All language subtitles for The.Prince.The.Witch.and.The.Mermaid.2002.THAI.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,600 --> 00:01:15,110 Quickly, my brother. Father is waiting. 2 00:01:16,040 --> 00:01:17,990 I think I'm going to get there first. 3 00:01:18,440 --> 00:01:21,190 Are you sure, Srisuwan? Let's race. 4 00:01:52,120 --> 00:01:52,830 Your majesty. 5 00:01:54,080 --> 00:01:57,310 Oh, you're here. Get up. 6 00:02:00,720 --> 00:02:03,350 Father, you called for us. 7 00:02:03,440 --> 00:02:05,350 Do you wish for something, sire? 8 00:02:05,440 --> 00:02:08,230 Yes. Tomorrow I will show you. 9 00:02:08,320 --> 00:02:09,870 What you have to accomplish. 10 00:02:15,360 --> 00:02:16,830 What do you see? 11 00:02:17,520 --> 00:02:18,740 Srisuwan? 12 00:02:28,640 --> 00:02:30,510 A magnificent view, sire. 13 00:02:32,160 --> 00:02:36,110 What about you, Apai-manee? 14 00:02:45,280 --> 00:02:47,150 I see our kingdom, sire. 15 00:02:52,000 --> 00:02:55,270 Yes, my sons. Our kingdom. 16 00:02:55,360 --> 00:02:58,150 It's time for both of you to go and learn... 17 00:02:58,240 --> 00:03:02,350 to succeed my throne. 18 00:04:18,240 --> 00:04:20,190 Stop! 19 00:04:25,600 --> 00:04:27,070 You have mastered the skill. 20 00:04:34,800 --> 00:04:35,860 Thank you, master. 21 00:05:12,160 --> 00:05:13,380 You have mastered the skill. 22 00:05:17,520 --> 00:05:18,990 Thank you, master. 23 00:05:23,280 --> 00:05:26,150 You have mastered the skill. 24 00:05:26,240 --> 00:05:29,030 What a trash you've learned! 25 00:05:29,120 --> 00:05:31,110 You both are princes. 26 00:05:31,200 --> 00:05:33,030 You didn't learn a useful thing. 27 00:05:33,120 --> 00:05:36,590 Instead, you chose to learn music and stick fighting! 28 00:05:37,360 --> 00:05:42,630 Why didn't you learn politics or art of war? 29 00:05:43,160 --> 00:05:45,190 Since neither of you learn how to be a king 30 00:05:45,280 --> 00:05:46,950 then you won't be a king. 31 00:05:51,560 --> 00:05:53,270 Get out of my kingdom now. 32 00:05:53,360 --> 00:05:56,470 My land doesn't want any of you. 33 00:05:56,800 --> 00:06:01,230 I don't want to see you anymore. Leave! 34 00:06:09,840 --> 00:06:13,710 Be patient. I will ask his pardon for you. 35 00:06:13,800 --> 00:06:16,470 Patum-kesorn, come with me. 36 00:06:23,960 --> 00:06:25,180 Mother. 37 00:06:33,880 --> 00:06:37,470 Brother, are we such a failure? 38 00:06:38,880 --> 00:06:42,500 Why did father so cruel to us? 39 00:06:44,160 --> 00:06:46,540 He didn't tell us what to learn. 40 00:06:46,640 --> 00:06:49,310 Didn't even care to see us perform. 41 00:06:51,040 --> 00:06:53,550 Didn't open his mind or listen. 42 00:07:00,720 --> 00:07:02,430 Be strong, my brother. 43 00:07:03,920 --> 00:07:07,950 One day, we can make him accept us. 44 00:07:12,560 --> 00:07:17,550 Now he's angry. Sooner of later he will understand. 45 00:07:18,480 --> 00:07:22,180 Without anyone, you've still got me. 46 00:07:23,600 --> 00:07:26,670 I, who join the same fate as you. 47 00:07:28,960 --> 00:07:31,390 We both are strong men. 48 00:07:32,880 --> 00:07:38,590 If we don't die, some day we shall be back. 49 00:07:49,520 --> 00:07:50,500 Kill them. 50 00:07:54,160 --> 00:07:56,830 Go on. Kill them all. 51 00:08:25,360 --> 00:08:28,950 We came too late. We couldn't save you. 52 00:08:30,360 --> 00:08:32,820 But I promise you this. From now on. 53 00:08:32,920 --> 00:08:35,070 There won't be Maka's gang robbing, 54 00:08:35,160 --> 00:08:37,750 killing, or hurting anyone anymore. 55 00:08:39,240 --> 00:08:40,300 I promise. 56 00:08:41,400 --> 00:08:42,990 You all are swamis. 57 00:08:43,080 --> 00:08:45,590 An intermediary to god. 58 00:08:47,240 --> 00:08:49,750 Please pray for their souls. 59 00:09:12,760 --> 00:09:14,630 Where are we going, my brother? 60 00:09:17,640 --> 00:09:19,270 I don't know. 61 00:09:21,240 --> 00:09:23,510 We probably have to move around. 62 00:09:24,360 --> 00:09:26,550 But if we find somewhere nice, 63 00:09:27,480 --> 00:09:29,270 We may stay there for a while. 64 00:09:32,680 --> 00:09:34,710 You said as if. 65 00:09:35,160 --> 00:09:37,430 We never come back to Rattana kingdom. 66 00:09:42,040 --> 00:09:48,790 If I came back, I must rule over a kingdom. 67 00:09:49,240 --> 00:09:51,510 I would come back as a king. 68 00:09:51,600 --> 00:09:54,830 Otherwise, I would not be back at all. 69 00:10:03,880 --> 00:10:08,030 What grudges do you have against us? 70 00:10:08,880 --> 00:10:10,910 Why do you destroy us? 71 00:10:14,480 --> 00:10:17,750 Nothing, but I promised the villagers that. 72 00:10:17,840 --> 00:10:21,870 Your gang won't around to rob them again. 73 00:10:25,280 --> 00:10:28,820 If that's so, I have nothing to say. 74 00:10:31,680 --> 00:10:32,900 Kill them all! 75 00:10:48,520 --> 00:10:50,950 These three swamis are so brave. 