Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,600 --> 00:01:15,110
Quickly, my brother.
Father is waiting.
2
00:01:16,040 --> 00:01:17,990
I think I'm going to get there first.
3
00:01:18,440 --> 00:01:21,190
Are you sure, Srisuwan?
Let's race.
4
00:01:52,120 --> 00:01:52,830
Your majesty.
5
00:01:54,080 --> 00:01:57,310
Oh, you're here. Get up.
6
00:02:00,720 --> 00:02:03,350
Father, you called for us.
7
00:02:03,440 --> 00:02:05,350
Do you wish for something, sire?
8
00:02:05,440 --> 00:02:08,230
Yes. Tomorrow I will show you.
9
00:02:08,320 --> 00:02:09,870
What you have to accomplish.
10
00:02:15,360 --> 00:02:16,830
What do you see?
11
00:02:17,520 --> 00:02:18,740
Srisuwan?
12
00:02:28,640 --> 00:02:30,510
A magnificent view, sire.
13
00:02:32,160 --> 00:02:36,110
What about you, Apai-manee?
14
00:02:45,280 --> 00:02:47,150
I see our kingdom, sire.
15
00:02:52,000 --> 00:02:55,270
Yes, my sons. Our kingdom.
16
00:02:55,360 --> 00:02:58,150
It's time for both of you
to go and learn...
17
00:02:58,240 --> 00:03:02,350
to succeed my throne.
18
00:04:18,240 --> 00:04:20,190
Stop!
19
00:04:25,600 --> 00:04:27,070
You have mastered the skill.
20
00:04:34,800 --> 00:04:35,860
Thank you, master.
21
00:05:12,160 --> 00:05:13,380
You have mastered the skill.
22
00:05:17,520 --> 00:05:18,990
Thank you, master.
23
00:05:23,280 --> 00:05:26,150
You have mastered the skill.
24
00:05:26,240 --> 00:05:29,030
What a trash you've learned!
25
00:05:29,120 --> 00:05:31,110
You both are princes.
26
00:05:31,200 --> 00:05:33,030
You didn't learn a useful thing.
27
00:05:33,120 --> 00:05:36,590
Instead, you chose to learn music
and stick fighting!
28
00:05:37,360 --> 00:05:42,630
Why didn't you learn
politics or art of war?
29
00:05:43,160 --> 00:05:45,190
Since neither of you learn
how to be a king
30
00:05:45,280 --> 00:05:46,950
then you won't be a king.
31
00:05:51,560 --> 00:05:53,270
Get out of my kingdom now.
32
00:05:53,360 --> 00:05:56,470
My land doesn't want any of you.
33
00:05:56,800 --> 00:06:01,230
I don't want to see you anymore.
Leave!
34
00:06:09,840 --> 00:06:13,710
Be patient.
I will ask his pardon for you.
35
00:06:13,800 --> 00:06:16,470
Patum-kesorn, come with me.
36
00:06:23,960 --> 00:06:25,180
Mother.
37
00:06:33,880 --> 00:06:37,470
Brother, are we such a failure?
38
00:06:38,880 --> 00:06:42,500
Why did father so cruel to us?
39
00:06:44,160 --> 00:06:46,540
He didn't tell us what to learn.
40
00:06:46,640 --> 00:06:49,310
Didn't even care to see us perform.
41
00:06:51,040 --> 00:06:53,550
Didn't open his mind or listen.
42
00:07:00,720 --> 00:07:02,430
Be strong, my brother.
43
00:07:03,920 --> 00:07:07,950
One day,
we can make him accept us.
44
00:07:12,560 --> 00:07:17,550
Now he's angry. Sooner of later
he will understand.
45
00:07:18,480 --> 00:07:22,180
Without anyone, you've still got me.
46
00:07:23,600 --> 00:07:26,670
I, who join the same fate as you.
47
00:07:28,960 --> 00:07:31,390
We both are strong men.
48
00:07:32,880 --> 00:07:38,590
If we don't die,
some day we shall be back.
49
00:07:49,520 --> 00:07:50,500
Kill them.
50
00:07:54,160 --> 00:07:56,830
Go on. Kill them all.
51
00:08:25,360 --> 00:08:28,950
We came too late.
We couldn't save you.
52
00:08:30,360 --> 00:08:32,820
But I promise you this.
From now on.
53
00:08:32,920 --> 00:08:35,070
There won't be Maka's gang robbing,
54
00:08:35,160 --> 00:08:37,750
killing, or hurting anyone anymore.
55
00:08:39,240 --> 00:08:40,300
I promise.
56
00:08:41,400 --> 00:08:42,990
You all are swamis.
57
00:08:43,080 --> 00:08:45,590
An intermediary to god.
58
00:08:47,240 --> 00:08:49,750
Please pray for their souls.
59
00:09:12,760 --> 00:09:14,630
Where are we going, my brother?
60
00:09:17,640 --> 00:09:19,270
I don't know.
61
00:09:21,240 --> 00:09:23,510
We probably have to move around.
62
00:09:24,360 --> 00:09:26,550
But if we find somewhere nice,
63
00:09:27,480 --> 00:09:29,270
We may stay there for a while.
64
00:09:32,680 --> 00:09:34,710
You said as if.
65
00:09:35,160 --> 00:09:37,430
We never come back to
Rattana kingdom.
66
00:09:42,040 --> 00:09:48,790
If I came back,
I must rule over a kingdom.
67
00:09:49,240 --> 00:09:51,510
I would come back as a king.
68
00:09:51,600 --> 00:09:54,830
Otherwise,
I would not be back at all.
69
00:10:03,880 --> 00:10:08,030
What grudges do you have against us?
70
00:10:08,880 --> 00:10:10,910
Why do you destroy us?
71
00:10:14,480 --> 00:10:17,750
Nothing,
but I promised the villagers that.
72
00:10:17,840 --> 00:10:21,870
Your gang won't
around to rob them again.
73
00:10:25,280 --> 00:10:28,820
If that's so,
I have nothing to say.
74
00:10:31,680 --> 00:10:32,900
Kill them all!
75
00:10:48,520 --> 00:10:50,950
These three swamis are so brave.
