Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,830
'N�o temos que entender o mundo,
temos que nos dar com ele.' Einstein
2
00:00:29,397 --> 00:00:32,230
'Berlim, 14 de maio de 2005.
3
00:00:33,197 --> 00:00:36,234
Hoje decidi me demitir da posi��o...
4
00:00:36,917 --> 00:00:39,875
de diretor do instituto
de biotecnologia.
5
00:00:40,437 --> 00:00:43,797
S� estou perdendo tempo aqui.
Como um cientista,
6
00:00:44,437 --> 00:00:48,147
tenho que voltar � origem do
meu interesse, �quela...
7
00:00:49,677 --> 00:00:53,037
for�a interior, que
mant�m o mundo como um todo.
8
00:01:02,717 --> 00:01:05,550
Voltar ao elementar.
9
00:01:07,357 --> 00:01:11,236
Preciso retomar a pesquisa
que interrompi na Irlanda...
10
00:01:11,357 --> 00:01:15,207
3 anos atr�s. A reprodu��o artificial
dos organismos...
11
00:01:15,357 --> 00:01:18,190
sem contato sexual.
12
00:01:19,997 --> 00:01:22,557
� desej�vel...
13
00:01:25,277 --> 00:01:28,508
� desej�vel que um cientista
assegure...
14
00:01:28,957 --> 00:01:32,837
a possibilidade. A verdade
� como uma part�cula elementar.
15
00:01:32,837 --> 00:01:35,795
N�o pode ser dividida em
partes menores.'
16
00:02:06,095 --> 00:02:09,037
PART�CULAS ELEMENTARES
17
00:02:10,237 --> 00:02:14,927
Voc� n�o precisa fazer faculdade
para fazer o trabalho que fazemos.
18
00:02:15,877 --> 00:02:19,307
Todo mundo aqui vai
sair em dois anos, como voc�.
19
00:02:20,077 --> 00:02:23,035
- Aos cargos com estabilidade!
- Sa�de!
20
00:02:26,477 --> 00:02:30,327
� pena voc� ir embora.
Para mim voc� sempre foi como...
21
00:02:30,477 --> 00:02:33,310
um Niels Bohr ou um Heisenberg:
22
00:02:33,517 --> 00:02:36,667
Algu�m de habilidade
intelectual excepcional,
23
00:02:37,557 --> 00:02:40,594
com um modo de pensar
totalmente �nico.
24
00:02:41,677 --> 00:02:44,714
Enfim... vai ser uma perda
para todos n�s.
25
00:02:46,877 --> 00:02:50,447
Principalmente para mim, eu acho.
Sempre o admirei.
26
00:02:53,077 --> 00:02:56,717
Ent�o quais s�o seus planos agora?
Voltar � Irlanda?
27
00:02:57,757 --> 00:03:01,117
Ainda n�o sei direito.
Preciso pensar bem antes.
28
00:03:01,557 --> 00:03:05,517
Isso tem a ver com aquele trabalho
que voc� nunca publicou?
29
00:03:05,517 --> 00:03:09,367
Talvez. Isso tamb�m.
Me incomoda nunca t�-lo terminado.
30
00:03:09,677 --> 00:03:12,510
Claro, entendo. Voc� �...
31
00:03:12,717 --> 00:03:16,567
uma dessas pessoas raras,
que t�m sede de conhecimento.
32
00:03:16,717 --> 00:03:20,717
Sempre achei que eu tamb�m tinha,
mas nunca fui longe o bastante.
33
00:03:20,717 --> 00:03:24,077
- � preciso querer ir muito longe.
- Exatamente.
34
00:03:24,317 --> 00:03:25,875
Sim!
35
00:03:28,837 --> 00:03:31,670
A sede de conhecimento!
36
00:03:32,077 --> 00:03:35,227
Poucas pessoas a possuem.
Mas essas poucas...
37
00:03:36,357 --> 00:03:40,357
s�o o poder mais influente no mundo.
Elas continuam a pesquisar...
38
00:03:40,357 --> 00:03:44,277
at� que um dia possuam a chave
do conhecimento racional.
39
00:03:46,557 --> 00:03:50,267
Nada na hist�ria da humanidade
foi mais importante...
40
00:03:51,197 --> 00:03:54,417
do que a necessidade de
conhecimento racional.
41
00:03:54,717 --> 00:03:58,987
A civiliza��o ocidental sacrificou
tudo a essa necessidade...
42
00:04:00,277 --> 00:04:04,156
Sua felicidade, esperan�as, religi�o,
enfim: sua vida.
43
00:04:11,397 --> 00:04:14,434
Voc� foi o �nico que
nunca me entediou.
44
00:04:34,677 --> 00:04:38,677
'Caro sr. Djerzinski, Devido
� constru��o da nova estrada B17,
45
00:04:38,677 --> 00:04:42,597
o t�mulo de sua av� Wilhelmine
dever� ser transferido...
46
00:05:32,637 --> 00:05:35,797
'para o intrincado labirinto
das ruelas estreitas da Velha Cidade,
47
00:05:35,797 --> 00:05:39,087
'onde mesmo o fantasmag�rico
tem seus encantos.
48
00:05:39,797 --> 00:05:43,028
'Eu me entrego feliz ao
jogo do acaso...
49
00:05:43,877 --> 00:05:48,217
'e observo as senhoras passando,
velhas e cansadas da vida...'
50
00:05:53,837 --> 00:05:57,757
- Quer me dizer seu problema, Ben?
- Nada. Que problema?
51
00:05:58,117 --> 00:06:01,677
- Voc� acha Baudelaire engra�ado?
- N�o, de forma alguma.
52
00:06:01,677 --> 00:06:04,635
Bom.
Algu�m gostaria de comentar?
53
00:06:09,997 --> 00:06:12,830
- Johanna, por favor.
- Eu acho...
54
00:06:13,517 --> 00:06:18,137
que o erotismo era uma for�a motriz
da criatividade de Baudelaire,
55
00:06:18,437 --> 00:06:21,727
mas que ele o tornava solit�rio
ao mesmo tempo.
56
00:06:22,197 --> 00:06:26,197
Eu diria que esses versos revelam
o n�cleo cl�ssico, tr�gico...
57
00:06:26,197 --> 00:06:28,757
do destino masculino.
58
00:06:29,917 --> 00:06:34,747
Coment�rios interessantes. Algu�m
gostaria de adicionar alguma coisa?
59
00:06:48,397 --> 00:06:51,230
Voc� recebeu meu ensaio?
60
00:06:54,157 --> 00:06:56,990
Sr. Klement? Algo errado?
61
00:07:00,677 --> 00:07:03,510
- Ent�o? Recebeu?
- Recebi o qu�?
62
00:07:04,077 --> 00:07:06,637
Meu ensaio, voc� o leu?
63
00:07:16,437 --> 00:07:19,270
- Ah, sim, claro.
- E ent�o?
64
00:07:20,797 --> 00:07:24,647
Est� muito bom, excepcional.
Bom mesmo. Muito sens�vel.
65
00:07:26,437 --> 00:07:29,474
J� pensou em se tornar escritora?
66
00:07:29,997 --> 00:07:33,228
- Nunca me ocorreu.
- Voc� � talentosa.
67
00:07:35,397 --> 00:07:38,355
Seus ensaios s�o realmente...
muito bons.
68
00:07:40,917 --> 00:07:43,477
- At� logo.
- Tchau.
69
00:08:28,997 --> 00:08:31,955
N�o vai nem dan�ar comigo
uma vez?
70
00:08:33,877 --> 00:08:35,629
Vamos.
71
00:08:41,237 --> 00:08:43,797
Vou voltar para l� ent�o.
72
00:11:23,237 --> 00:11:27,117
'Invejamos e admiramos os negros
pois desejamos ser como eles:
73
00:11:27,117 --> 00:11:29,950
Animais com um p�nis grande
74
00:11:30,957 --> 00:11:33,790
e um min�sculo c�rebro reptiliano...'
75
00:11:43,317 --> 00:11:45,069
Venha c�.
76
00:11:59,277 --> 00:12:03,157
'Os negros ainda est�o na Idade
da Pedra. N�o conseguem adquirir...
77
00:12:03,157 --> 00:12:06,877
nosso conhecimento, n�o
fazem ideia do que � higiene...
78
00:12:06,877 --> 00:12:09,710
e tamb�m propagam a AIDS.'
79
00:13:00,997 --> 00:13:03,830
Voc� � um racista de verdade,
80
00:13:04,397 --> 00:13:07,434
eu percebo. Voc� � orgulhoso.
Isso � bom.
81
00:13:13,157 --> 00:13:16,194
Essa coisa sobre os negros �
�tima. Forte.
82
00:13:18,397 --> 00:13:21,355
Louco, ousado. Voc� tem talento.
83
00:13:24,917 --> 00:13:29,117
- Que tal o meu ensaio sobre fam�lias?
- Tamb�m � muito bom.
84
00:13:30,757 --> 00:13:33,590
Voc� � reacion�rio.
85
00:13:33,997 --> 00:13:38,197
Todos os grandes escritores eram
reacion�rios: Benn, Goethe,
86
00:13:38,357 --> 00:13:42,207
Thomas Mann, Dostoyevsky.
