778 --> 01:26:42,906 Yeah. Now we can just cruise. 1349 01:26:43,531 --> 01:26:44,949 - 1350 01:26:49,662 --> 01:26:51,932 Do you know how many years people have been looking for that? 1351 01:26:51,956 --> 01:26:53,583 - This old thing? - Yeah. That old thing. 1352 01:26:53,666 --> 01:26:55,126 How is it that you turn up with it? 1353 01:26:55,960 --> 01:26:56,961 Stole it. 1354 01:26:57,045 --> 01:26:58,087 You stole it? 1355 01:26:59,130 --> 01:27:01,216 Liberated it. How about that? 1356 01:27:01,299 --> 01:27:02,300 Okay. 1357 01:27:03,760 --> 01:27:08,640 I've searched for this thing for so long, but I'm pretty sure it belongs to you. 1358 01:27:14,729 --> 01:27:16,731 What are you gonna do when you find the tree? 1359 01:27:18,524 --> 01:27:19,984 Lift the curse. 1360 01:27:20,568 --> 01:27:22,445 And what will happen to you? 1361 01:27:22,737 --> 01:27:23,738 Well... 1362 01:27:25,907 --> 01:27:28,159 I get to make a choice. 1363 01:27:29,827 --> 01:27:31,829 And I choose to rest. 1364 01:27:34,332 --> 01:27:35,375 Hey, Lily, look. 1365 01:27:35,833 --> 01:27:39,045 Everything that you see that's new in this world, 1366 01:27:39,462 --> 01:27:42,382 I've seen hundreds of thousands of times. 1367 01:27:43,883 --> 01:27:47,011 Yes, but none of it has been meaningful. 1368 01:27:53,559 --> 01:27:56,437 All right. Where are they? 1369 01:27:58,731 --> 01:28:01,067 I don't actually recognize the specific... 1370 01:28:01,150 --> 01:28:02,277 - Where? - There. 1371 01:28:08,491 --> 01:28:09,492 I think you got it. 1372 01:28:10,576 --> 01:28:12,787 Joachim: The tree is here and will be ours. 1373 01:28:12,954 --> 01:28:18,209 I cannot share my discoveries with their masters. 1374 01:28:18,960 --> 01:28:20,837 You've been down here a while? 1375 01:28:38,980 --> 01:28:41,316 Lily: This has got to be "water to stone." 1376 01:28:46,946 --> 01:28:48,656 Do you think that we climb? 1377 01:28:54,912 --> 01:28:56,664 I don't think we're meant to go up. 1378 01:29:01,210 --> 01:29:02,378 We're in luck. 1379 01:29:02,462 --> 01:29:04,315 There's a chamber down there with a lever in it. 1380 01:29:04,339 --> 01:29:05,798 I think pulling it is the key. 1381 01:29:05,882 --> 01:29:06,883 Lily: That's wonderful! 1382 01:29:06,966 --> 01:29:08,360 Frank: It's wonderful. It's fantastic. 1383 01:29:08,384 --> 01:29:11,888 Only problem is that the ancients who built all of this 1384 01:29:12,055 --> 01:29:14,515 were on average narrower. 1385 01:29:16,059 --> 01:29:18,644 - Mm-hmm. - So, it's a great time for you 1386 01:29:18,728 --> 01:29:20,521 to take the finest bath in all Brazil. 1387 01:29:20,605 --> 01:29:22,750 - No, no, no. Frank, frank, please! - Yes. Pants, listen... 1388 01:29:22,774 --> 01:29:24,793 I cannot swim, frank. That is not something I can do. 1389 01:29:24,817 --> 01:29:25,818 You've never tried. 1390 01:29:25,902 --> 01:29:27,546 It's not about trying. I have this very deep fear. 1391 01:29:27,570 --> 01:29:28,797 Frank: I'll do all the swimming. 1392 01:29:28,821 --> 01:29:30,049 - Frank, please. - Listen... look, 1393 01:29:30,073 --> 01:29:31,366 I can't do this without you. 1394 01:29:31,741 --> 01:29:32,992 I need you. 1395 01:29:34,285 --> 01:29:35,787 You have to trust me. 1396 01:29:37,914 --> 01:29:39,374 No, no. Frank, frank, frank, please. 