All language subtitles for Superstore (2015) - S06E11 - Deep Cleaning (1080p AMZN WEB-DL x265 Silence)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,071 --> 00:00:03,916 Superstore - Stagione 6 Episodio 11 - "Deep Cleaning" 2 00:00:05,273 --> 00:00:08,190 Ripeto che oggi saremo aperti solo per le consegne all'esterno. 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,832 Nel negozio non ci saranno clienti, 4 00:00:10,842 --> 00:00:13,044 quindi possiamo darci da fare! 5 00:00:13,054 --> 00:00:15,085 Grandi pulizie! Evviva! 6 00:00:15,095 --> 00:00:17,401 Vedetela come un'ispezione corporale, ma del negozio. 7 00:00:17,411 --> 00:00:20,450 È il turno del negozio numero 1217, gli tocca aprire le chiappe. 8 00:00:20,460 --> 00:00:23,839 O vediamole come delle grandi pulizie, mi sembra già chiaro così. 9 00:00:23,849 --> 00:00:26,604 Quindi adesso finisce che ogni anno ci tocca fare le grandi pulizie? 10 00:00:26,614 --> 00:00:29,082 Già, fare le grandi pulizie una volta l'anno durante una pandemia 11 00:00:29,092 --> 00:00:30,520 risulta eccessivo. 12 00:00:30,530 --> 00:00:33,214 Wow, com'è che è già passato un anno? 13 00:00:33,224 --> 00:00:35,509 Ma allo stesso tempo, com'è che è passato solo un anno? 14 00:00:35,519 --> 00:00:37,291 Un anno intero buttato. 15 00:00:37,301 --> 00:00:39,740 Io e Jerry non siamo neanche potuti andare in luna di miele. 16 00:00:39,750 --> 00:00:41,914 Ho dovuto congelare la mia lingerie commestibile. 17 00:00:41,924 --> 00:00:43,794 - Mamma, che schifo. - Oh, scusa. 18 00:00:43,804 --> 00:00:45,807 È come se avessimo la vita in standby. 19 00:00:45,817 --> 00:00:49,714 Benvenuta nel mio mondo. Attento per capire se ti espelleranno. 20 00:00:50,145 --> 00:00:54,058 - Ma mi manca il brunch. - Ricordate gli ordini di pancake al tavolo? 21 00:00:55,787 --> 00:00:57,981 Non ci crederete, ma ci sono quasi rimasto male 22 00:00:57,991 --> 00:01:00,305 per non aver potuto fare la nostra festa di Natale. 23 00:01:00,886 --> 00:01:03,878 Ormai credo che ci siamo abituati a veder cancellare qualsiasi cosa. 24 00:01:03,888 --> 00:01:04,942 Già. 25 00:01:05,447 --> 00:01:08,098 Un attimo, non dobbiamo per forza cancellare tutto. 26 00:01:08,108 --> 00:01:10,480 Quella festa di Natale la faremo oggi! 27 00:01:11,570 --> 00:01:14,010 Nel mio armadietto ho un po' di zabaione avanzato. 28 00:01:14,020 --> 00:01:15,181 Tienilo, 29 00:01:15,191 --> 00:01:17,156 perché faremo tutto io e Garrett. 30 00:01:17,166 --> 00:01:18,335 Cosa devo fare? 31 00:01:18,345 --> 00:01:20,142 Oh, ho immaginato che volessi aiutare 32 00:01:20,152 --> 00:01:22,881 perché ti è mancata tanto la festa di Natale. 33 00:01:22,891 --> 00:01:25,009 Oh, a meno che non volessi fare le pulizie. 34 00:01:25,019 --> 00:01:26,869 Sono due cose che non mi ispirano, ma... 35 00:01:26,879 --> 00:01:30,141 Scelgo quella che darà meno probabilità di trovare un altro piede reciso. 36 00:01:30,151 --> 00:01:31,431 Ok, quindi... 37 00:01:31,441 --> 00:01:33,126 La festa. Aiuterò con la festa. 38 00:01:33,732 --> 00:01:36,036 Traduzione: MulanMay, ilemarr, Vanellope27, Halcyon31, AnRoLu 39 00:01:36,046 --> 00:01:38,700 Revisione: Dins 40 00:01:48,678 --> 00:01:49,896 Sai cosa ti dico? 41 00:01:49,906 --> 00:01:51,187 È una cosa carina. 42 00:01:51,722 --> 00:01:53,495 - Che cosa? - Noi, 43 00:01:53,505 --> 00:01:55,283 che siamo tornati a essere amici. 44 00:01:55,293 --> 00:01:57,577 Io e Brian che siamo tornati a un rapporto tradizionale. 45 00:01:57,587 --> 00:01:59,207 Beh, non del tutto. 46 00:01:59,217 --> 00:02:01,284 Ci diamo dentro come pazzi. 47 00:02:02,397 --> 00:02:05,714 È solo che adoro come tutto quanto non sia per niente imbarazzante. 48 00:02:05,724 --> 00:02:07,890 Sai cosa non lo rende per niente imbarazzante? 49 00:02:07,900 --> 00:02:09,719 - Dire queste cose. - Certo. 50 00:02:09,729 --> 00:02:11,415 Siamo sulla stessa lunghezza d'onda. 51 00:02:13,094 --> 00:02:15,941 Beh, ci vediamo alla prossima occasione, amico! 52 00:02:19,724 --> 00:02:21,444 Allora, lei chi è? 53 00:02:21,454 --> 00:02:24,160 Dalla tua faccia si capisce che stavi flirtando con qualcuno. 54 00:02:24,170 --> 00:02:25,387 Ok. 55 00:02:25,397 --> 00:02:27,234 Acqua in bocca, però... 56 00:02:27,244 --> 00:02:29,147 Hannah, l'avvocatessa di Carol, 57 00:02:29,157 --> 00:02:31,785 la settimana scorsa mi ha seguito su Instagram e stiamo tipo... 58 00:02:31,795 --> 00:02:34,845 - Chattando. - Oddio, vedi una che non lavora qui? 59 00:02:34,855 --> 00:02:36,516 - Sono orgoglioso di te! - Beh, 60 00:02:36,526 --> 00:02:39,153 non è successo niente ancora. 