Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,433 --> 00:00:08,433
[giggling]
2
00:00:11,435 --> 00:00:13,425
Today, I, Mayor Huckleberry,
3
00:00:13,433 --> 00:00:17,423
am honored
to present this medal
to our chief of police,
4
00:00:17,425 --> 00:00:18,425
Touche Turtle,
5
00:00:18,428 --> 00:00:20,428
for keeping our
fine city safe
6
00:00:20,432 --> 00:00:23,422
and disaster free
for two whole weeks.
7
00:00:23,424 --> 00:00:24,434
It's a new record.
8
00:00:25,437 --> 00:00:28,417
[crowd cheering]
9
00:00:28,423 --> 00:00:29,443
Honey, I made you
this balloon.
10
00:00:29,442 --> 00:00:32,432
It's filled with my sweet love
and hot breath.
11
00:00:32,433 --> 00:00:36,443
This way I can find you
anywhere in this crowd
of strangers and weirdos.
12
00:00:37,419 --> 00:00:40,429
Oh, wow!
My very own balloon!
13
00:00:40,434 --> 00:00:42,444
Now remember, you can
never be too safe.
14
00:00:43,419 --> 00:00:45,419
You never know
when disaster might strike.
15
00:00:45,422 --> 00:00:46,432
It could happen at any moment.
16
00:00:46,436 --> 00:00:48,426
But don't worry.
17
00:00:48,427 --> 00:00:50,417
I'll always be right here
beside you to protect you
from--
18
00:00:53,441 --> 00:00:55,441
[coughing]
19
00:00:59,439 --> 00:01:01,439
What the...
What happened?
20
00:01:02,430 --> 00:01:05,430
Augie?
21
00:01:05,432 --> 00:01:06,432
What the... Augie?
22
00:01:06,436 --> 00:01:08,416
Augie?
23
00:01:08,423 --> 00:01:09,433
Oh, thank you
for helping an old--
Ahhh!
24
00:01:09,432 --> 00:01:11,432
[panting] Augie!
25
00:01:11,430 --> 00:01:14,440
What? No!
26
00:01:14,441 --> 00:01:18,421
Dad? Daddy? Pops?
Father? Papa? Daddio?
27
00:01:18,424 --> 00:01:20,424
Oh, balloony, what do I do?
28
00:01:22,437 --> 00:01:23,437
Oh, okay. Yeah.
29
00:01:24,419 --> 00:01:25,429
Dad always said
if we get separated,
30
00:01:25,434 --> 00:01:27,434
I should stay perfectly still
until he finds me.
31
00:01:29,424 --> 00:01:31,434
Now I'm perfectly safe!
32
00:01:31,433 --> 00:01:33,443
Why do things like this
keep happening?
33
00:01:35,424 --> 00:01:37,424
-[groans] Oh!
-Mr. Mayor, are you okay?
34
00:01:37,426 --> 00:01:38,436
What happened?
35
00:01:38,437 --> 00:01:40,437
Is this drool?
36
00:01:53,429 --> 00:01:54,439
[screams]
37
00:01:54,441 --> 00:01:58,431
Oh, my! Look like something's
happened to Grape Ape.
38
00:01:58,432 --> 00:02:00,432
Oh, we've got ourselves
a 10-45.
39
00:02:00,433 --> 00:02:02,423
It's a big one.
Go, go, go, go, go, go!
40
00:02:02,425 --> 00:02:03,425
Hup! Hup! Hup! Hup!
41
00:02:03,427 --> 00:02:04,437
All right, men,
42
00:02:04,441 --> 00:02:06,441
our top priority is keeping
these fine townspeople safe.
43
00:02:07,420 --> 00:02:08,430
Give me your best ideas.
44
00:02:08,430 --> 00:02:10,420
-Seat belts!
-Bandages!
45
00:02:10,426 --> 00:02:13,416
That big yellow slide
that pops up when
the airplane crashes.
46
00:02:13,421 --> 00:02:14,431
Uh-huh...
Uh-huh, excellent!