Mas � necess�rio sexo, certo?
87
00:13:44,957 --> 00:13:47,915
Cenas de sexo... isso � importante.
88
00:13:49,437 --> 00:13:52,797
- Ent�o o que faremos com isto?
- Bem, pensei...
89
00:13:53,837 --> 00:13:56,670
que voc� poderia public�-lo.
90
00:13:59,077 --> 00:14:02,035
Meu bom homem,
o que est� pensando?
91
00:14:02,837 --> 00:14:06,337
O Terceiro Reich � passado.
Um artigo como este...
92
00:14:06,557 --> 00:14:09,987
poderia me trazer grandes
problemas. Voc� acha...
93
00:14:10,397 --> 00:14:14,757
que n�o tenho problemas que chega?
Acha que posso fazer o que quiser...
94
00:14:14,757 --> 00:14:17,715
s� porque trabalho para Rowohlt?
95
00:14:18,717 --> 00:14:21,550
N�o tem nada al�m disto?
96
00:14:36,837 --> 00:14:39,397
Ei, querido irm�o!
97
00:14:41,117 --> 00:14:44,075
- Como est�?
- No momento, p�ssimo.
98
00:14:45,397 --> 00:14:48,827
- O que houve?
- Quem liga? Como est� a sua vida?
99
00:14:49,717 --> 00:14:52,550
Meu periquito morreu hoje.
100
00:14:54,717 --> 00:14:58,073
- Meus p�sames.
- Eu o joguei no lixo.
101
00:15:02,037 --> 00:15:04,995
O que mais poderia ter feito?
Uma missa?
102
00:15:09,797 --> 00:15:13,367
Eu recentemente dei a Anne
uma cinta-liga prateada.
103
00:15:17,197 --> 00:15:20,155
Ela se fechou no quarto.
104
00:15:20,917 --> 00:15:23,875
- Estou pronta, querido!
- Eu a segui.
105
00:15:35,277 --> 00:15:38,314
Soube na hora que iria broxar.
106
00:15:43,237 --> 00:15:46,070
N�o havia maneira de levantar.
107
00:15:46,917 --> 00:15:51,077
Ela � p�ssima no boquete, eu sentia
os dentes dela. E tem celulite.
108
00:15:51,077 --> 00:15:54,647
Ser� que devo lhe dizer
para se livrar das estrias?
109
00:15:55,357 --> 00:15:58,717
Desculpe choramingar assim.
Estou t�o cansado...
110
00:15:59,357 --> 00:16:02,315
de me masturbar. Logo terei
40 anos.
111
00:16:04,917 --> 00:16:08,557
Uma vez que voc� come�a a
trabalhar, nada mais muda.
112
00:16:08,917 --> 00:16:12,837
Os �nicos eventos que sobram na
vida s�o do tipo m�dico.
113
00:16:15,157 --> 00:16:18,115
- J� estou morto, cara. Sa�de!
- Sa�de.
114
00:16:56,917 --> 00:16:58,669
Esse...
115
00:17:00,197 --> 00:17:03,030
foi um ensaio realmente muito bom.
116
00:17:07,157 --> 00:17:08,909
Obrigada.
117
00:18:40,397 --> 00:18:42,957
Estou indo.
118
00:19:41,957 --> 00:19:44,915
- Quanto deu a ele?
- O bastante.
119
00:19:51,317 --> 00:19:54,150
Voc� vai ficar bem num minuto.
120
00:19:55,357 --> 00:19:57,917
N�o posso ir para casa.
121
00:19:59,797 --> 00:20:02,834
Vou me matar.
Eu vou mesmo me matar.
122
00:20:06,117 --> 00:20:08,950
Sr. Klement, acalme-se, sim?
123
00:20:10,277 --> 00:20:13,235
Pode ficar aqui.
Escute,
124
00:20:13,917 --> 00:20:16,477
voc� pode ficar aqui.
125
00:20:19,477 --> 00:20:22,435
Minha m�e me abandonou
com 2 anos,
126
00:20:26,237 --> 00:20:29,195
por causa daquela idiotice hippy.
127
00:20:30,157 --> 00:20:32,717
Meu meio-irm�o tamb�m.
128
00:20:34,437 --> 00:20:37,517
- Ela fugiu para Poona.
- Onde voc� cresceu?
129
00:20:39,477 --> 00:20:42,037
Com minha av�.
130
00:20:43,277 --> 00:20:46,637
- E o seu av�?
- Ele morreu logo que eu cheguei,
131
00:20:47,677 --> 00:20:50,635
apanhando cogumelos na floresta.
132
00:20:53,837 --> 00:20:58,317
Quando o encontraram, 3 dias
depois, o corpo estava apodrecendo.
133
00:21:00,037 --> 00:21:03,257
Primeiro o cad�ver atrai certas
moscas: Musca,
134
00:21:04,797 --> 00:21:08,647
Curtoneva. Quando come�a a
decomposi��o, chegam outras,
135
00:21:09,197 --> 00:21:12,428
especialmente Lucilia e Calliphora.
E esses...
136
00:21:16,997 --> 00:21:20,217
Esses cupins, com nomes
de estrelas italianas,
137
00:21:20,837 --> 00:21:23,670
v�o liquefazendo o cad�ver...
138
00:21:26,237 --> 00:21:29,593
mais e mais. A fermenta��o
e decomposi��o...
139
00:21:30,277 --> 00:21:33,497
- produzem �cido but�rico e am�nia...
- Bruno!
140
00:21:35,557 --> 00:21:38,707
- Acalme-se, t�?
- Desculpe. Mas minha m�e...
141
00:21:39,557 --> 00:21:42,390
nem mesmo entrou em contato...
142
00:21:43,557 --> 00:21:46,390
quando meu av� morreu.
143
00:21:47,797 --> 00:21:51,997
Mesmo minha av� tendo ligado para
ela em Poona v�rias vezes.
144
00:21:54,477 --> 00:21:57,310
Isso a deixou muito triste.
145
00:22:02,477 --> 00:22:05,435
Eu amava muito minha av�.
146
00:22:06,837 --> 00:22:09,874
Por quanto tempo morou com
sua av�?
147
00:22:10,677 --> 00:22:14,037
At� eu... at� ela morrer.
At� eu ter treze anos.
148
00:22:17,717 --> 00:22:20,550
Aconteceu na cozinha.
149
00:22:23,717 --> 00:22:26,550
Ela puxou a al�a.
150
00:22:31,437 --> 00:22:34,587
A merda de sopa fervente
na cabe�a dela toda!
151
00:22:36,557 --> 00:22:39,515
Minha av� era �tima cozinheira.
152
00:22:40,557 --> 00:22:45,387
Ela sempre servia jantares de cinco
pratos. Naquele dia ela estava...
153
00:22:45,677 --> 00:22:47,617
fazendo piment�es recheados, n�o...
154
00:22:47,617 --> 00:22:49,917
piment�es marinados,
zucchinis recheados,
155
00:22:49,917 --> 00:22:52,477
coelho com cuscuz,
156
00:22:54,077 --> 00:22:57,035
seguidos de torrone e mascarpone.
157
00:22:57,597 --> 00:23:02,077
- E o que houve depois da morte dela?
- Fui posto num internato.
158
00:23:04,717 --> 00:23:07,550
E como foi isso?
159
00:23:09,357 --> 00:23:12,588
- Abra a boca ou corto suas bolas!
- N�o...
160
00:23:15,037 --> 00:23:18,268
Sim, entendo.
E voc� nunca via sua m�e?
161
00:23:20,077 --> 00:23:24,347
Sim, eu a via. Ela voltava de
Poona � Alemanha todos os anos.
162
00:23:41,237 --> 00:23:47,153
Ela me tirou do internato e me
levou a uma comuna hippy.
163
00:23:48,517 --> 00:23:50,269
Oi, querido.
164
00:23:56,357 --> 00:23:59,190
- Este � Bruno.
- Oi, Bruno.
165
00:24:00,477 --> 00:24:03,837
Eu sou amante de Jane.
Quero que se sinta livre.
166
00:24:06,077 --> 00:24:10,797
Livre-se das algemas da civiliza��o.
Pode fazer isso aqui. Seja livre.
167
00:24:10,797 --> 00:24:12,355
T� bem?
168
00:24:15,477 --> 00:24:18,310
Eu sabia que nunca seria
como eles.
169
00:24:19,957 --> 00:24:22,517
Lindas criaturas.
170
00:24:24,557 --> 00:24:27,390
Eu nunca terminaria o ano.
171
00:24:31,437 --> 00:24:35,637
No fim das minhas f�rias me
esgueirei para o quarto de Jane.
172
00:25:45,717 --> 00:25:48,550
Masturbei-me pensando
em minha m�e.
173
00:26:03,477 --> 00:26:06,837
E um maldito gato ficou
me olhando o tempo todo.
174
00:26:13,677 --> 00:26:16,237
Mas quando gozei,
175
00:26:17,837 --> 00:26:20,670
ele de repente fechou os olhos.