76 00:10:51,360 --> 00:10:52,750 Those men must be thieves. 77 00:10:56,640 --> 00:11:01,790 It's time to use your magic helping those swamis. 78 00:11:04,400 --> 00:11:05,790 Deadly Serpent! 79 00:11:20,320 --> 00:11:23,390 Garuda attacking Serpent! 80 00:11:46,720 --> 00:11:47,780 Who are you? 81 00:11:48,640 --> 00:11:50,310 I'm Srisuwan. 82 00:11:50,400 --> 00:11:53,590 You cowardly thugs outnumber them. 83 00:11:53,680 --> 00:11:56,190 It's not fair, so here I am. 84 00:11:56,280 --> 00:12:02,430 You want to mess with me. 85 00:12:02,520 --> 00:12:05,910 How imprudent! You should die! 86 00:13:06,360 --> 00:13:07,420 I can handle it. 87 00:13:52,680 --> 00:13:54,790 Thank you for helping us. 88 00:13:55,560 --> 00:13:57,830 That's alright. It's our pleasure. 89 00:13:58,440 --> 00:14:01,910 Where are you going? 90 00:14:03,160 --> 00:14:05,870 My brother and I, we don't know yet. 91 00:14:05,960 --> 00:14:07,670 We are on the move. 92 00:14:08,840 --> 00:14:13,110 Good. Come with us. Let's find something to eat. 93 00:14:49,400 --> 00:14:53,270 Your straw spells is amazing. 94 00:14:53,960 --> 00:14:56,520 I, Mora, know how to turn straws into things. 95 00:14:56,600 --> 00:15:00,710 This is Sanon who can see vision. 96 00:15:00,800 --> 00:15:03,590 And control the weather at will. 97 00:15:03,680 --> 00:15:05,350 And this is Vichian. 98 00:15:05,440 --> 00:15:09,510 The master of archery as you both saw. 99 00:15:10,120 --> 00:15:13,950 Srisuwan, you are an expert in stick fighting. 100 00:15:14,040 --> 00:15:16,600 What is your expertise? 101 00:15:16,680 --> 00:15:20,750 I am great with music, especially with pipe. 102 00:15:20,840 --> 00:15:24,030 You must be good at entertaining, aren't you? 103 00:15:24,480 --> 00:15:27,430 You guys, you are misunderstanding. 104 00:15:27,520 --> 00:15:31,990 What my brother have learned is not for entertaining. 105 00:15:32,080 --> 00:15:36,070 His music enchanted even garudas, 106 00:15:36,160 --> 00:15:38,870 Serpent, deities. 107 00:15:38,960 --> 00:15:43,820 When all creatures hear my brother's music. 108 00:15:43,920 --> 00:15:46,750 They will lose all hatred and anger. 109 00:15:46,840 --> 00:15:49,190 Subdued under the magic. 110 00:15:49,800 --> 00:15:53,910 That's interesting. I'd like to hear it for once. 111 00:15:55,720 --> 00:15:58,180 Since you all wish for this. 112 00:15:58,280 --> 00:15:59,910 I shall comply. 113 00:17:42,880 --> 00:17:45,710 Srisuwan! My little brother! 114 00:18:44,640 --> 00:18:48,180 Pra Apai-manee! 115 00:18:48,640 --> 00:18:51,550 Where are you? 116 00:18:51,640 --> 00:18:55,830 My Brother! 117 00:18:59,560 --> 00:19:01,430 My Brother! 118 00:19:01,800 --> 00:19:05,950 Where are you, my brother? 119 00:19:06,040 --> 00:19:07,670 Where is your brother? 120 00:19:08,280 --> 00:19:10,840 I don't know. When I woke up he was gone. 121 00:19:13,440 --> 00:19:15,350 Let's spread out and look for him. 122 00:19:15,440 --> 00:19:18,790 I think he might be wandering around here. 123 00:19:18,880 --> 00:19:19,860 Let's go. 124 00:19:20,960 --> 00:19:22,510 My Brother! 125 00:19:22,960 --> 00:19:25,390 Srisuwan, this way. Quick. 126 00:19:30,320 --> 00:19:32,030 - Giant footprint. - What does it mean? 127 00:19:32,720 --> 00:19:34,110 A giant did came here. 128 00:19:34,400 --> 00:19:36,510 These prints belongs to the sea witch. 129 00:19:37,280 --> 00:19:39,390 She kidnapped your brother. 130 00:19:40,640 --> 00:19:42,910 Oh my poor brother. 131 00:19:44,080 --> 00:19:46,190 How could he be? 132 00:19:58,400 --> 00:20:01,470 From my vision, he is still all right. 133 00:20:02,400 --> 00:20:06,270 Heading this way, we're able to help him. 134 00:21:05,760 --> 00:21:07,070 Who are you? 135 00:21:09,520 --> 00:21:10,910 What is this place? 136 00:21:13,840 --> 00:21:16,350 It's a sea angel's cave, sire. 137 00:21:18,000 --> 00:21:20,270 This is where I live. 138 00:21:23,200 --> 00:21:24,910 So, you're not a human. 139 00:21:25,000 --> 00:21:27,150 You are a sea witch. 140 00:21:27,240 --> 00:21:32,230 Don't be scared of me. 141 00:21:32,680 --> 00:21:34,790 Even though I am a sea witch. 142 00:21:34,880 --> 00:21:37,750 I won't harm you. 143 00:21:37,840 --> 00:21:39,350 Really? 144 00:21:39,440 --> 00:21:41,390 Yes, my love. 145 00:21:42,240 --> 00:21:45,390 I've prepared some fresh fruit for you. 146 00:21:46,480 --> 00:21:48,590 Please, have some. 147 00:22:14,160 --> 00:22:17,390 I'm worried about my brother. 148 00:22:18,640 --> 00:22:20,550 Afraid he has been eaten by the giant. 149 00:22:23,560 --> 00:22:24,910 I don't think so. 150 00:22:25,000 --> 00:22:27,670 You brother don't die before his time. 151 00:22:28,120 --> 00:22:31,110 I believe that he's still alive. 