Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,149 --> 00:02:03,190
ON GUARD!
2
00:02:38,817 --> 00:02:39,940
En garde!
3
00:02:41,817 --> 00:02:44,023
Thank you, gentlemen. Free play.
4
00:02:48,483 --> 00:02:50,357
Don't hurt each other.
5
00:02:50,525 --> 00:02:54,107
Fencing is the art
of conνersation between arms.
6
00:02:59,858 --> 00:03:03,649
We teach survival here.
For killing, go elsewhere.
7
00:03:09,191 --> 00:03:10,482
Hey, Uncle!
8
00:03:19,400 --> 00:03:20,482
Halt!
9
00:03:21,691 --> 00:03:23,690
- My lord...
- Master Cocardasse?
10
00:03:23,858 --> 00:03:26,065
May I introduce my nephew,
Lagardère.
11
00:03:26,233 --> 00:03:28,273
Hadn't you enlisted?
12
00:03:28,441 --> 00:03:29,857
Discharged, my lord.
13
00:03:30,233 --> 00:03:32,981
- But service is 7 years.
- I killed a colonel.
14
00:03:33,149 --> 00:03:34,023
My compliments.
15
00:03:34,191 --> 00:03:35,607
My colonel.
16
00:03:36,608 --> 00:03:38,649
- Over a woman.
- Justifiable.
17
00:03:38,817 --> 00:03:40,107
His wife.
18
00:03:43,566 --> 00:03:44,607
What do you want?
19
00:03:44,775 --> 00:03:46,399
To learn your secret.
20
00:03:46,608 --> 00:03:47,315
My secret?
21
00:03:48,525 --> 00:03:51,857
The Nevers Attack.
Grant me the honor of a duel.
22
00:03:52,191 --> 00:03:53,940
How presumptuous!
23
00:03:54,274 --> 00:03:55,774
Do you agree?
24
00:03:56,775 --> 00:03:58,232
En garde, then!
25
00:04:00,941 --> 00:04:01,940
Stand back, gentlemen.
26
00:04:20,441 --> 00:04:21,816
En garde.
27
00:04:24,650 --> 00:04:25,690
Begin, gentlemen.
28
00:04:37,483 --> 00:04:40,357
- He stops, blows his nose...!
- He's a duke.
29
00:05:08,941 --> 00:05:11,107
That's it, let your blood boil.
30
00:05:12,274 --> 00:05:39,107
Fine!
31
00:05:47,483 --> 00:05:48,732
That's enough now.
32
00:05:48,900 --> 00:05:50,732
Observe closely...
33
00:05:51,108 --> 00:05:52,816
Upon the count of 5
34
00:05:53,316 --> 00:05:54,899
he's a dead man.
35
00:05:58,441 --> 00:06:00,732
1 ... 2... 3...
36
00:06:01,316 --> 00:06:02,232
4...
37
00:06:03,608 --> 00:06:05,607
5! You'd be dead.
38
00:06:19,316 --> 00:06:21,649
- A great honor for us, Your Grace!
- Don't mention it.
39
00:06:21,817 --> 00:06:24,023
The Duke d'Orleans... here?
40
00:06:24,483 --> 00:06:26,273
I have to be somewhere.
41
00:06:26,441 --> 00:06:28,190
Oh, cousin!
42
00:06:28,650 --> 00:06:29,899
Cousin.
43
00:06:30,066 --> 00:06:32,315
- Once more, my lord...
- Enough!
44
00:06:35,024 --> 00:06:36,315
My friends!
45
00:06:37,650 --> 00:06:41,732
I, Philippe de Nevers and
my cousin Philippe de Gonzague...
46
00:06:41,900 --> 00:06:43,981
Where is Gonzague?
47
00:06:44,149 --> 00:06:46,190
In the background, as usual.
48
00:06:49,608 --> 00:06:50,440
We present
49
00:06:51,650 --> 00:06:54,023
our royal cousin,
Philippe d'Orleans,
50
00:06:54,191 --> 00:06:57,940
with this sword forged by Ramon
de Heredia of Toledo.
51
00:07:00,024 --> 00:07:01,440
Nicely balanced...
52
00:07:01,733 --> 00:07:05,440
a mite heavy, but magnificent.
Thank you, cousin.
53
00:07:05,608 --> 00:07:08,315
Try it out. I recommend him...
54
00:07:08,483 --> 00:07:09,732
He's left-handed.
55
00:07:10,441 --> 00:07:12,357
- Why not?
- Me?
56
00:07:14,982 --> 00:07:17,940
Not so much as a scratch!
He's the better man.
57
00:07:18,525 --> 00:07:19,232
Why?
58
00:07:19,400 --> 00:07:22,940
Because he's on kissing terms
with his uncle, the King.
59
00:07:26,691 --> 00:07:30,482
We won't stand on ceremony.
Let us see your skill.
60
00:08:15,900 --> 00:08:18,065
I slipped on a macaroon.
61
00:08:18,650 --> 00:08:21,857
Someone finds my slipping
on a macaroon amusing?
62
00:08:24,650 --> 00:08:28,315
Too heavy. I make you a gift
of your gift, Nevers.
63
00:08:30,775 --> 00:08:33,482
What is this young bundle
of nerves called?
64
00:08:33,650 --> 00:08:35,232
Lagardère, my lord.
65
00:08:35,400 --> 00:08:37,273
I shall remember the name.
66
00:08:47,024 --> 00:08:48,232
Help me!
67
00:08:49,733 --> 00:08:52,816
- You're hurting me.
- It's good luck to touch your hump.
68
00:08:52,982 --> 00:08:55,607
To touch, not beat.
69
00:08:59,941 --> 00:09:01,607
Keep an eye on him.
70
00:09:03,191 --> 00:09:06,649
I have no intention
of spending my life standing
71
00:09:07,274 --> 00:09:08,774
in the background.
72
00:09:39,691 --> 00:09:42,649
The Mississippi
is a golden opportunity, cousin.
73
00:09:42,817 --> 00:09:45,357
It would cost little
to buy the regions
74
00:09:45,525 --> 00:09:49,857
between the English lands
and the warm seas of the Louisiana.
75
00:09:50,024 --> 00:09:52,524
A mere quarter of your fortune!
76
00:09:52,941 --> 00:09:56,273
The land there
is incredibly fertile,
77
00:09:56,441 --> 00:09:58,607
sparsely inhabited by savages
78
00:09:58,775 --> 00:10:01,399
who can be bought with rum
and medals.
79
00:10:01,566 --> 00:10:03,857
I can guarantee a 1 0-to-1 profit.
80
00:10:04,024 --> 00:10:05,899
Money! That's all you talk about.
81
00:10:06,066 --> 00:10:07,857
Are we shopkeepers?
82
00:10:08,024 --> 00:10:12,232
I won't appear at the Princess's
with horsehair over my ears!
83
00:10:14,316 --> 00:10:18,107
Our duty is to perish
fighting for the King's glory.
84
00:10:18,274 --> 00:10:20,357
To die in our prime is our right!
85
00:10:20,525 --> 00:10:24,981
The King says we can trade overseas
if we don't demean ourselves.
86
00:10:25,316 --> 00:10:27,690
You are my sole heir, alas.
87
00:10:27,858 --> 00:10:31,940
But have patience. A stray
cannonball or a luckless duel
88
00:10:33,066 --> 00:10:34,690
and you are a rich man!
89
00:10:36,566 --> 00:10:40,357
Speaking of expenses,
Mauronνert is for sale.
90
00:10:40,525 --> 00:10:43,357
Mauronvert cured
a toothache with his pistol.
91
00:10:43,525 --> 00:10:45,315
Now his chateau is for sale.
92
00:10:45,650 --> 00:10:47,857
I want it. I simply love chateaux!
93
00:10:48,733 --> 00:10:50,482
But, cousin, the Mississippi!
94
00:10:50,650 --> 00:10:51,899
Don't forget...
95
00:10:52,358 --> 00:10:54,690
Mauronvert! I want it!
96
00:10:59,900 --> 00:11:01,148
Hey, you...
97
00:11:01,691 --> 00:11:03,732
Good evening, sir.
What do you want?
98
00:11:03,900 --> 00:11:06,357
- A letter for the Duke de Nevers.
- Give.
99
00:11:06,525 --> 00:11:08,524
For the Duke in person.
100
00:11:08,858 --> 00:11:11,524
Gonzague sees to these matters.
Wait here.
101
00:11:11,691 --> 00:11:13,482
Wait here, please!
102
00:11:21,525 --> 00:11:25,315
Greetings.
I’m a close friend of the Duke's.
103
00:11:25,483 --> 00:11:28,190
- I'll deliver it.
- For the Duke in person.
104
00:11:28,358 --> 00:11:30,649
Damn, you stink like your horse!
105
00:11:31,483 --> 00:11:33,857
I've been riding 5 days.
I don't stink,
106
00:11:34,274 --> 00:11:36,190
- I smell of horse.
- Who sent you?
107
00:11:38,650 --> 00:11:41,107
Blanche de Caylus. It's a secret.
108
00:11:41,691 --> 00:11:44,649
Go have a drink.
I can deliver your letter.
109
00:11:44,817 --> 00:11:47,899
I told you: in person.
110
00:11:50,525 --> 00:11:52,440
I may gamble at cards tonight.
111
00:11:52,608 --> 00:11:53,857
Very well, my lord.
112
00:11:57,400 --> 00:11:59,357
My lord, it's me!
113
00:12:00,191 --> 00:12:01,440
Him again!
114
00:12:01,900 --> 00:12:03,565
This letter for a duel!
115
00:12:03,858 --> 00:12:06,357
- Throw him out! The cudgel!
- Careful, my lord!
116
00:12:06,608 --> 00:12:10,357
I have a quick temper.
I kill lackeys like the rest.
117
00:12:10,608 --> 00:12:12,482
Enough! The rod!
118
00:12:12,941 --> 00:12:14,607
Take this letter to Gonzague.
119
00:12:15,233 --> 00:12:17,816
The messenger said "in person,"
my lord...
120
00:12:18,066 --> 00:12:19,940
It's from Blanche de Caylus.