61 00:02:39,163 --> 00:02:42,247 Però ha detto che deve venire per far firmare qualcosa a Carol, 62 00:02:42,257 --> 00:02:45,025 quindi stavo pensando di chiederle di uscire. 63 00:02:46,668 --> 00:02:48,713 Falli... neri, tigre. 64 00:02:49,742 --> 00:02:52,382 - I ragazzi etero cosa dicono di solito? - No, hai azzeccato, 65 00:02:52,392 --> 00:02:54,330 diciamo proprio così. 66 00:02:54,826 --> 00:02:58,398 Cavolo. È appena arrivato un ordine per Ron e Connie Sosa. 67 00:02:58,408 --> 00:03:00,959 Cioè, non gli piacevo neanche quando stavo con Amy, quindi... 68 00:03:00,969 --> 00:03:03,700 Sarà un momento molto imbarazzante. 69 00:03:03,710 --> 00:03:05,410 Beh, allora consegno io. 70 00:03:05,943 --> 00:03:08,926 - Davvero? - Sì. Cioè, li ho conosciuti a malapena. 71 00:03:08,936 --> 00:03:10,616 Eric mi ha presentato su Zoom, 72 00:03:10,626 --> 00:03:13,330 ma poi suo zio ha confessato di avere una famiglia segreta, quindi... 73 00:03:13,340 --> 00:03:15,064 - È andata a finire male. - Come? 74 00:03:15,074 --> 00:03:19,185 Sì. Ma ora posso renderli i più felici del mondo e mi ameranno per sempre. 75 00:03:19,195 --> 00:03:22,731 Sì, perfetto, allora accomodati pure. Arriveranno su una Prius rossa. 76 00:03:22,741 --> 00:03:24,786 L'abitacolo odora di pastiglie per la tosse, 77 00:03:24,796 --> 00:03:26,597 ma non penso che ti serva saperlo. 78 00:03:26,607 --> 00:03:27,933 Oh, Garrett. 79 00:03:27,943 --> 00:03:30,689 Sei proprio portato nel sistemare i fiocchi di neve. 80 00:03:30,699 --> 00:03:33,289 Grazie. Credo che il mio segreto sia che non me ne frega niente. 81 00:03:33,299 --> 00:03:34,952 Sarà davvero bello. 82 00:03:34,962 --> 00:03:37,976 Mi viene quasi voglia di farlo anche per le altre feste che ci siamo persi. 83 00:03:37,986 --> 00:03:39,391 Sì, tipo Halloween. 84 00:03:39,401 --> 00:03:41,771 Sono rimasto vestito e truccato da Shrek dalla testa ai piedi, 85 00:03:41,781 --> 00:03:43,853 nel mio soggiorno, con nessuno ad assistere. 86 00:03:43,863 --> 00:03:46,473 San Patrizio, il quattro luglio... 87 00:03:46,793 --> 00:03:48,312 La mia prima festa della mamma... 88 00:03:48,322 --> 00:03:50,478 Ho sempre sognato di mangiare in un self service e... 89 00:03:50,488 --> 00:03:52,180 Fare il pieno di verdure, 90 00:03:52,190 --> 00:03:53,688 di zuppa 91 00:03:53,698 --> 00:03:55,356 e poi finire con un frozen yogurt. 92 00:03:56,483 --> 00:03:57,838 Non voglio parlarne. 93 00:03:58,194 --> 00:04:01,103 Sapete che vi dico? Magari possiamo onorare tutte le feste. 94 00:04:01,113 --> 00:04:02,284 Insomma, 95 00:04:02,294 --> 00:04:05,255 possiamo fare una festa Tutti Per Uno! Capito? 96 00:04:05,265 --> 00:04:07,214 - Per tutte le feste! - L'ho capita. 97 00:04:07,224 --> 00:04:09,491 Sì, sì, certo, è un'idea geniale. 98 00:04:09,501 --> 00:04:12,135 Sì, però penso che siamo già pieni di cose da fare con... 99 00:04:12,145 --> 00:04:15,027 - Una festività. - Non dimenticarti del Ringraziamento, sai... 100 00:04:15,037 --> 00:04:17,530 Quello con i pellegrini e il tacchino? 101 00:04:17,540 --> 00:04:20,581 Sì, lo so cos'è il Ringraziamento, ma... 102 00:04:21,302 --> 00:04:25,073 Va bene, sì, faremo anche la cena del Ringraziamento insieme. Ok? 103 00:04:25,083 --> 00:04:26,212 Che bello. 104 00:04:26,564 --> 00:04:28,235 Questa festa sarà... 105 00:04:28,245 --> 00:04:30,763 Fantastica quando infine capiremo come fare tutto. 106 00:04:30,773 --> 00:04:33,232 Ma sei impazzito, Glenn? Preparare la cena del Ringraziamento? 107 00:04:33,242 --> 00:04:34,882 - Beh... - È troppo per noi. 108 00:04:34,892 --> 00:04:38,283 Vero, ma non dopo l'anno difficile che hanno passato tutti. 109 00:04:38,293 --> 00:04:41,562 Voglio dire, pensa alla povera Nia che non ha mai potuto trascorrere 110 00:04:41,572 --> 00:04:44,060 - nessuna festività con noi. - Nessun problema. 111 00:04:44,070 --> 00:04:46,511 Le ho trascorse con la famiglia e gli amici. 112 00:04:46,521 --> 00:04:50,499 Beh, te ne dimenticherai una volta che festeggerai qui con noi sul lavoro. 113 00:04:51,202 --> 00:04:52,518 Tutti Per Uno! 114 00:04:54,794 --> 00:04:58,123 Ehi, i detersivi sono quasi pronti? Stiamo spremendo quello... 