176
00:26:25,517 --> 00:26:28,475
Eu peguei uma pedra, fui at� ele...
177
00:26:29,397 --> 00:26:32,230
e esmaguei o seu maldito cr�nio.
178
00:26:36,357 --> 00:26:40,137
Esse foi o �ltimo dia das minhas
f�rias com minha m�e.
179
00:26:43,757 --> 00:26:46,715
A prop�sito, voc� tem um irm�o.
180
00:26:47,797 --> 00:26:51,297
- Como assim, tenho um irm�o?
- T�, um meio-irm�o.
181
00:26:51,797 --> 00:26:54,834
- E por que ningu�m me contou?
- Relaxe.
182
00:26:55,677 --> 00:26:59,247
Quer conhec�-lo? Ele �
um tipo de g�nio matem�tico.
183
00:27:00,077 --> 00:27:03,956
Venha, vamos v�-lo.
Ele mora perto daqui com sua av�.
184
00:27:08,837 --> 00:27:11,670
- Oi, Michael!
- Oi.
185
00:27:13,717 --> 00:27:16,948
Meu Deus, voc� cresceu.
N�o me reconhece?
186
00:27:18,717 --> 00:27:20,469
Claro.
187
00:27:27,117 --> 00:27:30,075
- Gosta dos Stones?
- Obrigado.
188
00:27:34,637 --> 00:27:38,207
Este � Bruno. Seu meio-irm�o.
Achei que era hora...
189
00:27:38,637 --> 00:27:42,797
de voc�s se conhecerem. Venha!
Eu queria junt�-los h� muito,
190
00:27:42,797 --> 00:27:45,755
mas estava muito complicado.
191
00:27:52,597 --> 00:27:54,155
Oi.
192
00:27:58,797 --> 00:28:01,755
Vou deixar que se conhe�am.
193
00:28:02,797 --> 00:28:05,630
Volto em uma hora, t�?
194
00:28:06,597 --> 00:28:09,555
Vamos! N�o seja t�o fechado!
195
00:28:11,677 --> 00:28:14,510
T�m muito para conversar.
196
00:28:15,277 --> 00:28:19,597
Bruno apoia a liberta��o de todos
os prisioneiros do Ex�rcito Vermelho.
197
00:28:19,597 --> 00:28:22,157
E voc�?
198
00:28:26,677 --> 00:28:28,177
Oh...
199
00:28:28,277 --> 00:28:31,235
Bem... fa�a um esforcinho, t�?
200
00:28:37,157 --> 00:28:39,990
Quer entrar?
201
00:28:50,837 --> 00:28:54,127
- Parece muito complicado.
- N�o � tanto assim.
202
00:28:55,997 --> 00:28:58,830
N�o sou muito bom em matem�tica.
203
00:29:02,237 --> 00:29:05,667
'Admir�vel Mundo Novo', de Huxley.
Acabei de ler.
204
00:29:06,877 --> 00:29:09,437
Mesmo? E o que achou?
205
00:29:09,997 --> 00:29:13,797
- Sim, acho que foi bem legal.
- Acho esse um livro muito importante.
206
00:29:13,797 --> 00:29:16,630
Estou convencido de que a sociedade
207
00:29:16,797 --> 00:29:19,630
est� indo exatamente na dire��o...
208
00:29:20,557 --> 00:29:24,557
do que Huxley descreve. Controles
mais estritos da reprodu��o...
209
00:29:24,557 --> 00:29:28,357
um dia levar�o � separa��o total
da procria��o e do sexo,
210
00:29:28,357 --> 00:29:31,394
resultando na reprodu��o
humana artificial.
211
00:29:32,357 --> 00:29:36,037
- O livro diz isso?
- � exatamente pelo que lutamos,
212
00:29:36,037 --> 00:29:38,870
s� que at� agora sem sucesso.
213
00:29:42,517 --> 00:29:44,269
- Oi.
- Oi.
214
00:29:45,517 --> 00:29:48,475
Bruno, meu meio-irm�o. Annabelle.
215
00:29:49,277 --> 00:29:53,717
- N�o sabia que voc� tinha um irm�o.
- Nem eu, at� agora h� pouco.
216
00:29:53,717 --> 00:29:56,754
- Quer ir l� fora um pouco?
- N�o podemos.
217
00:30:00,117 --> 00:30:03,075
- Ol�! Quem � voc�?
- Annabelle.
218
00:30:03,477 --> 00:30:06,977
Sua namorada? Eu entendo:
ainda n�o foram �ntimos.
219
00:30:07,477 --> 00:30:10,435
N�o tenha vergonha, o sexo
� lindo:
220
00:30:11,477 --> 00:30:14,487
Trate-o com naturalidade,
para maximizar...
221
00:30:15,477 --> 00:30:20,117
o prazer de seu par. Bom, eu devo
levar Bruno de volta ao internato...
222
00:30:20,117 --> 00:30:24,157
e estar em Frankfurt em 3 horas.
Meu voo a Bombaim sai �s 8.
223
00:30:24,157 --> 00:30:27,115
Voc� tem meu telefone novo
em Poona?
224
00:30:28,357 --> 00:30:31,190
Vou escrev�-lo para voc�.
225
00:30:38,437 --> 00:30:42,828
Vai me achar l�. Ent�o, voc�s dois
se conheceram um pouco?
226
00:30:45,517 --> 00:30:48,077
- Ok.
- Ok.
227
00:30:48,677 --> 00:30:52,317
Tchau, Annabelle.
E n�o se esque�a de usar a p�lula.
228
00:30:52,557 --> 00:30:55,515
� vital para sua emancipa��o. Venha.
229
00:30:59,637 --> 00:31:03,977
- E como foi a sua primeira rela��o?
- Minha primeira rela��o?
230
00:31:06,037 --> 00:31:08,995
Foi no funeral de minha av�.
231
00:31:09,677 --> 00:31:13,457
- Ent�o, querido, n�o � bom?
- O nome dela era Annick.
232
00:31:15,317 --> 00:31:17,877
Gosta disso?
233
00:31:20,437 --> 00:31:23,395
Bruno, a sess�o foi longa.
234
00:31:23,757 --> 00:31:26,767
Acho que devemos parar por
enquanto, certo?
235
00:31:28,797 --> 00:31:31,834
Tente descansar e nos
veremos de novo...
236
00:31:32,717 --> 00:31:35,550
- em 3 dias. Est� bem?
- T�.
237
00:31:37,797 --> 00:31:40,357
Agora v�.
238
00:31:41,477 --> 00:31:44,310
Obrigado, Dra. Sch�fer.
239
00:31:56,637 --> 00:32:01,000
Ali est� ela. � uma desgra�a
ter que enterr�-la de novo
240
00:32:01,000 --> 00:32:02,757
por causa de uma estrada.
241
00:32:05,757 --> 00:32:08,271
N�o olhe.
242
00:32:08,397 --> 00:32:11,355
Tenho que abrir o caix�o.
243
00:32:21,957 --> 00:32:25,317
Eu disse para n�o olhar!
� sempre a mesma coisa.
244
00:32:25,957 --> 00:32:29,877
Eles sempre olham. Um caix�o
como esse n�o dura 20 anos.
245
00:32:57,077 --> 00:33:01,077
A l�pide ser� transferida amanh�.
Eu lhe mostro o t�mulo novo.
246
00:33:01,077 --> 00:33:05,070
Voc� precisa vir assinar o registro.
247
00:33:38,717 --> 00:33:40,469
Michael!
248
00:33:42,157 --> 00:33:45,115
- Ol�, Sra. Stevens!
- Que surpresa!
249
00:33:45,917 --> 00:33:47,957
- Eu estava apenas...
- Entre!
250
00:33:47,957 --> 00:33:51,188
- N�o quero incomodar.
- S�rio, entre!
251
00:33:53,997 --> 00:33:56,557
Bem! Que �timo!
252
00:33:59,277 --> 00:34:02,235
- Olhe quem est� aqui!
- Michael,
253
00:34:04,597 --> 00:34:07,817
- o que est� fazendo aqui?
- Ol�, Sr. Stevens.
254
00:34:09,837 --> 00:34:13,617
- Voc� parece bem.
- Voc� tamb�m. Como est�?
255
00:34:14,237 --> 00:34:15,989
Na mesma.
256
00:34:24,877 --> 00:34:27,755
- Ol�, Michael.
- Ol�, Annabelle.
257
00:34:27,877 --> 00:34:31,997
Voc� vai ficar para o jantar, certo?
Vamos comer porco assado.
258
00:34:31,997 --> 00:34:34,830
- Claro.
- Quer uma bebida? Uma cerveja?
259
00:34:35,517 --> 00:34:37,269
Por favor.
260
00:34:39,437 --> 00:34:40,995
Aqui.
261
00:34:42,877 --> 00:34:48,267
Estavam transferindo o t�mulo da
vov�, ent�o pensei em passar aqui.
262
00:34:48,797 --> 00:34:51,947
Venha � cozinha, vamos p�r
a conversa em dia.
263
00:35:03,317 --> 00:35:07,377
� uma coincid�ncia eu estar aqui.
S� vim ajudar minha m�e.