121
00:12:20,858 --> 00:12:22,315
Blanche de Caylus!
122
00:12:23,024 --> 00:12:24,190
Release him.
123
00:12:36,024 --> 00:12:38,148
I don't read much. Do you?
124
00:12:39,274 --> 00:12:41,148
I get by.
125
00:12:41,941 --> 00:12:44,440
"My ten-der love...
126
00:12:45,149 --> 00:12:48,190
"Did you receive
my pre-vious let-ters?"
127
00:12:48,400 --> 00:12:50,107
What letters? Read quicker!
128
00:12:50,274 --> 00:12:53,148
I get little practice.
You're a funny one.
129
00:12:54,400 --> 00:12:55,940
"This is the 1 2th letter
130
00:12:56,149 --> 00:12:58,190
"I have written you in 1 2 months.
131
00:12:58,358 --> 00:13:02,190
"You promised me undying love."
132
00:13:02,358 --> 00:13:06,649
"You kept your promise
without meaning to.
133
00:13:07,566 --> 00:13:09,315
"Your undying love
134
00:13:09,483 --> 00:13:11,940
"weighs 8 lbs and has emerald eyes."
135
00:13:13,608 --> 00:13:14,690
What was that?
136
00:13:15,149 --> 00:13:16,899
It's clear enough. A baby.
137
00:13:19,274 --> 00:13:20,524
Read on.
138
00:13:21,233 --> 00:13:22,107
"My father
139
00:13:22,316 --> 00:13:23,690
"is in a towering rage.
140
00:13:23,858 --> 00:13:25,940
"He threatens me
141
00:13:26,149 --> 00:13:30,607
"with the convent. I beseech
you to at least saνe our child.
142
00:13:30,941 --> 00:13:32,482
"Your despairing
143
00:13:32,733 --> 00:13:34,440
"Blanche de Caylus."
144
00:13:34,817 --> 00:13:36,981
I have a son?
145
00:13:37,858 --> 00:13:39,190
Or a daughter.
146
00:13:39,358 --> 00:13:42,816
For generations,
the Neνers have only had sons.
147
00:13:43,191 --> 00:13:44,899
Where is my son mentioned?
148
00:13:45,982 --> 00:13:48,315
"Your undying love weighs 8 lbs
149
00:13:48,483 --> 00:13:50,816
"and has emerald eyes."
150
00:13:51,858 --> 00:13:53,774
And I didn't know.
151
00:13:54,400 --> 00:13:56,649
What became of her other letters?
152
00:13:57,858 --> 00:14:00,065
I thought she had forgotten me.
153
00:14:00,358 --> 00:14:02,399
I was in despair, like her.
154
00:14:03,316 --> 00:14:04,857
It hardly showed, my lord.
155
00:14:05,066 --> 00:14:07,732
I don't make a spectacle
of my feelings.
156
00:14:07,900 --> 00:14:11,649
I leave tomorrow for Caylus
to wed Blanche.
157
00:14:12,483 --> 00:14:15,690
Thank you for the son
you've giνen me.
158
00:14:17,858 --> 00:14:19,607
Cousin, great news!
159
00:14:20,066 --> 00:14:22,607
I am to marry. Guess who?
Blanche de Caylus!
160
00:14:22,775 --> 00:14:24,981
Are you distressed? Still love her?
161
00:14:25,566 --> 00:14:26,816
Forget her.
162
00:14:26,982 --> 00:14:31,148
I almost forgot: she gave me a son.
You're no longer my heir.
163
00:14:31,316 --> 00:14:34,774
But I'll double your pension.
You will love this child.
164
00:14:34,941 --> 00:14:36,690
You must love him.
165
00:14:37,525 --> 00:14:41,690
File this letter and find out
what became of the others.
166
00:15:30,066 --> 00:15:32,482
He robs me of Blanche's love.
167
00:15:34,108 --> 00:15:35,981
He disinherits me,
168
00:15:37,566 --> 00:15:40,565
and expects to fob me off
with a few alms.
169
00:15:45,900 --> 00:15:47,148
Find me Peyrolles.
170
00:16:07,900 --> 00:16:09,816
That one, Peyrolles.
171
00:16:10,400 --> 00:16:12,482
- A fine sword.
- The young fellow?
172
00:16:12,650 --> 00:16:14,440
That's the man we need.
173
00:16:16,525 --> 00:16:18,565
My guts are on fire.
174
00:16:26,566 --> 00:16:28,857
How much for your sword arm?
175
00:16:29,024 --> 00:16:31,732
- By the month? Or the hour?
- Just tonight.
176
00:16:31,900 --> 00:16:34,357
I can't tonight, my good man.
177
00:16:34,525 --> 00:16:35,565
Not for 1 00 crowns?
178
00:16:35,733 --> 00:16:37,774
For 1 00 crowns,
I’d run anyone through.
179
00:16:37,941 --> 00:16:41,649
What? You'd sell your services
for a ruffian's wage?
180
00:16:41,817 --> 00:16:44,107
- You insult the craft.
- Not even for 200.
181
00:16:44,274 --> 00:16:47,023
- 300 would be reasonable.
- You're worth 400.
182
00:16:47,483 --> 00:16:50,857
1 00 now, another 1 00
on deliνery of the carcass.
183
00:16:51,024 --> 00:16:52,565
I pay, you obey.
184
00:16:53,941 --> 00:16:56,690
How can I resist such elegance?
185
00:17:07,108 --> 00:17:08,315
He's coming.
186
00:17:17,358 --> 00:17:19,774
Who are we butchering
at 5 men to 1 ?
187
00:17:20,066 --> 00:17:21,940
You're not paid to know.
188
00:17:22,233 --> 00:17:23,399
Let's go.
189
00:17:43,775 --> 00:17:46,273
Damn, what a city! Ill-mannered!
190
00:17:46,775 --> 00:17:49,232
It's just a few steps.
I can walk.
191
00:17:49,400 --> 00:17:50,940
Hey, carter! Make way!
192
00:18:09,941 --> 00:18:12,273
- It's the Duke de Nevers!
- So what?
193
00:19:31,400 --> 00:19:33,732
Thank you, poltroons!
194
00:19:33,900 --> 00:19:35,440
My lord...
195
00:19:37,024 --> 00:19:38,190
it's me!
196
00:19:38,358 --> 00:19:39,440
Again!
197
00:19:39,733 --> 00:19:41,148
This time, no quarter!
198
00:19:52,191 --> 00:19:53,607
A different attack!
199
00:19:56,608 --> 00:19:59,399
A hired assassin now? In whose pay?
200
00:20:00,566 --> 00:20:01,816
An evil-looking devil.
201
00:20:02,274 --> 00:20:05,315
That's a bit vague.
His name and I spare you!
202
00:20:06,358 --> 00:20:09,899
Even if I knew it,
it's not my habit to betray others.
203
00:20:10,066 --> 00:20:11,899
Is it your habit to die?
204
00:20:12,525 --> 00:20:14,190
Right now? Here?
205
00:20:17,024 --> 00:20:20,774
You're lost. How does it feel
to be leaνing this world?
206
00:20:31,400 --> 00:20:32,816
Well, well...
207
00:20:43,733 --> 00:20:46,565
That Lagardère's a hound
retrieving the game.
208
00:20:46,733 --> 00:20:49,065
Shut up, fool! It's the contrary!
209
00:20:53,900 --> 00:20:55,315
Put him here.
210
00:20:56,274 --> 00:20:58,690
Smelling salts, vinegar, quick!
211
00:21:03,733 --> 00:21:05,399
Do that again!
212
00:21:08,024 --> 00:21:10,023
An affront!
I demand satisfaction!
213
00:21:10,191 --> 00:21:12,399
You'll fight with me...at my side.
214
00:21:12,566 --> 00:21:14,690
You're no traitor. I'm hiring you.
215
00:21:16,233 --> 00:21:19,023
Come with me to Caylus
as my escort.
216
00:21:19,525 --> 00:21:20,899
My wages?
217
00:21:21,066 --> 00:21:23,940
- Your life, a berth and bread.
- Very well, my lord.
218
00:21:24,149 --> 00:21:26,899
Redecorate the right wing
in pink calico.
219
00:21:27,066 --> 00:21:30,065
No, blue - it's a boy!
Hire 2 nurses, farm girls.
220
00:21:30,233 --> 00:21:33,065
A child's laughter -
that's what's missing!
221
00:21:37,358 --> 00:21:40,065
Nevers mustn't reach Caylus.
222
00:21:41,108 --> 00:21:43,565
I want him dead within 2 days.
223
00:21:43,900 --> 00:21:47,315
But, my lord,
killing him isn't enough.
224
00:21:47,483 --> 00:21:49,565
His child will inherit.
225
00:21:49,733 --> 00:21:53,981
As long as Nevers isn't married,
the child is a bastard.
226
00:21:55,274 --> 00:21:57,732
And bastards have no rights.
227
00:21:57,982 --> 00:21:59,565
None!
228
00:22:16,775 --> 00:22:19,524
Tonight we sleep
at my chateau in Lambray.
229
00:22:33,108 --> 00:22:35,565
The Old Man... the King...
230
00:22:36,941 --> 00:22:39,899
wanted to marry me
to a fat Flemish princess,
231
00:22:40,066 --> 00:22:42,565
Gertrud van den Bleueken.
232
00:22:44,358 --> 00:22:46,732
I can see his face when he hears!
233
00:22:46,900 --> 00:22:48,940
He thinks I only like boys.
234
00:22:49,108 --> 00:22:50,857
Ever dabbled in sodomy?
235
00:22:51,024 --> 00:22:52,857
Oh, no. No!
236
00:22:53,483 --> 00:22:55,857
Good, my friend. Good night.
237
00:23:15,274 --> 00:23:18,440
I met Blanche a year ago.
At the Prince's Ball.
238
00:23:18,608 --> 00:23:20,482
Ravishing. Gracious.
239
00:23:20,650 --> 00:23:22,816
I never saw Gonzague so smitten.
240
00:23:23,274 --> 00:23:26,023
I beat him to it, naturally.
I love to annoy him.
241
00:23:26,191 --> 00:23:30,440
So, we danced... drank champagne...