115 00:04:58,543 --> 00:05:00,772 Wow, c'è puzza di sostanze chimiche qui dentro. 116 00:05:00,782 --> 00:05:02,529 Dovremmo far passare un po' d'aria. 117 00:05:02,539 --> 00:05:03,825 Oh, sì. Ottima idea. 118 00:05:05,482 --> 00:05:08,460 L'aria fresca ha un bell'effetto sul mio viso e sulle mie sopracciglia. 119 00:05:09,226 --> 00:05:10,691 Dina, tutto bene? 120 00:05:12,265 --> 00:05:15,221 Oh, ho solo un po' di vertigini. Forse dovrei sedermi. 121 00:05:15,231 --> 00:05:16,523 Sei già seduta. 122 00:05:16,533 --> 00:05:17,556 Come? 123 00:05:20,075 --> 00:05:23,163 Ti sei un po' sballata con i vapori. 124 00:05:23,173 --> 00:05:27,024 Aspetta, puoi ripeterlo più lentamente? Penso di essere un po'... 125 00:05:27,797 --> 00:05:29,410 Oh, no. 126 00:05:30,273 --> 00:05:31,324 Guidi con prudenza. 127 00:05:32,858 --> 00:05:34,021 Eccoli. Prius rossa. 128 00:05:34,031 --> 00:05:37,130 Ok, guarda. Mi sbarazzerò delle altre macchine così non dovranno fare la fila. 129 00:05:37,140 --> 00:05:39,694 - Trattamento per VIP. - Bene. Io vado a nascondermi. 130 00:05:39,704 --> 00:05:41,395 Cioè, non a nascondermi, ma... 131 00:05:41,719 --> 00:05:43,288 Sì, proprio a nascondermi. 132 00:05:43,298 --> 00:05:44,298 Va bene. 133 00:05:46,280 --> 00:05:49,044 - Mi spiace, il suo ordine non è pronto. - Non le serve il numero d'ordine? 134 00:05:49,054 --> 00:05:51,009 No, non serve. Non è pronto. Vada avanti. 135 00:05:51,019 --> 00:05:53,106 Veloci. Andate avanti. Muovetevi. 136 00:05:53,116 --> 00:05:54,776 Su, muovetevi. Andate avanti. 137 00:05:54,786 --> 00:05:56,400 Grazie. Grazie. 138 00:05:56,410 --> 00:05:58,238 Ok. È l'ora di brillare. 139 00:05:59,061 --> 00:06:00,268 Muovetevi. 140 00:06:00,756 --> 00:06:01,944 Andate... 141 00:06:01,954 --> 00:06:04,174 Vi ho detto di andare avanti, c***o, ok? 142 00:06:04,184 --> 00:06:05,521 Mateo! 143 00:06:05,531 --> 00:06:07,510 Abbiamo suonato il clacson per salutarti. 144 00:06:07,520 --> 00:06:08,772 Connie. 145 00:06:09,203 --> 00:06:10,278 Ron. 146 00:06:10,625 --> 00:06:12,237 Oddio mio, ragazzi. 147 00:06:12,247 --> 00:06:13,296 Ciao. 148 00:06:16,435 --> 00:06:17,801 Non gli hai dato l'ordine? 149 00:06:17,811 --> 00:06:20,364 Non potevo lasciarli andare e fargli credere che sono una specie... 150 00:06:20,374 --> 00:06:24,446 - Di scaricatore di porto urlante. - Mi spiace, avranno cambiato macchina. 151 00:06:24,767 --> 00:06:26,644 Non importa. Senti, è stato un incidente. 152 00:06:26,654 --> 00:06:28,481 Ok? Sono sicuro che ti perdoneranno. 153 00:06:28,491 --> 00:06:31,692 Come hanno perdonato te per aver rovinato la quinceañera di Emma? 154 00:06:31,702 --> 00:06:32,957 Non direi che... 155 00:06:33,276 --> 00:06:34,350 Cioè... 156 00:06:34,757 --> 00:06:36,640 Mi hanno trattato diversamente da quel momento. 157 00:06:36,650 --> 00:06:38,542 Allora, aiutami a rimediare, tipo... 158 00:06:38,552 --> 00:06:40,138 Cosa gli piacerebbe ricevere? 159 00:06:40,148 --> 00:06:41,177 Ok. 160 00:06:41,187 --> 00:06:43,751 Vediamo, so che Connie colleziona delle... 161 00:06:43,761 --> 00:06:47,326 - Piccole statuette di porcellana. - Qualcosa che è qui da mettere nell'ordine! 162 00:06:47,336 --> 00:06:49,984 - Per favore. - Giusto, sì. A entrambi piacciono... 163 00:06:49,994 --> 00:06:52,370 Quelle patatine raffinate cotte a mano, capito, quelle... 164 00:06:52,380 --> 00:06:54,011 Al sale marino e al pepe macinato. 165 00:06:54,021 --> 00:06:55,895 Ok. Vale la pena provarci. 166 00:06:55,905 --> 00:06:57,354 Devo fare qualcosa. 167 00:06:57,364 --> 00:06:59,389 Eric è il migliore e non voglio rovinare tutto. 168 00:06:59,399 --> 00:07:01,043 Certo che Eric è il migliore. 169 00:07:01,053 --> 00:07:02,120 È così... 170 00:07:02,130 --> 00:07:05,415 Sicuro di se stesso e figo senza neanche provarci. 171 00:07:05,425 --> 00:07:06,564 Ok, basta così. 172 00:07:06,574 --> 00:07:07,868 È già impegnato. 173 00:07:17,554 --> 00:07:21,173 Ho scoperto che questa non è la stagione delle zucche, 174 00:07:21,183 --> 00:07:24,265 quindi ho pensato di poter intagliare queste a forma di Jack O'Lantern. 175 00:07:24,275 --> 00:07:27,024 Non penso si possano intagliare le arance, ma ho... 176 00:07:27,034 --> 00:07:30,136 Attaccato un tacchino a forma di mano su una menorah, quindi va bene tutto. 177 00:07:30,146 --> 00:07:33,737 Ehi, ragazzi. Volevamo dare una sbirciata per vedere come andava. 