47
00:02:14,436 --> 00:02:17,416
Keep them coming.
There are no bad ideas.
48
00:02:17,437 --> 00:02:19,417
[panting]
49
00:02:19,440 --> 00:02:20,440
Huh!
50
00:02:21,432 --> 00:02:22,442
Well, that's all I got.
51
00:02:23,420 --> 00:02:24,430
Looks like we're going to need
52
00:02:24,436 --> 00:02:28,416
professional medical help.
53
00:02:28,422 --> 00:02:29,432
[gun fires]
54
00:02:31,432 --> 00:02:32,432
Help.
55
00:02:33,422 --> 00:02:34,442
[gasps]
56
00:02:34,441 --> 00:02:37,431
The Mayor is sending
a "Help" signal,
There's an emergency in town.
57
00:02:37,430 --> 00:02:39,420
Let's roll, boys.
58
00:02:39,426 --> 00:02:43,436
Wee-woo, wee-woo, wee-woo.
59
00:02:43,439 --> 00:02:45,429
[tires screeching]
60
00:02:45,429 --> 00:02:47,439
Uh... Oops.
61
00:02:47,442 --> 00:02:49,442
And...parked.
62
00:02:49,440 --> 00:02:52,440
Did someone call
for some super cool...
63
00:02:53,419 --> 00:02:55,439
Some super cool doctors?
64
00:02:56,419 --> 00:02:57,419
It's Grape Ape.
65
00:02:57,425 --> 00:02:59,415
He collapsed
in the middle of town.
66
00:02:59,424 --> 00:03:02,444
Sounds like monkey trouble.
67
00:03:02,437 --> 00:03:05,427
Cindy, please.
This is serious.
68
00:03:05,431 --> 00:03:07,441
[sighs]
I'm sorry I yelled at you.
69
00:03:08,419 --> 00:03:11,419
This disaster has got me
very much on edge.
70
00:03:11,423 --> 00:03:12,433
I am freaking out.
71
00:03:12,432 --> 00:03:13,442
Worry no more,
Mr. Mayor.
72
00:03:13,440 --> 00:03:15,430
We'll find out
what happened to him.
73
00:03:15,429 --> 00:03:16,439
Chair me, boys!
74
00:03:24,421 --> 00:03:26,421
Good news is that
he's alive.
75
00:03:26,425 --> 00:03:27,425
He's just asleep.
76
00:03:27,434 --> 00:03:29,424
Something has knocked
Grape Ape into a state
77
00:03:29,423 --> 00:03:30,443
of extreme
post-prandial somnolence.
78
00:03:30,440 --> 00:03:32,430
As we we say
in laymen's terms,
79
00:03:32,429 --> 00:03:36,419
-a food coma!
-[dramatic music playing]
80
00:03:36,424 --> 00:03:37,444
A food coma!
81
00:03:38,420 --> 00:03:39,430
[dramatic music playing]
82
00:03:39,432 --> 00:03:41,432
A food coma?
83
00:03:41,433 --> 00:03:43,443
[anticlimactic horn sounds]
84
00:03:43,439 --> 00:03:46,419
Uh, food coma!
85
00:03:46,426 --> 00:03:48,436
[anticlimactic music plays]
86
00:03:48,439 --> 00:03:51,439
-This thing's broken
-No, you gotta do it like...
87
00:03:51,438 --> 00:03:53,428
A food coma!
88
00:03:53,432 --> 00:03:55,432
[dramatic music playing]
89
00:03:57,432 --> 00:03:58,432
Food coma.
90
00:03:58,434 --> 00:04:01,434
[light banjo playing]
91
00:04:01,433 --> 00:04:05,423
-Food coma.
-Yogi, Stop goofing around.
A man is sick.
92
00:04:05,424 --> 00:04:08,434
-With a food coma!
-[dramatic music playing]
93
00:04:08,436 --> 00:04:11,426
Computer, run X-ray mode.
94
00:04:11,436 --> 00:04:13,436
There's a foreign body
inside his stomach
95
00:04:14,420 --> 00:04:15,440
that's most likely
the cause of the coma.