152 00:22:45,240 --> 00:22:49,190 All the holy spirit, please protect him. 153 00:22:51,720 --> 00:22:54,150 Someone's in the water! 154 00:22:56,840 --> 00:22:58,790 It's a woman! 155 00:23:03,640 --> 00:23:04,430 Let's help her. 156 00:23:04,520 --> 00:23:08,470 Wait! Don't jump. Look. 157 00:23:10,600 --> 00:23:11,820 A mermaid. 158 00:23:13,000 --> 00:23:14,750 That's what I thought. 159 00:23:14,840 --> 00:23:18,460 She doesn't seem like someone in danger. 160 00:23:19,160 --> 00:23:20,830 What a sight. 161 00:23:20,920 --> 00:23:23,220 Have you ever seen a mermaid? 162 00:23:23,320 --> 00:23:25,390 Just once when I was young. 163 00:23:25,480 --> 00:23:27,910 An old couple of merpeople. 164 00:23:31,640 --> 00:23:35,750 We'd better get going and find Pra Apai-manee. 165 00:24:02,280 --> 00:24:03,500 What are you doing? 166 00:24:03,880 --> 00:24:06,110 I love you, my love. 167 00:24:06,200 --> 00:24:08,630 I love you with all my heart. 168 00:24:09,160 --> 00:24:10,870 But you are a sea witch. 169 00:24:11,320 --> 00:24:13,350 How can a sea witch and a a human be in love? 170 00:24:22,440 --> 00:24:24,150 Why not? 171 00:24:25,240 --> 00:24:27,830 I'd like to prove it. 172 00:24:33,640 --> 00:24:37,230 Sooner or later you will get bored of me. 173 00:24:37,320 --> 00:24:39,430 And eat me for dinner. 174 00:24:40,040 --> 00:24:42,340 Then, don't make me get bored of you. 175 00:24:43,520 --> 00:24:45,950 Make me love you. 176 00:24:46,640 --> 00:24:48,670 Love you forever. 177 00:24:59,000 --> 00:25:00,630 What if I fail to do that? 178 00:25:08,680 --> 00:25:10,830 I love you, my dear. 179 00:25:11,200 --> 00:25:13,550 Love at first sight. 180 00:25:14,480 --> 00:25:19,950 Please see the love that I have for you. 181 00:25:20,600 --> 00:25:22,670 How can I be sure. 182 00:25:22,760 --> 00:25:26,380 That you won't hurt me. 183 00:25:28,600 --> 00:25:37,390 I swear on every holy spirit. 184 00:25:37,480 --> 00:25:41,910 Who lives in this cave, mountain and sea. 185 00:25:44,760 --> 00:25:50,860 I will always love you, never harm you. 186 00:25:50,960 --> 00:26:01,230 If I break this promise, Shall I die by your hand. 187 00:26:22,200 --> 00:26:25,630 Come on, tell me. 188 00:26:25,720 --> 00:26:30,230 Why is the royal garden in a mess like this? 189 00:26:31,480 --> 00:26:36,670 The gardeners fled away because of war. 190 00:26:36,760 --> 00:26:38,830 Nobody wants to be here. 191 00:26:38,920 --> 00:26:44,310 Few men can't take care of the royal garden. 192 00:26:44,400 --> 00:26:46,310 Why didn't you inform me? 193 00:26:46,400 --> 00:26:48,230 We could have figured something out. 194 00:26:48,320 --> 00:26:51,750 Princess Kedsara is coming here. 195 00:26:51,840 --> 00:26:55,350 You know that Princess loves her garden. 196 00:26:55,440 --> 00:27:00,300 We cannot let her see such a terrible sight. 197 00:27:01,040 --> 00:27:06,510 Recruit more workers to restore it. 198 00:27:06,600 --> 00:27:10,380 You'd better hurry, or you will be punished. 199 00:27:20,760 --> 00:27:23,510 We need more food supply to continue our journey. 200 00:27:24,120 --> 00:27:25,180 What's that noise? 201 00:27:35,400 --> 00:27:37,830 There is a kingdom with upcoming war ahead. 202 00:27:50,040 --> 00:27:53,230 I'm so exhausted and hungry. 203 00:27:53,320 --> 00:27:55,230 What shall we do? 204 00:27:55,320 --> 00:27:57,990 I hope the war hasn't reached the next town. 205 00:27:59,880 --> 00:28:01,430 Thank you. 206 00:28:10,280 --> 00:28:12,190 I've never seen any of you before. 207 00:28:12,280 --> 00:28:14,470 Where are you from? 208 00:28:15,800 --> 00:28:18,990 We live in Kamwasee village in Rattana kingdom. 209 00:28:19,080 --> 00:28:23,510 Set out on a ship to collect some herbs. 210 00:28:25,320 --> 00:28:29,630 Our ship sank and there're only 4 of us left. 211 00:28:29,720 --> 00:28:31,470 We got onshore and walked here. 212 00:28:32,480 --> 00:28:34,030 What is the name of this kingdom? 213 00:28:34,800 --> 00:28:36,470 It is Rommachak. 214 00:28:36,560 --> 00:28:39,350 King Tossawong is our ruler. 215 00:28:39,440 --> 00:28:42,390 We are going to war very soon. 216 00:28:42,480 --> 00:28:46,260 King U-tane wants to marry our princess Kedsara. 217 00:28:47,360 --> 00:28:48,710 Kedsara. 218 00:28:48,800 --> 00:28:51,750 But our king doesn't approve. 219 00:28:51,840 --> 00:28:56,310 King U-tane uses this as an excuse to invade. 220 00:28:56,400 --> 00:29:00,470 Where are the gardeners I asked you to find? 221 00:29:00,560 --> 00:29:03,230 I'm going to find them now, Ma'am. 222 00:29:07,920 --> 00:29:10,380 Never mind. I choose these 4 men. 223 00:29:11,640 --> 00:29:14,230 But they are all strangers. 224 00:29:14,320 --> 00:29:17,750 Maybe they don't know how to gardening. 