1397 01:29:39,457 --> 01:29:40,792 I thought you might, uh... 1398 01:29:40,875 --> 01:29:42,686 Just turn around and look at the waterfall, skippy. 1399 01:29:42,710 --> 01:29:45,088 - All right? Please. - Fine. Whew. 1400 01:29:47,632 --> 01:29:48,800 Don't look. 1401 01:29:49,634 --> 01:29:51,844 Are you wearing pants under your pants? 1402 01:29:52,470 --> 01:29:53,888 - Yes. - Oh, my god! Frank! 1403 01:29:53,971 --> 01:29:55,014 It's okay. It's okay. 1404 01:29:55,098 --> 01:29:56,241 - Here we go. - I'm not... no, no! 1405 01:29:56,265 --> 01:29:58,327 Wait a minute! Something just touched my foot, frank! 1406 01:29:58,351 --> 01:30:00,645 It's okay, it's okay. It was my foot. 1407 01:30:00,728 --> 01:30:01,854 Oh, I'm so sorry. 1408 01:30:01,938 --> 01:30:03,374 - I'm very scared. - Okay. I got you. 1409 01:30:03,398 --> 01:30:04,899 It's okay. Breathe. 1410 01:30:05,608 --> 01:30:07,110 - Ready? Okay. - Yes. 1411 01:32:35,007 --> 01:32:36,008 Lily! 1412 01:32:37,093 --> 01:32:38,302 Lily, come on, come on. 1413 01:32:38,386 --> 01:32:39,762 Come on. Lily, come on. 1414 01:32:39,845 --> 01:32:41,764 Come on. Come on, Lily. 1415 01:32:43,432 --> 01:32:45,518 -What is the matter with you, frank? 1416 01:32:45,601 --> 01:32:46,912 - You're alive! - How could you leave me? 1417 01:32:46,936 --> 01:32:49,122 I didn't leave you. There was a lot of fish down there that... 1418 01:32:49,146 --> 01:32:50,731 What? Fish? Frank... 1419 01:32:50,898 --> 01:32:52,251 There were lot of piranha, they were coming after... 1420 01:32:52,275 --> 01:32:54,527 - I saved you. Look. - Don't even look at me. 1421 01:32:54,694 --> 01:32:55,778 Fine. 1422 01:33:13,754 --> 01:33:15,881 "Turn water to stone..." 1423 01:33:19,427 --> 01:33:21,387 Frank: After 400 years... 1424 01:33:21,929 --> 01:33:23,431 I found it. 1425 01:33:24,640 --> 01:33:25,641 We found it. 1426 01:33:31,355 --> 01:33:32,791 Now you can be the Darwin of flowers. 1427 01:33:32,815 --> 01:33:35,735 The petal's right there, you can be free. You can... 1428 01:33:35,818 --> 01:33:37,504 I mean, it's not like the river's not beautiful, 1429 01:33:37,528 --> 01:33:38,779 but you can go anywhere 1430 01:33:38,863 --> 01:33:41,365 and you can see the world. You can come to London. 1431 01:33:41,449 --> 01:33:43,284 I'm from London. I could show it to you. 1432 01:33:43,367 --> 01:33:45,620 I even have a motor car. I could be like your skipper, 1433 01:33:45,703 --> 01:33:47,955 skippy... if you want. 1434 01:33:48,372 --> 01:33:50,791 Lily, I would love to do all that with you. 1435 01:33:51,334 --> 01:33:52,960 But I've made up my mind. 1436 01:33:53,628 --> 01:33:56,213 There is no London for me after this. 1437 01:33:58,174 --> 01:33:59,717 There's no motor car. 1438 01:34:06,515 --> 01:34:07,683 I'm ready. 1439 01:34:08,059 --> 01:34:09,060 No. 1440 01:34:09,143 --> 01:34:12,730 It's my time. It was my time long ago. 1441 01:34:19,820 --> 01:34:22,865 No. No, I don't accept it. You could have one more life. 1442 01:34:22,948 --> 01:34:24,176 Luckily for me, it's my choice. 1443 01:34:24,200 --> 01:34:27,912 Well, it shouldn't be, because you have very poor judgement. 