178 00:07:33,747 --> 00:07:35,923 - Certo. - Non so cosa state organizzando, 179 00:07:35,933 --> 00:07:40,241 ma il giorno di San Patrizio mia zia cucina un fantastico pane senza lievito. 180 00:07:40,251 --> 00:07:41,845 Pensavo bastasse questo. 181 00:07:42,211 --> 00:07:46,022 Ok. È che mi è mancato il pane senza lievito quest'anno. 182 00:07:46,032 --> 00:07:47,933 Quello e il figlio figo di mia zia. 183 00:07:48,794 --> 00:07:51,675 Beh, non ho mai preparato il pane senza lievito prima, ma... 184 00:07:51,685 --> 00:07:53,389 Potrei provarci. 185 00:07:53,399 --> 00:07:55,879 - Visto che accettate suggerimenti... - Non accettiamo... 186 00:07:55,889 --> 00:07:59,131 Io e la mia ragazza volevamo dipingerci delle tazze per San Valentino. 187 00:07:59,141 --> 00:08:01,831 Io sulla sua avrei disegnato un rapace. Sarebbe stato fantastico. 188 00:08:01,841 --> 00:08:04,546 Ok, quindi vorresti che allestissimo un punto in cui dipingere le tazze? 189 00:08:04,556 --> 00:08:06,393 No, no. Garrett, va tutto bene. 190 00:08:06,403 --> 00:08:09,229 Ho solo bisogno di una penna e di un pezzo di carta per scrivere... 191 00:08:09,239 --> 00:08:11,424 - Tutte queste fantastiche idee. - Sì, sono fantastiche. 192 00:08:11,434 --> 00:08:12,475 Ehi, Glenn? 193 00:08:12,800 --> 00:08:14,836 - Non c'è bisogno che fai tutto. - Sì, ma dai. 194 00:08:14,846 --> 00:08:17,271 Vedi quanto ne hanno bisogno. 195 00:08:17,701 --> 00:08:20,584 Ok! Allora, chi ha delle richieste? Ditemi tutto. 196 00:08:20,594 --> 00:08:23,801 Mia madre fa questo menudo per la Nochebuena. 197 00:08:24,322 --> 00:08:25,608 Un altro livello. 198 00:08:29,337 --> 00:08:32,334 Non so. Non credo dovresti mangiare qualcosa qui. 199 00:08:32,344 --> 00:08:34,840 C'è uzza di spazzatura e di pipì di procione. 200 00:08:34,850 --> 00:08:37,399 Non è pipì, è la placenta. Continuano a nidificare qui. 201 00:08:37,409 --> 00:08:38,921 Devo trovare solo questi... 202 00:08:38,931 --> 00:08:42,552 Biscotti sale e aceto. So che li abbiamo nascosti qui dopo che li hanno ritirati. 203 00:08:44,683 --> 00:08:45,732 È Brian. 204 00:08:45,742 --> 00:08:48,052 - Non posso parlargli così. - Perché no? 205 00:08:48,062 --> 00:08:50,947 Io e Bo ci aiutiamo sempre anche se siamo fatti. Per esempio, 206 00:08:50,957 --> 00:08:53,023 una volta ero terrorizzata dai capelli 207 00:08:53,033 --> 00:08:55,589 così ha rasato tutti i cani. È stato molto dolce. 208 00:08:55,599 --> 00:08:57,861 No, non voglio che Brian lo sappia. 209 00:08:57,871 --> 00:09:01,106 Non voglio che lo sappia nessuno. È imbarazzante. Guardami! 210 00:09:01,116 --> 00:09:05,232 Ho invaso un nido di procioni per biscotti che mi faranno stare male. 211 00:09:05,849 --> 00:09:07,467 Grazie a Dio! Sono qui. 212 00:09:07,477 --> 00:09:09,553 Abbiamo visto la sua speciale richiesta 213 00:09:09,563 --> 00:09:11,825 quindi abbiamo riscaldato il formaggio. 214 00:09:11,835 --> 00:09:13,382 Allora, buona fortuna. 215 00:09:18,285 --> 00:09:19,654 Ehi, Jonah! 216 00:09:19,664 --> 00:09:20,717 Non ci saluti? 217 00:09:21,794 --> 00:09:24,059 Ron! Ehi, Connie. 218 00:09:24,069 --> 00:09:25,183 Cosa... 219 00:09:25,193 --> 00:09:28,391 Non vi avevo riconosciuti con le mascherine. 220 00:09:28,401 --> 00:09:29,864 - Salve! - Potresti dirci 221 00:09:29,874 --> 00:09:31,726 che problema c'è con il nostro ordine? 222 00:09:32,231 --> 00:09:34,125 Certo. Sono sicuro arriverà presto. 223 00:09:34,504 --> 00:09:37,825 Mateo lo sta preparando in maniera perfetta per voi. 224 00:09:37,835 --> 00:09:40,848 Beh, ho detto ai miei amici di poker online che tornavo subito, 225 00:09:40,858 --> 00:09:42,996 quindi questo mi fa sembrare un bugiardo. 226 00:09:43,006 --> 00:09:44,065 Sì... 227 00:09:45,215 --> 00:09:46,241 Ascoltate... 228 00:09:46,251 --> 00:09:48,911 Mateo vuole semplicemente iniziare con il piede giusto 229 00:09:48,921 --> 00:09:51,116 con voi, sapete cosa intendo? Che rimanga tra noi, 230 00:09:51,126 --> 00:09:53,327 non dovrebbe fare questo servizio. 231 00:09:53,337 --> 00:09:55,963 L'ha vista come un'opportunità per... 232 00:09:55,973 --> 00:09:59,509 Ottenere la vostra approvazione per il suo futuro con Eric. 233 00:10:00,537 --> 00:10:02,808 - La nostra approvazione? - Intendi la nostra benedizione? 234 00:10:02,818 --> 00:10:05,440 Sì, beh, come la volete chiamare, quindi... 