264
00:35:16,597 --> 00:35:19,953
Li sobre voc� nos jornais.
Voc� ficou famoso.
265
00:35:24,997 --> 00:35:26,667
- O que voc� faz?
266
00:35:26,667 --> 00:35:29,467
Moro em Berlim tamb�m.
Sou bibliotec�ria.
267
00:35:36,277 --> 00:35:39,110
Esses s�o os mesmos �culos?
268
00:36:05,837 --> 00:36:08,795
Por que n�o respondeu �s
minhas cartas?
269
00:36:11,157 --> 00:36:13,990
Eu te odiava por isso.
270
00:36:16,917 --> 00:36:20,837
Foi tudo h� tanto tempo,
mas ainda penso nisso �s vezes.
271
00:36:24,597 --> 00:36:27,555
Eu as li de novo dias atr�s.
272
00:36:28,517 --> 00:36:30,269
Mesmo?
273
00:36:34,477 --> 00:36:37,435
Com Vov�.
Voc� tinha acabado de chegar.
274
00:36:39,277 --> 00:36:42,235
Foi antes de come�armos a escola.
275
00:36:43,397 --> 00:36:47,037
Deus, olhe como Bruno sempre
tentava parecer bacana.
276
00:36:47,397 --> 00:36:50,230
Com esses sapatos horr�veis.
277
00:37:04,037 --> 00:37:06,870
Por que voc� nunca me beijou?
278
00:37:13,397 --> 00:37:16,355
Ser� que voc� gostaria de
me beijar agora?
279
00:37:18,917 --> 00:37:21,477
Acho que sim.
280
00:37:34,637 --> 00:37:37,595
- Seu irm�o est� aqui.
- Michael.
281
00:37:38,797 --> 00:37:40,549
Oi, Bruno.
282
00:37:47,197 --> 00:37:51,197
Nunca pensei que m�e morreria aqui
na Alemanha. Por que a vadia velha...
283
00:37:51,197 --> 00:37:54,837
n�o ficou em Poona?
Parece que se converteu ao Isl�,
284
00:37:55,197 --> 00:37:58,207
inspirada por alguma porcaria
m�stica Sufi.
285
00:38:01,477 --> 00:38:05,257
Agora ela vive com uns malucos
em uma casa abandonada.
286
00:38:07,717 --> 00:38:10,277
Hippies de verdade.
287
00:38:11,477 --> 00:38:15,317
� dif�cil crer que eles ainda existem
e est�o aumentando em n�mero.
288
00:38:15,317 --> 00:38:19,027
Com toda essa porcaria de
desemprego, eles prosperam.
289
00:38:37,037 --> 00:38:39,870
- Jane est� a�.
- Obrigado.
290
00:39:20,077 --> 00:39:25,674
Voc� quer ser cremada?
Tudo bem.
291
00:39:28,077 --> 00:39:31,035
Ser� cremada quando tudo acabar.
292
00:39:34,877 --> 00:39:37,835
E o que restar de voc�
vai para um saco!
293
00:39:40,677 --> 00:39:43,510
Acho que ela entendeu isso.
294
00:40:04,357 --> 00:40:07,713
Ela s� queria continuar jovem.
N�o queria...
295
00:40:08,357 --> 00:40:12,277
seus filhos lembrando-a
de que ela era de outra gera��o.
296
00:40:12,357 --> 00:40:15,190
O que � t�o ruim nisso?
297
00:40:39,677 --> 00:40:42,396
Todo mundo veio,
298
00:40:42,477 --> 00:40:47,107
todo mundo est� aqui!
299
00:40:48,037 --> 00:40:51,427
Quando ela tiver ouvido
esta can��o,
300
00:40:52,117 --> 00:40:56,588
ela vai morrer, mam�e querida!
301
00:40:57,837 --> 00:41:01,227
Todo mundo veio,
302
00:41:01,957 --> 00:41:04,630
todo mundo est� aqui!
303
00:41:05,237 --> 00:41:08,388
Da Galileia...
304
00:41:08,677 --> 00:41:11,555
e do Canad� tamb�m...
305
00:41:48,397 --> 00:41:50,957
Acho que ela morreu.
306
00:42:39,397 --> 00:42:43,737
- Voc� est� bem na cl�nica?
- Sim, � legal. Tenho o meu l�tio.
307
00:42:48,717 --> 00:42:52,757
- Quer que eu te leve a algum lugar?
- Estou indo a Rostock, a um bordel.
308
00:42:52,757 --> 00:42:55,715
Voltarei � cl�nica amanh�.
309
00:42:56,477 --> 00:42:59,435
H� muitos bord�is em Rostock.
310
00:43:00,317 --> 00:43:05,147
N�o vou conseguir levantar por causa
da porra do l�tio, mas tudo bem.
311
00:43:08,197 --> 00:43:10,757
Cuide-se, Bruno.
312
00:43:13,397 --> 00:43:15,957
Cuide-se, meu velho.
313
00:43:17,477 --> 00:43:20,037
Ajude-se.
314
00:43:25,877 --> 00:43:28,710
� engra�ado, n�o �?
315
00:43:30,477 --> 00:43:34,077
Sempre achei que ia encontrar voc�
casada, com filhos e tudo.
316
00:43:34,077 --> 00:43:37,433
Nunca imaginaria que
estaria sozinha.
317
00:43:39,397 --> 00:43:42,355
Bem, eu nunca tive muita
sorte com homens.
318
00:43:47,117 --> 00:43:50,997
Dormi com dezenas de homens,
mas nenhum deles vale a pena...
319
00:43:50,997 --> 00:43:53,557
lembrar.
320
00:43:54,917 --> 00:43:57,750
Minha franqueza o incomoda?
321
00:43:58,957 --> 00:44:02,457
Come�ou com o rapaz com quem
dancei naquela noite.
322
00:44:02,957 --> 00:44:06,313
Lembra-se?
Eu n�o estava nem interessada nele.
323
00:44:09,877 --> 00:44:14,007
Mas depois que voc� foi embora
eu o encontrei regularmente.
324
00:44:14,997 --> 00:44:17,955
Durou dois anos:
aos 19 anos...
325
00:44:18,717 --> 00:44:21,675
fiquei gr�vida e fiz um aborto.
326
00:44:22,117 --> 00:44:24,950
Nunca vi o cara de novo.
327
00:44:26,197 --> 00:44:29,487
Ele entrou em um culto satanista
na Calif�rnia.
328
00:44:32,117 --> 00:44:36,197
H� dois anos vi uma reportagem na TV
sobre filmes de assassinatos reais.
329
00:44:36,197 --> 00:44:41,377
Eles haviam acabado de prend�-lo.
Ele decepava bra�os de mulheres.
330
00:44:42,437 --> 00:44:45,395
Imagine s� voc� ter o filho dele.
331
00:44:48,957 --> 00:44:51,994
Enfim...
Eu estava sem ningu�m h� um tempo.
332
00:44:55,677 --> 00:44:58,635
Estava cansada de ser tratada...
333
00:44:59,677 --> 00:45:03,037
como um peda�o de carne.
Tentei mulheres tamb�m,
334
00:45:03,437 --> 00:45:06,395
mas tamb�m n�o deu certo.
335
00:45:07,397 --> 00:45:11,667
Ent�o agora eu gasto minhas noites
aqui, lendo e tomando ch�.
336
00:45:15,357 --> 00:45:18,857
N�o se preocupe, estou
acostumada a estar sozinha.
337
00:45:20,877 --> 00:45:24,877
�s vezes sinto falta de um homem,
� verdade. Tenho medo � noite...
338
00:45:24,877 --> 00:45:27,914
e n�o consigo dormir.
Tranquilizantes...
339
00:45:29,477 --> 00:45:32,708
e p�lulas para dormir �s
vezes n�o bastam.
340
00:45:41,717 --> 00:45:45,357
Ainda n�o consigo acreditar
que estamos aqui juntos.
341
00:45:50,317 --> 00:45:52,308
Nem eu.
342
00:45:59,477 --> 00:46:02,435
Isso � na casa da minha av�, n�o?
343
00:46:07,517 --> 00:46:11,437
Vou lhe mostrar um segredo,
mas prometa que n�o vai rir.
344
00:46:11,437 --> 00:46:13,189
Prometo.
345
00:46:19,077 --> 00:46:21,637
Sente-se. Aqui.
346
00:46:25,277 --> 00:46:27,837
Guardei tudo.
347
00:46:28,637 --> 00:46:31,470
Por anos mantive um �lbum.
348
00:46:32,157 --> 00:46:35,115
Cada cart�o postal que voc�
me mandou.
349
00:46:35,917 --> 00:46:38,477
At� nossas carteirinhas da escola.
350
00:46:47,837 --> 00:46:51,407
'Caro Dr. Sommer,
tenho 15 anos e estou apaixonada.
351
00:46:52,157 --> 00:46:56,157
Conhe�o-a desde que era pequena.
Ainda estou jovem mas acho...
352
00:46:56,157 --> 00:47:00,157
que quero passar a vida toda
com ele. Mas estou preocupada...
353
00:47:00,157 --> 00:47:03,237
porque ele n�o me beija.