76
00:10:51,360 --> 00:10:52,750
Those men must be thieves.
77
00:10:56,640 --> 00:11:01,790
It's time to use your magic
helping those swamis.
78
00:11:04,400 --> 00:11:05,790
Deadly Serpent!
79
00:11:20,320 --> 00:11:23,390
Garuda attacking Serpent!
80
00:11:46,720 --> 00:11:47,780
Who are you?
81
00:11:48,640 --> 00:11:50,310
I'm Srisuwan.
82
00:11:50,400 --> 00:11:53,590
You cowardly thugs outnumber them.
83
00:11:53,680 --> 00:11:56,190
It's not fair, so here I am.
84
00:11:56,280 --> 00:12:02,430
You want to mess with me.
85
00:12:02,520 --> 00:12:05,910
How imprudent! You should die!
86
00:13:06,360 --> 00:13:07,420
I can handle it.
87
00:13:52,680 --> 00:13:54,790
Thank you for helping us.
88
00:13:55,560 --> 00:13:57,830
That's alright. It's our pleasure.
89
00:13:58,440 --> 00:14:01,910
Where are you going?
90
00:14:03,160 --> 00:14:05,870
My brother and I, we don't know yet.
91
00:14:05,960 --> 00:14:07,670
We are on the move.
92
00:14:08,840 --> 00:14:13,110
Good. Come with us.
Let's find something to eat.
93
00:14:49,400 --> 00:14:53,270
Your straw spells is amazing.
94
00:14:53,960 --> 00:14:56,520
I, Mora, know how
to turn straws into things.
95
00:14:56,600 --> 00:15:00,710
This is Sanon who can see vision.
96
00:15:00,800 --> 00:15:03,590
And control the weather at will.
97
00:15:03,680 --> 00:15:05,350
And this is Vichian.
98
00:15:05,440 --> 00:15:09,510
The master of
archery as you both saw.
99
00:15:10,120 --> 00:15:13,950
Srisuwan, you are an expert
in stick fighting.
100
00:15:14,040 --> 00:15:16,600
What is your expertise?
101
00:15:16,680 --> 00:15:20,750
I am great with music,
especially with pipe.
102
00:15:20,840 --> 00:15:24,030
You must be good at entertaining,
aren't you?
103
00:15:24,480 --> 00:15:27,430
You guys,
you are misunderstanding.
104
00:15:27,520 --> 00:15:31,990
What my brother have learned
is not for entertaining.
105
00:15:32,080 --> 00:15:36,070
His music
enchanted even garudas,
106
00:15:36,160 --> 00:15:38,870
Serpent, deities.
107
00:15:38,960 --> 00:15:43,820
When all creatures
hear my brother's music.
108
00:15:43,920 --> 00:15:46,750
They will lose all hatred and anger.
109
00:15:46,840 --> 00:15:49,190
Subdued under the magic.
110
00:15:49,800 --> 00:15:53,910
That's interesting.
I'd like to hear it for once.
111
00:15:55,720 --> 00:15:58,180
Since you all wish for this.
112
00:15:58,280 --> 00:15:59,910
I shall comply.
113
00:17:42,880 --> 00:17:45,710
Srisuwan! My little brother!
114
00:18:44,640 --> 00:18:48,180
Pra Apai-manee!
115
00:18:48,640 --> 00:18:51,550
Where are you?
116
00:18:51,640 --> 00:18:55,830
My Brother!
117
00:18:59,560 --> 00:19:01,430
My Brother!
118
00:19:01,800 --> 00:19:05,950
Where are you, my brother?
119
00:19:06,040 --> 00:19:07,670
Where is your brother?
120
00:19:08,280 --> 00:19:10,840
I don't know.
When I woke up he was gone.
121
00:19:13,440 --> 00:19:15,350
Let's spread out and look for him.
122
00:19:15,440 --> 00:19:18,790
I think he might be
wandering around here.
123
00:19:18,880 --> 00:19:19,860
Let's go.
124
00:19:20,960 --> 00:19:22,510
My Brother!
125
00:19:22,960 --> 00:19:25,390
Srisuwan, this way. Quick.
126
00:19:30,320 --> 00:19:32,030
- Giant footprint.
- What does it mean?
127
00:19:32,720 --> 00:19:34,110
A giant did came here.
128
00:19:34,400 --> 00:19:36,510
These prints belongs
to the sea witch.
129
00:19:37,280 --> 00:19:39,390
She kidnapped your brother.
130
00:19:40,640 --> 00:19:42,910
Oh my poor brother.
131
00:19:44,080 --> 00:19:46,190
How could he be?
132
00:19:58,400 --> 00:20:01,470
From my vision, he is still all right.
133
00:20:02,400 --> 00:20:06,270
Heading this way,
we're able to help him.
134
00:21:05,760 --> 00:21:07,070
Who are you?
135
00:21:09,520 --> 00:21:10,910
What is this place?
136
00:21:13,840 --> 00:21:16,350
It's a sea angel's cave, sire.
137
00:21:18,000 --> 00:21:20,270
This is where I live.
138
00:21:23,200 --> 00:21:24,910
So, you're not a human.
139
00:21:25,000 --> 00:21:27,150
You are a sea witch.
140
00:21:27,240 --> 00:21:32,230
Don't be scared of me.
141
00:21:32,680 --> 00:21:34,790
Even though I am a sea witch.
142
00:21:34,880 --> 00:21:37,750
I won't harm you.
143
00:21:37,840 --> 00:21:39,350
Really?
144
00:21:39,440 --> 00:21:41,390
Yes, my love.
145
00:21:42,240 --> 00:21:45,390
I've prepared some
fresh fruit for you.
146
00:21:46,480 --> 00:21:48,590
Please, have some.
147
00:22:14,160 --> 00:22:17,390
I'm worried about my brother.
148
00:22:18,640 --> 00:22:20,550
Afraid he has been eaten by the giant.
149
00:22:23,560 --> 00:22:24,910
I don't think so.
150
00:22:25,000 --> 00:22:27,670
You brother don't die
before his time.
151
00:22:28,120 --> 00:22:31,110
I believe that he's still alive.
152
00:22:45,240 --> 00:22:49,190
All the holy spirit,
please protect him.