I amused her. The night was splendid.
242
00:23:30,608 --> 00:23:33,732
The groves of Versailles
shook with lovers' sighs.
243
00:23:33,900 --> 00:23:36,148
We added our own to them.
244
00:23:37,274 --> 00:23:40,315
But, tell me, where were you born?
245
00:23:40,733 --> 00:23:44,524
I was found in the ruins
of the Chateau Lagardère.
246
00:23:44,691 --> 00:23:46,774
Then I lived under bridges.
247
00:23:46,941 --> 00:23:49,524
Under bridges?
I would haνe loνed that!
248
00:23:49,691 --> 00:23:52,816
So your parents let you
sleep outdoors?
249
00:23:53,066 --> 00:23:56,816
Now watch ye, one and all!
250
00:23:57,066 --> 00:24:00,107
The Little Parisian is about to fall
251
00:24:00,441 --> 00:24:03,690
Off the bridge into the Seine
252
00:24:03,858 --> 00:24:07,273
Throw him some pennies
for his pains!
253
00:24:16,191 --> 00:24:20,816
When I was 8, I'd dive off the Pont
Neuf to fish for coins thrown to me.
254
00:24:21,191 --> 00:24:25,148
Or I'd curl up
to sleep under baskets or hatboxes.
255
00:24:26,274 --> 00:24:28,065
Then, no offense, you were...
256
00:24:28,775 --> 00:24:31,357
An acrobat, my lord. An acrobat.
257
00:24:38,900 --> 00:24:40,565
But not abandoned?
258
00:24:40,733 --> 00:24:43,440
Not lost but found, my lord.
259
00:24:44,483 --> 00:24:48,440
By Cocardasse and Passepoil,
who taught me to fight
260
00:24:48,608 --> 00:24:50,857
and the few other things I know.
261
00:24:52,483 --> 00:24:55,565
Allow me one remark:
Chew with your mouth closed.
262
00:24:55,858 --> 00:24:58,148
But you keep questioning me.
263
00:24:58,316 --> 00:25:00,440
And don't speak
with your mouth full.
264
00:25:00,691 --> 00:25:02,565
That's the rule. Live with it.
265
00:25:07,233 --> 00:25:08,857
My lord...
266
00:25:09,358 --> 00:25:15,565
Have you noticed: for the past 3 days
you've treated me like a somebody.
267
00:25:15,733 --> 00:25:17,232
Perhaps...
268
00:25:57,982 --> 00:26:00,148
We'll change horses at Escalette
269
00:26:00,316 --> 00:26:02,190
and be in Caylus tomorrow.
270
00:26:05,525 --> 00:26:07,816
My son, the Marquis d'Escalette!
271
00:26:08,358 --> 00:26:09,357
Sounds nice, no?
272
00:26:09,775 --> 00:26:12,816
Superb. Your son is lucky.
273
00:26:14,775 --> 00:26:16,357
I like you, my friend.
274
00:26:16,525 --> 00:26:18,649
How would you like to be noble?
275
00:26:18,817 --> 00:26:21,565
I am empowered
to confer knighthood.
276
00:26:21,733 --> 00:26:24,649
Just plain "Lagardère"
sounds so common.
277
00:26:24,817 --> 00:26:28,399
Kneel! On one knee.
Your Christian name?
278
00:26:29,608 --> 00:26:31,023
I never had one.
279
00:26:31,233 --> 00:26:32,857
Indeed, you lack everything.
280
00:26:34,817 --> 00:26:36,065
Now, the dubbing...
281
00:26:38,108 --> 00:26:39,023
I do dub thee
282
00:26:39,982 --> 00:26:42,273
Chevalier de Lagardère.
283
00:27:30,358 --> 00:27:32,315
- Let's go.
- Wait. It's madness!
284
00:27:32,483 --> 00:27:34,440
Peasants take cattle over it.
285
00:27:34,650 --> 00:27:36,273
One at a time.
286
00:28:09,650 --> 00:28:11,649
The red kerchief! Death...
287
00:28:11,817 --> 00:28:13,816
Ride ahead. I'll hold them off.
288
00:28:14,024 --> 00:28:15,732
- You'll never manage!
- Go on!
289
00:28:15,941 --> 00:28:17,690
Go, my lord!
290
00:28:20,900 --> 00:28:22,732
Very well, but listen!
291
00:28:22,900 --> 00:28:26,440
You know my first attack.
My second makes you invincible.
292
00:28:30,566 --> 00:28:33,399
Attack me.
Parry in seventh, riposte,
293
00:28:33,900 --> 00:28:35,440
envelop in quarte...
294
00:28:35,817 --> 00:28:37,482
beat forearm!
295
00:28:37,650 --> 00:28:40,107
Take blade as you change arm.
296
00:28:40,566 --> 00:28:42,148
Disarm.
297
00:28:42,691 --> 00:28:43,899
To the forehead!
298
00:28:47,441 --> 00:28:50,023
You can't pierce the forehead.
299
00:28:50,191 --> 00:28:51,273
You can.
300
00:28:51,733 --> 00:28:54,023
Right here. You try!
301
00:29:10,566 --> 00:29:13,732
- Blood brothers, Chevalier!
- You'νe made me immortal!
302
00:29:13,941 --> 00:29:15,482
Immortal!
303
00:29:16,775 --> 00:29:19,107
I can hold off an entire army.
304
00:29:19,274 --> 00:29:20,399
Immortal!
305
00:31:22,441 --> 00:31:23,857
Blanche!
306
00:31:24,274 --> 00:31:26,357
Is your bastard daring to squall?
307
00:31:27,650 --> 00:31:28,565
Yes, father.
308
00:31:28,733 --> 00:31:31,607
I forbid it to open its mouth
under my roof!
309
00:31:31,775 --> 00:31:32,940
But it's a baby...
310
00:31:33,191 --> 00:31:35,440
All the more reason to shut it up!
311
00:31:35,650 --> 00:31:37,607
Shame has no age or excuse.
312
00:31:39,024 --> 00:31:42,399
Your Lordship, someone...
a lord... asks to see you.
313
00:31:42,566 --> 00:31:46,649
I never receive mornings or middays,
and certainly not eνenings!
314
00:31:46,817 --> 00:31:48,732
That's what I told him...
315
00:31:51,233 --> 00:31:52,524
Baron...
316
00:31:53,900 --> 00:31:54,816
Blanche...
317
00:31:58,691 --> 00:32:01,524
Sir, even if you were a prince...
318
00:32:02,441 --> 00:32:05,232
But he is a prince! My prince!
319
00:32:09,024 --> 00:32:12,482
Philippe Louis Charles de Villepin,
Duke de Nevers,
320
00:32:12,650 --> 00:32:15,190
Marquis de Lognes,
Viscount de Donzy,
321
00:32:15,358 --> 00:32:18,315
Lord of Soindres,
Dammartin and Buzenval,
322
00:32:18,483 --> 00:32:23,107
do you take as your wife
Blanche Aurore Marie de Caylus?
323
00:32:23,274 --> 00:32:24,315
Yes.
324
00:32:25,982 --> 00:32:27,023
I do.
325
00:32:27,191 --> 00:32:31,065
In the name of Our Lord,
I declare you man and wife.
326
00:34:30,691 --> 00:34:32,399
Oh, my angel...
327
00:34:33,817 --> 00:34:36,565
Your very image.
328
00:34:36,900 --> 00:34:39,148
More like you.
329
00:34:40,900 --> 00:34:42,607
Adorable.
330
00:35:10,358 --> 00:35:11,899
Beddy-bye.
331
00:35:17,817 --> 00:35:19,232
I lost my crown.
332
00:35:19,483 --> 00:35:21,357
My crown of orange blossoms.
333
00:35:21,525 --> 00:35:24,774
I must wear it
when I give myself to you.
334
00:35:25,233 --> 00:35:26,524
Later.
335
00:35:26,691 --> 00:35:28,774
No, it's bad luck.
336
00:35:28,941 --> 00:35:31,649
Find it, please. Go on...
337
00:35:33,650 --> 00:35:36,357
Madame, I am already your slave.
338
00:37:00,024 --> 00:37:01,690
Quick, quick!
339
00:37:03,525 --> 00:37:04,774
The cape!
340
00:37:05,066 --> 00:37:06,857
The child's cape!
341
00:37:08,358 --> 00:37:10,315
- Tell me!
- Later!
342
00:37:46,733 --> 00:37:48,816
We can get out by the moat.
343
00:37:52,941 --> 00:37:54,649
Take the child away.
344
00:37:56,483 --> 00:37:57,399
Let me go!
345
00:38:01,149 --> 00:38:02,565
They're taking our baby!
346
00:38:04,858 --> 00:38:06,315
Save our baby!
347
00:39:12,400 --> 00:39:13,816
This way.
348
00:39:40,941 --> 00:39:42,023
You!
349
00:39:45,191 --> 00:39:47,315
I'd have died 1 0 times for you.
350
00:39:48,274 --> 00:39:50,981
You need die for me
only once, cousin.
351
00:40:01,566 --> 00:40:04,315
You're branded!
If you don't come to Lagardère,
352
00:40:04,566 --> 00:40:06,148
Lagardère will go to you!
353
00:40:12,066 --> 00:40:13,940
I'll get the horses.
354
00:40:14,483 --> 00:40:18,524
No need...
I’m bound for another country.
355
00:40:20,733 --> 00:40:22,857
They killed my wife.
356
00:40:23,608 --> 00:40:26,148
My child has only you now.
Save it.
357
00:40:28,525 --> 00:40:30,315
And avenge me!
358
00:40:30,900 --> 00:40:33,357
In a year from now...
In 1 0 years...20...
359
00:40:33,941 --> 00:40:35,607
Avenge me!
360
00:40:35,817 --> 00:40:37,816
- I know the assassin...
- Who?
361
00:40:37,982 --> 00:40:39,816
- It's...
- Who's the assassin?
362
00:40:39,982 --> 00:40:41,357
It's...
363
00:40:48,233 --> 00:40:50,607
Philippe, I swear to thee...
364
00:40:50,858 --> 00:40:54,190
In a year, 1 0 years...20...