Ser� que ele tem...
354
00:47:04,157 --> 00:47:07,447
desenvolvimento tardio?
Annabelle S. Winzhofen'
355
00:47:07,837 --> 00:47:11,687
- Escreveu mesmo isso?
- Sabe qual foi a resposta dele?
356
00:47:11,837 --> 00:47:14,874
'Cara Annabelle,
n�o quero aborrec�-la,
357
00:47:15,837 --> 00:47:19,517
mas � raro um amigo de inf�ncia de
uma garota se tornar seu namorado.
358
00:47:19,517 --> 00:47:23,017
� mais prov�vel se tornar um amigo,
um amigo leal,
359
00:47:23,517 --> 00:47:27,517
que pode ajud�-la a lidar com
seus sentimentos provenientes...
360
00:47:27,517 --> 00:47:30,475
dos seus primeiros flertes.'
Triste, n�o?
361
00:47:31,637 --> 00:47:35,417
- O que ele escreveu estava errado.
- Mas se realizou.
362
00:47:41,917 --> 00:47:44,750
E voc� e outras mulheres?
363
00:47:46,997 --> 00:47:49,830
- Nada demais.
- De que maneira?
364
00:47:54,277 --> 00:47:56,029
Bem...
365
00:48:01,277 --> 00:48:04,110
- Voc� teve amantes?
- Eu...
366
00:48:08,917 --> 00:48:10,669
Eu...
367
00:48:13,357 --> 00:48:16,315
Voc� nunca dormiu com uma mulher?
368
00:48:19,237 --> 00:48:20,795
N�o.
369
00:49:16,277 --> 00:49:19,235
Voc� parecia j� ter transado.
370
00:49:20,237 --> 00:49:23,070
Dava a sensa��o de j� tinha.
371
00:49:25,237 --> 00:49:29,297
Voc� n�o imagina por quanto
tempo fui apaixonada por voc�.
372
00:49:31,277 --> 00:49:34,235
Acho que come�ou quando eu
tinha 5 anos.
373
00:49:34,877 --> 00:49:37,710
Na verdade nunca parou.
374
00:49:52,717 --> 00:49:54,275
Oi...
375
00:50:01,797 --> 00:50:05,857
- Voc� parece bem. Belo terno.
- Promo��o de ver�o da C&A.
376
00:50:09,277 --> 00:50:13,547
Pensei em me vestir de funcion�rio
p�blico para transar mais.
377
00:50:13,597 --> 00:50:17,397
- Barnab�s s�o mais liberais.
- Ent�o voc�...
378
00:50:17,397 --> 00:50:21,807
- trabalha no comit� de curr�culo?
- N�o tenho escolha.
379
00:50:26,077 --> 00:50:29,227
- Vou tirar f�rias primeiro.
- Vai para onde?
380
00:50:30,157 --> 00:50:34,777
Um acampamento. O cat�logo diz
que a propor��o de mulheres � alta.
381
00:50:35,037 --> 00:50:39,097
Talvez eu tenha sorte.
� um tipo de acampamento nudista...
382
00:50:40,437 --> 00:50:43,395
com cursos espirituais e coisas
assim.
383
00:50:44,197 --> 00:50:47,277
Com a minha sorte devem ser todas
ecochatas.
384
00:50:48,477 --> 00:50:51,435
Pelo menos n�o s�o t�o pudicas.
385
00:50:53,317 --> 00:50:56,677
- Bom, alguma coisa deve acontecer.
- Boa sorte.
386
00:51:02,037 --> 00:51:03,789
Obrigado.
387
00:51:09,077 --> 00:51:12,035
Anne quer o div�rcio.
388
00:51:15,557 --> 00:51:19,027
Ela se mudou com o beb�.
389
00:51:21,437 --> 00:51:22,995
Merda!
390
00:51:25,077 --> 00:51:27,637
Eu queria tanto...
391
00:51:29,557 --> 00:51:32,515
Queria tanto ser um bom pai.
392
00:51:35,717 --> 00:51:38,789
Merda! Mais duas doses, por favor.
393
00:52:04,277 --> 00:52:08,407
- V� embora. N�o estou interessado.
- Pai! Sou eu... Bruno.
394
00:52:08,557 --> 00:52:11,594
- N�o me reconhece?
- Claro, Bruno...
395
00:52:17,917 --> 00:52:20,997
Bruno, meu garoto. Como eu
poderia esquecer?
396
00:52:21,757 --> 00:52:24,590
Faz muito tempo.
397
00:52:28,877 --> 00:52:32,756
Tive visitas ontem � noite e
ainda n�o limpei a casa.
398
00:52:34,917 --> 00:52:37,477
Sente-se.
399
00:52:49,837 --> 00:52:53,193
- Voc� est� bem. Casou-se, n�o �?
- Como soube?
400
00:52:56,037 --> 00:52:59,393
- O vinho me contou. Quer uma?
- Ah, quero.
401
00:53:00,197 --> 00:53:02,757
Estou de f�rias.
402
00:53:22,397 --> 00:53:25,230
Arrumei os narizes de todas elas.
403
00:53:27,517 --> 00:53:29,872
Aquela...
404
00:53:29,997 --> 00:53:32,955
parecia o Homem-Elefante.
405
00:53:36,397 --> 00:53:39,230
Mas nenhuma delas me ligou
406
00:53:40,117 --> 00:53:42,950
quando abri fal�ncia.
407
00:53:47,117 --> 00:53:49,677
Eu fui um idiota.
408
00:53:51,517 --> 00:53:54,475
Perdi o mercado de tetas
de silicone.
409
00:53:55,997 --> 00:53:59,797
Eu era t�o arrogante na �poca,
achava que era apenas...
410
00:53:59,797 --> 00:54:03,028
uma moda que atravessou
o Atl�ntico.
411
00:54:03,397 --> 00:54:06,687
Eu devia saber: qualquer coisa
vinda dos EUA...
412
00:54:07,397 --> 00:54:10,355
faz sucesso aqui. Fischer,
413
00:54:12,077 --> 00:54:16,077
o cara que roubou minhas clientes,
agora est� recusando...
414
00:54:16,077 --> 00:54:18,910
investir em aumento de p�nis.
415
00:54:21,357 --> 00:54:24,315
Ele � t�o est�pido quanto eu era.
416
00:54:31,277 --> 00:54:34,110
Se eu fosse 30 anos mais jovem...
417
00:54:38,397 --> 00:54:41,355
Eu me atiraria ao aumento de p�nis.
418
00:54:46,157 --> 00:54:49,194
Desculpe, acho que preciso
deitar um pouco.
419
00:54:50,117 --> 00:54:52,950
Eu s� queria dizer ol�.
420
00:54:55,117 --> 00:54:58,197
Gentil de sua parte.
Eu o levo para a porta.
421
00:55:00,677 --> 00:55:03,635
Pode me emprestar algum dinheiro?
422
00:55:06,877 --> 00:55:08,435
Claro.
423
00:55:13,917 --> 00:55:15,669
Obrigado.
424
00:55:24,557 --> 00:55:27,913
Me ligue quando chegar, para
dizer como � l�.
425
00:55:28,557 --> 00:55:30,309
Prometo.
426
00:55:33,077 --> 00:55:36,035
- Vou sentir saudades.
- Eu tamb�m.
427
00:55:40,437 --> 00:55:42,997
Vou sentir saudades.
428
00:55:43,877 --> 00:55:46,437
Volto logo.
429
00:55:48,717 --> 00:55:51,277
Eu te ligo.
430
00:56:17,200 --> 00:56:18,700
� aqui.
431
00:56:20,500 --> 00:56:22,000
Entre.
432
00:56:23,500 --> 00:56:25,000
A� est� ele!
433
00:56:30,000 --> 00:56:31,500
� bom v�-lo de novo.
434
00:56:31,500 --> 00:56:33,000
Igualmente.
435
00:56:34,800 --> 00:56:36,301
- Sente-se.
- Obrigado.
436
00:56:36,301 --> 00:56:38,681
Ponha suas coisas
naquela cadeira.
437
00:56:38,800 --> 00:56:40,300
At� mais.
438
00:56:43,500 --> 00:56:48,500
Bem... como foram as coisas
nesses 3 anos em Berlim?
439
00:56:49,000 --> 00:56:52,000
Bem... tenho refletido
bastante.
440
00:56:53,000 --> 00:56:56,000
Posso fazer uma
pergunta pessoal?
441
00:56:56,500 --> 00:56:58,000
Sim.
442
00:56:58,140 --> 00:57:01,140
Por que partiu t�o
de repente?
443
00:57:03,124 --> 00:57:08,124
Ser� que tinha medo de
seus c�lculos estarem errados?
444
00:57:09,500 --> 00:57:11,000
Possivelmente.
445
00:57:11,211 --> 00:57:15,621
Tive medo de n�o conseguir
continuar trabalhando se estivessem.
446
00:57:18,600 --> 00:57:20,600
Verifiquei seus c�lculos.
447
00:57:21,400 --> 00:57:22,900
Voc� o qu�?