153
00:22:51,720 --> 00:22:54,150
Someone's in the water!
154
00:22:56,840 --> 00:22:58,790
It's a woman!
155
00:23:03,640 --> 00:23:04,430
Let's help her.
156
00:23:04,520 --> 00:23:08,470
Wait! Don't jump. Look.
157
00:23:10,600 --> 00:23:11,820
A mermaid.
158
00:23:13,000 --> 00:23:14,750
That's what I thought.
159
00:23:14,840 --> 00:23:18,460
She doesn't seem like
someone in danger.
160
00:23:19,160 --> 00:23:20,830
What a sight.
161
00:23:20,920 --> 00:23:23,220
Have you ever seen a mermaid?
162
00:23:23,320 --> 00:23:25,390
Just once when I was young.
163
00:23:25,480 --> 00:23:27,910
An old couple of merpeople.
164
00:23:31,640 --> 00:23:35,750
We'd better get going
and find Pra Apai-manee.
165
00:24:02,280 --> 00:24:03,500
What are you doing?
166
00:24:03,880 --> 00:24:06,110
I love you, my love.
167
00:24:06,200 --> 00:24:08,630
I love you with all my heart.
168
00:24:09,160 --> 00:24:10,870
But you are a sea witch.
169
00:24:11,320 --> 00:24:13,350
How can a sea witch and a
a human be in love?
170
00:24:22,440 --> 00:24:24,150
Why not?
171
00:24:25,240 --> 00:24:27,830
I'd like to prove it.
172
00:24:33,640 --> 00:24:37,230
Sooner or later you
will get bored of me.
173
00:24:37,320 --> 00:24:39,430
And eat me for dinner.
174
00:24:40,040 --> 00:24:42,340
Then, don't make me get bored of you.
175
00:24:43,520 --> 00:24:45,950
Make me love you.
176
00:24:46,640 --> 00:24:48,670
Love you forever.
177
00:24:59,000 --> 00:25:00,630
What if I fail to do that?
178
00:25:08,680 --> 00:25:10,830
I love you, my dear.
179
00:25:11,200 --> 00:25:13,550
Love at first sight.
180
00:25:14,480 --> 00:25:19,950
Please see the love that
I have for you.
181
00:25:20,600 --> 00:25:22,670
How can I be sure.
182
00:25:22,760 --> 00:25:26,380
That you won't hurt me.
183
00:25:28,600 --> 00:25:37,390
I swear on every holy spirit.
184
00:25:37,480 --> 00:25:41,910
Who lives in this cave,
mountain and sea.
185
00:25:44,760 --> 00:25:50,860
I will always love you,
never harm you.
186
00:25:50,960 --> 00:26:01,230
If I break this promise,
Shall I die by your hand.
187
00:26:22,200 --> 00:26:25,630
Come on, tell me.
188
00:26:25,720 --> 00:26:30,230
Why is the royal garden
in a mess like this?
189
00:26:31,480 --> 00:26:36,670
The gardeners fled
away because of war.
190
00:26:36,760 --> 00:26:38,830
Nobody wants to be here.
191
00:26:38,920 --> 00:26:44,310
Few men can't take care
of the royal garden.
192
00:26:44,400 --> 00:26:46,310
Why didn't you inform me?
193
00:26:46,400 --> 00:26:48,230
We could have figured
something out.
194
00:26:48,320 --> 00:26:51,750
Princess Kedsara is coming here.
195
00:26:51,840 --> 00:26:55,350
You know that Princess
loves her garden.
196
00:26:55,440 --> 00:27:00,300
We cannot let her see such
a terrible sight.
197
00:27:01,040 --> 00:27:06,510
Recruit more workers to restore it.
198
00:27:06,600 --> 00:27:10,380
You'd better hurry,
or you will be punished.
199
00:27:20,760 --> 00:27:23,510
We need more food supply
to continue our journey.
200
00:27:24,120 --> 00:27:25,180
What's that noise?
201
00:27:35,400 --> 00:27:37,830
There is a kingdom with
upcoming war ahead.
202
00:27:50,040 --> 00:27:53,230
I'm so exhausted and hungry.
203
00:27:53,320 --> 00:27:55,230
What shall we do?
204
00:27:55,320 --> 00:27:57,990
I hope the war hasn't
reached the next town.
205
00:27:59,880 --> 00:28:01,430
Thank you.
206
00:28:10,280 --> 00:28:12,190
I've never seen any of you before.
207
00:28:12,280 --> 00:28:14,470
Where are you from?
208
00:28:15,800 --> 00:28:18,990
We live in Kamwasee village in
Rattana kingdom.
209
00:28:19,080 --> 00:28:23,510
Set out on a ship to collect some herbs.
210
00:28:25,320 --> 00:28:29,630
Our ship sank and
there're only 4 of us left.
211
00:28:29,720 --> 00:28:31,470
We got onshore and walked here.
212
00:28:32,480 --> 00:28:34,030
What is the name of this kingdom?
213
00:28:34,800 --> 00:28:36,470
It is Rommachak.
214
00:28:36,560 --> 00:28:39,350
King Tossawong is our ruler.
215
00:28:39,440 --> 00:28:42,390
We are going to war very soon.
216
00:28:42,480 --> 00:28:46,260
King U-tane wants to
marry our princess Kedsara.
217
00:28:47,360 --> 00:28:48,710
Kedsara.
218
00:28:48,800 --> 00:28:51,750
But our king doesn't approve.
219
00:28:51,840 --> 00:28:56,310
King U-tane uses this
as an excuse to invade.
220
00:28:56,400 --> 00:29:00,470
Where are the gardeners
I asked you to find?
221
00:29:00,560 --> 00:29:03,230
I'm going to find them now,
Ma'am.
222
00:29:07,920 --> 00:29:10,380
Never mind. I choose these 4 men.
223
00:29:11,640 --> 00:29:14,230
But they are all strangers.
224
00:29:14,320 --> 00:29:17,750
Maybe they don't know
how to gardening.
225
00:29:17,840 --> 00:29:20,590
We can do it, sir.
226
00:29:21,440 --> 00:29:23,710
We used to do this kind of work.