225 00:29:17,840 --> 00:29:20,590 We can do it, sir. 226 00:29:21,440 --> 00:29:23,710 We used to do this kind of work. 227 00:29:28,480 --> 00:29:29,950 Then, follow me. 228 00:29:32,400 --> 00:29:34,110 Me? A gardener? 229 00:30:14,560 --> 00:30:17,430 - Princess. - The flowers are starting to bloom. 230 00:30:17,520 --> 00:30:20,630 In a few days, they will be even more beautiful. 231 00:30:20,720 --> 00:30:22,710 You haven't been here for many days. 232 00:30:22,800 --> 00:30:25,950 These flowers must be missing you. 233 00:30:29,920 --> 00:30:32,030 I miss them, too. 234 00:30:35,920 --> 00:30:38,110 I miss my garden. 235 00:30:43,360 --> 00:30:45,230 But I may not come here again. 236 00:30:45,320 --> 00:30:47,990 Why are you saying like that? 237 00:30:51,320 --> 00:30:53,310 You are well aware. 238 00:30:55,600 --> 00:30:57,790 Our kingdom is going to war. 239 00:31:00,240 --> 00:31:01,950 Because of me. 240 00:31:02,960 --> 00:31:06,030 I cause suffering gravely to everyone. 241 00:31:07,040 --> 00:31:09,600 Please don't blame yourself, princess. 242 00:31:09,680 --> 00:31:13,110 The king is doing the right thing. 243 00:31:13,200 --> 00:31:15,830 We all know, are we not? 244 00:31:15,920 --> 00:31:18,710 King U-tane has always been looking for. 245 00:31:18,800 --> 00:31:20,950 An excuse to invade us. 246 00:31:21,040 --> 00:31:24,350 Yes, sire. You are just his excuse. 247 00:31:24,440 --> 00:31:26,670 Even if our king gives you to him, 248 00:31:26,760 --> 00:31:30,790 He will find something else as an excuse. 249 00:31:31,320 --> 00:31:33,270 I never care about myself. 250 00:31:35,960 --> 00:31:39,740 I only care about my father, mother. 251 00:31:41,080 --> 00:31:43,350 And our people. 252 00:31:44,280 --> 00:31:47,430 I am never afraid of any danger to myself. 253 00:31:50,120 --> 00:31:54,470 We shall protect you with our lives. 254 00:31:58,680 --> 00:31:59,790 Thank you. 255 00:32:00,800 --> 00:32:03,150 I would like to be alone in this garden. 256 00:32:03,680 --> 00:32:05,670 Don't let anyone disturb me. 257 00:32:05,760 --> 00:32:07,630 Your highness. 258 00:32:13,040 --> 00:32:15,790 Here, plant this flower. 259 00:32:35,520 --> 00:32:37,870 Please plant it nicely, will you? 260 00:32:39,920 --> 00:32:43,390 Of all things, we are now gardeners! 261 00:32:55,600 --> 00:32:58,910 Srisuwan, do you have anything on your mind? 262 00:33:01,680 --> 00:33:05,550 If you don't tell us, we will leave now. 263 00:33:07,840 --> 00:33:11,540 You cannot tell anyone, you know? 264 00:33:12,960 --> 00:33:15,870 I want to see princess Kedsara just once. 265 00:33:17,440 --> 00:33:20,870 Wait, you become a gardener. 266 00:33:20,960 --> 00:33:22,870 Because you want to meet princess Kedsara? 267 00:33:22,960 --> 00:33:27,710 Oh my, want to meet the princess. 268 00:33:29,280 --> 00:33:32,230 Hey, you promised not to tell. 269 00:33:32,320 --> 00:33:35,390 I didn't tell. I just think aloud. 270 00:33:41,400 --> 00:33:43,550 Want to meet the princess, Ha! 271 00:33:49,080 --> 00:33:52,620 Who are you? How dare you? 272 00:33:53,720 --> 00:33:56,870 I am Srisuwan, the new gardener. 273 00:33:56,960 --> 00:34:01,470 Gardener? You don't look like one. 274 00:34:01,560 --> 00:34:05,310 Since you are new, I'll let you go this time. 275 00:34:05,400 --> 00:34:07,590 But don't do it again. 276 00:34:08,360 --> 00:34:11,470 Now, step aside. - Who are you? 277 00:34:11,560 --> 00:34:14,390 I am Kedsara. A daughter of the king. 278 00:34:16,040 --> 00:34:17,750 I have something to tell you, princess. 279 00:34:18,760 --> 00:34:20,230 What is it? 280 00:34:20,840 --> 00:34:23,300 You are so beautiful. 281 00:34:23,400 --> 00:34:26,870 More beautiful than anyone I've ever seen. 282 00:35:50,280 --> 00:35:52,630 Well done, everybody. 283 00:35:52,720 --> 00:35:54,350 Thank you, sire. 284 00:36:11,600 --> 00:36:16,230 Soon we'll be enjoying ourselves in Rommachak. 285 00:36:16,320 --> 00:36:17,750 We shall crush them all. 286 00:36:17,840 --> 00:36:18,790 Yes, sire. - Let's go 287 00:36:32,200 --> 00:36:34,950 You volunteer to battle king U-tane, right? 288 00:36:35,480 --> 00:36:40,190 Yes, sire. We know how to fight. 289 00:36:40,280 --> 00:36:42,840 Since we are welcomed here to stay. 290 00:36:42,920 --> 00:36:45,030 We'd like to show our gratitude, sire. 291 00:36:46,520 --> 00:36:48,150 If that's so. 292 00:36:52,360 --> 00:36:54,590 Let's see how you fight. 293 00:37:14,480 --> 00:37:15,540 Shoot! 294 00:37:52,880 --> 00:37:56,550 You can lead the army. If you win the war, 295 00:37:56,640 --> 00:37:59,070 I will grant you every wish. 296 00:37:59,840 --> 00:38:01,230 Yes, sire. 297 00:38:05,600 --> 00:38:07,830 Who are you? And who are your parents? 