1444 01:34:28,079 --> 01:34:30,956 But you have your world to go back to. It's your world. 1445 01:34:31,040 --> 01:34:33,459 But it could be yours, too. 1446 01:34:37,338 --> 01:34:40,257 It could be that one person's world enough. 1447 01:34:53,979 --> 01:34:55,272 Could be. 1448 01:34:59,276 --> 01:35:01,195 - Lily... - 1449 01:35:04,407 --> 01:35:05,408 Lily. 1450 01:35:15,209 --> 01:35:16,210 Hello. 1451 01:35:16,752 --> 01:35:20,131 Small chance I told a madman with a Cannon where to find you. 1452 01:35:30,641 --> 01:35:32,601 Joachim: Oh, so, we finally meet. 1453 01:35:34,979 --> 01:35:38,065 Wow. Big, strong boy, huh? 1454 01:35:40,276 --> 01:35:43,571 Go to the bridge. Go. 1455 01:35:48,868 --> 01:35:52,872 I believe this belongs to you. 1456 01:35:55,541 --> 01:35:58,711 Now, the arrowhead, please? 1457 01:36:01,046 --> 01:36:02,047 -Lily: No, no, no. 1458 01:36:09,472 --> 01:36:12,183 Such an imaginative woman 1459 01:36:12,349 --> 01:36:15,770 seeking the tears of the moon to share with the scientific community 1460 01:36:15,853 --> 01:36:20,191 that won't even permit you, fräulein, to sit among them. 1461 01:36:20,900 --> 01:36:23,944 To put that tremendous power 1462 01:36:24,111 --> 01:36:27,490 into the hands of the masses would be pure madness. 1463 01:36:27,656 --> 01:36:31,494 When I could use the tears, not only to win the war, 1464 01:36:31,660 --> 01:36:35,790 but to reign for all generations to come. 1465 01:36:36,290 --> 01:36:37,625 Take them away. 1466 01:36:42,546 --> 01:36:46,425 Eyes ahead. Navigate to the tree. 1467 01:37:44,900 --> 01:37:47,570 This tree is long dead. 1468 01:37:47,736 --> 01:37:51,365 You know more about the tears of the moon than anyone, so... 1469 01:37:52,032 --> 01:37:55,244 You know how to make it bloom. You will do this for me. 1470 01:37:55,411 --> 01:37:56,829 And when you have what you want, 1471 01:37:57,162 --> 01:37:59,248 what's to stop you from killing us then? 1472 01:37:59,623 --> 01:38:01,417 I could kill you now. 1473 01:38:02,918 --> 01:38:03,961 I'll do it. 1474 01:38:04,128 --> 01:38:07,590 If you promise to let them go and give me one single petal in return. 1475 01:38:07,756 --> 01:38:11,051 I know the myths and the ancient ways as if I've lived them myself. 1476 01:38:11,218 --> 01:38:12,219 Frank, do not... 1477 01:38:12,303 --> 01:38:15,222 Frank: If anyone here is going to bring the tears of the moon, it's me. 1478 01:38:17,558 --> 01:38:21,604 If you can make the tree bloom, you may have your petal. 1479 01:38:21,687 --> 01:38:22,938 You have my word. 1480 01:38:25,733 --> 01:38:26,901 There's no other way. 1481 01:38:27,067 --> 01:38:29,069 But the little brother stays on the boat. 1482 01:38:29,236 --> 01:38:31,155 Little brother? I have a name. 1483 01:38:56,013 --> 01:38:57,556 Go ahead. 1484 01:39:12,363 --> 01:39:14,073 The arrowhead should fit here. 1485 01:39:15,240 --> 01:39:17,660 - You better go help him. Go. - Lily: No. 1486 01:39:18,285 --> 01:39:19,703 No? 1487 01:39:20,955 --> 01:39:23,415 - 1488 01:39:23,499 --> 01:39:25,250 I'll do it if you give me a petal as well. 1489 01:39:26,418 --> 01:39:29,588 If I give you a petal as well... 1490 01:39:29,755 --> 01:39:32,466 One petal. Not two. You must choose. 