227
00:29:28,480 --> 00:29:29,950
Then, follow me.
228
00:29:32,400 --> 00:29:34,110
Me? A gardener?
229
00:30:14,560 --> 00:30:17,430
- Princess.
- The flowers are starting to bloom.
230
00:30:17,520 --> 00:30:20,630
In a few days,
they will be even more beautiful.
231
00:30:20,720 --> 00:30:22,710
You haven't been
here for many days.
232
00:30:22,800 --> 00:30:25,950
These flowers must
be missing you.
233
00:30:29,920 --> 00:30:32,030
I miss them, too.
234
00:30:35,920 --> 00:30:38,110
I miss my garden.
235
00:30:43,360 --> 00:30:45,230
But I may not come here again.
236
00:30:45,320 --> 00:30:47,990
Why are you saying like that?
237
00:30:51,320 --> 00:30:53,310
You are well aware.
238
00:30:55,600 --> 00:30:57,790
Our kingdom is going to war.
239
00:31:00,240 --> 00:31:01,950
Because of me.
240
00:31:02,960 --> 00:31:06,030
I cause suffering gravely to everyone.
241
00:31:07,040 --> 00:31:09,600
Please don't blame yourself, princess.
242
00:31:09,680 --> 00:31:13,110
The king is doing the right thing.
243
00:31:13,200 --> 00:31:15,830
We all know, are we not?
244
00:31:15,920 --> 00:31:18,710
King U-tane has always
been looking for.
245
00:31:18,800 --> 00:31:20,950
An excuse to invade us.
246
00:31:21,040 --> 00:31:24,350
Yes, sire. You are just his excuse.
247
00:31:24,440 --> 00:31:26,670
Even if our king gives you to him,
248
00:31:26,760 --> 00:31:30,790
He will find something
else as an excuse.
249
00:31:31,320 --> 00:31:33,270
I never care about myself.
250
00:31:35,960 --> 00:31:39,740
I only care about my father,
mother.
251
00:31:41,080 --> 00:31:43,350
And our people.
252
00:31:44,280 --> 00:31:47,430
I am never afraid of
any danger to myself.
253
00:31:50,120 --> 00:31:54,470
We shall protect you with our lives.
254
00:31:58,680 --> 00:31:59,790
Thank you.
255
00:32:00,800 --> 00:32:03,150
I would like to be alone
in this garden.
256
00:32:03,680 --> 00:32:05,670
Don't let anyone disturb me.
257
00:32:05,760 --> 00:32:07,630
Your highness.
258
00:32:13,040 --> 00:32:15,790
Here, plant this flower.
259
00:32:35,520 --> 00:32:37,870
Please plant it nicely, will you?
260
00:32:39,920 --> 00:32:43,390
Of all things,
we are now gardeners!
261
00:32:55,600 --> 00:32:58,910
Srisuwan, do you have
anything on your mind?
262
00:33:01,680 --> 00:33:05,550
If you don't tell us, we will leave now.
263
00:33:07,840 --> 00:33:11,540
You cannot tell anyone, you know?
264
00:33:12,960 --> 00:33:15,870
I want to see
princess Kedsara just once.
265
00:33:17,440 --> 00:33:20,870
Wait, you become a gardener.
266
00:33:20,960 --> 00:33:22,870
Because you want
to meet princess Kedsara?
267
00:33:22,960 --> 00:33:27,710
Oh my, want to meet the princess.
268
00:33:29,280 --> 00:33:32,230
Hey, you promised not to tell.
269
00:33:32,320 --> 00:33:35,390
I didn't tell. I just think aloud.
270
00:33:41,400 --> 00:33:43,550
Want to meet the princess, Ha!
271
00:33:49,080 --> 00:33:52,620
Who are you? How dare you?
272
00:33:53,720 --> 00:33:56,870
I am Srisuwan, the new gardener.
273
00:33:56,960 --> 00:34:01,470
Gardener?
You don't look like one.
274
00:34:01,560 --> 00:34:05,310
Since you are new,
I'll let you go this time.
275
00:34:05,400 --> 00:34:07,590
But don't do it again.
276
00:34:08,360 --> 00:34:11,470
Now, step aside. - Who are you?
277
00:34:11,560 --> 00:34:14,390
I am Kedsara.
A daughter of the king.
278
00:34:16,040 --> 00:34:17,750
I have something to tell you,
princess.
279
00:34:18,760 --> 00:34:20,230
What is it?
280
00:34:20,840 --> 00:34:23,300
You are so beautiful.
281
00:34:23,400 --> 00:34:26,870
More beautiful than anyone
I've ever seen.
282
00:35:50,280 --> 00:35:52,630
Well done, everybody.
283
00:35:52,720 --> 00:35:54,350
Thank you, sire.
284
00:36:11,600 --> 00:36:16,230
Soon we'll be enjoying
ourselves in Rommachak.
285
00:36:16,320 --> 00:36:17,750
We shall crush them all.
286
00:36:17,840 --> 00:36:18,790
Yes, sire. - Let's go
287
00:36:32,200 --> 00:36:34,950
You volunteer to battle
king U-tane, right?
288
00:36:35,480 --> 00:36:40,190
Yes, sire. We know how to fight.
289
00:36:40,280 --> 00:36:42,840
Since we are welcomed
here to stay.
290
00:36:42,920 --> 00:36:45,030
We'd like to show our gratitude, sire.
291
00:36:46,520 --> 00:36:48,150
If that's so.
292
00:36:52,360 --> 00:36:54,590
Let's see how you fight.
293
00:37:14,480 --> 00:37:15,540
Shoot!
294
00:37:52,880 --> 00:37:56,550
You can lead the army.
If you win the war,
295
00:37:56,640 --> 00:37:59,070
I will grant you every wish.
296
00:37:59,840 --> 00:38:01,230
Yes, sire.
297
00:38:05,600 --> 00:38:07,830
Who are you?
And who are your parents?
298
00:38:07,920 --> 00:38:10,110
Tell me the truth.
299
00:38:11,120 --> 00:38:14,590
I don't believe that
you are just a gardener.
300
00:38:15,520 --> 00:38:17,270
My name is Srisuwan.