I'll aνenge thee.
365
00:42:35,233 --> 00:42:37,107
Anybody here?
366
00:42:52,858 --> 00:42:54,440
Hungry, are you?
367
00:42:55,733 --> 00:42:56,940
Wait.
368
00:43:05,775 --> 00:43:08,524
Wait, little man, wait.
369
00:43:18,650 --> 00:43:20,190
It'll be all right.
370
00:43:20,358 --> 00:43:22,440
You'll see.
371
00:43:23,358 --> 00:43:25,148
I'll learn.
372
00:43:26,900 --> 00:43:28,732
It just takes practice.
373
00:43:32,900 --> 00:43:34,065
My God!
374
00:43:34,775 --> 00:43:36,190
A girl!
375
00:43:36,358 --> 00:43:38,732
All this bother over a little hussy!
376
00:43:47,441 --> 00:43:48,816
Aurore...
377
00:43:49,316 --> 00:43:52,774
When things calm down
I'll take you to...
378
00:43:54,483 --> 00:43:57,440
Take you to whom? Everyone's dead!
379
00:43:57,775 --> 00:43:59,732
Oh, Lord!
380
00:44:01,441 --> 00:44:04,774
Now watch ye, one and all
381
00:44:05,650 --> 00:44:09,190
The Little Parisian
is about to fall...
382
00:44:18,900 --> 00:44:20,649
The first ones, dear heart.
383
00:44:21,775 --> 00:44:24,065
They're called flowers.
384
00:44:24,650 --> 00:44:26,690
Spring is coming. Yes, it is.
385
00:44:26,858 --> 00:44:30,107
And spring is the dawn
of the new year.
386
00:44:30,400 --> 00:44:32,524
Tomorrow, or the day after,
387
00:44:32,691 --> 00:44:35,357
we'll leave here and go back down.
388
00:44:36,733 --> 00:44:38,649
We'll find you a new family...
389
00:44:38,858 --> 00:44:40,690
Good people.
390
00:45:04,733 --> 00:45:06,482
Yes, French.
391
00:45:06,900 --> 00:45:10,440
May we rest a moment
under your roof?
392
00:45:11,191 --> 00:45:13,482
My son, Marcello,
393
00:45:13,941 --> 00:45:16,899
fell into the river. He is Tu...
394
00:45:17,108 --> 00:45:18,899
tutto gelato.
395
00:45:19,191 --> 00:45:20,565
Come up.
396
00:45:23,191 --> 00:45:24,565
Some soup?
397
00:45:24,733 --> 00:45:27,315
I guess you're all right now.
398
00:45:32,024 --> 00:45:34,816
What is our savior's name?
399
00:45:34,982 --> 00:45:37,482
What does it matter?
Just call me Chevalier.
400
00:45:42,525 --> 00:45:43,482
Are you players?
401
00:45:43,900 --> 00:45:48,273
Strolling. We play fairs, castles,
weddings, baptisms...
402
00:45:48,441 --> 00:45:50,690
We amuse with words and grimaces,
403
00:45:51,191 --> 00:45:53,732
and very old magic tricks.
404
00:45:58,024 --> 00:46:00,065
In one village,
405
00:46:00,233 --> 00:46:02,981
the innkeeper told me
406
00:46:03,441 --> 00:46:05,190
of a tragedy, as awful
407
00:46:06,274 --> 00:46:08,107
as one in the theater.
408
00:46:09,775 --> 00:46:12,023
An entire wedding party murdered,
409
00:46:12,191 --> 00:46:14,148
three valleys from here.
410
00:46:14,316 --> 00:46:18,148
They're looking for a brigand,
who abducted a child...
411
00:46:19,400 --> 00:46:20,899
Saved a child.
412
00:46:23,400 --> 00:46:26,065
- No more questions.
- Thank you, Signore.
413
00:46:43,941 --> 00:46:44,690
Patience!
414
00:46:45,400 --> 00:46:46,565
Come...
415
00:46:50,066 --> 00:46:52,107
Hush! Be quiet!
416
00:46:52,274 --> 00:46:54,690
- She's crying.
- I don't hear anything.
417
00:46:54,858 --> 00:46:57,107
Aurore never cries at night.
418
00:46:57,274 --> 00:46:59,107
Maybe it's her first tooth.
419
00:47:02,316 --> 00:47:03,816
What is it, my angel?
420
00:47:07,024 --> 00:47:09,899
My baby, my baby...
421
00:47:13,941 --> 00:47:16,940
Go to sleep, my baby.
422
00:47:18,817 --> 00:47:20,981
She must have had a bad dream.
423
00:48:12,817 --> 00:48:15,607
Are you cold? You're hungry.
424
00:49:21,733 --> 00:49:24,690
Paolo, Ornella! Help me!
425
00:49:58,233 --> 00:50:01,732
Hide here! The bambina! Quickly!
426
00:50:13,149 --> 00:50:14,732
A man and a baby fell in!
427
00:50:17,858 --> 00:50:19,440
The child is snagged.
428
00:50:19,608 --> 00:50:21,190
Bring her back.
429
00:50:21,650 --> 00:50:23,607
And wet my boots?
430
00:50:23,900 --> 00:50:26,190
You there... Fish her out!
431
00:50:55,066 --> 00:50:57,940
I would have liked to kiss
the poor child.
432
00:50:59,066 --> 00:51:01,899
Not a pretty sight!
Face all crushed.
433
00:51:02,233 --> 00:51:03,482
And her brains...
434
00:51:03,650 --> 00:51:05,023
Enough!
435
00:51:05,400 --> 00:51:07,565
It's the child's bonnet.
436
00:51:09,233 --> 00:51:10,023
For the family.
437
00:51:12,858 --> 00:51:14,899
What's left of it.
438
00:52:09,941 --> 00:52:11,816
Dear cousin,
439
00:52:12,024 --> 00:52:14,857
I loved the father,
I’d have loved the child.
440
00:52:15,024 --> 00:52:17,023
God called her back.
441
00:52:17,191 --> 00:52:20,023
But Life is the stronger.
Welcome it.
442
00:52:20,191 --> 00:52:21,816
Never!
443
00:52:22,817 --> 00:52:26,107
I am not merely a widow
and bereaved mother,
444
00:52:26,274 --> 00:52:28,273
I am a dead woman.
445
00:52:28,441 --> 00:52:30,107
I understand you.
446
00:52:31,941 --> 00:52:35,732
Yet...if I may broach the subject...
447
00:52:36,274 --> 00:52:38,899
You will inherit a great fortune.
448
00:52:39,066 --> 00:52:41,065
For the sake of Nevers' memory,
449
00:52:41,233 --> 00:52:45,524
you must protect it
from greed and intrigues.
450
00:52:45,691 --> 00:52:47,649
My father's death alone
451
00:52:47,817 --> 00:52:50,816
leaves me a fortune
I don't know what do with.
452
00:52:51,024 --> 00:52:52,273
Do good with it.
453
00:52:52,441 --> 00:52:55,399
Doing good is a balm
454
00:52:56,108 --> 00:52:57,899
for the sorrows of the soul.
455
00:52:58,650 --> 00:53:01,940
Our cousin is right.
No harm in doing good!
456
00:53:02,108 --> 00:53:04,981
Our nuns attest to that.
457
00:53:05,274 --> 00:53:08,023
It is too great an effort.
I am weary.
458
00:53:08,733 --> 00:53:10,482
We will help you.
459
00:53:10,650 --> 00:53:13,232
Madame, you are not as alone
460
00:53:13,441 --> 00:53:15,399
as you imagine.
461
00:53:16,316 --> 00:53:18,399
Wasn't there a small locket
462
00:53:18,608 --> 00:53:20,232
with the child's name?
463
00:53:20,441 --> 00:53:21,816
Aurore...
464
00:53:21,982 --> 00:53:23,732
I told you already...
465
00:53:23,900 --> 00:53:27,273
At great risk, I saved what
I could... No, no locket!
466
00:53:28,982 --> 00:53:32,732
I know it comes as
a meager consolation,
467
00:53:32,900 --> 00:53:36,399
but the kidnapper,
the assassin, Lagardère,
468
00:53:36,566 --> 00:53:39,857
perished in the river.
Thus, justice has been done.
469
00:53:40,024 --> 00:53:41,607
My God...
470
00:53:42,441 --> 00:53:43,940
My child...Why?
471
00:53:46,483 --> 00:53:47,816
The horror!
472
00:53:48,024 --> 00:53:50,816
For some, evil is the only rapture.
473
00:53:51,400 --> 00:53:53,899
As president of the family council,
474
00:53:54,066 --> 00:53:56,524
I appoint our dear Gonzague
475
00:53:56,691 --> 00:53:59,023
as executor to the estate.
476
00:53:59,191 --> 00:54:02,190
It will be his charge
to manage your assets
477
00:54:02,358 --> 00:54:04,440
for charitable purposes.
478
00:54:08,900 --> 00:54:11,690
I will show you
what manner of man I am.
479
00:54:14,483 --> 00:54:16,981
And you will love me, Madame.
480
00:54:17,525 --> 00:54:19,816
As I love you.
481
00:54:42,274 --> 00:54:44,190
The famous company
482
00:54:44,358 --> 00:54:48,565
of your servant, Paolo Campagnoli...
483
00:54:49,858 --> 00:54:51,565
You all right, dear?
484
00:54:55,149 --> 00:54:56,774
Tell me, Papa...
485
00:55:03,650 --> 00:55:05,857
Hurry, Aurore.
486
00:55:53,982 --> 00:55:57,440
Aurore, continue reading.
487
00:55:59,024 --> 00:56:02,690
"The Art of Fencing
by La Perche Du Coudray."
488
00:56:02,982 --> 00:56:04,315
Page 1 2.
489
00:56:06,941 --> 00:56:09,940
"The provost turns wrist
in septic..."
490
00:56:10,108 --> 00:56:13,065
No, "in septime." Septime! Spell it.
491
00:56:17,733 --> 00:56:19,148
Oh, yes, "septime."
492
00:56:26,400 --> 00:56:27,816
We're spending too much.
493
00:56:27,982 --> 00:56:29,232
- For what?