448
00:57:23,500 --> 00:57:26,500
Bem, eles estavam aqui
jogados no meu escrit�rio...
449
00:57:26,500 --> 00:57:31,500
e no ano passado recebemos os
supercomputadores... n�o resisti.
450
00:57:31,800 --> 00:57:33,800
Verifiquei seus c�lculos.
451
00:57:35,700 --> 00:57:37,240
Foram todos validados.
452
00:57:37,300 --> 00:57:39,300
Cem por cento.
453
00:57:40,400 --> 00:57:45,400
Minhas hip�teses e c�lculos
est�o... confirmados?
454
00:57:46,300 --> 00:57:47,800
Completamente.
455
00:57:48,200 --> 00:57:51,200
At� � �ltima equa��ozinha.
456
00:58:10,997 --> 00:58:14,034
'Introdu��o a replica��o completa.
457
00:58:14,517 --> 00:58:18,517
As 80 p�ginas que se seguem cont�m
a prova de que todo c�digo gen�tico,
458
00:58:18,517 --> 00:58:20,277
independente de sua complexidade,
459
00:58:20,277 --> 00:58:22,677
pode ser reescrito
de forma est�vel padr�o.
460
00:58:22,677 --> 00:58:26,917
Significa que qualquer tipo de animal,
n�o importa qu�o desenvolvido,
461
00:58:26,917 --> 00:58:30,067
pode ser transformado em
uma esp�cie similar.
462
00:58:30,477 --> 00:58:33,487
Humanos inclu�dos.
14 de novembro de 2001.'
463
00:59:10,000 --> 00:59:13,500
A LIBERDADE DOS OUTROS
EXPANDE A MINHA AO INFINITO
464
00:59:25,837 --> 00:59:29,687
'Erga as varas semi-r�gidas para
solidificar o domo...'
465
00:59:31,877 --> 00:59:34,710
- Chineses malditos!
- Ol�?
466
00:59:38,277 --> 00:59:41,110
- Chegou recentemente?
- Sim.
467
00:59:41,877 --> 00:59:44,710
Precisa de ajuda com a barraca?
468
00:59:45,517 --> 00:59:48,475
- N�o, obrigado, Eu me viro.
- Venha logo!
469
00:59:51,957 --> 00:59:56,227
Vaca idiota, ainda est� amamentando.
Mas ela tem belos seios.
470
01:00:17,477 --> 01:00:20,833
Eu devo ficar por aqui.
Eu devo ficar por aqui.
471
01:01:07,477 --> 01:01:10,037
Agora levantem-se, por favor!
472
01:01:23,597 --> 01:01:27,867
Voc� est� tensa, Jasmin. N�o fa�a
se n�o estiver com vontade.
473
01:01:28,957 --> 01:01:31,790
Obrigada. Deem-se as m�os.
474
01:02:00,597 --> 01:02:03,555
Devem sentir a tens�o de
seus parceiros.
475
01:02:09,557 --> 01:02:12,117
E unam-se...
476
01:02:15,237 --> 01:02:19,017
Sempre se unindo...
Observando a uni�o de seus corpos.
477
01:02:20,997 --> 01:02:23,830
Podem trabalhar em pares.
478
01:02:24,797 --> 01:02:27,470
Caminham pelo espa�o.
479
01:02:27,597 --> 01:02:30,677
Abram seus chacras, seu centro
de energia...
480
01:02:35,477 --> 01:02:38,514
- e tomem tempo para seu encontro.
- Vamos?
481
01:02:39,477 --> 01:02:42,310
- Vamos.
- Que tal?
482
01:02:43,157 --> 01:02:44,715
Claro.
483
01:02:46,797 --> 01:02:49,755
- Vamos trabalhar juntos?
- N�s dois?
484
01:03:03,677 --> 01:03:06,237
Devo massage�-lo?
485
01:03:13,197 --> 01:03:14,755
Bene.
486
01:03:54,597 --> 01:03:56,349
- Oi.
- Oi.
487
01:03:58,797 --> 01:04:01,755
- Quer um copo?
- Sim, obrigada.
488
01:04:03,677 --> 01:04:06,237
- Sa�de!
- Sa�de.
489
01:04:11,317 --> 01:04:14,150
- N�o vai dan�ar?
- N�o.
490
01:04:14,357 --> 01:04:17,315
- M�sica africana � muito...
- Primitiva?
491
01:04:18,237 --> 01:04:20,797
N�o, claro que n�o.
492
01:04:24,637 --> 01:04:27,787
- Muito r�tmica?
- N�o, s� n�o � o meu ritmo.
493
01:04:29,237 --> 01:04:32,195
Mas eu amo dan�as brasileiras.
494
01:04:37,277 --> 01:04:40,110
- Como vai?
- Muito bem.
495
01:04:42,197 --> 01:04:45,030
- E voc�?
- Por que o Brasil?
496
01:04:48,117 --> 01:04:52,517
- Porque o Brasil � cheio de energia.
- Ei, dance samba comigo!
497
01:04:52,517 --> 01:04:55,807
- Samba, a noite toda!
- Tudo o que eu sei �...
498
01:04:56,157 --> 01:04:59,447
a porra do Brasil � cheio de
fan�ticos idiotas,
499
01:04:59,877 --> 01:05:02,887
obcecados com futebol e
corridas de carros.
500
01:05:03,797 --> 01:05:06,755
Vejo que a massagem lhe fez bem.
501
01:05:08,557 --> 01:05:12,267
- Sinto como se tivesse renascido.
- Foi muito boa...
502
01:05:12,677 --> 01:05:15,635
Podemos ir juntos ao Brasil, Katja.
503
01:05:16,437 --> 01:05:20,437
Podemos andar pelas favelas em um
micro-�nibus blindado e olhar...
504
01:05:20,437 --> 01:05:24,837
assassinos de 8 anos e prostitutas
morrendo de AIDS aos 13 anos.
505
01:05:24,837 --> 01:05:28,837
Depois podemos ficar na praia
com traficantes de drogas ricos...
506
01:05:28,837 --> 01:05:31,917
- e cafet�es.
- Voc� deve ter sofrido muito.
507
01:05:33,157 --> 01:05:36,917
- Venha, vamos para outro lugar.
- O que Nietzsche disse...
508
01:05:36,917 --> 01:05:40,207
de Shakespeare?
'Quanto ele deve ter sofrido...
509
01:05:40,797 --> 01:05:44,437
para ser t�o desesperado por
interpretar o palha�o.'
510
01:05:44,597 --> 01:05:47,555
Katja, quero lamber o seu sexo.
511
01:05:48,077 --> 01:05:50,910
- Agora?
- Sim, claro.
512
01:06:10,077 --> 01:06:14,207
Tenho o direito de entrar a�.
Tenho o direito de entrar a�.
513
01:07:41,357 --> 01:07:44,367
- Belo trailer.
- N�o consigo acampar mais:
514
01:07:44,957 --> 01:07:48,317
- Dor nas costas.
- Voc� conhece bem este lugar?
515
01:07:48,997 --> 01:07:52,353
Venho aqui h� 5 anos.
N�o tenho escolha...
516
01:07:52,997 --> 01:07:56,987
desde que meu marido me deixou
por uma mulher mais jovem.
517
01:07:57,837 --> 01:08:00,397
- Sa�de.
- Sa�de.
518
01:08:04,677 --> 01:08:08,237
� mais f�cil para os homens,
envelhecerem sozinhos.
519
01:08:08,237 --> 01:08:11,195
Eles bebem vinho ruim, dormem
e roncam...
520
01:08:11,997 --> 01:08:14,955
e no dia seguinte come�am de novo,
521
01:08:15,877 --> 01:08:19,447
- at� morrerem, o que n�o demora.
- Por que acha...
522
01:08:19,677 --> 01:08:23,597
- que � diferente para as mulheres?
- Somos mais fortes.
523
01:08:24,397 --> 01:08:28,157
Duramos mais. Nossos corpos n�o
s�o mais desej�veis...
524
01:08:28,157 --> 01:08:31,194
e sofremos por isso. N�o podemos
viver...
525
01:08:32,157 --> 01:08:34,717
sem sermos amadas.
526
01:08:36,157 --> 01:08:40,157
Conseguimos alguns programas de
uma noite, mas nenhum amor.
527
01:08:40,157 --> 01:08:44,497
- Assim s�o os homens.
- Est� exagerando um pouco.
528
01:08:44,677 --> 01:08:47,635
Gostaria muito de excit�-la.
529
01:08:48,397 --> 01:08:50,957
Acredito em voc�.
530
01:08:52,877 --> 01:08:55,914
Tenho a impress�o de que
voc� � bem gentil.
531
01:08:56,397 --> 01:08:58,957
Ego�sta e gentil...
532
01:09:04,717 --> 01:09:08,797
Estes cursos s�o frequentados
principalmente por velhas feministas.
533
01:09:08,797 --> 01:09:12,087
Fale com elas e descobrir� que
n�o acreditam...
534
01:09:12,797 --> 01:09:16,837
nessa bobagem de chacras,
cristais e vibra��es espectrais.
535
01:09:16,837 --> 01:09:20,477
- Ol�, Christiane.