1491 01:39:32,633 --> 01:39:35,094 What do you think, muscles? 1492 01:39:35,970 --> 01:39:39,682 Will you sacrifice your petal for her? 1493 01:39:41,767 --> 01:39:43,227 She'd have to kill me first. 1494 01:39:51,276 --> 01:39:52,903 - Done. - Done. 1495 01:40:00,869 --> 01:40:02,496 "Broken-hearted warrior 1496 01:40:02,830 --> 01:40:05,207 "climbed to the highest peak" 1497 01:40:05,374 --> 01:40:07,793 "and shot his arrow into the moon." 1498 01:40:07,960 --> 01:40:11,338 "From there, the moon learned real pain and began to weep." 1499 01:40:11,505 --> 01:40:14,466 "Where the tears fell grew a sacred tree..." 1500 01:40:19,054 --> 01:40:21,557 Rum-pum-pum-pum... 1501 01:40:25,728 --> 01:40:26,729 Give me the arrow. 1502 01:40:32,985 --> 01:40:33,986 Hurry up! 1503 01:40:35,946 --> 01:40:38,449 - 1504 01:40:42,494 --> 01:40:45,497 Trader Sam said we would need to fix a broken heart. 1505 01:40:45,664 --> 01:40:48,542 It's not an arrowhead, it's a heart. 1506 01:40:49,084 --> 01:40:50,836 You can't mend a heart that isn't... 1507 01:40:50,919 --> 01:40:52,337 broken. 1508 01:42:37,818 --> 01:42:39,278 I'll take that petal now. 1509 01:43:00,215 --> 01:43:01,884 "Under the crying moon..." 1510 01:43:02,593 --> 01:43:06,013 We must pluck the petals before it sets. Go! Hurry! 1511 01:43:31,079 --> 01:43:32,080 Every time. 1512 01:43:32,206 --> 01:43:33,207 Sorry. 1513 01:43:39,004 --> 01:43:40,505 - 1514 01:43:47,304 --> 01:43:48,847 - Shoot! - 1515 01:43:54,144 --> 01:43:55,854 - Good murder cat. - 1516 01:43:59,107 --> 01:44:00,234 where's Lily? 1517 01:44:00,943 --> 01:44:01,944 Up there. 1518 01:44:02,861 --> 01:44:04,780 Here we go again. 1519 01:44:10,786 --> 01:44:11,995 Macgregor: The moon's setting. 1520 01:44:12,162 --> 01:44:13,205 The tree is dying. 1521 01:44:23,674 --> 01:44:24,716 Whoa. 1522 01:44:34,393 --> 01:44:35,394 Come on. 1523 01:44:40,315 --> 01:44:41,316 Yes! 1524 01:44:45,779 --> 01:44:47,239 - 1525 01:44:47,322 --> 01:44:49,032 -Lily! 1526 01:44:59,501 --> 01:45:04,756 This is a amusingly familiar situation, no? 1527 01:45:06,216 --> 01:45:07,801 Give me that petal. 1528 01:45:08,010 --> 01:45:10,387 - No. - You are about to die 1529 01:45:10,554 --> 01:45:14,474 one way or another, but if you do not give me that petal, 1530 01:45:14,641 --> 01:45:16,184 so, too, will your brother. 1531 01:45:16,810 --> 01:45:20,897 His will be much more slower. 1532 01:45:22,316 --> 01:45:23,817 Give me that petal. 1533 01:45:33,493 --> 01:45:36,330 Just one is enough. Give it to me. 1534 01:45:40,792 --> 01:45:42,669 Never. Frank! 1535 01:45:42,919 --> 01:45:43,920 Let go of me! 1536 01:45:48,925 --> 01:45:50,344 Take the wheel. Hold her steady. 1537 01:46:13,075 --> 01:46:14,743 You're the best cat I've ever had. 1538 01:46:19,581 --> 01:46:20,749 Get off! 1539 01:46:23,543 --> 01:46:25,754 It looks like you haven't been very nice... 1540 01:46:25,921 --> 01:46:27,881 To my little friends. 1541 01:46:28,048 --> 01:46:30,008 Aguirre, help me to get the petal! 1542 01:46:30,092 --> 01:46:33,470 I'll give you anything you want! Money, ships... 1543 01:46:33,845 --> 01:46:34,971 Spain! 