- Everything.
494
00:56:29,400 --> 00:56:32,023
Our expenses must be lower
than receipts!
495
00:56:32,191 --> 00:56:34,190
But that...
496
00:56:34,608 --> 00:56:37,232
We must save. For the future...
497
00:56:37,483 --> 00:56:40,107
For me, the future is here and now.
498
00:56:49,149 --> 00:56:50,148
It's freezing.
499
00:56:50,817 --> 00:56:52,482
Delicious!
500
00:57:09,024 --> 00:57:11,190
- I’m coming out.
- No, don't move!
501
00:57:11,608 --> 00:57:12,857
I'm coming in!
502
00:57:14,441 --> 00:57:17,732
Show some decency.
You're not a child anymore.
503
00:57:17,941 --> 00:57:19,607
You still treat me like one.
504
00:57:19,775 --> 00:57:23,023
- Look, we're not alone.
- I don't know those men.
505
00:57:23,233 --> 00:57:25,690
What about me? Don't I exist?
506
00:57:26,066 --> 00:57:27,440
Well, don't I?
507
00:57:27,608 --> 00:57:30,774
- You're my father. Fathers aren't men.
- Thanks.
508
00:57:31,149 --> 00:57:35,565
But I am decent. Ask Giuseppe
how often I've smacked his face.
509
00:57:35,733 --> 00:57:37,399
What about Marcello?
510
00:57:38,650 --> 00:57:41,774
He's like you, he's my brother.
511
00:57:42,066 --> 00:57:44,524
- So what the hell!
- Don't swear.
512
00:57:44,691 --> 00:57:48,232
I keep trying to educate you...
513
00:57:49,149 --> 00:57:52,190
To do my duty as a father,
morning and night.
514
00:57:52,441 --> 00:57:54,315
True, you put yourself out.
515
00:57:54,566 --> 00:57:56,315
Where are the others?
516
00:57:56,525 --> 00:57:58,232
In town, I think.
517
00:58:12,233 --> 00:58:14,690
Where are your menfolk?
518
00:58:15,024 --> 00:58:17,940
- No one to warm your pretty rumps?
- And him?
519
00:58:18,149 --> 00:58:19,357
Is he a goat?
520
00:58:20,233 --> 00:58:21,107
More like
521
00:58:21,316 --> 00:58:22,607
an ass!
522
00:58:31,316 --> 00:58:33,607
That one's for you.
523
01:00:10,316 --> 01:00:12,065
Who taught you, Papa?
524
01:00:12,233 --> 01:00:14,940
- Taught me?
- To fight like that.
525
01:00:18,608 --> 01:00:22,524
- It's a gift. Once I have a stick...
- No.
526
01:00:23,441 --> 01:00:26,315
It's like you were fencing...
Like this!
527
01:00:29,191 --> 01:00:32,023
Stop it, it's not a girl's game.
528
01:00:32,191 --> 01:00:33,399
It's not a game.
529
01:00:33,608 --> 01:00:38,148
Why don't you ever obey? Why are you
so mule-headed, just like a boy?
530
01:00:38,483 --> 01:00:41,732
- I had no mother to teach me.
- I'm your mother.
531
01:00:42,400 --> 01:00:44,940
Yes, father, mother, everything.
532
01:00:46,566 --> 01:00:49,399
I'll tell you a secret...
533
01:00:50,108 --> 01:00:52,148
a family secret.
534
01:00:52,358 --> 01:00:54,899
What you saw was the Nevers Attack.
535
01:00:55,066 --> 01:00:56,273
Who's Nevers?
536
01:01:00,858 --> 01:01:04,774
He's...a great lord...
537
01:01:08,608 --> 01:01:10,440
I'll tell you someday.
538
01:01:11,108 --> 01:01:13,107
Someday or never.
539
01:01:14,149 --> 01:01:16,816
I'll teach you the Nevers Attack.
540
01:01:17,858 --> 01:01:19,315
Come on.
541
01:01:21,941 --> 01:01:24,565
First, you have to confuse
your enemy.
542
01:01:24,733 --> 01:01:27,107
Then it's all in the finale.
543
01:01:27,274 --> 01:01:28,816
Sit!
544
01:01:29,024 --> 01:01:32,816
Parry in seventh, riposte, lunge,
545
01:01:33,066 --> 01:01:36,315
quarte, envelop, strike forearm,
546
01:01:36,650 --> 01:01:38,315
take blade, disarm,
547
01:01:40,066 --> 01:01:41,440
to the forehead!
548
01:01:44,066 --> 01:01:46,107
You can't pierce the forehead.
549
01:01:46,608 --> 01:01:49,107
You can. There's a weak spot,
550
01:01:49,900 --> 01:01:51,690
between the eyes.
551
01:01:52,191 --> 01:01:53,816
A weak spot...
552
01:01:57,817 --> 01:02:00,065
Let's try it again.
553
01:02:00,358 --> 01:02:01,565
En garde!
554
01:02:30,316 --> 01:02:33,357
He kissed Colombine!
Did you see that?
555
01:02:33,817 --> 01:02:37,065
So with my great sword,
556
01:02:37,233 --> 01:02:40,232
I shall run him through,
I shall run you through
557
01:02:40,608 --> 01:02:42,357
with my great sword.
558
01:02:43,817 --> 01:02:44,816
Wretch!
559
01:02:46,316 --> 01:02:48,899
Now she is punished.
560
01:02:49,066 --> 01:02:52,023
But I am mistaken!
I have killed Colombine!
561
01:03:01,483 --> 01:03:03,774
Don't Parisians ever laugh?
562
01:03:03,941 --> 01:03:06,816
All the time, except at the theater.
563
01:03:09,525 --> 01:03:10,774
Marcello?
564
01:03:11,358 --> 01:03:13,524
Hurry, we're on!
565
01:03:21,483 --> 01:03:23,190
Did you see them?
566
01:03:24,525 --> 01:03:27,065
Children's kisses. Butterfly kisses.
567
01:03:27,233 --> 01:03:30,190
They want to taste
the mysteries of life.
568
01:03:30,441 --> 01:03:32,774
By God, you're jealous!
569
01:03:33,566 --> 01:03:37,732
I won't have Aurore
marrying an acrobat.
570
01:03:37,900 --> 01:03:40,107
I'm sorry, Paolo...
571
01:04:04,817 --> 01:04:07,107
Join us for supper tonight.
572
01:04:14,775 --> 01:04:17,357
Papa! An admirer asked us to supper.
573
01:04:17,525 --> 01:04:21,190
- I'm not ready.
- Not you. Marcello and me.
574
01:04:22,441 --> 01:04:23,273
Where?
575
01:04:23,900 --> 01:04:25,649
In Paris!
576
01:04:30,566 --> 01:04:31,690
Place Royale!
577
01:05:11,566 --> 01:05:15,899
"Sperm of heaven and earth,
Sperm of devil and thunder,
578
01:05:16,066 --> 01:05:17,482
"and the Louvre."
579
01:05:17,650 --> 01:05:21,273
Come, my pet, I will do you
the honors of the house.
580
01:05:23,982 --> 01:05:25,732
Good evening, friends.
581
01:05:31,941 --> 01:05:35,357
D'Argenson, he's yours!
To feed your pretty bird.
582
01:05:35,900 --> 01:05:39,940
If the reverse side matches
the facade, you have a fiancé.
583
01:05:48,525 --> 01:05:50,399
Do you like the theater?
584
01:06:11,982 --> 01:06:13,940
What is it, Louis-Joseph?
585
01:06:14,149 --> 01:06:15,774
The bastard is a bitch!
586
01:06:15,941 --> 01:06:18,273
Don't damage her, Louis-Joseph.
587
01:06:18,483 --> 01:06:20,816
The evening is just beginning.
588
01:06:22,400 --> 01:06:24,565
I'll buy her for 1 0 gold pieces.
589
01:07:04,858 --> 01:07:05,649
Damnation!
590
01:07:21,691 --> 01:07:22,981
Prepare to die,
591
01:07:23,191 --> 01:07:24,524
hussy!
592
01:07:25,358 --> 01:07:28,065
Not if you die first, rogue!
593
01:07:28,900 --> 01:07:31,065
Confuse enemy!
594
01:07:40,233 --> 01:07:42,273
Seventh, riposte, quarte, envelop,
595
01:07:42,650 --> 01:07:43,524
beat arm,
596
01:07:43,733 --> 01:07:46,148
take blade, disarm...
597
01:07:48,650 --> 01:07:49,565
Dead!
598
01:07:55,024 --> 01:07:57,399
Oh, horror!
599
01:07:58,274 --> 01:08:00,023
He's dead!
600
01:08:02,608 --> 01:08:04,148
What?
601
01:08:04,316 --> 01:08:05,774
Dead?
602
01:08:06,483 --> 01:08:08,315
Louis-Joseph?
603
01:08:08,900 --> 01:08:11,190
Our finest blade?
604
01:08:12,274 --> 01:08:14,065
It would take a thrust...
605
01:08:14,274 --> 01:08:17,607
Like lightning!
Yet the youth didn't look like much.
606
01:08:17,775 --> 01:08:19,023
A shapely leg, but...
607
01:08:19,233 --> 01:08:21,357
Show me the moves! Guard position!
608
01:08:21,775 --> 01:08:23,399
He opened,
609
01:08:23,650 --> 01:08:25,148
parried in seventh,
610
01:08:26,108 --> 01:08:29,524
beat his arm, I think,
611
01:08:29,691 --> 01:08:31,524
and presto! Poor Louis-Joseph...
612
01:08:31,691 --> 01:08:34,148
One more hole. There.
613
01:08:35,525 --> 01:08:37,107
Here?
614
01:08:40,233 --> 01:08:41,357
Where was he from?
615
01:08:41,775 --> 01:08:45,981
Where else?
From a fair... An acting troupe...
616
01:08:46,358 --> 01:08:49,774
- In Paris?
- At a league's distance.
617
01:08:49,982 --> 01:08:53,315
- The village of Chaillot.
- A theater in Chaillot?
618
01:08:54,274 --> 01:08:57,107
Urbain, see the Baron out.