301
00:38:17,360 --> 00:38:21,060
Son of King Sutas,
the ruler of Rattana kingdom.
302
00:38:22,000 --> 00:38:26,940
I had traveled with these
three swamis, sire.
303
00:38:35,000 --> 00:38:36,510
We are outnumbered.
304
00:38:36,600 --> 00:38:40,300
We must cut through
and kill King U-tane.
305
00:38:42,920 --> 00:38:45,300
Don't let the battle drag on,
306
00:38:45,400 --> 00:38:47,990
Otherwise we all may be killed.
307
00:38:49,480 --> 00:38:52,190
Currently,
their army are not moving.
308
00:38:52,280 --> 00:38:53,950
Our soldiers are ready, sire.
309
00:38:54,040 --> 00:38:57,030
See those four men?
They are 4 major generals.
310
00:38:57,120 --> 00:38:57,950
Muratan.
311
00:38:58,320 --> 00:38:59,380
Surahen.
312
00:39:00,000 --> 00:39:00,910
Wichayen
313
00:39:01,280 --> 00:39:02,470
Pang-gleema.
314
00:39:03,800 --> 00:39:07,550
Go seize Rommachak - Yes, sire.
315
00:39:07,640 --> 00:39:11,310
Kill them!
316
00:44:10,160 --> 00:44:11,870
Even though he is our enemy,
317
00:44:15,120 --> 00:44:16,750
He's still a king.
318
00:45:38,000 --> 00:45:42,190
What are you doing?
Don't grab me.
319
00:45:44,440 --> 00:45:45,420
Let me go!
320
00:45:47,640 --> 00:45:52,310
Let go. Please let me go. Help!
321
00:45:52,680 --> 00:45:54,310
Help! - Father!
322
00:45:55,160 --> 00:45:56,630
Father!
323
00:46:01,760 --> 00:46:05,350
Sinsamuth! - Don't drag me there!
324
00:46:05,440 --> 00:46:08,430
Come quickly, Father.
Look at this.
325
00:46:11,920 --> 00:46:15,190
That's a merman.
How do you find him?
326
00:46:15,280 --> 00:46:17,110
I was going for
a swim and I saw him.
327
00:46:17,200 --> 00:46:20,670
He looks weird so
I capture him for you.
328
00:46:20,760 --> 00:46:22,550
Let him go, son.
329
00:46:24,920 --> 00:46:25,670
Release him.
330
00:46:25,760 --> 00:46:29,030
Please sir.
Please let my father go.
331
00:46:29,120 --> 00:46:34,830
My father is too old.
Take me in place of him.
332
00:46:39,240 --> 00:46:40,950
Help.
333
00:46:41,320 --> 00:46:43,780
I apologize for my son, sir.
334
00:46:43,880 --> 00:46:45,950
I will bring you back to
the ocean right now.
335
00:46:46,040 --> 00:46:49,150
Thank you so much.
I cannot go back myself.
336
00:46:49,240 --> 00:46:53,270
Sea witch-smell from your son
make me so weak.
337
00:47:01,160 --> 00:47:02,630
Daddy!
338
00:47:07,400 --> 00:47:09,110
Thank you so much, sir.
339
00:47:27,560 --> 00:47:29,070
Let's go home.
340
00:47:29,160 --> 00:47:30,110
If your mother comes back.
341
00:47:30,200 --> 00:47:32,430
And knows that you sneak outside.
342
00:47:32,520 --> 00:47:34,270
You could not get out again.
343
00:47:34,440 --> 00:47:36,390
You are right. Let's go home.
344
00:48:30,200 --> 00:48:32,790
Is there something bothering you,
my dear?
345
00:48:34,840 --> 00:48:37,590
You've been quiet lately.
346
00:48:44,680 --> 00:48:46,830
I am worried about my brother.
347
00:48:46,920 --> 00:48:51,510
I don't know how he is.
348
00:48:52,760 --> 00:48:55,110
I miss him so much.
349
00:48:58,120 --> 00:49:00,310
Then let's go and search for him.
350
00:49:01,000 --> 00:49:02,710
I will go with you.
351
00:49:04,360 --> 00:49:07,670
I don't want to see you
unhappy like this.
352
00:49:16,000 --> 00:49:20,750
Thank you for your
understanding.
353
00:49:42,840 --> 00:49:43,980
Sinsamuth.
354
00:49:46,280 --> 00:49:47,420
Sinsamuth.
355
00:49:49,480 --> 00:49:51,030
Sinsamuth. Where are you?
356
00:49:54,600 --> 00:49:55,740
Sinsamuth.
357
00:49:58,360 --> 00:50:00,070
Sinsamuth. Where are you?
358
00:50:03,640 --> 00:50:05,350
Where is this kid?
359
00:50:28,200 --> 00:50:30,150
Have you seen my son,
Sinsamuth?
360
00:50:31,480 --> 00:50:34,390
He went swimming in the sea.
361
00:50:35,160 --> 00:50:38,390
This kid is getting out of hand.
362
00:50:39,240 --> 00:50:43,950
Don't you worry.
Your son is so powerful.
363
00:50:44,040 --> 00:50:46,990
It's unlikely that
he would be in danger.
364
00:50:47,080 --> 00:50:51,550
No one dares to come around here.
365
00:50:51,640 --> 00:50:55,260
What about you?
Why don't you afraid?
366
00:50:59,800 --> 00:51:03,750
I came to thank you for
saving my father.
367
00:51:06,920 --> 00:51:08,830
I've been living here
I for eight years.
368
00:51:08,920 --> 00:51:14,070
All these time,
I have never left this area.
369
00:51:15,800 --> 00:51:18,750
Today, can you show me around?
370
00:51:25,200 --> 00:51:26,590
Put this in your mouth.
371
00:51:26,680 --> 00:51:29,510
You'll be able to
breathe under water.
372
00:53:20,920 --> 00:53:23,950
Here used to be the
sacred home of the Hermit.
373
00:53:24,040 --> 00:53:27,910
Then he moved to the
Crystal Island.
374
00:53:41,240 --> 00:53:46,310
This crystal island, is it far?
375
00:53:48,360 --> 00:53:50,740
Yes, very far.