1544 01:46:35,180 --> 01:46:37,265 Royalty is not to be trusted. 1545 01:46:43,313 --> 01:46:45,023 Aguirre, the woman in pants... 1546 01:46:47,651 --> 01:46:48,902 Get her! 1547 01:46:55,659 --> 01:46:56,910 Aguirre! 1548 01:46:59,246 --> 01:47:00,414 Francisco has the petal! 1549 01:47:03,250 --> 01:47:04,292 Stop him! 1550 01:47:10,882 --> 01:47:12,592 - This is where you get off. - What? 1551 01:47:13,677 --> 01:47:15,720 Tell Lily she would've been world enough for me. 1552 01:47:15,804 --> 01:47:16,805 Where are you going? 1553 01:47:16,888 --> 01:47:20,684 Proxima. You protect him, you're in charge. Go. 1554 01:47:22,060 --> 01:47:23,937 -Goodbye, girl. 1555 01:47:37,451 --> 01:47:40,454 Let's give 'em one last cruise, mi buena niña. 1556 01:47:41,121 --> 01:47:42,497 There's only one way to end this. 1557 01:47:42,664 --> 01:47:43,874 Come and get me. 1558 01:47:48,503 --> 01:47:50,297 -Lily. 1559 01:48:12,360 --> 01:48:13,612 He's going to crash. 1560 01:48:15,655 --> 01:48:17,491 No, he's gonna block the river. 1561 01:48:43,058 --> 01:48:44,059 Francisco! 1562 01:48:44,726 --> 01:48:45,977 Give me the petal! 1563 01:48:46,061 --> 01:48:47,729 He has the petal in his pocket! 1564 01:48:49,105 --> 01:48:50,607 Enough is enough! 1565 01:48:50,982 --> 01:48:53,276 It's now time for you to die! 1566 01:48:53,735 --> 01:48:54,778 Right. 1567 01:48:54,861 --> 01:48:56,780 I think we've had quite enough of you. 1568 01:49:01,910 --> 01:49:03,495 - Good night. - 1569 01:49:13,380 --> 01:49:15,507 Not exactly what I intended. 1570 01:49:27,852 --> 01:49:30,730 -A brother's blade cuts deepest. 1571 01:49:38,613 --> 01:49:40,782 Give me the petal. 1572 01:49:40,949 --> 01:49:42,325 Macgregor: He told me to tell you, 1573 01:49:42,409 --> 01:49:44,369 you would have been world enough for him. 1574 01:49:45,495 --> 01:49:46,955 Where's the petal? 1575 01:49:51,960 --> 01:49:53,878 - 1576 01:49:54,212 --> 01:49:55,547 I'm sorry, old friend. 1577 01:49:56,089 --> 01:49:57,674 Macgregor: He wanted you to have it. 1578 01:49:59,718 --> 01:50:01,636 Stop the boat! Stop it! 1579 01:50:01,803 --> 01:50:03,305 - Frank. - Wait. 1580 01:50:04,848 --> 01:50:06,308 Frank, no! 1581 01:50:06,474 --> 01:50:08,602 No! 1582 01:50:43,762 --> 01:50:45,055 Francisco, what have you done? 1583 01:50:45,555 --> 01:50:47,724 This is worse than death! This is torture! 1584 01:51:30,475 --> 01:51:35,063 Oh, you are the most infuriating man I've ever met. 1585 01:51:45,615 --> 01:51:46,991 Lily... 1586 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Frank. 1587 01:53:32,514 --> 01:53:33,515 Frank! 1588 01:53:43,274 --> 01:53:44,359 Oh, you're bleeding. 1589 01:53:44,442 --> 01:53:45,735 That hurts. 1590 01:53:45,819 --> 01:53:46,903 - It does? - Yeah. 1591 01:53:46,986 --> 01:53:47,987 Well, that's good. 1592 01:53:48,655 --> 01:53:49,823 I can't believe you shot me. 1593 01:53:49,906 --> 01:53:51,407 - I know. - Twice. 1594 01:53:51,574 --> 01:53:53,010 I know, but you didn't go down the first time. 1595 01:53:53,034 --> 01:53:54,661 You should've just gone down. 1596 01:54:03,002 --> 01:54:04,921 You're both my world. 1597 01:54:05,255 --> 01:54:07,215 - 1598 01:54:29,070 --> 01:54:30,613 - 1599 01:54:38,830 --> 01:54:40,123 Well, well, well... 1600 01:54:40,206 --> 01:54:41,541 Nilo. Now you have all the boats. 