298 00:38:07,920 --> 00:38:10,110 Tell me the truth. 299 00:38:11,120 --> 00:38:14,590 I don't believe that you are just a gardener. 300 00:38:15,520 --> 00:38:17,270 My name is Srisuwan. 301 00:38:17,360 --> 00:38:21,060 Son of King Sutas, the ruler of Rattana kingdom. 302 00:38:22,000 --> 00:38:26,940 I had traveled with these three swamis, sire. 303 00:38:35,000 --> 00:38:36,510 We are outnumbered. 304 00:38:36,600 --> 00:38:40,300 We must cut through and kill King U-tane. 305 00:38:42,920 --> 00:38:45,300 Don't let the battle drag on, 306 00:38:45,400 --> 00:38:47,990 Otherwise we all may be killed. 307 00:38:49,480 --> 00:38:52,190 Currently, their army are not moving. 308 00:38:52,280 --> 00:38:53,950 Our soldiers are ready, sire. 309 00:38:54,040 --> 00:38:57,030 See those four men? They are 4 major generals. 310 00:38:57,120 --> 00:38:57,950 Muratan. 311 00:38:58,320 --> 00:38:59,380 Surahen. 312 00:39:00,000 --> 00:39:00,910 Wichayen 313 00:39:01,280 --> 00:39:02,470 Pang-gleema. 314 00:39:03,800 --> 00:39:07,550 Go seize Rommachak - Yes, sire. 315 00:39:07,640 --> 00:39:11,310 Kill them! 316 00:44:10,160 --> 00:44:11,870 Even though he is our enemy, 317 00:44:15,120 --> 00:44:16,750 He's still a king. 318 00:45:38,000 --> 00:45:42,190 What are you doing? Don't grab me. 319 00:45:44,440 --> 00:45:45,420 Let me go! 320 00:45:47,640 --> 00:45:52,310 Let go. Please let me go. Help! 321 00:45:52,680 --> 00:45:54,310 Help! - Father! 322 00:45:55,160 --> 00:45:56,630 Father! 323 00:46:01,760 --> 00:46:05,350 Sinsamuth! - Don't drag me there! 324 00:46:05,440 --> 00:46:08,430 Come quickly, Father. Look at this. 325 00:46:11,920 --> 00:46:15,190 That's a merman. How do you find him? 326 00:46:15,280 --> 00:46:17,110 I was going for a swim and I saw him. 327 00:46:17,200 --> 00:46:20,670 He looks weird so I capture him for you. 328 00:46:20,760 --> 00:46:22,550 Let him go, son. 329 00:46:24,920 --> 00:46:25,670 Release him. 330 00:46:25,760 --> 00:46:29,030 Please sir. Please let my father go. 331 00:46:29,120 --> 00:46:34,830 My father is too old. Take me in place of him. 332 00:46:39,240 --> 00:46:40,950 Help. 333 00:46:41,320 --> 00:46:43,780 I apologize for my son, sir. 334 00:46:43,880 --> 00:46:45,950 I will bring you back to the ocean right now. 335 00:46:46,040 --> 00:46:49,150 Thank you so much. I cannot go back myself. 336 00:46:49,240 --> 00:46:53,270 Sea witch-smell from your son make me so weak. 337 00:47:01,160 --> 00:47:02,630 Daddy! 338 00:47:07,400 --> 00:47:09,110 Thank you so much, sir. 339 00:47:27,560 --> 00:47:29,070 Let's go home. 340 00:47:29,160 --> 00:47:30,110 If your mother comes back. 341 00:47:30,200 --> 00:47:32,430 And knows that you sneak outside. 342 00:47:32,520 --> 00:47:34,270 You could not get out again. 343 00:47:34,440 --> 00:47:36,390 You are right. Let's go home. 344 00:48:30,200 --> 00:48:32,790 Is there something bothering you, my dear? 345 00:48:34,840 --> 00:48:37,590 You've been quiet lately. 346 00:48:44,680 --> 00:48:46,830 I am worried about my brother. 347 00:48:46,920 --> 00:48:51,510 I don't know how he is. 348 00:48:52,760 --> 00:48:55,110 I miss him so much. 349 00:48:58,120 --> 00:49:00,310 Then let's go and search for him. 350 00:49:01,000 --> 00:49:02,710 I will go with you. 351 00:49:04,360 --> 00:49:07,670 I don't want to see you unhappy like this. 352 00:49:16,000 --> 00:49:20,750 Thank you for your understanding. 353 00:49:42,840 --> 00:49:43,980 Sinsamuth. 354 00:49:46,280 --> 00:49:47,420 Sinsamuth. 355 00:49:49,480 --> 00:49:51,030 Sinsamuth. Where are you? 356 00:49:54,600 --> 00:49:55,740 Sinsamuth. 357 00:49:58,360 --> 00:50:00,070 Sinsamuth. Where are you? 358 00:50:03,640 --> 00:50:05,350 Where is this kid? 359 00:50:28,200 --> 00:50:30,150 Have you seen my son, Sinsamuth? 360 00:50:31,480 --> 00:50:34,390 He went swimming in the sea. 361 00:50:35,160 --> 00:50:38,390 This kid is getting out of hand. 362 00:50:39,240 --> 00:50:43,950 Don't you worry. Your son is so powerful. 363 00:50:44,040 --> 00:50:46,990 It's unlikely that he would be in danger. 364 00:50:47,080 --> 00:50:51,550 No one dares to come around here. 365 00:50:51,640 --> 00:50:55,260 What about you? Why don't you afraid? 366 00:50:59,800 --> 00:51:03,750 I came to thank you for saving my father. 367 00:51:06,920 --> 00:51:08,830 I've been living here I for eight years. 368 00:51:08,920 --> 00:51:14,070 All these time, I have never left this area. 369 00:51:15,800 --> 00:51:18,750 Today, can you show me around? 370 00:51:25,200 --> 00:51:26,590 Put this in your mouth. 371 00:51:26,680 --> 00:51:29,510 You'll be able to breathe under water. 372 00:53:20,920 --> 00:53:23,950 Here used to be the sacred home of the Hermit. 373 00:53:24,040 --> 00:53:27,910 Then he moved to the Crystal Island. 