All language subtitles for Jellystone.S01E13_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,022 --> 00:00:07,002 [theme music playing] 2 00:00:26,020 --> 00:00:27,020 [tires screeching] 3 00:00:37,011 --> 00:00:39,021 [commercial narrator] You sometimes wonder who you related to? 4 00:00:40,001 --> 00:00:42,011 -Are you my dad? -Uh, no. 5 00:00:42,009 --> 00:00:43,009 [commercial narrator] Where you from? 6 00:00:43,013 --> 00:00:44,023 Are you my dad? 7 00:00:44,020 --> 00:00:45,020 [commercial narrator] Who you is? 8 00:00:45,018 --> 00:00:47,008 Are you my dad? 9 00:00:47,014 --> 00:00:53,004 Well, here at DNA A-Ok, we tell you those thingies with science. 10 00:00:53,003 --> 00:00:54,003 Maybe you cow. 11 00:00:55,001 --> 00:00:56,021 Maybe this dude you cousin. 12 00:00:56,019 --> 00:00:58,009 Maybe me son not mine. 13 00:00:58,009 --> 00:00:59,009 Who knows? 14 00:00:59,012 --> 00:01:01,012 Me. Me know. 15 00:01:01,007 --> 00:01:02,017 With just single drop of saliva... 16 00:01:02,100 --> 00:01:04,000 [dinosaur roars] 17 00:01:04,002 --> 00:01:05,012 ...we take sample of you DNA, 18 00:01:05,007 --> 00:01:07,007 tell you all you wanna know. 19 00:01:07,009 --> 00:01:08,009 Wow! 20 00:01:08,008 --> 00:01:11,018 So come on down to DNA A-Ok! 21 00:01:11,017 --> 00:01:13,017 Learn you heritage, today! 22 00:01:13,020 --> 00:01:15,010 [voice over] Results take six to seven weeks. 23 00:01:15,019 --> 00:01:16,019 [gasps] 24 00:01:18,023 --> 00:01:20,013 Are you sure about this, Yogi? 25 00:01:20,016 --> 00:01:21,996 It looks kinda sketchy. 26 00:01:22,003 --> 00:01:23,013 Are you kidding? 27 00:01:23,009 --> 00:01:25,009 We're gonna learn all about our roots! 28 00:01:25,010 --> 00:01:27,020 You know I bet I'm related to some of the great bears of history. 29 00:01:27,021 --> 00:01:31,011 Maybe I'm an incredible scientist like Albear Einstein. 30 00:01:31,013 --> 00:01:34,013 Or a natural leader like Bearbraham Lincoln 31 00:01:34,016 --> 00:01:38,016 You see, Boo Boo, we stand on the shoulders of the great bears of history 32 00:01:38,022 --> 00:01:40,022 I wonder who I'm related to. 33 00:01:40,018 --> 00:01:44,008 [gasps] Yogi, what if it turns out that you're secretly my father 34 00:01:44,008 --> 00:01:45,998 and I'm secretly your son? 35 00:01:46,003 --> 00:01:48,003 Or I'm your father? 36 00:01:48,004 --> 00:01:50,024 Boo Boo, with genetics, anything is possible! 37 00:01:51,001 --> 00:01:52,011 Wow! 38 00:01:52,010 --> 00:01:55,010 And this DNA information, it stays private, yes? 39 00:01:55,013 --> 00:01:57,003 It doesn't get shared with the police? 40 00:01:57,006 --> 00:01:58,006 -[thuds] -My turn! 41 00:01:58,014 --> 00:02:00,014 No worry, this no hurt. 42 00:02:00,008 --> 00:02:01,008 Why would it hurt... 43 00:02:06,006 --> 00:02:07,996 You'll get your test results soon. 44 00:02:08,016 --> 00:02:11,016 Hurray! 45 00:02:11,100 --> 00:02:17,000 I know bounce houses are supposed to be just for kids, but I just couldn't help it! 46 00:02:17,005 --> 00:02:21,005 The good news is that we have the magic of modern surgical technology. 