96
00:04:15,442 --> 00:04:17,442
We need someone
to go down there
97
00:04:17,441 --> 00:04:19,441
and determine
what's causing the blockage.
98
00:04:19,439 --> 00:04:21,439
Obviously, it can't be me,
99
00:04:21,441 --> 00:04:25,431
since I'm the only one
smart enough to operate
this complex science computer.
100
00:04:25,432 --> 00:04:29,422
And it can't be me
because I wasn't listening.
101
00:04:29,426 --> 00:04:31,436
Oh, uh, well,
it can't be me. My...
102
00:04:33,432 --> 00:04:36,422
According to my calculations,
this should be fun.
103
00:04:36,422 --> 00:04:39,432
You can do it, buddy!
Investigate that tum tum!
104
00:04:39,433 --> 00:04:40,433
Uh-oh.
105
00:04:40,436 --> 00:04:42,426
Uh, why "uh-oh?"
106
00:04:42,430 --> 00:04:44,420
[growling]
107
00:04:44,425 --> 00:04:48,425
[intense music playing]
108
00:04:48,429 --> 00:04:49,439
Oh, no!
My glass rope!
109
00:04:49,437 --> 00:04:50,437
Ahhh!
110
00:04:50,442 --> 00:04:51,442
Boo Boo!
111
00:04:51,440 --> 00:04:53,430
[screaming]
112
00:04:53,436 --> 00:04:57,416
Sir! Sir, Stop!
It's too dangerous!
113
00:04:57,421 --> 00:04:59,431
I'm coming for you, Augie,
wherever you are.
114
00:05:04,435 --> 00:05:05,435
Any minute now, balloony.
115
00:05:05,437 --> 00:05:06,437
-[wind rustling]
-[gasps]
116
00:05:08,437 --> 00:05:10,427
Oh, no! Balloony! Balloony!
117
00:05:10,431 --> 00:05:12,431
You're all I have left!
118
00:05:12,428 --> 00:05:13,428
Oh, beans.
119
00:05:14,423 --> 00:05:16,433
[panting]
120
00:05:16,436 --> 00:05:18,426
Oh, no! Augie's balloon!
121
00:05:18,434 --> 00:05:20,444
I'm coming,
my furry little gumdrop!
122
00:05:20,438 --> 00:05:23,428
[grunting]
123
00:05:23,431 --> 00:05:25,431
Oh, no! Quickhair.
124
00:05:25,427 --> 00:05:28,417
It's like quicksand.
But hair!
125
00:05:28,426 --> 00:05:30,416
Oh, this is not ideal.
126
00:05:30,421 --> 00:05:32,431
-A night light!
-A gentle kiss on the forehead.
127
00:05:32,433 --> 00:05:34,433
Ooh! A mom!
Write down "Mom"!
128
00:05:34,430 --> 00:05:35,440
Yes! Yes! Gorgeous!
129
00:05:36,419 --> 00:05:38,439
These are all solid gold.
A-plus work, guys!
130
00:05:39,438 --> 00:05:41,428
[machine beeping]
131
00:05:41,429 --> 00:05:45,419
-I can't believe
Boo Boo's dead.
-He's not dead, Yogi!
132
00:05:45,421 --> 00:05:47,441
-Hopefully...
-Hello! Can anybody hear me?
133
00:05:47,437 --> 00:05:49,437
Boo Boo?
Ambulance-puter, enhance!
134
00:05:51,423 --> 00:05:52,443
Hello, guys?
135
00:05:52,442 --> 00:05:53,442
Boo Boo!
136
00:05:53,442 --> 00:05:55,432
Are you dead?
137
00:05:55,435 --> 00:05:57,425
I don't think so. This placedoesn't seem like heaven.
138
00:05:57,433 --> 00:05:59,423
Do you see any angels?
139
00:05:59,424 --> 00:06:00,444
Is anyone playing a harp?
140
00:06:00,440 --> 00:06:03,420
No, but there's a ton of pasta.