376
00:53:50,840 --> 00:53:53,300
I used to go there with my father.
377
00:53:53,400 --> 00:53:56,670
It took us three days.
378
00:53:58,080 --> 00:54:03,020
That island is beautiful
and also a holy place.
379
00:54:03,120 --> 00:54:07,710
Evil and Giant don't dare going there.
380
00:54:15,760 --> 00:54:17,390
How do you know?
381
00:54:18,000 --> 00:54:20,560
Why wouldn't I know?
382
00:54:20,640 --> 00:54:23,100
The Hermit living
on the Crystal Island
383
00:54:23,200 --> 00:54:28,590
is feared by all giants
and evils around her.
384
00:54:32,240 --> 00:54:34,030
I have something that
I need your help.
385
00:54:35,680 --> 00:54:36,950
What is it?
386
00:54:37,040 --> 00:54:38,510
I want to run away.
387
00:54:40,080 --> 00:54:41,790
Go to the Crystal Island.
388
00:54:42,400 --> 00:54:45,940
What about your son
and your wife?
389
00:54:49,200 --> 00:54:51,070
I will take Sinsamuth with me.
390
00:54:53,600 --> 00:54:55,270
I have to escape from the sea witch.
391
00:54:55,880 --> 00:55:00,350
I am imprisoned.
I don't want to be with her.
392
00:55:01,040 --> 00:55:04,630
I tried to flee, but she caught me
393
00:55:04,720 --> 00:55:07,070
and locked me in that cave.
394
00:55:07,160 --> 00:55:09,540
If Sinsamuth hadn't opened it,
395
00:55:10,480 --> 00:55:12,030
I wouldn't have met you.
396
00:55:20,080 --> 00:55:23,550
Tell me. Would you help me?
397
00:55:25,680 --> 00:55:28,630
I have to ask my parents first.
398
00:55:28,720 --> 00:55:30,830
Then I'll let you know.
399
00:55:34,320 --> 00:55:36,910
It's getting late. Let's go back.
400
00:55:37,000 --> 00:55:40,350
If the sea witch come back
and don't see you.
401
00:55:40,440 --> 00:55:42,390
We'll be in a trouble.
402
00:56:15,000 --> 00:56:17,510
I will leave you here.
403
00:56:17,600 --> 00:56:22,350
After I tell my father,
I will come back.
404
00:58:32,760 --> 00:58:35,870
Come with us.
We'll get you out of here.
405
00:58:35,960 --> 00:58:39,350
Lure the sea witch away
for three days.
406
00:58:39,440 --> 00:58:41,030
So that we will have time to flee,
407
00:58:41,120 --> 00:58:43,230
Otherwise we'll all be dead.
408
00:58:44,000 --> 00:58:45,750
I don't think I can.
409
00:58:45,840 --> 00:58:48,270
She's never left
more than three days.
410
00:58:50,720 --> 00:58:52,470
Anyway, I will give it a try.
411
00:58:52,560 --> 00:58:55,990
Are you son Sinsamuth
going with us?
412
00:58:56,080 --> 00:58:58,670
Certainly. Don't worry about that.
413
00:59:17,200 --> 00:59:19,710
What happens? Tell me.
414
00:59:23,680 --> 00:59:26,910
I have a nightmare.
A terrible nightmare.
415
00:59:30,080 --> 00:59:32,230
Why don't you tell me
your nightmare?
416
00:59:32,320 --> 00:59:35,710
I will try to interpret it
so that we can fix it.
417
00:59:37,120 --> 00:59:41,310
I dreamed that an angel was
coming down from the sky.
418
00:59:41,400 --> 00:59:46,390
And then he beheaded me.
419
00:59:46,840 --> 00:59:49,670
Darling, I am so scared.
420
00:59:51,480 --> 00:59:57,580
Honey,
what does my nightmare mean?
421
00:59:58,120 --> 01:00:03,510
Please, please tell me.
422
01:00:03,600 --> 01:00:07,140
Your nightmare is very ill fated.
423
01:00:10,440 --> 01:00:15,350
You mean there is
no way to help me?
424
01:00:27,160 --> 01:00:29,670
There is a way.
425
01:00:30,760 --> 01:00:35,430
But I am afraid you wouldn't do it.
426
01:00:42,680 --> 01:00:46,750
Darling, please tell me.
427
01:00:46,840 --> 01:00:55,470
Listen. Your nightmare
is a dreadful omen.
428
01:00:55,760 --> 01:00:57,590
You need to dispel it.
429
01:00:57,680 --> 01:01:00,240
Pray and fast in the forest for 3 days.
430
01:01:00,320 --> 01:01:02,990
You could avoid this deadly omen.
431
01:01:36,960 --> 01:01:39,030
Take care of your father, son.
432
01:01:39,120 --> 01:01:43,310
Although you are young,
you're my son.
433
01:01:44,000 --> 01:01:48,390
You've got strength and power in you.
434
01:01:48,680 --> 01:01:54,350
This rope is a sacred sash. Keep it.
435
01:01:54,440 --> 01:02:00,350
When you are in danger,
just take if off.
436
01:02:00,440 --> 01:02:03,270
And cast the spell I taught you.
437
01:02:03,360 --> 01:02:10,190
Hit the enemy with it
and you will be safe.
438
01:02:17,600 --> 01:02:20,510
Mom, don't go, please.
439
01:02:23,040 --> 01:02:26,470
Your mother needs to
meditate in the forest.
440
01:02:26,560 --> 01:02:30,430
She will be back in
a few days. It's all right.
441
01:02:33,040 --> 01:02:37,630
Darling, take care of our son.
442
01:03:53,760 --> 01:03:55,830
I have to dispel this omen.
443
01:03:55,920 --> 01:04:04,630
You leave,
so I can run away. You fool.
444
01:04:04,720 --> 01:04:08,630
You imprison him.
You hurt his feelings.
445
01:04:08,720 --> 01:04:10,870
It serves you right that
he ran away.
446
01:04:10,960 --> 01:04:12,990
I help him flee from you.
447
01:04:41,440 --> 01:04:43,550
Water ghosts.
448
01:04:46,640 --> 01:04:49,550
Where are you?