47 00:02:21,007 --> 00:02:24,007 -Doctor Yogi, I need three CC's of... -[banging on wall] 48 00:02:26,006 --> 00:02:29,996 Here you test results and good day. 49 00:02:30,003 --> 00:02:34,013 Oh, great, two giant holes in my sterile operating room. Cool, cool. 50 00:02:34,013 --> 00:02:39,003 At last! The results of my DNA test! 51 00:02:39,004 --> 00:02:42,024 What? 98% cat? 52 00:02:42,017 --> 00:02:45,017 Everything I ever knew about myself was wrong! 53 00:02:45,019 --> 00:02:47,019 Well, I guess I can't have these anymore. 54 00:02:47,020 --> 00:02:51,000 What are you doing? You could be a cat and still be a doctor, Yogi. 55 00:02:51,004 --> 00:02:55,004 You're so sweet to say so. But everything I've ever known is a lie. 56 00:02:55,006 --> 00:02:56,016 But you're the world's greatest doctor. 57 00:02:56,100 --> 00:02:58,010 It says so right here on your mug. 58 00:02:58,016 --> 00:02:59,016 That mug is a liar! 59 00:03:00,001 --> 00:03:02,001 Again, you could be a cat and still be a doctor. 60 00:03:02,004 --> 00:03:04,014 And you can't just leave! The three of us are a team. 61 00:03:04,009 --> 00:03:07,019 It's out of my hands. If I can't be a doctor... 62 00:03:07,017 --> 00:03:09,007 And you definitely can. 63 00:03:09,010 --> 00:03:11,020 ...then I'm going to be the best cat there ever was. [sobs] 64 00:03:13,014 --> 00:03:15,024 Yogi, wait! Where are you even going? 65 00:03:15,020 --> 00:03:18,020 And how? We're on the fourth floor. 66 00:03:20,016 --> 00:03:22,016 Meow! Hmm. 67 00:03:25,001 --> 00:03:27,021 I just don't get how to be a cat. 68 00:03:27,019 --> 00:03:31,009 [Top Cat] Oh, Mr. J. Wimple Dimple, I really cannot thank you enough. 69 00:03:31,010 --> 00:03:34,020 Now we can afford to pay for surgery for all the orphans. 70 00:03:34,017 --> 00:03:37,017 Every time I use my new brain, I'll think of you. 71 00:03:37,021 --> 00:03:39,021 Ugh, don't touch me. 72 00:03:39,017 --> 00:03:42,007 Just take this money so I don't have to keep looking at you. 73 00:03:44,005 --> 00:03:45,095 [all] Ha! 74 00:03:46,002 --> 00:03:48,012 Cats! Just like me! 75 00:03:48,015 --> 00:03:49,995 [all chuckling] 76 00:03:50,002 --> 00:03:52,012 Meow, feline compatriots! 77 00:03:52,007 --> 00:03:54,017 -Intruder! -Cats! Fighting stance! 78 00:03:55,000 --> 00:03:56,010 Hiya! 79 00:03:56,014 --> 00:04:00,024 Oh, no, no, no, I'm not an intruder! I'm a cat too! 80 00:04:00,022 --> 00:04:02,012 Huh? What do you mean? 81 00:04:02,007 --> 00:04:03,997 Here, I just found out. 82 00:04:04,006 --> 00:04:05,996 Ninety-eight percent cat? Hmm. 83 00:04:06,003 --> 00:04:10,013 There's no way this guy's a cat, TC. Look at him, he's hideous. 84 00:04:10,011 --> 00:04:13,011 Yeah, and these DNA tests aren't always accurate. 85 00:04:13,010 --> 00:04:17,020 My sister Chugga Chugga took one and it said she was part helicopter. 86 00:04:17,017 --> 00:04:19,007 How is your sister anyway? 87 00:04:19,007 --> 00:04:21,007 She's still in hiding after stealing that cruise ship. 88 00:04:21,014 --> 00:04:26,014 Please! Being a cat is all I have left! You have to teach me your ways! 89 00:04:26,013 --> 00:04:30,003 Hmm... Well I've never been one to leave a fellow feline hanging. 90 00:04:30,003 --> 00:04:32,013 We'll teach you how to be a cat. 91 00:04:32,014 --> 00:04:34,014 But you gotta pay your dues to the cat guild. 92 00:04:34,010 --> 00:04:37,000 One hundred bucks. It's standard. 93 00:04:37,019 --> 00:04:39,009 I only have $500. 