- Ol�, Katja. O que est� fazendo?
536
01:09:22,277 --> 01:09:26,127
- Vou ao 'Dance seu Emprego'. E voc�?
- S� conversando.
537
01:09:28,197 --> 01:09:30,757
A gente se v� ent�o.
538
01:09:31,877 --> 01:09:35,237
- Conhece-a?
- Oh, sim. Dividi um apartamento...
539
01:09:35,397 --> 01:09:38,687
com ela 20 anos atr�s, mas n�o
por muito tempo.
540
01:09:39,077 --> 01:09:41,910
Nunca suportei as feministas.
541
01:09:42,597 --> 01:09:46,597
A vadia e sua amiga se obcecavam
com a rota��o das tarefas de cozinha.
542
01:09:46,597 --> 01:09:48,997
Ent�o, depois de transformar
todos os homens dispon�veis
543
01:09:48,997 --> 01:09:50,997
em neur�ticos
infelizes e impotentes,
544
01:09:50,997 --> 01:09:53,447
elas sistematicamente lamentavam...
545
01:09:54,597 --> 01:09:57,430
o fim da masculinidade.
546
01:09:58,157 --> 01:10:02,157
Ent�o depois de mandar os homens
embora elas acabavam comidas...
547
01:10:02,157 --> 01:10:05,727
por mach�es latinos rid�culos.
E no fim acabaram...
548
01:10:05,957 --> 01:10:09,737
cheias disso e come�aram
a transar umas com as outras.
549
01:10:13,160 --> 01:10:15,120
Cheguem aqui, suas cornudas!
550
01:10:16,957 --> 01:10:18,351
Mostrem algum respeito.
551
01:10:18,351 --> 01:10:20,122
Este � o seu criador.
552
01:10:20,397 --> 01:10:25,607
Ele desenvolveu o c�digo gen�tico que
regulou a replica��o das suas c�lulas.
553
01:10:25,607 --> 01:10:26,862
Sejam simp�ticas com ele.
554
01:10:26,862 --> 01:10:28,362
Venham dizer ol�.
555
01:10:29,162 --> 01:10:31,472
N�o parecem muito impressionadas.
556
01:10:32,922 --> 01:10:37,519
Podemos clonar qualquer ser vivo
tendo como base os seus estudos.
557
01:10:40,760 --> 01:10:44,326
Se n�o formos n�s, outros o far�o,
dentro de dois ou tr�s anos.
558
01:10:44,326 --> 01:10:46,776
Temos uma dianteira,
mas n�o muita.
559
01:10:47,082 --> 01:10:50,022
Se se juntar a n�s,
e eu conto com isso...
560
01:10:50,664 --> 01:10:53,744
poderemos come�ar e
p�r tudo para funcionar.
561
01:10:58,483 --> 01:10:59,983
Obrigado.
562
01:11:00,821 --> 01:11:05,043
Como sabem, sa� daqui h� tr�s anos,
deixando um trabalho inacabado e...
563
01:11:05,043 --> 01:11:06,859
houve uma raz�o para isso.
564
01:11:06,859 --> 01:11:10,009
Chamemos-lhe o medo da
minha pr�pria coragem.
565
01:11:10,665 --> 01:11:15,378
Mas, acreditem, n�o passou um dia
em que n�o pensasse no projeto e...
566
01:11:15,378 --> 01:11:17,058
por isso estou de volta.
567
01:11:17,127 --> 01:11:21,607
Estou muito feliz por isso e estou
ansioso por trabalhar com voc�s.
568
01:11:21,607 --> 01:11:23,107
Obrigado.
569
01:11:32,237 --> 01:11:35,070
No que est� pensando?
570
01:11:35,357 --> 01:11:37,917
Na minha vida.
571
01:11:39,917 --> 01:11:42,954
Eu amava a vida.
Amava-a tanto.
572
01:11:43,597 --> 01:11:46,430
Eu era sens�vel e amorosa,
573
01:11:47,117 --> 01:11:49,950
e adorava sexo.
574
01:11:51,557 --> 01:11:54,917
Algo deu errado. N�o tenho
certeza o qu�. Mas...
575
01:11:55,477 --> 01:11:58,435
algo deu errado com minha vida.
576
01:12:00,517 --> 01:12:03,350
Minha vida n�o � muito melhor.
577
01:12:05,477 --> 01:12:08,037
Meus nervos est�o acabados.
578
01:12:09,477 --> 01:12:12,435
Bebo e tomo um monte de p�lulas.
579
01:12:19,117 --> 01:12:21,950
Vamos nos ver de novo?
580
01:12:25,117 --> 01:12:28,154
N�o sei como eu continuaria
sem voc�.
581
01:12:54,197 --> 01:12:57,155
Bem... sinto dizer que
o teste...
582
01:12:58,197 --> 01:13:01,030
mostra c�lulas anormais.
583
01:13:03,357 --> 01:13:06,394
Quer dizer que teremos que
fazer um aborto.
584
01:13:07,357 --> 01:13:10,588
Voc� devia ter feito um exame
um m�s atr�s,
585
01:13:11,357 --> 01:13:14,857
em vez disso parou com a p�lula,
sem me consultar,
586
01:13:15,517 --> 01:13:18,077
e ficou gr�vida.
587
01:14:49,437 --> 01:14:51,997
Voc� gosta?
588
01:14:57,197 --> 01:15:00,155
- Sim, gosto muito.
- Tenho mais destes.
589
01:15:00,957 --> 01:15:03,994
- Se quiser, eu mostro mais tarde.
- Claro.
590
01:15:05,557 --> 01:15:08,987
- Quando usa esse tipo de coisa?
- Gosta de sair?
591
01:15:27,957 --> 01:15:30,790
Vamos tomar mais um drinque?
592
01:15:39,437 --> 01:15:41,189
- Oi.
- Oi.
593
01:15:48,117 --> 01:15:50,950
Sua namorada � muito sexy.
594
01:15:51,597 --> 01:15:54,430
Seu namorado tamb�m.
595
01:15:55,837 --> 01:15:58,397
- Sa�de!
- Sa�de!
596
01:16:01,037 --> 01:16:04,074
- J� estiveram aqui antes?
- N�o juntos.
597
01:16:06,317 --> 01:16:10,797
Vimos aqui todos os fins-de-semana.
Foi aqui que nos conhecemos.
598
01:16:11,277 --> 01:16:14,110
N�s nos conhecemos em um ofur�.
599
01:16:47,237 --> 01:16:50,593
Pode me tocar se Christiane deixar.
600
01:16:52,117 --> 01:16:53,869
V� em frente.
601
01:17:12,077 --> 01:17:15,308
- Sabe que sou muito feliz com voc�?
- Mesmo?
602
01:17:21,077 --> 01:17:24,035
Acho que sou muito feliz com voc�.
603
01:17:25,077 --> 01:17:27,910
Quero viver com voc�.
604
01:17:30,517 --> 01:17:33,475
Acho que j� fomos infelizes o
suficiente.
605
01:17:34,197 --> 01:17:37,030
J� tivemos o bastante disso.
606
01:17:37,877 --> 01:17:41,167
Acho... acho que podemos ser
felizes at� o fim.
607
01:17:49,917 --> 01:17:52,477
Acho que eu amo voc�.
608
01:17:54,877 --> 01:17:57,835
Mesmo? Acho que tamb�m te amo.
609
01:18:10,298 --> 01:18:11,908
Esta � a sequ�ncia gen�tica
610
01:18:11,908 --> 01:18:14,408
respons�vel
pela forma��o dos corp�sculos...
611
01:18:14,408 --> 01:18:15,967
durante a g�nese embrion�ria.
612
01:18:15,967 --> 01:18:20,348
A natureza foi bastante esperta
para s� us�-los na glande do p�nis...
613
01:18:20,348 --> 01:18:22,792
e nos mamilos,
com o prop�sito da reprodu��o.
614
01:18:22,792 --> 01:18:25,893
No futuro podem ser multiplicados
de forma a cobrir toda a superf�cie...
615
01:18:25,893 --> 01:18:29,813
permitindo ao homem infind�veis
possibilidades er�ticas.
616
01:18:29,821 --> 01:18:32,250
Esta � a estrutura do...
617
01:18:32,263 --> 01:18:35,573
Professor, um telefonema
para voc�, da Alemanha.
618
01:18:35,573 --> 01:18:37,073
Licen�a.
619
01:18:43,117 --> 01:18:46,075
- Al�.
- Al� Michael, � Edeltraud.
620
01:18:46,957 --> 01:18:49,790
- Quem?
- A m�e de Annabelle.
621
01:18:50,797 --> 01:18:54,028
Annabelle teve um aborto e
n�o est� bem.
622
01:18:55,077 --> 01:18:59,137
Ela vai precisar de outra cirurgia,
� por isso que liguei.
623
01:18:59,837 --> 01:19:02,829
Entendo. Eu vou para a� j�.
624
01:19:09,717 --> 01:19:12,550
- Ol�, Michael.
- Ol�.
625
01:19:13,357 --> 01:19:16,394
Ela n�o sabe que eu o chamei.