1601 01:54:41,624 --> 01:54:43,751 -Take care of her. 1602 01:54:44,127 --> 01:54:45,587 - 1603 01:54:48,756 --> 01:54:51,968 Macgregor: I stand before you today to tell you about the tears of the moon. 1604 01:54:52,176 --> 01:54:53,469 The legend is true. 1605 01:54:55,096 --> 01:54:59,809 Our party traveled further into the Amazon than any expedition had previously dared. 1606 01:55:01,603 --> 01:55:04,731 On our trip, the lines between life and death, 1607 01:55:04,814 --> 01:55:06,691 past and present, vanished. 1608 01:55:07,901 --> 01:55:10,236 I witnessed things not to be believed. 1609 01:55:10,653 --> 01:55:13,948 Enchanted dolphins that could haunt one's dreams. 1610 01:55:14,282 --> 01:55:15,867 Undead conquistadors, 1611 01:55:15,950 --> 01:55:19,370 cursed as prisoners of the jungle for nearly 400 years. 1612 01:55:20,038 --> 01:55:22,081 A tribe whose chief, a lady... 1613 01:55:24,000 --> 01:55:26,836 No! It actually worked rather well. 1614 01:55:27,462 --> 01:55:29,839 My point is, this was a journey 1615 01:55:29,923 --> 01:55:32,467 the likes of which this society has never seen. 1616 01:55:32,884 --> 01:55:35,929 An adventure truly worthy of this association. 1617 01:55:36,846 --> 01:55:41,017 But is this association worthy of our great adventure? 1618 01:55:41,559 --> 01:55:44,270 You see, we didn't seek the tears of the moon 1619 01:55:44,354 --> 01:55:46,481 so that we could be written up in some journal 1620 01:55:46,564 --> 01:55:48,232 for a load of crusty old farts. 1621 01:55:49,943 --> 01:55:53,237 My sister, who just made full professor at Cambridge, 1622 01:55:53,404 --> 01:55:55,657 has asked me to respectfully reject 1623 01:55:55,740 --> 01:55:58,201 your invitation of membership on her behalf. 1624 01:55:58,368 --> 01:56:01,037 Which I will do. Just not respectfully. 1625 01:56:01,204 --> 01:56:03,957 Gentlemen, you can take your invitation 1626 01:56:04,499 --> 01:56:07,335 and you can shove it up your association. 1627 01:56:09,796 --> 01:56:11,506 Man: How dare you! 1628 01:56:17,512 --> 01:56:19,639 Ready for your first driving lesson? 1629 01:56:20,181 --> 01:56:21,766 I think so, pants. 1630 01:56:23,184 --> 01:56:26,562 I hope you know what you're getting yourself into here, frank. 1631 01:56:26,729 --> 01:56:27,730 A car. 1632 01:56:27,814 --> 01:56:29,107 Lily: Oh, your jokes. 1633 01:56:29,190 --> 01:56:31,150 - They will be the death of me. - 1634 01:56:31,234 --> 01:56:33,778 they are absolutely exhausting. 1635 01:56:36,114 --> 01:56:37,323 Wow, Lily. 1636 01:56:37,490 --> 01:56:39,534 - Did you like it? - It was good. 1637 01:56:39,617 --> 01:56:40,702 - Yeah. - Are you proud? 1638 01:56:40,785 --> 01:56:42,203 -Oh! Frank, frank, frank! 1639 01:56:42,286 --> 01:56:43,806 - Oh, my goodness! - Frank: Okay, I got it. 1640 01:56:43,830 --> 01:56:45,081 Frank, for goodness' sake! 1641 01:56:45,164 --> 01:56:47,142 Frank: I got it, I got it. Lily: Turn now! Turn now! Turn now! 1642 01:56:47,166 --> 01:56:49,502 Frank: I got it all under control, pants. 1643 02:06:59,486 --> 02:07:01,488 - 118790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.