94 00:04:39,009 --> 00:04:40,009 Okay, deal. 95 00:04:40,010 --> 00:04:42,000 Hurray! 96 00:04:42,003 --> 00:04:43,023 [coins clinking] 97 00:04:44,022 --> 00:04:48,002 Meow. 98 00:04:48,003 --> 00:04:50,103 So what do we do now? Eat lasagna? 99 00:04:51,002 --> 00:04:52,012 Talk about how we hate Mondays? 100 00:04:52,016 --> 00:04:54,016 Do the thing where we put a whole fish in our mouth 101 00:04:54,018 --> 00:04:55,998 and pull out just the skeleton? 102 00:04:56,005 --> 00:04:57,005 Oh, Heaven forbid, no. 103 00:04:57,011 --> 00:04:59,001 Those things are just stereotypes. 104 00:04:59,003 --> 00:05:01,023 The ABCs of being a cat are as follows: 105 00:05:01,023 --> 00:05:05,023 Always Be Coming up with a scam. 106 00:05:05,019 --> 00:05:07,009 Ah, yes. Hmm... Mmm-hmm. 107 00:05:07,013 --> 00:05:09,023 The first thing you do is identify a mark. 108 00:05:09,019 --> 00:05:11,019 A mark has something you want. 109 00:05:11,021 --> 00:05:13,011 Your job is to get that something 110 00:05:13,013 --> 00:05:15,003 with a little creative thinking. 111 00:05:15,003 --> 00:05:19,003 Now use your cat instincts to find a mark. 112 00:05:19,005 --> 00:05:21,005 Hmm. Instincts. 113 00:05:21,016 --> 00:05:23,006 [Yogi] Where are you, Marcus? 114 00:05:23,016 --> 00:05:25,006 Ah, what about him? 115 00:05:25,010 --> 00:05:28,010 Oh, I like! Now go do your cat thing. Scam him. 116 00:05:28,015 --> 00:05:30,005 Are you sure about this, TC? 117 00:05:30,007 --> 00:05:31,997 Well, the paper says he's a cat. 118 00:05:32,006 --> 00:05:34,016 So I'm sure with a little practice he'll be pulling scams in no time... 119 00:05:34,022 --> 00:05:37,012 Oh, no, he's just giving the guy money. 120 00:05:37,013 --> 00:05:39,013 Yogi, you were supposed to scam him. 121 00:05:39,009 --> 00:05:40,999 What you did was just regular commerce. 122 00:05:41,004 --> 00:05:43,024 But at this price, they are a scam! 123 00:05:43,017 --> 00:05:45,007 -[gulps] -Look, no worries, catman. 124 00:05:45,015 --> 00:05:47,015 Just pay me more dues and we can try again. 125 00:05:47,018 --> 00:05:49,008 Okay! 126 00:05:49,012 --> 00:05:52,002 Uh oh! I hope I don't slip and fall 127 00:05:52,004 --> 00:05:55,014 and get a bunch of insurance money! 128 00:05:55,011 --> 00:05:58,011 Oops! Argh! Oh, no, bees! 129 00:05:58,009 --> 00:06:00,019 [screaming] 130 00:06:00,019 --> 00:06:03,009 [comical instrumental music playing] 131 00:06:03,009 --> 00:06:06,999 Excuse me, waitress. There is a man in my food. 132 00:06:07,003 --> 00:06:10,003 I believe I'm entitled to a free meal. 133 00:06:10,005 --> 00:06:11,995 [grunts] 134 00:06:12,003 --> 00:06:15,013 Bonjour! I am a prince from a faraway land! 135 00:06:15,013 --> 00:06:17,013 Give me your bank information! 136 00:06:20,016 --> 00:06:24,006 Sheesh. This kitty cat stuff is harder than I thought. 137 00:06:24,014 --> 00:06:25,024 Yogi! There you are! 138 00:06:25,021 --> 00:06:27,021 We need you back at the hospital ASAP! 139 00:06:27,100 --> 00:06:29,020 I've got my hands full and heaven knows 140 00:06:29,018 --> 00:06:31,008 Boo-Boo is no surgeon! 141 00:06:31,010 --> 00:06:33,010 I'm being sued for malpractice! 142 00:06:33,012 --> 00:06:36,022 No can do. I told you guys, I'm a cat. 143 00:06:36,017 --> 00:06:38,007 I gotta focus on cat things. 