619
01:08:57,608 --> 01:08:59,440
Thank you.
620
01:09:00,066 --> 01:09:03,107
You've been most amusing, as always.
Thank you.
621
01:09:03,274 --> 01:09:06,273
- Did you hear, Aesop?
- It can't be, my lord.
622
01:09:06,525 --> 01:09:08,482
Nevers' secret died with him.
623
01:09:08,650 --> 01:09:11,273
You forget Lagardère.
He knew the secret, too.
624
01:09:11,441 --> 01:09:14,148
But Lagardère
would be an older man now.
625
01:09:14,483 --> 01:09:17,065
To d'Argenson, all men are Apollos.
626
01:09:17,233 --> 01:09:20,482
But that devil Lagardère
drowned 1 6 years ago!
627
01:09:20,650 --> 01:09:22,899
If he's not dead,
628
01:09:24,024 --> 01:09:27,774
- who's to say that Aurore...?
- But, my lord!
629
01:09:28,191 --> 01:09:31,315
How could she get out
of the Nevers tomb?
630
01:09:45,608 --> 01:09:47,107
Open it.
631
01:10:02,441 --> 01:10:06,399
We've been deceived! She lives!
632
01:10:07,149 --> 01:10:11,315
It's certain:
Nevers' daughter lives!
633
01:10:13,691 --> 01:10:15,774
1 6 years of striving,
634
01:10:16,650 --> 01:10:18,899
scheming,
635
01:10:19,525 --> 01:10:22,232
crimes, to come to this!
636
01:10:22,566 --> 01:10:24,899
If the heiress reappears, I'm lost.
637
01:10:26,024 --> 01:10:28,023
She'll claim the heritage.
638
01:10:28,274 --> 01:10:32,232
Lagardère is back.
He's here, the corpse who kills!
639
01:10:32,483 --> 01:10:35,273
Tonight at Chaillot,
tomorrow at the Regent's.
640
01:10:35,441 --> 01:10:37,899
And then my head on the block!
641
01:10:38,108 --> 01:10:41,399
And you, my ignorant rogues,
will be flayed alive!
642
01:10:41,566 --> 01:10:43,816
Flayed alive in the port.
643
01:10:44,024 --> 01:10:46,816
Find him. Kill him.
644
01:11:00,691 --> 01:11:03,399
Music tonight, gentlemen!
645
01:11:03,566 --> 01:11:06,148
A theatrical performance...
646
01:11:06,316 --> 01:11:09,524
Now watch ye, one and all...
647
01:11:10,066 --> 01:11:13,315
'Ods bodkins! Hear that?
The whoreson!
648
01:11:13,483 --> 01:11:16,857
Yes, it's him!
If he's alive, then he's not dead.
649
01:11:26,691 --> 01:11:28,440
- My uncles!
- Half-Pint!
650
01:11:29,608 --> 01:11:31,399
My beloved uncles!
651
01:11:59,274 --> 01:12:01,107
My theater!
652
01:12:03,191 --> 01:12:07,273
A brigand, Lagardère,
hides among you. If I don't have him,
653
01:12:08,024 --> 01:12:11,690
you'll burn -
shops, women, brats and all!
654
01:12:12,733 --> 01:12:16,857
You have 1 2 hours.
But tomorrow, the torch!
655
01:12:26,024 --> 01:12:28,649
- Take the troupe away.
- Sure, but where?
656
01:12:28,817 --> 01:12:31,190
- The thieves' quarter.
- You're not serious!
657
01:12:31,358 --> 01:12:34,273
Tell the Beggar King I sent you.
658
01:13:20,024 --> 01:13:21,232
Hey, friend...
659
01:13:21,400 --> 01:13:24,565
If it's to buy Mississippi,
you're too late today.
660
01:13:24,733 --> 01:13:26,981
But tomorrow I'm at your service.
661
01:13:27,191 --> 01:13:29,524
I'm lost.
ls this Rue Quincampoix?
662
01:13:29,691 --> 01:13:31,524
Close up.
663
01:13:31,817 --> 01:13:35,690
This isn't a street,
it's a bank. Bank, bank, bank!
664
01:13:36,024 --> 01:13:38,981
The rents are sky-high.
Even for a window.
665
01:13:39,191 --> 01:13:41,023
- 1 ,000 pounds.
- I'll buy!
666
01:13:42,233 --> 01:13:44,816
- Coming!
- A window contract, quick!
667
01:13:47,900 --> 01:13:51,357
Aesop, I must have an audience
with Count de Gonzague.
668
01:13:51,525 --> 01:13:53,940
I've a major deal to propose.
669
01:14:24,858 --> 01:14:26,315
- You seek?
- Information.
670
01:14:26,483 --> 01:14:29,482
- On what?
- The red kerchief.
671
01:14:29,691 --> 01:14:33,399
Peyrolles? When you ask like that,
I have to answer.
672
01:14:34,358 --> 01:14:35,357
I'm listening.
673
01:14:35,525 --> 01:14:36,774
Dangerous, cruel,
674
01:14:36,982 --> 01:14:38,399
kills without qualms.
675
01:14:38,566 --> 01:14:39,857
- His master?
- Mine,
676
01:14:40,066 --> 01:14:41,357
Count de Gonzague.
677
01:14:44,316 --> 01:14:47,065
- Gonzague is said to be rich.
- As Croesus.
678
01:14:47,274 --> 01:14:49,940
- From what?
- The Nevers heritage.
679
01:14:50,650 --> 01:14:52,690
Did Nevers not have a wife?
680
01:14:53,441 --> 01:14:55,981
She's half mad with grief.
681
01:14:56,149 --> 01:14:57,607
Blanche de Nevers lives?
682
01:14:57,775 --> 01:14:59,190
So to speak.
683
01:14:59,483 --> 01:15:01,981
Since her daughter's death,
she's half-dead.
684
01:15:02,149 --> 01:15:04,357
She won't eat, won't speak.
685
01:15:04,525 --> 01:15:06,732
How sad, a sad and beautiful lady.
686
01:15:06,900 --> 01:15:09,190
A martyr, behind those shutters,
687
01:15:09,400 --> 01:15:11,315
cloistered in her room.
688
01:15:15,191 --> 01:15:16,565
She lives there?
689
01:15:16,941 --> 01:15:18,940
In meditation, under guard.
690
01:15:19,108 --> 01:15:22,107
For 1 6 years, my master
has sighed for her.
691
01:15:22,775 --> 01:15:24,107
I want to see her.
692
01:15:24,691 --> 01:15:25,774
She sees no one.
693
01:15:25,982 --> 01:15:27,315
I'll force her door.
694
01:15:27,525 --> 01:15:31,148
At her first cry,
ten swords would surround you.
695
01:15:33,066 --> 01:15:34,482
Get me in to see her.
696
01:15:36,108 --> 01:15:37,774
And you'll spare me?
697
01:15:38,316 --> 01:15:39,357
Give me a chance.
698
01:15:40,817 --> 01:15:41,857
Touch your hump!
699
01:15:44,441 --> 01:15:47,440
Tomorrow morning here at eight?
700
01:15:48,066 --> 01:15:49,273
It's a deal!
701
01:15:59,149 --> 01:16:02,607
- Who were you talking to?
- A neighbor.
702
01:16:02,775 --> 01:16:06,816
You lying toad! Buzzard! Pestilence!
703
01:16:08,149 --> 01:16:10,981
There's no mistaking
that silhouette: Lagardère!
704
01:16:11,149 --> 01:16:13,315
Yes...no...stop!
705
01:16:13,566 --> 01:16:15,732
- Out with it!
- He's the one...
706
01:16:38,233 --> 01:16:41,816
Lived like vermin, died like vermin!
707
01:16:49,441 --> 01:16:53,857
He was found in the street,
dead as you see him, my lord.
708
01:16:54,900 --> 01:16:56,524
They killed him...
709
01:16:59,149 --> 01:17:02,981
my grimacing little monkey.
710
01:17:03,525 --> 01:17:05,232
Those swine!
711
01:17:05,400 --> 01:17:08,981
It's one man's work.
A gang would have toyed with him,
712
01:17:09,149 --> 01:17:12,690
stabbed him here and there,
pummeled him.
713
01:17:12,941 --> 01:17:15,899
Here, a single thrust...
A signature!
714
01:17:16,066 --> 01:17:20,690
I know! He's out there, not far.
I can feel it.
715
01:18:41,441 --> 01:18:45,399
The thieves' quarter!
It's beautiful like the Gospels.
716
01:18:45,566 --> 01:18:46,774
Here, cripples walk,
717
01:18:47,525 --> 01:18:49,981
the blind see. Hey, Half-Pint!
718
01:19:00,900 --> 01:19:03,065
Isn't it time for an explanation?
719
01:19:07,858 --> 01:19:09,524
My time is short.
720
01:19:09,858 --> 01:19:12,774
I'll explain, but quickly,
721
01:19:13,149 --> 01:19:14,607
and it will hurt you, Aurore.
722
01:19:15,566 --> 01:19:18,148
You seem so distant.
723
01:19:20,191 --> 01:19:21,357
I'm not your father.
724
01:19:22,525 --> 01:19:25,357
I'm the outlaw they're looking for,
725
01:19:25,566 --> 01:19:26,690
Lagardère.
726
01:19:26,858 --> 01:19:28,899
They say I slew a lord. False.
727
01:19:29,149 --> 01:19:31,107
But I know who the killer is...
728
01:19:49,608 --> 01:19:51,065
Turn.
729
01:19:51,233 --> 01:19:53,065
No, too straight.
730
01:19:53,233 --> 01:19:55,690
And you, turn...No, you stink.
731
01:19:56,982 --> 01:19:58,399
A camel!
732
01:19:59,066 --> 01:20:00,940
Is that a real hump?
733
01:20:03,108 --> 01:20:06,940
Write your name and sign.
734
01:20:07,108 --> 01:20:08,232
Wait.
735
01:20:10,858 --> 01:20:13,399
No, show them out.
736
01:20:18,441 --> 01:20:19,816
Can you do bookkeeping?
737
01:20:19,982 --> 01:20:22,315
To provide an estimate
of your great fortune
738
01:20:22,483 --> 01:20:25,940
would require at least three days,
Your Grace.