235 00:10:05,450 --> 00:10:07,385 - Il nostro tesoro si sposa! - Oh! Oh, no! 236 00:10:07,395 --> 00:10:08,909 - No, no, no. Non è... - Va bene. 237 00:10:08,919 --> 00:10:10,586 Non diremo a Mateo che ce l'hai detto. 238 00:10:10,596 --> 00:10:12,408 Connie è davvero brava a fingersi sorpresa. 239 00:10:12,418 --> 00:10:15,326 - Oh, sì. - Bene. Giusto per essere chiari, ma... 240 00:10:15,336 --> 00:10:17,417 Ehi, ragazzi! Scusate per il ritardo. 241 00:10:17,427 --> 00:10:19,446 Ho aggiunto patatine extra per farmi perdonare. 242 00:10:19,456 --> 00:10:21,522 Ay, Dios mío! 243 00:10:21,960 --> 00:10:23,278 Sono così sorpresa. 244 00:10:24,170 --> 00:10:26,232 Nostro figlio è fortunato ad averti. 245 00:10:26,571 --> 00:10:28,669 Wow, vi piacciono tanto le patatine. 246 00:10:29,035 --> 00:10:31,918 Mateo, comunque, se vuoi parlare con noi, 247 00:10:31,928 --> 00:10:33,246 forse possiamo entrare. 248 00:10:33,256 --> 00:10:34,811 Un posto un po' più comodo? 249 00:10:35,307 --> 00:10:36,852 Certo! Assolutamente! 250 00:10:37,572 --> 00:10:39,483 Adesso? E che mi dici del... 251 00:10:39,493 --> 00:10:41,380 - Poker online, Ron? - Ehi. 252 00:10:41,390 --> 00:10:43,097 Certe cose sono più importanti. 253 00:10:43,940 --> 00:10:44,942 Andiamo. 254 00:10:45,348 --> 00:10:46,511 Jonah. 255 00:10:47,785 --> 00:10:49,087 Parcheggia la macchina. 256 00:10:49,097 --> 00:10:50,812 Sì. Sì, certo. 257 00:10:50,822 --> 00:10:52,092 Felice di aiutare. 258 00:10:53,334 --> 00:10:55,482 È così bello potersi sedere faccia a faccia. 259 00:10:55,492 --> 00:10:57,849 Scommetto pensavate fossi una testa con delle spalle. 260 00:10:57,859 --> 00:10:58,951 Esatto! 261 00:10:59,332 --> 00:11:00,622 Divertente, no? 262 00:11:00,632 --> 00:11:01,660 Tantissimo. 263 00:11:02,930 --> 00:11:05,692 Ehi Mateo, posso parlarti un attimo? 264 00:11:06,184 --> 00:11:08,674 C'è un'emergenza al servizio asporto. 265 00:11:09,326 --> 00:11:10,362 Certo. 266 00:11:11,632 --> 00:11:13,036 Guardate. Ho persino le gambe. 267 00:11:17,329 --> 00:11:22,068 Allora, Ron e Connie si aspettano che chiederai la loro benedizione per... 268 00:11:22,425 --> 00:11:23,576 Sposare Eric. 269 00:11:23,586 --> 00:11:25,123 Cosa? Perché? 270 00:11:25,764 --> 00:11:28,427 Le patatine significano qualcosa in Honduras e non lo sapevo? 271 00:11:28,437 --> 00:11:31,802 Ho detto loro che volevi fare una buona impressione e loro... 272 00:11:31,812 --> 00:11:33,350 Sono arrivati a delle conclusioni. 273 00:11:33,360 --> 00:11:34,927 Al matrimonio? 274 00:11:34,937 --> 00:11:36,893 Io e Eric non ne abbiamo nemmeno parlato! 275 00:11:36,903 --> 00:11:38,511 Ascolta, spiega che non sei pronto. 276 00:11:38,521 --> 00:11:40,047 Sai, è ragionevole. 277 00:11:40,057 --> 00:11:41,629 Puoi anche dire che è colpa mia. 278 00:11:41,639 --> 00:11:43,890 È colpa tua, ma ora gli piaccio 279 00:11:43,900 --> 00:11:45,503 e non manderò tutto all'aria. 280 00:11:46,446 --> 00:11:48,053 Devi venire lì con me. 281 00:11:48,063 --> 00:11:49,895 - No, non posso. - Ti prego, Jonah. 282 00:11:49,905 --> 00:11:51,735 Non si aspetteranno nulla se ci sei tu. 283 00:11:51,745 --> 00:11:54,344 - Mateo, non... - Così posso essere l'angelo immacolato 284 00:11:54,354 --> 00:11:55,658 e tu puoi essere... 285 00:11:55,668 --> 00:11:57,868 Lo strambo a cui piace uscire con i genitori della sua ex. 286 00:11:57,878 --> 00:12:00,485 - Credo ci sia un modo migliore. - Connie! Ron! 287 00:12:01,039 --> 00:12:02,578 Jonah si unirà a noi. 288 00:12:03,086 --> 00:12:04,752 Gli mancate. 289 00:12:09,416 --> 00:12:11,448 Bollente, bollente! Bollente, bollente! 290 00:12:11,458 --> 00:12:13,726 Ok, adesso tutto quello che devo fare... 291 00:12:13,736 --> 00:12:16,033 È togliere i funghi dalla minestra di funghi, 292 00:12:16,043 --> 00:12:17,941 proprio come fa la nonna di Don 293 00:12:17,951 --> 00:12:20,306 e poi direi che ci siamo. 294 00:12:21,058 --> 00:12:23,204 Che diavolo è quella roba? 295 00:12:23,747 --> 00:12:26,018 Oh! Lui è Garfield. 296 00:12:26,028 --> 00:12:28,147 A Sandra era dispiaciuto 297 00:12:28,157 --> 00:12:30,242 non vederlo alla Parata del Giorno del Ringraziamento. 298 00:12:30,252 --> 00:12:33,306 Oh, beh adesso lo vedrà anche ogni volta che chiuderà gli occhi. 299 00:12:34,428 --> 00:12:38,104 - Smettila Garrett. È solo Garfield! - No, no, no, no. Glenn, girati, 300 00:12:38,114 --> 00:12:39,227 ma lentamente. 