374 00:53:41,240 --> 00:53:46,310 This crystal island, is it far? 375 00:53:48,360 --> 00:53:50,740 Yes, very far. 376 00:53:50,840 --> 00:53:53,300 I used to go there with my father. 377 00:53:53,400 --> 00:53:56,670 It took us three days. 378 00:53:58,080 --> 00:54:03,020 That island is beautiful and also a holy place. 379 00:54:03,120 --> 00:54:07,710 Evil and Giant don't dare going there. 380 00:54:15,760 --> 00:54:17,390 How do you know? 381 00:54:18,000 --> 00:54:20,560 Why wouldn't I know? 382 00:54:20,640 --> 00:54:23,100 The Hermit living on the Crystal Island 383 00:54:23,200 --> 00:54:28,590 is feared by all giants and evils around her. 384 00:54:32,240 --> 00:54:34,030 I have something that I need your help. 385 00:54:35,680 --> 00:54:36,950 What is it? 386 00:54:37,040 --> 00:54:38,510 I want to run away. 387 00:54:40,080 --> 00:54:41,790 Go to the Crystal Island. 388 00:54:42,400 --> 00:54:45,940 What about your son and your wife? 389 00:54:49,200 --> 00:54:51,070 I will take Sinsamuth with me. 390 00:54:53,600 --> 00:54:55,270 I have to escape from the sea witch. 391 00:54:55,880 --> 00:55:00,350 I am imprisoned. I don't want to be with her. 392 00:55:01,040 --> 00:55:04,630 I tried to flee, but she caught me 393 00:55:04,720 --> 00:55:07,070 and locked me in that cave. 394 00:55:07,160 --> 00:55:09,540 If Sinsamuth hadn't opened it, 395 00:55:10,480 --> 00:55:12,030 I wouldn't have met you. 396 00:55:20,080 --> 00:55:23,550 Tell me. Would you help me? 397 00:55:25,680 --> 00:55:28,630 I have to ask my parents first. 398 00:55:28,720 --> 00:55:30,830 Then I'll let you know. 399 00:55:34,320 --> 00:55:36,910 It's getting late. Let's go back. 400 00:55:37,000 --> 00:55:40,350 If the sea witch come back and don't see you. 401 00:55:40,440 --> 00:55:42,390 We'll be in a trouble. 402 00:56:15,000 --> 00:56:17,510 I will leave you here. 403 00:56:17,600 --> 00:56:22,350 After I tell my father, I will come back. 404 00:58:32,760 --> 00:58:35,870 Come with us. We'll get you out of here. 405 00:58:35,960 --> 00:58:39,350 Lure the sea witch away for three days. 406 00:58:39,440 --> 00:58:41,030 So that we will have time to flee, 407 00:58:41,120 --> 00:58:43,230 Otherwise we'll all be dead. 408 00:58:44,000 --> 00:58:45,750 I don't think I can. 409 00:58:45,840 --> 00:58:48,270 She's never left more than three days. 410 00:58:50,720 --> 00:58:52,470 Anyway, I will give it a try. 411 00:58:52,560 --> 00:58:55,990 Are you son Sinsamuth going with us? 412 00:58:56,080 --> 00:58:58,670 Certainly. Don't worry about that. 413 00:59:17,200 --> 00:59:19,710 What happens? Tell me. 414 00:59:23,680 --> 00:59:26,910 I have a nightmare. A terrible nightmare. 415 00:59:30,080 --> 00:59:32,230 Why don't you tell me your nightmare? 416 00:59:32,320 --> 00:59:35,710 I will try to interpret it so that we can fix it. 417 00:59:37,120 --> 00:59:41,310 I dreamed that an angel was coming down from the sky. 418 00:59:41,400 --> 00:59:46,390 And then he beheaded me. 419 00:59:46,840 --> 00:59:49,670 Darling, I am so scared. 420 00:59:51,480 --> 00:59:57,580 Honey, what does my nightmare mean? 421 00:59:58,120 --> 01:00:03,510 Please, please tell me. 422 01:00:03,600 --> 01:00:07,140 Your nightmare is very ill fated. 423 01:00:10,440 --> 01:00:15,350 You mean there is no way to help me? 424 01:00:27,160 --> 01:00:29,670 There is a way. 425 01:00:30,760 --> 01:00:35,430 But I am afraid you wouldn't do it. 426 01:00:42,680 --> 01:00:46,750 Darling, please tell me. 427 01:00:46,840 --> 01:00:55,470 Listen. Your nightmare is a dreadful omen. 428 01:00:55,760 --> 01:00:57,590 You need to dispel it. 429 01:00:57,680 --> 01:01:00,240 Pray and fast in the forest for 3 days. 430 01:01:00,320 --> 01:01:02,990 You could avoid this deadly omen. 431 01:01:36,960 --> 01:01:39,030 Take care of your father, son. 432 01:01:39,120 --> 01:01:43,310 Although you are young, you're my son. 433 01:01:44,000 --> 01:01:48,390 You've got strength and power in you. 434 01:01:48,680 --> 01:01:54,350 This rope is a sacred sash. Keep it. 435 01:01:54,440 --> 01:02:00,350 When you are in danger, just take if off. 436 01:02:00,440 --> 01:02:03,270 And cast the spell I taught you. 437 01:02:03,360 --> 01:02:10,190 Hit the enemy with it and you will be safe. 438 01:02:17,600 --> 01:02:20,510 Mom, don't go, please. 439 01:02:23,040 --> 01:02:26,470 Your mother needs to meditate in the forest. 440 01:02:26,560 --> 01:02:30,430 She will be back in a few days. It's all right. 441 01:02:33,040 --> 01:02:37,630 Darling, take care of our son. 442 01:03:53,760 --> 01:03:55,830 I have to dispel this omen. 443 01:03:55,920 --> 01:04:04,630 You leave, so I can run away. You fool. 444 01:04:04,720 --> 01:04:08,630 You imprison him. You hurt his feelings. 