Ela est� bem,
626
01:19:17,157 --> 01:19:19,990
mas seu �tero foi removido.
627
01:19:22,757 --> 01:19:25,590
Ela est� dormindo l� em cima.
628
01:20:50,477 --> 01:20:53,435
Em todos os anos de casamento...
629
01:20:54,077 --> 01:20:57,857
eles nunca discutiram de verdade.
Ela cuidava da casa.
630
01:21:00,917 --> 01:21:03,875
Ele trabalhava e sustentava a casa.
631
01:21:05,797 --> 01:21:09,507
Passavam todo o tempo livre
e todas as noites juntos.
632
01:21:16,877 --> 01:21:18,947
Tenha cuidado!
633
01:21:19,077 --> 01:21:22,035
Desde que me lembro...
634
01:21:22,997 --> 01:21:26,034
eles sempre foram fi�is...
e felizes.
635
01:21:32,397 --> 01:21:35,230
Nunca quiseram mais da vida.
636
01:21:45,717 --> 01:21:48,550
Estou t�o feliz de estar com voc�.
637
01:21:50,597 --> 01:21:52,349
Mesmo?
638
01:21:57,677 --> 01:22:00,897
Vou ficar com voc� at� voc�
ficar bem de novo.
639
01:22:08,997 --> 01:22:10,749
Annabelle?
640
01:22:13,677 --> 01:22:15,235
Sim?
641
01:22:16,197 --> 01:22:19,155
Quer ir para a Irlanda comigo?
642
01:22:48,957 --> 01:22:51,790
As manchas voltaram?
643
01:22:53,077 --> 01:22:56,717
N�o � t�o ruim.
S� n�o posso mais tomar as p�lulas...
644
01:22:56,717 --> 01:23:00,637
para dor nas costas. Tenho algum
tipo de alergia a elas.
645
01:23:01,037 --> 01:23:04,747
- N�o se preocupe.
- Mas voc� precisa ir a um m�dico.
646
01:23:05,557 --> 01:23:07,309
Prometo.
647
01:24:48,437 --> 01:24:51,395
Qual � o problema? O que houve?
648
01:24:53,237 --> 01:24:56,070
Minhas costas. N�o consigo
me mexer.
649
01:25:11,157 --> 01:25:15,036
O diagn�stico � desagrad�vel.
Ela tem necrose cocc�gea.
650
01:25:15,837 --> 01:25:18,795
Atingiu um est�gio incur�vel.
651
01:25:19,677 --> 01:25:23,947
Suas pernas ficar�o paralisadas
permanentemente. Sinto muito.
652
01:26:44,837 --> 01:26:47,670
Por que n�o me contou?
653
01:26:49,997 --> 01:26:52,955
N�o teria mudado nada.
654
01:26:54,397 --> 01:26:58,667
Eu queria curtir meu tempo com voc�
tanto quanto fosse capaz.
655
01:27:31,117 --> 01:27:34,075
Ainda preciso me acostumar a isto.
656
01:27:46,277 --> 01:27:50,057
Voc� vai se mudar para a minha casa.
Vai morar comigo.
657
01:27:50,717 --> 01:27:53,277
Tem certeza?
658
01:27:56,317 --> 01:27:59,275
Tem certeza de que � o que quer?
659
01:28:08,677 --> 01:28:11,237
N�o se sinta obrigado.
660
01:28:11,877 --> 01:28:16,077
Voc� ainda tem alguns anos
pela frente. N�o � obrigado a passar
661
01:28:16,077 --> 01:28:19,035
o resto da vida com uma inv�lida.
662
01:28:24,877 --> 01:28:28,447
- Aonde quer que eu a leve?
- De volta ao meu flat.
663
01:28:31,837 --> 01:28:34,874
� melhor assim.
Voc� precisa ter certeza...
664
01:28:35,637 --> 01:28:38,197
de que � o que quer.
665
01:34:07,797 --> 01:34:10,834
- O que houve?
- Uma mulher pulou de l�,
666
01:34:11,557 --> 01:34:14,117
uma mulher aleijada.
667
01:34:16,917 --> 01:34:20,207
- O que aconteceu com ela?
- O que voc� acha...
668
01:34:21,077 --> 01:34:23,637
que aconteceu com ela?
669
01:35:04,477 --> 01:35:06,229
Bruno?
670
01:35:09,597 --> 01:35:12,157
O que houve?
671
01:35:15,397 --> 01:35:17,149
Voltei.
672
01:35:30,757 --> 01:35:33,590
Bruno, qual � o problema?
673
01:35:37,517 --> 01:35:40,350
N�o quero continuar vivendo.
674
01:35:40,957 --> 01:35:44,387
Voc� tem uma consulta �s 9:30
com a Dra. Sch�fer.
675
01:35:45,597 --> 01:35:48,430
Tome seus comprimidos.
676
01:35:49,397 --> 01:35:52,355
- Eles n�o ajudam.
- Ajudam sim.
677
01:35:52,797 --> 01:35:55,755
Sem eles, estaria muito pior.
678
01:36:01,077 --> 01:36:04,087
- O que farei agora?
- Tome os comprimidos.
679
01:36:18,957 --> 01:36:22,387
- Bom. Eu pego voc� �s 9:30.
- Posso ir com voc�?
680
01:36:25,404 --> 01:36:27,156
Vamos.
681
01:36:39,444 --> 01:36:42,277
Bruno, tenho coisas a fazer.
682
01:36:43,004 --> 01:36:45,962
Posso deix�-lo sozinho por
um momento?
683
01:36:46,884 --> 01:36:49,444
At� mais.
684
01:37:06,924 --> 01:37:09,757
Christiane? Christiane?
685
01:37:10,684 --> 01:37:13,244
Christiane?
686
01:37:52,604 --> 01:37:55,164
Christiane?
687
01:38:10,284 --> 01:38:12,844
� um milagre!
688
01:38:13,684 --> 01:38:16,915
- Como p�de acontecer?
- N�o importa agora.
689
01:38:18,524 --> 01:38:21,357
O principal � que estou aqui.
690
01:38:23,084 --> 01:38:26,042
- � tudo minha culpa.
- N�o, n�o �.
691
01:38:27,964 --> 01:38:31,001
Eu me descontrolei.
Nunca teria pensado...
692
01:38:31,764 --> 01:38:34,324
que seria capaz.
693
01:38:35,604 --> 01:38:38,562
- Sou t�o covarde.
- N�o, voc� n�o �.
694
01:38:40,684 --> 01:38:44,040
Eu at� ouvi o telefone
mas j� estava no ar.
695
01:38:49,044 --> 01:38:52,002
Nunca quero estar sem voc�.
696
01:38:53,364 --> 01:38:55,924
Nunca mais.
697
01:39:29,964 --> 01:39:31,716
Bruno?
698
01:39:32,844 --> 01:39:37,235
Venha, eu vou lev�-lo ao seu quarto.
Seu programa vai come�ar.
699
01:39:38,164 --> 01:39:39,916
Venha.
700
01:40:01,284 --> 01:40:03,036
Ol�.
701
01:40:04,844 --> 01:40:06,755
- Ol�.
- N�s pensamos...
702
01:40:06,884 --> 01:40:09,717
em fazer uma visita-surpresa.
703
01:40:12,924 --> 01:40:17,264
Quer�amos pegar voc� e dar uma
volta. Est� t�o bonito l� fora.
704
01:41:18,924 --> 01:41:20,676
Obrigado.
705
01:41:22,484 --> 01:41:25,442
Foi uma �tima ideia virmos aqui.
706
01:41:26,124 --> 01:41:28,684
Gosta daqui?
707
01:41:33,604 --> 01:41:36,164
� ador�vel.
708
01:41:37,044 --> 01:41:39,877
Quando voc� vai � Irlanda?
709
01:41:43,924 --> 01:41:45,482
Logo.
710
01:41:47,244 --> 01:41:50,202
Voc�s dois podem vir nos visitar.
711
01:42:01,924 --> 01:42:04,916
Acho que vamos ficar
aqui por enquanto.
712
01:42:51,000 --> 01:42:53,501
Cerca de 45 anos mais tarde,
a comunidade cient�fica concluiu
713
01:42:53,501 --> 01:42:56,001
que a procura por Monop�lio,
Domin�ncia e os conflitos
714
01:42:56,001 --> 01:42:57,701
da� resultantes,
por exemplo as guerras,
715
01:42:57,701 --> 01:43:01,901
est�o elementarmente ligados a
situa��es de agress�o sexual.
716
01:43:06,700 --> 01:43:09,001
Michael Djerzinsky veio a receber
o Pr�mio Nobel,
717
01:43:09,001 --> 01:43:12,001
gra�as ao seu conceito
alternativo de reprodu��o humana.
718
01:43:12,001 --> 01:43:16,000
O meio-irm�o Bruno passou o resto
da sua vida numa cl�nica psiqui�trica.
719
01:43:16,000 --> 01:43:18,000
Consta que foi feliz por l�.
720
01:43:22,000 --> 01:43:25,000
Legendas: Tom�s de Paula
Revis�o e ajustes: Volzen
721
01:43:25,000 --> 01:43:26,500
53795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.