739
01:20:26,191 --> 01:20:27,440
Flatterer.
740
01:20:27,775 --> 01:20:31,023
Living bent double,
fawning comes naturally.
741
01:20:32,691 --> 01:20:34,732
And witty, too.
742
01:20:34,900 --> 01:20:39,315
We crookbacks have two things
we use well: our tongues and...
743
01:20:39,608 --> 01:20:40,565
And what?
744
01:20:41,733 --> 01:20:45,232
A certain thing
the ladies appreciate, Your Grace.
745
01:20:47,733 --> 01:20:50,690
I like you, knave. I'll take him.
746
01:20:50,858 --> 01:20:54,899
Keep your ears open,
report to me, note down my orders,
747
01:20:55,066 --> 01:20:57,857
then go back
and dictate the market trend.
748
01:20:58,108 --> 01:20:59,357
Then, I cash in.
749
01:20:59,900 --> 01:21:02,690
Fine. And my wages?
750
01:21:03,400 --> 01:21:07,981
Whatever you can steal is yours.
It's a deal?
751
01:21:08,191 --> 01:21:10,940
Did Your Grace lose the other glove?
752
01:21:13,024 --> 01:21:13,899
Mind your...
753
01:21:14,149 --> 01:21:16,232
...own business. Indeed.
754
01:21:16,400 --> 01:21:19,107
Those are Your Grace's terms.
Here are mine.
755
01:21:19,274 --> 01:21:23,190
I lodge in town, eat in the kitchen,
have my own office,
756
01:21:23,358 --> 01:21:25,732
and I take no orders from that man.
757
01:21:26,566 --> 01:21:29,315
Your hand, Your Grace,
the deal is done.
758
01:21:37,149 --> 01:21:39,690
I like him, but keep an eye on him.
759
01:21:41,191 --> 01:21:45,607
A hump is a curse.
One is a hunchback for a reason.
760
01:21:55,775 --> 01:21:57,981
Touch my hump, Your Grace.
761
01:22:00,149 --> 01:22:04,357
A contract signed on my hump
means your profits will jump!
762
01:22:05,817 --> 01:22:08,899
Good day, good day...
763
01:23:48,900 --> 01:23:50,857
I love this house.
764
01:23:51,066 --> 01:23:52,732
It's nobody's, so it's ours.
765
01:23:52,900 --> 01:23:54,524
This ruin, a house?
766
01:23:54,691 --> 01:23:56,399
The holes can be mended.
767
01:23:57,525 --> 01:24:02,023
I can do the roofs, the floors,
even the plaster.
768
01:24:02,691 --> 01:24:05,107
I want three children, all boys.
769
01:24:09,483 --> 01:24:11,232
We'll live in the attic.
770
01:24:11,400 --> 01:24:15,607
Children's dreams!
Marcello doesn't even have a trade.
771
01:24:17,191 --> 01:24:19,148
Who said anything about Marcello?
772
01:24:20,483 --> 01:24:22,190
You and I. The two of us.
773
01:24:28,733 --> 01:24:31,981
I don't like your manner.
We must talk seriously.
774
01:24:32,149 --> 01:24:35,065
You're not being serious.
Listen, Aurore...
775
01:24:37,941 --> 01:24:41,107
Aurore de Nevers,
daughter to a duke,
776
01:24:41,608 --> 01:24:45,273
heiress to 20 titles, chateaux,
earldoms, marquisats.
777
01:24:45,733 --> 01:24:46,899
Me?
778
01:24:47,900 --> 01:24:49,190
Aurore what?
779
01:24:49,691 --> 01:24:50,816
Like the attack?
780
01:24:50,982 --> 01:24:53,816
Like the attack!
Can't you be serious a moment?
781
01:24:53,982 --> 01:24:57,065
If you're not my father
you still act the part.
782
01:25:02,733 --> 01:25:03,649
We have to talk.
783
01:25:04,608 --> 01:25:06,940
I lied to you all these years...
784
01:25:07,108 --> 01:25:10,148
- For my own good, I know.
- No, you don't.
785
01:25:11,441 --> 01:25:13,816
I thought your mother was dead.
786
01:25:14,149 --> 01:25:18,774
Those years on the road...
I tried to replace her.
787
01:25:20,274 --> 01:25:22,065
So I have a mother?
788
01:25:22,691 --> 01:25:25,607
- You've seen her?
- I will, soon.
789
01:25:28,483 --> 01:25:29,899
My mother.
790
01:25:31,233 --> 01:25:34,816
I can speak and I can even write,
791
01:25:35,775 --> 01:25:38,607
but there's a word
I’ve never pronounced,
792
01:25:39,441 --> 01:25:43,148
which never even entered my mind:
Mama.
793
01:25:43,316 --> 01:25:46,357
She loves you.
She's waiting for you.
794
01:25:46,525 --> 01:25:49,690
- You'll regain your rank.
- My rank?
795
01:25:49,858 --> 01:25:53,440
- Good Lord! We're going to be rich?
- You'll be rich. You!
796
01:25:53,608 --> 01:25:57,732
No. We share, or here I stay.
797
01:25:57,900 --> 01:26:01,649
I like poverty with you beside me.
798
01:26:01,900 --> 01:26:05,857
I prefer Aurore-the-Nobody
to "Nevers" without you.
799
01:26:06,066 --> 01:26:08,273
It's you I want!
800
01:26:08,608 --> 01:26:10,357
To live with you!
801
01:26:10,566 --> 01:26:12,148
You're a child.
802
01:26:13,108 --> 01:26:15,857
I've sworn to restore you
to your world.
803
01:26:16,066 --> 01:26:19,981
And I shall do so,
despite your silly fantasies.
804
01:26:20,441 --> 01:26:21,940
Kiss me.
805
01:26:25,691 --> 01:26:27,690
You think my heart is free?
806
01:26:28,483 --> 01:26:31,357
A man of my mettle needs a mistress.
807
01:26:31,566 --> 01:26:35,148
Ornella doesn't love you.
Not like I do.
808
01:26:36,982 --> 01:26:38,690
It's not her.
809
01:26:38,941 --> 01:26:43,023
It's someone in town...
Lovely, witty, a great lady.
810
01:26:43,191 --> 01:26:45,649
- You're lying!
- She's a baroness.
811
01:26:46,733 --> 01:26:49,190
A real baroness?
812
01:26:49,358 --> 01:26:50,607
Certainly.
813
01:26:50,817 --> 01:26:54,399
Well, I'm a duchess. Why should
I fear some old baroness?
814
01:26:55,066 --> 01:26:57,065
She's cultured.
815
01:26:57,817 --> 01:26:59,732
She must be a real hag:
816
01:26:59,900 --> 01:27:04,315
beauty spots, mincing airs,
puckered mouth to speak twaddle.
817
01:27:04,525 --> 01:27:06,690
A tart, a trollop!
818
01:27:06,858 --> 01:27:09,023
No, she's clever and delightful.
819
01:27:10,441 --> 01:27:13,899
My God, you betrayed me!
820
01:27:14,900 --> 01:27:16,649
I hate you!
821
01:27:18,233 --> 01:27:20,107
Get out of my life!
822
01:27:20,817 --> 01:27:23,482
That's it, my love, hate me.
823
01:27:32,566 --> 01:27:35,816
- Hunchback, a contract!
- No time! Excuse me!
824
01:27:36,274 --> 01:27:37,440
I want to sell...
825
01:27:37,608 --> 01:27:40,732
Buy, sell, enjoy yourselves.
826
01:28:59,941 --> 01:29:02,940
What are you doing here?
How dare you?
827
01:29:03,108 --> 01:29:04,565
I'll call the guards!
828
01:29:04,733 --> 01:29:06,023
Wait!
829
01:29:06,733 --> 01:29:07,981
Your daughter...
830
01:29:09,024 --> 01:29:11,232
What about my daughter?
831
01:29:11,483 --> 01:29:14,690
She lives.
The Chevalier de Lagardère sent me.
832
01:29:15,316 --> 01:29:16,357
Her executioner.
833
01:29:16,775 --> 01:29:17,899
Her savior.
834
01:29:18,775 --> 01:29:22,732
Why have you come to torment me?
835
01:29:22,900 --> 01:29:26,440
Is this another of Gonzague's
tricks, to drive me mad?
836
01:29:26,608 --> 01:29:28,816
Leave me.
837
01:29:29,525 --> 01:29:32,899
Your daughter lives.
But I daren't bring her here.
838
01:29:35,441 --> 01:29:37,940
This is some treacherous pretense.
839
01:29:39,566 --> 01:29:41,232
- I'm ringing...
- Don't!
840
01:29:41,400 --> 01:29:44,148
At least give this miracle a chance.
841
01:29:44,483 --> 01:29:48,482
It is Lagardère who begs you,
in memory of a certain letter...
842
01:29:49,274 --> 01:29:53,524
"Your undying love weighs 8 lbs
and has emerald eyes."
843
01:29:57,441 --> 01:30:00,065
But... how...?
844
01:30:01,441 --> 01:30:03,273
I will bring you proof.
845
01:30:03,441 --> 01:30:06,732
Heed me
if you wish to see Aurore.
846
01:30:35,233 --> 01:30:39,023
So all this is supposed to be mine.
847
01:30:39,691 --> 01:30:42,107
The bank, the house...
848
01:30:42,274 --> 01:30:43,607
The whole street.
849
01:30:54,525 --> 01:30:55,774
Why is she here?
850
01:30:56,191 --> 01:30:58,315
Is this how you guard her, fools?
851
01:31:00,108 --> 01:31:02,440
Look at me, you dunce!
852
01:31:03,191 --> 01:31:05,023
Don't you recognize me?
853
01:31:08,483 --> 01:31:10,565
It's our darling Half-Pint.
854
01:31:10,733 --> 01:31:12,732
Holy herring! Isn't he ugly!
855
01:31:13,066 --> 01:31:14,273
Why the masquerade?
856
01:31:14,441 --> 01:31:16,524
I've been in the mansion.
857
01:31:16,691 --> 01:31:18,357
- Do we tell the girl?