144 00:06:38,009 --> 00:06:40,019 Please come back, Yogi. We need you. 145 00:06:40,021 --> 00:06:43,011 Look! I made you this nice picnic basket. 146 00:06:45,018 --> 00:06:46,018 [sniffing] 147 00:06:46,021 --> 00:06:49,001 Oh, that's good... No! 148 00:06:49,003 --> 00:06:53,013 I'm a cat now! You can't take me away from my new family! 149 00:06:53,011 --> 00:06:54,021 What's my name? 150 00:06:54,018 --> 00:06:56,998 Uh... I wanna say purple shirt? 151 00:06:57,005 --> 00:06:58,015 [groans] 152 00:06:58,017 --> 00:07:00,997 Hey, I still believe you're just a big glandular cat! 153 00:07:01,006 --> 00:07:04,006 Just pay me some more dues and we can keep on trying. 154 00:07:04,010 --> 00:07:05,020 My wallet's empty. 155 00:07:05,018 --> 00:07:07,008 Ah, well, cat life isn't for everyone. 156 00:07:07,013 --> 00:07:09,103 No, no, no! I'm gonna show you guys that I'm a cat. 157 00:07:10,002 --> 00:07:12,002 I refuse to let you down. 158 00:07:12,005 --> 00:07:14,005 I've got an idea. 159 00:07:14,012 --> 00:07:16,012 [mellow music playing] 160 00:07:16,007 --> 00:07:18,017 Bounce house? Kids don't have any money. 161 00:07:18,019 --> 00:07:21,019 That's why this is a bounce house for adults. 162 00:07:21,020 --> 00:07:24,010 See, we send out flyers advertising a fancy, 163 00:07:24,012 --> 00:07:26,022 black-tie, bounce house soiree. 164 00:07:26,021 --> 00:07:30,001 Then once they're bouncing, their cash and valuables will be 165 00:07:30,003 --> 00:07:32,023 flying out of their pockets, and we'll be there 166 00:07:32,020 --> 00:07:33,100 to collect it! 167 00:07:35,018 --> 00:07:37,018 Excellent plan. Glad I thought of it. 168 00:07:37,023 --> 00:07:40,013 [cheerful music playing] 169 00:07:40,007 --> 00:07:42,007 Finally, a bounce house just for me. 170 00:07:42,015 --> 00:07:46,015 Welcome to the VIP Bounce House Experience, monsieur. 171 00:07:47,001 --> 00:07:48,021 Oh! 172 00:07:52,018 --> 00:07:55,008 Well, Yogi, I had my doubts about you being a cat, 173 00:07:55,011 --> 00:07:59,011 but it takes a true feline brain to pull off a heist like this. 174 00:07:59,008 --> 00:08:01,998 Nobody thought I was a cat. Look at me now! 175 00:08:02,005 --> 00:08:04,015 Meow Meow! Meow! 176 00:08:04,021 --> 00:08:05,021 Uh... 177 00:08:07,006 --> 00:08:09,996 [all screaming] 178 00:08:10,004 --> 00:08:11,004 Uh-oh. 179 00:08:11,004 --> 00:08:14,014 [screaming continues] 180 00:08:14,011 --> 00:08:18,021 Wow! I'm riding a bike! I don't know what I was so scared of. 181 00:08:18,018 --> 00:08:20,008 [screaming continues] 182 00:08:20,007 --> 00:08:22,017 Oh, no! If I don't mash all these potatoes 183 00:08:22,023 --> 00:08:25,023 by the end of the day, I'm gonna lose my job! 184 00:08:25,020 --> 00:08:28,010 [screaming continues] 185 00:08:31,020 --> 00:08:34,100 And with the recent demolishing of that dangerous skate park, 186 00:08:35,002 --> 00:08:39,022 I can now declare Jellystone is the 13th safest city in the county. 187 00:08:39,022 --> 00:08:41,012 [all cheering] 188 00:08:41,014 --> 00:08:42,024 [boos] 189 00:08:42,019 --> 00:08:46,009 [screaming continues] 190 00:08:48,100 --> 00:08:51,010 Wee-ooo-wee-ooo-wee-ooo. 191 00:08:51,012 --> 00:08:52,022 [tires screeching] 192 00:08:52,018 --> 00:08:56,008 Oh, uh... Oop. Yep... And... parked. 