141
00:06:03,421 --> 00:06:04,431
Literally.
142
00:06:04,431 --> 00:06:06,441
Oh, no,
he is in heaven.
143
00:06:06,437 --> 00:06:09,417
No, Yogi. He's inside
Grape Ape's stomach.
144
00:06:09,423 --> 00:06:13,433
Yeah, all the noodles areextremely large.Almost cartoonishly so.
145
00:06:13,433 --> 00:06:14,443
But that's not the only thing.
146
00:06:14,441 --> 00:06:18,431
I'm stuck under thishuge meatball.
147
00:06:18,432 --> 00:06:21,432
Wow. That meatball
is almost too humongous,
148
00:06:21,429 --> 00:06:23,439
even for a hungy boy like me,
149
00:06:23,439 --> 00:06:25,419
Yeah, it's pretty bad.
150
00:06:25,421 --> 00:06:26,421
Mamma Mia.
151
00:06:27,429 --> 00:06:28,429
[shouting]
152
00:06:28,429 --> 00:06:30,429
Oh, no!
My cool glasses!
153
00:06:36,424 --> 00:06:37,444
[both shouting]
154
00:06:37,442 --> 00:06:40,432
-So, are you guysgoing to save me or...
-Mr. Mayor!
155
00:06:40,429 --> 00:06:43,439
Hey, no pressure,
But Jellystone seems
to be descending
156
00:06:43,437 --> 00:06:46,437
into chaos and raiding groups
are starting to form.
157
00:06:46,440 --> 00:06:49,430
[metal music playing]
158
00:06:49,427 --> 00:06:53,427
We need to get Grape Ape
out of here lickety-quick.
before things get worse.
159
00:06:53,432 --> 00:06:55,442
So what's the plan
to wake him up?
160
00:06:55,440 --> 00:06:58,420
Simple!
With a big old batch.
161
00:06:58,421 --> 00:06:59,421
of wake-up juice.
162
00:06:59,425 --> 00:07:01,415
Juice-a-what now?
163
00:07:01,422 --> 00:07:03,432
Wake-up juice!
It's the most powerful
wake up aid known to science.
164
00:07:03,430 --> 00:07:07,420
You take a bunch of things
that wake people up
and science them all together.
165
00:07:07,425 --> 00:07:09,415
But we're going to need a lot
166
00:07:09,426 --> 00:07:12,416
if we want to jolt a subject
the size of a Grape Ape
out of his food coma.
167
00:07:15,421 --> 00:07:20,441
[rock music playing]
168
00:07:27,419 --> 00:07:28,429
[screams]
169
00:07:33,442 --> 00:07:35,442
Sir! Please, can you help me?
I'm stuck.
170
00:07:35,442 --> 00:07:37,442
No, no, no, no.
Where are you going?
171
00:07:38,435 --> 00:07:39,425
Aw, beans.
172
00:07:46,422 --> 00:07:47,442
Aw, Boo Boo would have
loved this.
173
00:07:48,433 --> 00:07:50,433
Boo Boo!
174
00:07:50,430 --> 00:07:52,430
We were having so much fun
montaging, we completely forgot
about him.
175
00:07:52,427 --> 00:07:53,427
I'll save him!
176
00:07:53,434 --> 00:07:54,434
Yogi, no!
177
00:07:55,425 --> 00:07:56,425
Suit up!
178
00:07:57,436 --> 00:07:59,426
You can't go after him.
It's too dangerous.
179
00:07:59,434 --> 00:08:02,444
He's my best friend.
And he pays all our utilities!
180
00:08:02,437 --> 00:08:05,417
I'm coming to save you,
Boo Boo!
181
00:08:05,440 --> 00:08:07,440
[panting]
182
00:08:10,419 --> 00:08:11,429
[grunts]
183
00:08:15,438 --> 00:08:16,438
Utilities!
184
00:08:17,420 --> 00:08:18,420
[Boo Boo] Yogi!
185
00:08:18,426 --> 00:08:19,436
I'm here to save you,
little buddy.