445 01:04:08,720 --> 01:04:10,870 It serves you right that he ran away. 446 01:04:10,960 --> 01:04:12,990 I help him flee from you. 447 01:04:41,440 --> 01:04:43,550 Water ghosts. 448 01:04:46,640 --> 01:04:49,550 Where are you? 449 01:04:51,200 --> 01:04:54,350 Come out now! 450 01:04:54,960 --> 01:05:00,190 Or you will be in deep trouble. 451 01:05:04,720 --> 01:05:08,420 Where are my husband and son? 452 01:05:11,200 --> 01:05:14,950 If you don't tell, beware! 453 01:05:15,040 --> 01:05:21,300 I'll kill you all! Go! 454 01:05:45,120 --> 01:05:47,470 Sir, sir. 455 01:05:50,720 --> 01:05:52,230 Please hurry. 456 01:05:52,320 --> 01:05:56,430 The Crystal Island is still far from here. 457 01:05:57,520 --> 01:05:58,910 I understand. 458 01:05:59,840 --> 01:06:02,110 Sinsamuth, let's go. 459 01:06:16,960 --> 01:06:17,940 What's that noise? 460 01:06:25,680 --> 01:06:28,190 The water ghosts. They are here. 461 01:06:28,280 --> 01:06:29,830 Water ghosts! 462 01:06:39,960 --> 01:06:40,870 Don't, son! 463 01:06:46,440 --> 01:06:49,350 It doesn't look good. Be careful. 464 01:06:53,040 --> 01:06:53,870 Father. 465 01:07:04,800 --> 01:07:06,020 Daddy. 466 01:07:07,440 --> 01:07:08,910 Mommy. 467 01:07:19,680 --> 01:07:24,590 Hit the enemy with this sash you will be safe. 468 01:07:31,920 --> 01:07:33,470 Gotcha! 469 01:07:34,320 --> 01:07:37,230 Take this! 470 01:07:44,000 --> 01:07:48,830 Dad, Mom, how are you? 471 01:07:51,520 --> 01:07:52,630 Are you all right? 472 01:07:52,720 --> 01:07:57,270 I'm okay. We have to leave. Hurry. 473 01:07:57,360 --> 01:07:59,870 The water ghosts may come back. 474 01:08:00,800 --> 01:08:02,920 - But you're hurt. Can you go? - Don't worry about me. 475 01:08:03,320 --> 01:08:06,190 This may be the water The ghosts' territory. 476 01:08:06,280 --> 01:08:09,430 Do as I say. Leave. 477 01:08:23,880 --> 01:08:27,270 The sea witch knew it. Now she's after us. 478 01:08:30,200 --> 01:08:31,830 Are we going to make it? 479 01:08:32,760 --> 01:08:36,590 I'm so tired. I can't go very fast. 480 01:08:36,960 --> 01:08:41,110 Daughter, take him to the island. 481 01:08:41,200 --> 01:08:42,590 Hurry. 482 01:08:45,440 --> 01:08:49,590 Sinsamuth, you swim there. 483 01:08:49,680 --> 01:08:52,350 I will lure the sea witch the other way. 484 01:08:55,360 --> 01:08:58,430 No, daddy. I... 485 01:08:59,280 --> 01:09:02,900 Do as I say. Hurry. 486 01:09:03,200 --> 01:09:05,710 Hurry, if not it will be too late. 487 01:09:07,840 --> 01:09:09,950 Go on. Leave. 488 01:09:11,040 --> 01:09:12,510 Hurry. 489 01:09:15,760 --> 01:09:17,750 You should leave with them. Let me. 490 01:09:17,840 --> 01:09:20,830 No, we will stay together. 491 01:09:42,280 --> 01:09:45,230 We have to find. We a way to delay her. 492 01:09:45,320 --> 01:09:49,190 What shall we do? - Exactly. 493 01:09:55,240 --> 01:09:57,800 What's that smell? It smells fishy. 494 01:09:58,400 --> 01:09:59,870 Where are you? 495 01:10:00,640 --> 01:10:07,510 You sneaked in to see my family. 496 01:10:07,600 --> 01:10:11,070 You helped them get away. 497 01:10:12,960 --> 01:10:14,990 Where are you? 498 01:10:15,840 --> 01:10:17,710 Come out! 499 01:10:43,560 --> 01:10:47,430 Where are my husband and my son? 500 01:11:03,160 --> 01:11:06,860 Father, I can't go any further. 501 01:11:07,400 --> 01:11:08,790 Keep it up, son. 502 01:11:15,320 --> 01:11:19,190 The island! We are almost there. 503 01:11:28,520 --> 01:11:29,830 The sea witch is coming. 504 01:11:29,920 --> 01:11:31,060 Hurry up, son. 505 01:12:15,160 --> 01:12:16,470 How are you? 506 01:12:18,920 --> 01:12:20,390 I'm all right. 507 01:12:21,800 --> 01:12:23,830 We have to hurry to the island. 508 01:12:33,000 --> 01:12:34,470 Let's go. 509 01:12:43,880 --> 01:12:44,920 Sinsamuth, come on, quick. 510 01:12:54,680 --> 01:12:56,550 Sinsamuth, watch out! 511 01:13:08,600 --> 01:13:10,980 The scenery is fantastic. 512 01:13:11,080 --> 01:13:15,630 What is that tree? Over there is another island. 513 01:13:15,720 --> 01:13:18,870 It's beautiful. I'm glad I come with you. 514 01:13:18,960 --> 01:13:21,310 And see this wonderful scenery. 515 01:13:23,280 --> 01:13:26,900 Beauty and danger always come together. 516 01:13:27,520 --> 01:13:28,950 You should be careful. 517 01:13:29,040 --> 01:13:31,600 Sanon, are you sure that 518 01:13:31,680 --> 01:13:34,030 we will find Pra Apai-manee here? 519 01:13:34,960 --> 01:13:38,150 According to my vision, yes. 520 01:13:38,240 --> 01:13:40,990 We will find your brother here. 521 01:13:45,360 --> 01:13:46,580 What's that noise? 522 01:13:50,000 --> 01:13:52,560 The sea witch's roar come from over there. 523 01:13:52,640 --> 01:13:54,270 We are on the right track. 