449
01:04:51,200 --> 01:04:54,350
Come out now!
450
01:04:54,960 --> 01:05:00,190
Or you will be in deep trouble.
451
01:05:04,720 --> 01:05:08,420
Where are my husband and son?
452
01:05:11,200 --> 01:05:14,950
If you don't tell, beware!
453
01:05:15,040 --> 01:05:21,300
I'll kill you all! Go!
454
01:05:45,120 --> 01:05:47,470
Sir, sir.
455
01:05:50,720 --> 01:05:52,230
Please hurry.
456
01:05:52,320 --> 01:05:56,430
The Crystal Island
is still far from here.
457
01:05:57,520 --> 01:05:58,910
I understand.
458
01:05:59,840 --> 01:06:02,110
Sinsamuth, let's go.
459
01:06:16,960 --> 01:06:17,940
What's that noise?
460
01:06:25,680 --> 01:06:28,190
The water ghosts. They are here.
461
01:06:28,280 --> 01:06:29,830
Water ghosts!
462
01:06:39,960 --> 01:06:40,870
Don't, son!
463
01:06:46,440 --> 01:06:49,350
It doesn't look good. Be careful.
464
01:06:53,040 --> 01:06:53,870
Father.
465
01:07:04,800 --> 01:07:06,020
Daddy.
466
01:07:07,440 --> 01:07:08,910
Mommy.
467
01:07:19,680 --> 01:07:24,590
Hit the enemy with
this sash you will be safe.
468
01:07:31,920 --> 01:07:33,470
Gotcha!
469
01:07:34,320 --> 01:07:37,230
Take this!
470
01:07:44,000 --> 01:07:48,830
Dad, Mom, how are you?
471
01:07:51,520 --> 01:07:52,630
Are you all right?
472
01:07:52,720 --> 01:07:57,270
I'm okay.
We have to leave. Hurry.
473
01:07:57,360 --> 01:07:59,870
The water ghosts may come back.
474
01:08:00,800 --> 01:08:02,920
- But you're hurt. Can you go?
- Don't worry about me.
475
01:08:03,320 --> 01:08:06,190
This may be the water
The ghosts' territory.
476
01:08:06,280 --> 01:08:09,430
Do as I say. Leave.
477
01:08:23,880 --> 01:08:27,270
The sea witch knew it.
Now she's after us.
478
01:08:30,200 --> 01:08:31,830
Are we going to make it?
479
01:08:32,760 --> 01:08:36,590
I'm so tired. I can't go very fast.
480
01:08:36,960 --> 01:08:41,110
Daughter, take him to the island.
481
01:08:41,200 --> 01:08:42,590
Hurry.
482
01:08:45,440 --> 01:08:49,590
Sinsamuth, you swim there.
483
01:08:49,680 --> 01:08:52,350
I will lure the sea witch
the other way.
484
01:08:55,360 --> 01:08:58,430
No, daddy. I...
485
01:08:59,280 --> 01:09:02,900
Do as I say. Hurry.
486
01:09:03,200 --> 01:09:05,710
Hurry, if not it will be too late.
487
01:09:07,840 --> 01:09:09,950
Go on. Leave.
488
01:09:11,040 --> 01:09:12,510
Hurry.
489
01:09:15,760 --> 01:09:17,750
You should leave with them.
Let me.
490
01:09:17,840 --> 01:09:20,830
No, we will stay together.
491
01:09:42,280 --> 01:09:45,230
We have to find.
We a way to delay her.
492
01:09:45,320 --> 01:09:49,190
What shall we do? - Exactly.
493
01:09:55,240 --> 01:09:57,800
What's that smell? It smells fishy.
494
01:09:58,400 --> 01:09:59,870
Where are you?
495
01:10:00,640 --> 01:10:07,510
You sneaked in to see my family.
496
01:10:07,600 --> 01:10:11,070
You helped them get away.
497
01:10:12,960 --> 01:10:14,990
Where are you?
498
01:10:15,840 --> 01:10:17,710
Come out!
499
01:10:43,560 --> 01:10:47,430
Where are my husband
and my son?
500
01:11:03,160 --> 01:11:06,860
Father, I can't go any further.
501
01:11:07,400 --> 01:11:08,790
Keep it up, son.
502
01:11:15,320 --> 01:11:19,190
The island!
We are almost there.
503
01:11:28,520 --> 01:11:29,830
The sea witch is coming.
504
01:11:29,920 --> 01:11:31,060
Hurry up, son.
505
01:12:15,160 --> 01:12:16,470
How are you?
506
01:12:18,920 --> 01:12:20,390
I'm all right.
507
01:12:21,800 --> 01:12:23,830
We have to hurry to the island.
508
01:12:33,000 --> 01:12:34,470
Let's go.
509
01:12:43,880 --> 01:12:44,920
Sinsamuth, come on, quick.
510
01:12:54,680 --> 01:12:56,550
Sinsamuth, watch out!
511
01:13:08,600 --> 01:13:10,980
The scenery is fantastic.
512
01:13:11,080 --> 01:13:15,630
What is that tree?
Over there is another island.
513
01:13:15,720 --> 01:13:18,870
It's beautiful.
I'm glad I come with you.
514
01:13:18,960 --> 01:13:21,310
And see this wonderful scenery.
515
01:13:23,280 --> 01:13:26,900
Beauty and danger always
come together.
516
01:13:27,520 --> 01:13:28,950
You should be careful.
517
01:13:29,040 --> 01:13:31,600
Sanon, are you sure that
518
01:13:31,680 --> 01:13:34,030
we will find
Pra Apai-manee here?
519
01:13:34,960 --> 01:13:38,150
According to my vision, yes.
520
01:13:38,240 --> 01:13:40,990
We will find your brother here.
521
01:13:45,360 --> 01:13:46,580
What's that noise?
522
01:13:50,000 --> 01:13:52,560
The sea witch's roar
come from over there.
523
01:13:52,640 --> 01:13:54,270
We are on the right track.
524
01:13:57,840 --> 01:13:59,830
Five of you come with me.
525
01:13:59,920 --> 01:14:02,830
Ten of you stay here
and guard the princess.
526
01:14:09,840 --> 01:14:11,470
Let's go. - My love.