186
00:08:23,423 --> 00:08:24,433
It's too heavy to move, Yogi.
187
00:08:24,433 --> 00:08:26,423
I've already tried.
188
00:08:26,424 --> 00:08:29,434
Well, if I can't save you
with these guns,
189
00:08:29,434 --> 00:08:32,444
perhaps, I'll have to save you
with this gut!
190
00:08:33,441 --> 00:08:36,421
Get out of here, helmet!
191
00:08:36,426 --> 00:08:37,436
Yogi, the meatball is too much!
192
00:08:38,420 --> 00:08:39,430
even for a hungy boy like you.
193
00:08:39,434 --> 00:08:42,434
Well, then perhaps it's time
for me to become a...
194
00:08:42,427 --> 00:08:44,417
hungy man!
195
00:08:46,419 --> 00:08:47,419
[grunting]
196
00:08:47,423 --> 00:08:49,423
Hurry, Yogi!
The juice is loose!
197
00:08:51,435 --> 00:08:54,435
You can do it, Yogi!
Chomp! Chomp! Chomp!
198
00:08:54,440 --> 00:08:55,440
[grunts]
199
00:08:57,423 --> 00:08:59,443
[grumbles]
200
00:08:59,438 --> 00:09:01,428
I'm free!
Yogi, you saved me!
201
00:09:01,436 --> 00:09:04,416
[grumbles]
202
00:09:04,423 --> 00:09:06,423
Cindy! Cindy, we're okay!
203
00:09:06,422 --> 00:09:07,432
Boo Boo!
You're alive.
204
00:09:07,432 --> 00:09:09,422
Yeah! We're on our way out!
We just have to--
205
00:09:09,422 --> 00:09:10,432
Oh, no, juice!
206
00:09:10,428 --> 00:09:12,418
Boo Boo!
207
00:09:12,423 --> 00:09:13,443
[both grunting]
208
00:09:14,420 --> 00:09:16,420
[Boo Boo] Why is thisalways happening to me?
209
00:09:16,426 --> 00:09:18,426
Yogi, if we don't make it
out of here,
210
00:09:18,427 --> 00:09:20,427
I just want you to know
you're my best friend
and I'll always love you.
211
00:09:20,436 --> 00:09:22,426
[mumbling]
212
00:09:22,431 --> 00:09:23,441
[crowd gasping]
213
00:09:23,438 --> 00:09:25,428
[screaming]
214
00:09:25,432 --> 00:09:27,432
[giggling]
215
00:09:28,421 --> 00:09:29,431
[teeth chattering]
216
00:09:33,421 --> 00:09:35,441
Wait, Boo Boo?
Yogi!? You're alive!
217
00:09:35,440 --> 00:09:37,440
Wait...
How did you guys escape?
218
00:09:37,440 --> 00:09:39,420
Oh, we got out,
219
00:09:39,423 --> 00:09:41,423
uh... a different way.
220
00:09:41,425 --> 00:09:43,435
What do you mean "different"?
221
00:09:44,419 --> 00:09:45,429
We're not answering
any more questions.
222
00:09:45,427 --> 00:09:47,427
Look! The juice is working!
223
00:09:51,433 --> 00:09:52,433
[burps]
224
00:09:53,438 --> 00:09:55,438
[thumping]
225
00:09:59,419 --> 00:10:03,429
[all cheering]
226
00:10:03,428 --> 00:10:06,428
Well, I'd say another award
ceremony is in order.
227
00:10:06,429 --> 00:10:09,439
For their brave commitment
to keeping Jellystone safe.
228
00:10:09,438 --> 00:10:13,418
I'm honored
to present this medal to...
229
00:10:13,426 --> 00:10:15,426
this here easel.
230
00:10:15,427 --> 00:10:16,427
[crowd cheering]
231
00:10:16,435 --> 00:10:18,425
Cool, cool, that's nice.
Why do I even bother.
232
00:10:18,429 --> 00:10:20,429
Hey, has anybody seen my dad?
233
00:10:26,427 --> 00:10:28,427
[theme music playing]
16016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.