301 00:12:39,763 --> 00:12:41,262 No! 302 00:12:41,272 --> 00:12:44,063 Andiamo, ragazzi, non era per voi! 303 00:12:44,073 --> 00:12:46,214 No, parlo sul serio! Giù le zampe! 304 00:12:46,224 --> 00:12:47,274 Ragazzi... 305 00:12:47,284 --> 00:12:48,332 Ragazzi! 306 00:12:48,669 --> 00:12:49,696 Allora? 307 00:12:51,578 --> 00:12:52,891 Oh, Signore. 308 00:12:52,901 --> 00:12:54,869 Spiegami ancora come parlare con gli altri. 309 00:12:54,879 --> 00:12:57,594 Oh, comportati normalmente e nessuno ci farà caso. 310 00:12:57,922 --> 00:12:59,964 - Giusto, normalmente. - Dina. 311 00:12:59,974 --> 00:13:01,118 Hai un secondo? 312 00:13:01,128 --> 00:13:02,956 Non riusciamo a capire come funziona. 313 00:13:03,436 --> 00:13:04,489 Vai tranquilla. 314 00:13:06,450 --> 00:13:09,226 Ok, innanzitutto, vorrei ringraziarvi 315 00:13:09,236 --> 00:13:11,237 per avermi rivolto la parola. 316 00:13:11,995 --> 00:13:14,315 Mi avete fatto una domanda, per cui... 317 00:13:14,838 --> 00:13:16,807 Ora tocca a me rispondere. 318 00:13:16,817 --> 00:13:17,833 Allora... 319 00:13:18,717 --> 00:13:20,426 La impugnate saldamente. 320 00:13:20,436 --> 00:13:23,648 La lava pavimenti deve diventare un'estensione del vostro corpo. 321 00:13:23,658 --> 00:13:27,899 Fate finta di avere attaccate due lunghe braccia per la pulizia industriale. 322 00:13:29,527 --> 00:13:33,622 Ok, queste non sono le mie braccia. So di avere braccia normali, fatte di... 323 00:13:33,632 --> 00:13:35,930 Carne e piene di sangue. 324 00:13:36,296 --> 00:13:37,680 Ma sei fatta, per caso? 325 00:13:37,690 --> 00:13:38,972 Come ti permetti? 326 00:13:38,982 --> 00:13:42,279 Ok, adesso che avete capito il discorso delle braccia, 327 00:13:42,289 --> 00:13:44,721 - potete afferrarla da qui e partire. - Dobbiamo andarcene. 328 00:13:44,731 --> 00:13:46,382 Credo di avere le allucinazioni. 329 00:13:46,392 --> 00:13:47,798 No, è tutto... 330 00:13:48,717 --> 00:13:50,182 - Dina! - E alla fine, 331 00:13:50,192 --> 00:13:53,635 indovina ugualmente la risposta e vince il gioco. 332 00:13:53,645 --> 00:13:55,931 Ti ringraziamo per averci raccontato la trama 333 00:13:55,941 --> 00:13:59,132 di The Millionaire, anche se l'abbiamo visto tutti qui. 334 00:13:59,142 --> 00:14:00,961 Sì, certo, nessun problema, anzi. 335 00:14:00,971 --> 00:14:03,965 Jonah, se devi tornare al tuo lavoro, vai pure. 336 00:14:03,975 --> 00:14:08,202 Non credo che a Mateo dispiaccia stare un po' qui da solo con noi. 337 00:14:08,687 --> 00:14:12,203 Esatto, Jonah. Come mai sei ancora qui? 338 00:14:12,213 --> 00:14:13,750 Sì, beh, ormai è... 339 00:14:13,760 --> 00:14:15,192 Quasi ora. 340 00:14:15,939 --> 00:14:17,918 Ma no, no! Non vado... 341 00:14:17,928 --> 00:14:20,732 Da nessuna parte, no. Dobbiamo recuperare il tempo perso. 342 00:14:20,742 --> 00:14:22,987 Quindi la ricetta che mi hai mandato era uno scherzo, 343 00:14:22,997 --> 00:14:25,481 o dovrei davvero preparare pancetta vegana ai miei nemici? 344 00:14:25,491 --> 00:14:27,775 Ehi! Eccoti qua. 345 00:14:28,798 --> 00:14:31,058 - Salve, io sono Hannah. - Hannah! 346 00:14:31,068 --> 00:14:34,208 Questi sono Ron e Connie, amici di vecchia data. 347 00:14:34,218 --> 00:14:35,681 Usciva con nostra figlia. 348 00:14:35,691 --> 00:14:37,941 - Finché non l'ha scaricata. - Non è andata proprio così. 349 00:14:37,951 --> 00:14:39,837 Io non volevo neanche lasciarla. 350 00:14:39,847 --> 00:14:43,682 Cioè, è un bene che sia successo, perché ora sono una persona migliore. 351 00:14:43,692 --> 00:14:46,837 Non che con Amy fossi una cattiva persona, sia chiaro. 352 00:14:47,212 --> 00:14:50,379 Comunque, se stai cercando Carol, è qui da qualche parte, se... 353 00:14:50,389 --> 00:14:51,603 Se devi andare. 354 00:14:52,941 --> 00:14:53,986 Perfetto. 355 00:14:57,523 --> 00:14:59,414 Jonah, non fare il misterioso. 356 00:14:59,424 --> 00:15:01,801 Vogliamo anche noi la ricetta della pancetta vegana. 357 00:15:02,567 --> 00:15:03,715 Certo... 358 00:15:04,304 --> 00:15:05,950 Ok, basta con questa storia. 359 00:15:05,960 --> 00:15:08,268 Jonah evidentemente non coglie i nostri segnali, 360 00:15:08,278 --> 00:15:09,996 per cui te lo chiedo direttamente. 361 00:15:10,006 --> 00:15:13,203 Mateo, vuoi la nostra benedizione per sposare nostro figlio? 362 00:15:16,087 --> 00:15:17,724 Sì. È quello che voglio. 