527
01:14:14,720 --> 01:14:15,940
Hurry up, son.
528
01:14:16,240 --> 01:14:18,270
Don't flee anymore.
529
01:14:24,080 --> 01:14:27,550
I am here for you and our son.
530
01:14:28,480 --> 01:14:30,670
Please go back to our cave.
531
01:14:31,360 --> 01:14:32,670
Is that Mother?
532
01:14:33,840 --> 01:14:36,710
Yes. That's why I run away.
533
01:14:36,800 --> 01:14:42,430
Sinsamuth, come home with me.
534
01:14:46,240 --> 01:14:47,950
You'd better go home.
535
01:14:48,120 --> 01:14:52,030
- We are not meant to be together.
- No!
536
01:14:52,120 --> 01:14:54,790
You must come home with me.
537
01:14:59,080 --> 01:15:02,860
How dare you help them escape.
538
01:15:03,480 --> 01:15:05,670
You must die!
539
01:15:26,200 --> 01:15:26,910
Srisuwan!
540
01:15:27,000 --> 01:15:28,630
Brother, get out of here.
541
01:16:01,560 --> 01:16:02,950
Deadly Serpent.
542
01:16:26,160 --> 01:16:28,430
Sanon, quick, go.
543
01:16:29,200 --> 01:16:30,310
How are you?
544
01:16:33,280 --> 01:16:35,470
Honey, why are you here. Go back.
545
01:16:36,160 --> 01:16:37,710
Let me go, Let go.
546
01:16:38,080 --> 01:16:39,550
Srisuwan!
547
01:16:41,280 --> 01:16:43,660
Srisuwan. - I told you to go.
548
01:16:44,920 --> 01:16:47,990
Sinsamuth, protect the mermaid.
549
01:16:55,160 --> 01:16:57,190
Stop it. You are too mean.
550
01:16:58,520 --> 01:17:00,230
That's enough.
551
01:17:00,920 --> 01:17:05,270
All right. I'll go back with you.
552
01:17:06,280 --> 01:17:07,830
Just don't kill anyone.
553
01:17:07,920 --> 01:17:10,110
No.
554
01:17:10,880 --> 01:17:15,710
These people destroy
our happy family.
555
01:17:16,560 --> 01:17:22,710
You only give in to
me because you know.
556
01:17:22,800 --> 01:17:26,550
They are no match for me.
557
01:17:26,920 --> 01:17:29,380
Stop while you can.
558
01:17:29,480 --> 01:17:32,910
Don't commit more sin.
559
01:17:33,000 --> 01:17:37,630
You have killed far too many.
560
01:17:37,720 --> 01:17:44,870
All right,
I will not kill anyone except.
561
01:17:45,160 --> 01:17:48,550
Her and her parents.
562
01:17:48,640 --> 01:17:52,750
They helped my husband
and son escape.
563
01:17:53,360 --> 01:17:55,470
They must die!
564
01:18:00,720 --> 01:18:02,710
Father
565
01:18:02,800 --> 01:18:04,270
Mother
566
01:18:05,280 --> 01:18:13,790
Please, let my parents go.
567
01:18:14,320 --> 01:18:24,990
Dad, Mom! Please,
please don't kill them.
568
01:18:25,080 --> 01:18:33,430
Dad, Mom! Please... Please...
569
01:18:33,520 --> 01:18:38,990
Please let my parents go.
570
01:18:40,240 --> 01:18:50,590
No! No! No!
571
01:19:36,120 --> 01:19:37,710
Srisuwan!
572
01:19:38,000 --> 01:19:42,030
God will not let you get away with it.
573
01:19:50,480 --> 01:19:55,340
My love, you'll come home
with me, right?
574
01:19:55,440 --> 01:19:57,870
You're too cruel.
575
01:21:18,000 --> 01:21:19,950
My love.
576
01:21:23,440 --> 01:21:26,590
It's so painful.
577
01:21:33,040 --> 01:21:35,470
Pra Apai-manee.
578
01:21:43,120 --> 01:21:46,820
Please stop.
579
01:21:48,960 --> 01:21:52,580
You're killing me.
580
01:22:20,800 --> 01:22:22,020
Mother!
581
01:22:26,000 --> 01:22:27,550
Pra Apai-manee - Srisuwan
582
01:22:34,320 --> 01:22:36,700
This is Kedsara, my wife.
583
01:22:36,800 --> 01:22:38,670
Pra Apai-manee.
584
01:22:46,400 --> 01:22:49,230
Please take care of Sinsamuth,
my son.
585
01:23:15,520 --> 01:23:19,390
My mission is accomplished.
586
01:23:21,280 --> 01:23:23,790
You're safe now.
587
01:23:28,240 --> 01:23:30,390
You save our lives.
588
01:23:32,960 --> 01:23:35,390
I don't know how
I could ever pay you.
589
01:23:42,880 --> 01:23:45,550
Don't worry about it.
590
01:23:48,160 --> 01:23:51,310
I don't want anything.
591
01:23:53,440 --> 01:23:55,470
Now.
592
01:23:56,400 --> 01:24:02,830
I don't have anyone left in my life.
593
01:24:04,960 --> 01:24:12,030
I want to be with my
parents in heaven.
594
01:24:15,200 --> 01:24:16,340
No!
595
01:24:16,440 --> 01:24:20,060
No, you cannot die now.
596
01:24:20,920 --> 01:24:24,950
No, you cannot do this to me.
597
01:24:27,880 --> 01:24:29,750
Don't die.
598
01:24:32,600 --> 01:24:35,350
I won't let you leave me like this.
599
01:24:41,560 --> 01:24:44,950
No! No!
600
01:24:53,720 --> 01:24:55,310
Wake up.
601
01:24:55,400 --> 01:24:57,070
Wake up. Please.
602
01:24:57,160 --> 01:24:59,110
Wake up.
603
01:25:03,320 --> 01:25:05,510
No! No!
604
01:25:06,120 --> 01:25:10,150
No!!
605
01:25:42,520 --> 01:25:44,900
I will always take care of you,
no matter what.
606
01:25:45,000 --> 01:25:47,190
I promise.
38739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.