524 01:13:57,840 --> 01:13:59,830 Five of you come with me. 525 01:13:59,920 --> 01:14:02,830 Ten of you stay here and guard the princess. 526 01:14:09,840 --> 01:14:11,470 Let's go. - My love. 527 01:14:14,720 --> 01:14:15,940 Hurry up, son. 528 01:14:16,240 --> 01:14:18,270 Don't flee anymore. 529 01:14:24,080 --> 01:14:27,550 I am here for you and our son. 530 01:14:28,480 --> 01:14:30,670 Please go back to our cave. 531 01:14:31,360 --> 01:14:32,670 Is that Mother? 532 01:14:33,840 --> 01:14:36,710 Yes. That's why I run away. 533 01:14:36,800 --> 01:14:42,430 Sinsamuth, come home with me. 534 01:14:46,240 --> 01:14:47,950 You'd better go home. 535 01:14:48,120 --> 01:14:52,030 - We are not meant to be together. - No! 536 01:14:52,120 --> 01:14:54,790 You must come home with me. 537 01:14:59,080 --> 01:15:02,860 How dare you help them escape. 538 01:15:03,480 --> 01:15:05,670 You must die! 539 01:15:26,200 --> 01:15:26,910 Srisuwan! 540 01:15:27,000 --> 01:15:28,630 Brother, get out of here. 541 01:16:01,560 --> 01:16:02,950 Deadly Serpent. 542 01:16:26,160 --> 01:16:28,430 Sanon, quick, go. 543 01:16:29,200 --> 01:16:30,310 How are you? 544 01:16:33,280 --> 01:16:35,470 Honey, why are you here. Go back. 545 01:16:36,160 --> 01:16:37,710 Let me go, Let go. 546 01:16:38,080 --> 01:16:39,550 Srisuwan! 547 01:16:41,280 --> 01:16:43,660 Srisuwan. - I told you to go. 548 01:16:44,920 --> 01:16:47,990 Sinsamuth, protect the mermaid. 549 01:16:55,160 --> 01:16:57,190 Stop it. You are too mean. 550 01:16:58,520 --> 01:17:00,230 That's enough. 551 01:17:00,920 --> 01:17:05,270 All right. I'll go back with you. 552 01:17:06,280 --> 01:17:07,830 Just don't kill anyone. 553 01:17:07,920 --> 01:17:10,110 No. 554 01:17:10,880 --> 01:17:15,710 These people destroy our happy family. 555 01:17:16,560 --> 01:17:22,710 You only give in to me because you know. 556 01:17:22,800 --> 01:17:26,550 They are no match for me. 557 01:17:26,920 --> 01:17:29,380 Stop while you can. 558 01:17:29,480 --> 01:17:32,910 Don't commit more sin. 559 01:17:33,000 --> 01:17:37,630 You have killed far too many. 560 01:17:37,720 --> 01:17:44,870 All right, I will not kill anyone except. 561 01:17:45,160 --> 01:17:48,550 Her and her parents. 562 01:17:48,640 --> 01:17:52,750 They helped my husband and son escape. 563 01:17:53,360 --> 01:17:55,470 They must die! 564 01:18:00,720 --> 01:18:02,710 Father 565 01:18:02,800 --> 01:18:04,270 Mother 566 01:18:05,280 --> 01:18:13,790 Please, let my parents go. 567 01:18:14,320 --> 01:18:24,990 Dad, Mom! Please, please don't kill them. 568 01:18:25,080 --> 01:18:33,430 Dad, Mom! Please... Please... 569 01:18:33,520 --> 01:18:38,990 Please let my parents go. 570 01:18:40,240 --> 01:18:50,590 No! No! No! 571 01:19:36,120 --> 01:19:37,710 Srisuwan! 572 01:19:38,000 --> 01:19:42,030 God will not let you get away with it. 573 01:19:50,480 --> 01:19:55,340 My love, you'll come home with me, right? 574 01:19:55,440 --> 01:19:57,870 You're too cruel. 575 01:21:18,000 --> 01:21:19,950 My love. 576 01:21:23,440 --> 01:21:26,590 It's so painful. 577 01:21:33,040 --> 01:21:35,470 Pra Apai-manee. 578 01:21:43,120 --> 01:21:46,820 Please stop. 579 01:21:48,960 --> 01:21:52,580 You're killing me. 580 01:22:20,800 --> 01:22:22,020 Mother! 581 01:22:26,000 --> 01:22:27,550 Pra Apai-manee - Srisuwan 582 01:22:34,320 --> 01:22:36,700 This is Kedsara, my wife. 583 01:22:36,800 --> 01:22:38,670 Pra Apai-manee. 584 01:22:46,400 --> 01:22:49,230 Please take care of Sinsamuth, my son. 585 01:23:15,520 --> 01:23:19,390 My mission is accomplished. 586 01:23:21,280 --> 01:23:23,790 You're safe now. 587 01:23:28,240 --> 01:23:30,390 You save our lives. 588 01:23:32,960 --> 01:23:35,390 I don't know how I could ever pay you. 589 01:23:42,880 --> 01:23:45,550 Don't worry about it. 590 01:23:48,160 --> 01:23:51,310 I don't want anything. 591 01:23:53,440 --> 01:23:55,470 Now. 592 01:23:56,400 --> 01:24:02,830 I don't have anyone left in my life. 593 01:24:04,960 --> 01:24:12,030 I want to be with my parents in heaven. 594 01:24:15,200 --> 01:24:16,340 No! 595 01:24:16,440 --> 01:24:20,060 No, you cannot die now. 596 01:24:20,920 --> 01:24:24,950 No, you cannot do this to me. 597 01:24:27,880 --> 01:24:29,750 Don't die. 598 01:24:32,600 --> 01:24:35,350 I won't let you leave me like this. 599 01:24:41,560 --> 01:24:44,950 No! No! 600 01:24:53,720 --> 01:24:55,310 Wake up. 601 01:24:55,400 --> 01:24:57,070 Wake up. Please. 602 01:24:57,160 --> 01:24:59,110 Wake up. 603 01:25:03,320 --> 01:25:05,510 No! No! 604 01:25:06,120 --> 01:25:10,150 No!! 605 01:25:42,520 --> 01:25:44,900 I will always take care of you, no matter what. 606 01:25:45,000 --> 01:25:47,190 I promise. 38739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.