193 00:08:56,015 --> 00:08:58,995 Oh, no! These people are suffering 194 00:08:59,003 --> 00:09:01,003 from a critical case of bounce-a-tosis! 195 00:09:01,005 --> 00:09:03,995 This is too big a job for just two responders! 196 00:09:04,004 --> 00:09:07,024 Oh, what am I gonna do, what am I gonna do, meow? 197 00:09:07,017 --> 00:09:09,007 [Cindy] We need another doctor! 198 00:09:09,014 --> 00:09:12,024 Someone with a green hat and tie, perhaps? 199 00:09:14,017 --> 00:09:16,017 What do I do, picnic basket? 200 00:09:16,017 --> 00:09:18,007 Come on, buddy. We need you! 201 00:09:18,014 --> 00:09:22,104 Yeah, Yogi! It doesn't matter what animal you are. We're a team! 202 00:09:23,002 --> 00:09:25,022 Also, you should think of refrigerating these picnic basket. 203 00:09:26,001 --> 00:09:28,011 There's like mayo and stuff in here. 204 00:09:30,006 --> 00:09:31,016 Just focus on triage, Boo Boo. 205 00:09:31,021 --> 00:09:33,021 We're gonna have to pick winners and losers. 206 00:09:33,017 --> 00:09:35,007 Am I gonna be alright, Doc? 207 00:09:35,009 --> 00:09:36,009 Of course you are. 208 00:09:36,013 --> 00:09:38,013 [whispering] Notify his next of kin. 209 00:09:38,011 --> 00:09:40,001 [Yogi] Not quite yet. 210 00:09:40,005 --> 00:09:41,005 [triumphant music playing] 211 00:09:41,011 --> 00:09:42,021 [Boo Boo] Yogi! 212 00:09:42,017 --> 00:09:44,097 Ah, this kitty-cat's here to doctor! 213 00:09:45,002 --> 00:09:46,012 Hu-wah! 214 00:09:47,100 --> 00:09:50,010 [triumphant music playing] 215 00:09:56,022 --> 00:09:58,022 Ow! Ow! Ow! Ow! 216 00:10:00,020 --> 00:10:02,000 Thank you Yogi. You know, 217 00:10:02,006 --> 00:10:03,006 I want you to know that I don't care 218 00:10:03,014 --> 00:10:05,014 if you can't pull off any scams. 219 00:10:05,009 --> 00:10:08,019 You're a good man and I'm proud to call you a fellow cat. 220 00:10:08,022 --> 00:10:10,022 Aw, that really means a lot. 221 00:10:11,016 --> 00:10:12,996 Well, off you go. 222 00:10:14,011 --> 00:10:15,011 [stretcher crashes] 223 00:10:17,002 --> 00:10:19,002 Thanks for all your help, Yogi. 224 00:10:19,006 --> 00:10:21,016 Even though everything that went wrong today was your fault in the first place. 225 00:10:21,023 --> 00:10:24,023 I think you'll be needing this, Doctor. 226 00:10:24,020 --> 00:10:26,010 Ah, thanks guys. 227 00:10:26,012 --> 00:10:28,012 You know, shockingly, turns out 228 00:10:28,010 --> 00:10:30,010 I can be a cat and a doctor. 229 00:10:30,014 --> 00:10:32,004 Who could've possibly guessed? 230 00:10:32,003 --> 00:10:33,003 [Cindy scoffs] 231 00:10:33,003 --> 00:10:33,103 [tires screeching] 232 00:10:35,021 --> 00:10:36,021 Me make mistake. 233 00:10:36,020 --> 00:10:38,010 Had you wrong test results. 234 00:10:38,008 --> 00:10:41,008 So you mean I'm a bear after all? 235 00:10:41,008 --> 00:10:43,008 No. You an alligator. 236 00:10:43,014 --> 00:10:44,024 Wow! 237 00:10:44,021 --> 00:10:45,021 Father? 238 00:10:46,018 --> 00:10:48,008 [gushing] Son! 239 00:10:48,008 --> 00:10:49,018 [both giggling] 240 00:10:50,100 --> 00:10:52,010 This best part of job. 241 00:10:52,016 --> 00:10:55,006 Uh... Eh, whatever. 242 00:10:55,011 --> 00:10:57,011 [both laughing] 243 00:10:58,012 --> 00:10:59,022 [both] Yeah! 17889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.