363 00:15:18,718 --> 00:15:20,929 Oddio, sono così sorpresa! 364 00:15:22,938 --> 00:15:24,501 Ok, forse possiamo recuperarla. 365 00:15:24,511 --> 00:15:26,243 Tiriamo via i pezzi con i peli 366 00:15:26,253 --> 00:15:30,483 e proviamo a compattare il resto. E così si aprono i festeggiamenti. 367 00:15:30,493 --> 00:15:31,851 Glenn, lascia stare. 368 00:15:31,861 --> 00:15:34,853 - Diremo che la festa è saltata. - No! Si meritano un po' di leggerezza. 369 00:15:34,863 --> 00:15:36,907 Forza! Ce la possiamo fare. 370 00:15:36,917 --> 00:15:38,839 Perché non mi dai una mano qui, Garrett? 371 00:15:38,849 --> 00:15:40,921 Non ho intenzione di farlo! 372 00:15:40,931 --> 00:15:42,432 Fattene una ragione. 373 00:15:42,442 --> 00:15:45,462 Non c'è niente che puoi fare. È un dato di fatto. 374 00:15:45,472 --> 00:15:48,014 C'è la pandemia, e per tutti è stato un anno del c***o. 375 00:15:48,024 --> 00:15:49,551 Pensi che non lo sappia? 376 00:15:49,910 --> 00:15:52,775 Senti, sto cercando di gratificarli. Insomma... 377 00:15:52,785 --> 00:15:56,171 Hanno lavorato senza sosta per mesi, 378 00:15:56,181 --> 00:15:57,830 mettendo a rischio la loro salute. 379 00:15:57,840 --> 00:16:00,826 E non c'è stata occasione neanche di festeggiare il Natale. 380 00:16:00,836 --> 00:16:03,368 Sono rimasti ognuno a casa propria, mangiando panini con la mortadella 381 00:16:03,378 --> 00:16:06,051 e seguendo la messa dalle dirette Facebook! 382 00:16:06,832 --> 00:16:08,837 Hanno rinunciato a un sacco di cose. 383 00:16:09,214 --> 00:16:13,243 E io voglio solo dar loro un momento di felicità, ma... 384 00:16:13,253 --> 00:16:15,013 A quanto pare non posso! Non in questo... 385 00:16:15,023 --> 00:16:16,689 Schifo di anno! 386 00:16:16,699 --> 00:16:18,146 Oh, no, no, che fai? 387 00:16:18,156 --> 00:16:20,899 Oh, sì, hai capito benissimo. Mi mangio peli di procione. 388 00:16:20,909 --> 00:16:22,508 E non me ne frega niente! 389 00:16:26,579 --> 00:16:28,250 E con questa siamo a posto. 390 00:16:28,260 --> 00:16:30,946 - Ti chiamo se ci sono aggiornamenti. - Bene. 391 00:16:30,956 --> 00:16:34,867 Hai ricevuto il mio messaggio su quali dipendenti secondo me sono circoncisi? 392 00:16:34,877 --> 00:16:36,559 Sì. L'ho ricevuto. 393 00:16:36,569 --> 00:16:39,261 Scusami, in che modo dovrebbe tornare utile secondo te? 394 00:16:39,271 --> 00:16:40,505 Sei tu l'avvocatessa. 395 00:16:42,233 --> 00:16:43,263 Ehi. 396 00:16:44,221 --> 00:16:45,293 Dunque... 397 00:16:45,303 --> 00:16:48,791 Mi dispiace per prima. Non volevo ignorarti o cose del genere. 398 00:16:48,801 --> 00:16:51,446 - È che è stato un po' strano... - Oh, no. Non preoccuparti, 399 00:16:51,456 --> 00:16:54,836 per me è normalissimo che tu sia amico dei genitori della tua ex. 400 00:16:54,846 --> 00:16:56,969 - Oh, ma non lo sono. - Oh, bene. 401 00:16:56,979 --> 00:16:59,906 Perché è stato strano, era un grosso campanello d'allarme. 402 00:17:02,782 --> 00:17:04,367 Senti, questo potrebbe... 403 00:17:04,377 --> 00:17:07,709 Violare la tua deontologia professionale o una cosa simile 404 00:17:07,719 --> 00:17:10,126 e so che sei venuta solo per far firmare qualcosa a Carol... 405 00:17:10,136 --> 00:17:11,951 Beh, io di solito... 406 00:17:11,961 --> 00:17:13,480 Faccio fare la firma digitale. 407 00:17:15,391 --> 00:17:17,948 Ok. Beh, allora ti piacerebbe... 408 00:17:17,958 --> 00:17:20,125 Andare fuori a cena questo fine settimana? 409 00:17:20,135 --> 00:17:22,723 - Sì, mi piacerebbe. - Bene. 410 00:17:22,733 --> 00:17:24,898 Allora, mio padre mangia solo italiano 411 00:17:24,908 --> 00:17:27,221 e mia madre vorrà mangiare presto, tipo verso le cinque. 412 00:17:27,231 --> 00:17:29,623 Oh, ok. Certo. No, l'avevo immaginato. 413 00:17:29,633 --> 00:17:31,870 Insomma, non sarebbe un appuntamento senza... 414 00:17:32,318 --> 00:17:34,853 Mi viene da dire Barb e Mitch? 415 00:17:34,863 --> 00:17:36,356 Certo, diciamo Barb e Mitch. 416 00:17:36,366 --> 00:17:39,138 Benissimo. Sì, credo che noi quattro ci divertiremo moltissimo insieme. 417 00:17:39,148 --> 00:17:40,166 Ok. 418 00:17:46,589 --> 00:17:49,186 Quindi dov'è la postazione per le tazze? 419 00:17:49,196 --> 00:17:52,167 - Non c'è. - E il pane irlandese senza lievito? 420 00:17:52,177 --> 00:17:53,553 L'hanno mangiato i procioni. 421 00:17:56,909 --> 00:17:59,871 D'accordo. Sentite ragazzi, volete sapere una cosa? 422 00:17:59,881 --> 00:18:02,462 Ok, la festa sembra una puntata di Sepolti in casa con Charlie Brown, 423 00:18:02,472 --> 00:18:05,107 ma per una volta dovete cercare voi di compiacere gli altri, 424 00:18:05,117 --> 00:18:07,225 perché Glenn l'ha fatto tutto il giorno, 425 00:18:07,235 --> 00:18:09,721 tutto l'anno. Anzi, lo fa da quando ha cominciato a lavorare qui. 426 00:18:09,731 --> 00:18:13,744 Quindi, ecco cosa succederà, voi vi godrete questa festa stramba 427 00:18:13,754 --> 00:18:15,921 perché è quello che vuole Glenn. Capito? 428 00:18:17,467 --> 00:18:18,758 Metterò la vodka nel punch. 429 00:18:18,768 --> 00:18:20,473 Adesso ci siamo. 430 00:18:23,733 --> 00:18:24,986 Ehi... 431 00:18:24,996 --> 00:18:26,476 Fidanzato. 432 00:18:26,937 --> 00:18:29,316 Oh, Dio. Cos'hai sentito? 433 00:18:29,326 --> 00:18:32,079 Non molto, dato che mia madre stava piangendo tantissimo, 434 00:18:32,089 --> 00:18:35,269 ma sono riuscito a cogliere che ci sposiamo? 435 00:18:35,279 --> 00:18:37,660 Ok, giuro che è tutta colpa di Jonah. 436 00:18:37,670 --> 00:18:38,905 Non preoccuparti. 437 00:18:38,915 --> 00:18:42,387 Sono sicuro che a Parker tra poco spunterà un nuovo dente 438 00:18:42,397 --> 00:18:45,118 e loro dimenticheranno che gli avevamo promesso un matrimonio in grande. 439 00:18:45,636 --> 00:18:46,642 Già. 440 00:18:47,695 --> 00:18:48,787 Anche se... 441 00:18:49,544 --> 00:18:52,243 È una frase troppo importante per lasciarla sospesa. 442 00:18:53,157 --> 00:18:54,370 Non lo so... 443 00:18:55,295 --> 00:18:56,867 Sto cercando di non pensare al futuro 444 00:18:56,877 --> 00:18:59,272 perché è tutto campato in aria vista la mia situazione 445 00:18:59,282 --> 00:19:01,974 e poi sai fa tutto schifo, ma... 446 00:19:03,501 --> 00:19:05,619 Sono stufo di continuare a mettere tutto in pausa. 447 00:19:06,677 --> 00:19:07,743 Quindi... 448 00:19:08,576 --> 00:19:09,930 Sì, io... 449 00:19:09,940 --> 00:19:11,457 Voglio sposarti, un giorno. 450 00:19:12,632 --> 00:19:15,881 - Non so neanche se tu sei d'accordo... - Lo sono. 451 00:19:17,197 --> 00:19:18,213 Davvero? 452 00:19:19,228 --> 00:19:20,870 Dovremmo cominciare a parlarne. 453 00:19:23,042 --> 00:19:25,157 Avrei solo preferito parlarne insieme 454 00:19:25,167 --> 00:19:28,696 prima che mia madre iniziasse a mandarmi foto di smoking bianchi coordinati. 455 00:19:35,056 --> 00:19:36,865 Non ci sposeremo in smoking coordinati. 456 00:19:36,875 --> 00:19:38,306 No, mai! 457 00:19:38,865 --> 00:19:43,303 Non lo so, Jerusha. Non credo serva un pasticcio di salame. 458 00:19:43,313 --> 00:19:44,852 Mi serve una macchina del tempo. 459 00:19:44,862 --> 00:19:47,452 Glenn Sturgis si presenti al magazzino. 460 00:19:47,462 --> 00:19:50,227 Glenn. Sturgis. Magazzino. 461 00:19:50,237 --> 00:19:51,417 Devo andare. 462 00:20:07,543 --> 00:20:10,176 Wow! È fantastico. 463 00:20:10,186 --> 00:20:12,818 Già. Devo dirtelo, Glenn. Avevo torto. 464 00:20:12,828 --> 00:20:15,248 - Sembra che la festa piaccia a tutti. - Lo so! 465 00:20:15,258 --> 00:20:19,198 Guarda lo sguardo di meraviglia sul volto di Brett, sembra un bambino. 466 00:20:27,144 --> 00:20:28,528 Sono patate quelle? 467 00:20:28,538 --> 00:20:30,918 La gente sa che ci sono le caramelle in Irlanda? 468 00:20:30,928 --> 00:20:32,835 Zitti, non fate domande. 469 00:20:32,845 --> 00:20:34,121 Bellissima festa, Glenn! 470 00:20:36,895 --> 00:20:38,964 Ehi, amica. Come sono andate le pulizie? 471 00:20:38,974 --> 00:20:41,151 Avete trovato del COVID vintage di Aprile? 472 00:20:41,161 --> 00:20:43,597 Oh, sì. È andato tutto benissimo. 473 00:20:43,607 --> 00:20:45,677 In particolare Dina era normalissima. 474 00:20:45,687 --> 00:20:47,603 È tutto a posto, è Garrett. 475 00:20:47,613 --> 00:20:50,347 - Ero fatta. - Cosa? Dici sul serio? 476 00:20:50,357 --> 00:20:53,962 Voglio sapere tutto. Contesto, aneddoti imbarazzanti, tutta la storia. 477 00:20:53,972 --> 00:20:57,436 Ok. È cominciato tutto di prima mattina, d'accordo? 478 00:21:03,825 --> 00:21:06,376 Ehi, gente! Sta nevicando! 479 00:21:06,386 --> 00:21:08,871 È un miracolo Tutti Per Uno! 480 00:21:18,406 --> 00:21:19,988 Sì, nevica da mesi. 481 00:21:19,998 --> 00:21:22,025 Chiudi la porta! Gesù, Glenn! 482 00:21:23,884 --> 00:21:25,320 #NoSpoiler 37716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.