- Not a word.
858
01:31:18,775 --> 01:31:21,565
Aurore must forget
Lagardère for now.
859
01:31:24,441 --> 01:31:27,440
Run along home, my lovely.
860
01:31:27,817 --> 01:31:31,190
Trust him. He's a good hunchback,
unlike others.
861
01:31:31,358 --> 01:31:33,940
We know him well.
We just forgot the face.
862
01:31:34,108 --> 01:31:35,482
I'm hungry.
863
01:31:49,775 --> 01:31:52,190
You drink too much.
864
01:31:55,066 --> 01:31:56,649
You have kind eyes.
865
01:31:57,483 --> 01:32:00,524
They look familiar. Have we met?
866
01:32:01,066 --> 01:32:03,357
You drink far too much.
867
01:32:03,775 --> 01:32:05,315
Yes, when I'm sad.
868
01:32:05,483 --> 01:32:07,357
Sad? A pretty girl like you?
869
01:32:08,483 --> 01:32:10,190
My heart's broken.
870
01:32:10,858 --> 01:32:12,232
I must forget that rake!
871
01:32:12,691 --> 01:32:15,940
That rake wiped your bottom,
taught you your ABCs...
872
01:32:18,650 --> 01:32:19,940
How do you know?
873
01:32:20,525 --> 01:32:23,649
Your chaperones told me.
874
01:32:27,149 --> 01:32:29,273
I love him, don't you see?
875
01:32:29,775 --> 01:32:31,524
Why, it was him who...
876
01:32:32,108 --> 01:32:33,524
I don't even exist.
877
01:32:34,566 --> 01:32:37,273
Maybe he loves you, too.
878
01:32:38,817 --> 01:32:40,607
More than he thought.
879
01:32:41,817 --> 01:32:43,440
In a different way.
880
01:32:45,566 --> 01:32:47,981
Maybe it's just dawning on him.
881
01:32:48,900 --> 01:32:50,399
But he'll never say so.
882
01:32:50,566 --> 01:32:52,940
But he has to!
883
01:32:53,733 --> 01:32:56,899
"Maybe I love you, too, Aurore.
884
01:32:57,525 --> 01:33:00,899
"Maybe it just dawned on me, too."
885
01:33:02,316 --> 01:33:04,148
Why hide it?
886
01:33:07,149 --> 01:33:08,857
Because he's poor...
887
01:33:09,982 --> 01:33:10,981
He's older...
888
01:33:11,525 --> 01:33:13,690
In 20 years I'll be his age.
889
01:33:18,691 --> 01:33:21,065
Why are so many nice people ugly?
890
01:33:21,608 --> 01:33:23,399
To provide some justice.
891
01:33:23,566 --> 01:33:26,524
Beauty and goodness
don't go together.
892
01:33:26,691 --> 01:33:27,649
You can be loved.
893
01:33:29,066 --> 01:33:32,565
Women don't mind a hump
here and there.
894
01:33:32,733 --> 01:33:34,607
It'd be wonderful if I could say
895
01:33:34,775 --> 01:33:38,649
"I love you" and, presto:
Prince Charming!
896
01:33:40,566 --> 01:33:42,981
But I'd still be in love with him.
897
01:33:43,691 --> 01:33:46,774
There may be a way.
I know someone, a witch.
898
01:33:46,941 --> 01:33:50,357
She can bring back love
with spells, magic words.
899
01:33:50,650 --> 01:33:55,232
She must change a father's love
to a lover's love.
900
01:33:55,441 --> 01:33:56,774
She works miracles.
901
01:33:57,024 --> 01:34:01,399
But she needs personal objects,
jewels, lockets...
902
01:34:02,691 --> 01:34:05,190
- Will mine do?
- Fine.
903
01:34:05,775 --> 01:34:07,357
Lend it to me?
904
01:34:12,274 --> 01:34:14,315
Sit up straight!
905
01:34:15,191 --> 01:34:17,065
You're one to talk!
906
01:34:21,941 --> 01:34:24,440
You're too trusting, Aurore.
907
01:34:28,149 --> 01:34:30,440
Tomorrow you'll be a duchess,
908
01:34:31,066 --> 01:34:34,357
and I'll be a mouse, a rag,
a pumpkin again.
909
01:34:35,358 --> 01:34:36,649
Come here.
910
01:34:37,775 --> 01:34:40,732
I'll go out the back way.
And watch it, you two!
911
01:34:40,900 --> 01:34:44,273
If the bird flies the nest,
I'll have your hides!
912
01:34:58,608 --> 01:35:00,357
Louis, come see.
913
01:35:08,858 --> 01:35:10,607
Sir?
914
01:35:17,358 --> 01:35:19,857
No, I beg you! I made a vow...
915
01:35:27,858 --> 01:35:31,399
And I vowed to restore
the light to you.
916
01:35:32,358 --> 01:35:34,065
Here she is.
917
01:35:35,024 --> 01:35:37,273
Her name is Aurore.
918
01:35:38,233 --> 01:35:40,981
I recognize this locket.
919
01:35:41,608 --> 01:35:44,607
It's me. Then it's true?
920
01:35:44,775 --> 01:35:47,315
I told you. She lives.
921
01:35:49,191 --> 01:35:52,023
Please, tell me about my child.
922
01:35:52,608 --> 01:35:53,524
Is she lovely?
923
01:35:53,733 --> 01:35:57,273
Nothing exceeds her beauty
and grace.
924
01:35:57,441 --> 01:35:59,107
Bring her to me.
925
01:35:59,274 --> 01:36:03,190
You're a prisoner.
If you leave, you may fall...
926
01:36:03,400 --> 01:36:06,607
...Into a scoundrel's clutches.
That's the word,
927
01:36:06,775 --> 01:36:08,190
but I realized too late.
928
01:36:09,358 --> 01:36:12,357
There's someone else.
I hear whispering.
929
01:36:12,650 --> 01:36:13,940
Her confessor?
930
01:36:14,108 --> 01:36:17,148
It's not Friday.
Besides, what has she to confess?
931
01:36:17,316 --> 01:36:19,565
She doesn't eat, doesn't drink.
932
01:36:19,733 --> 01:36:21,732
How could she sin?
933
01:36:46,441 --> 01:36:47,940
Well, well...
934
01:36:49,024 --> 01:36:50,857
Such application!
935
01:36:51,233 --> 01:36:54,315
A great labor.
I was hoping to surprise you.
936
01:36:56,108 --> 01:36:59,482
You have. I am surprised.
937
01:37:02,691 --> 01:37:04,065
What sort of labor?
938
01:37:04,233 --> 01:37:07,148
An audit of your entire fortune.
939
01:37:08,608 --> 01:37:12,899
It's all in my head, hunchback.
Why audit it?
940
01:37:13,941 --> 01:37:16,148
The errors! Too many errors!
941
01:37:16,316 --> 01:37:18,981
I see assets belonging to others,
942
01:37:19,149 --> 01:37:22,690
names that come and go,
partners with no firms,
943
01:37:22,900 --> 01:37:25,065
firms without a function...
944
01:37:27,650 --> 01:37:28,857
I see...
945
01:37:31,233 --> 01:37:35,816
That's how records are.
That's business.
946
01:37:36,358 --> 01:37:39,690
But, Your Grace, you're paying
for everyone else.
947
01:37:39,858 --> 01:37:43,232
Tax, surtax, capital gains tax,
948
01:37:43,483 --> 01:37:45,857
capital losses.
You're paying too much!
949
01:37:46,066 --> 01:37:49,023
That's true. When one pays
it's always too much.
950
01:37:49,191 --> 01:37:53,732
But I know the tax collectors.
You cut the loaf in two,
951
01:37:53,941 --> 01:37:55,690
and everyone's satisfied.
952
01:37:58,191 --> 01:38:02,232
Yes, I see. Mum's the word.
953
01:38:02,691 --> 01:38:05,524
God wishes to keep
it among ourselves.
954
01:38:07,441 --> 01:38:08,690
That's it...
955
01:38:10,066 --> 01:38:12,899
God, you and me.
956
01:38:13,900 --> 01:38:16,273
That's enough for a secret.
957
01:38:18,483 --> 01:38:20,607
Perhaps even one too many.
958
01:38:25,066 --> 01:38:27,023
It's a wine from my region.
959
01:38:29,108 --> 01:38:31,690
The Visconti Lugana.
960
01:38:33,024 --> 01:38:33,899
Do you know Mantova?
961
01:38:35,066 --> 01:38:36,440
Lombardy?
962
01:38:38,441 --> 01:38:40,857
I was born there...
Family problems...
963
01:38:41,066 --> 01:38:43,565
We were chased out...
Talk of poison...
964
01:38:43,733 --> 01:38:46,399
Italy means Borgia to people.
Drink up!
965
01:38:46,733 --> 01:38:48,524
Go on, drink!
966
01:38:52,233 --> 01:38:54,232
Life is a deception.
967
01:38:54,900 --> 01:38:58,857
We were three Philippes.
Nevers robbed me of Blanche.
968
01:38:59,024 --> 01:39:02,399
Orleans uses my bank
to squeeze his rump on the throne.
969
01:39:02,566 --> 01:39:06,232
And I, the most gifted, serve
as their cat's paw.
970
01:39:07,941 --> 01:39:09,940
An agile paw, my lord.
971
01:39:10,108 --> 01:39:12,399
You have the money.
That's something.
972
01:39:12,650 --> 01:39:16,816
Money? If you knew
what an illusion that is!
973
01:39:16,982 --> 01:39:19,357
A passerby, it comes and goes.
974
01:39:19,525 --> 01:39:21,607
Greetings money, farewell money...
975
01:39:21,775 --> 01:39:25,565
But there's something big at stake:
the Mississippi.
976
01:39:26,650 --> 01:39:31,065
Who has peopled it,
imagined it, built it?
977
01:39:31,817 --> 01:39:33,981
Who has described it,
sight unseen?
978
01:39:34,191 --> 01:39:37,981
I have. Do you know
what this Mississippi is? Paper!
979
01:39:39,066 --> 01:39:42,232
Orleans will appoint me
viceroy of a paper realm
980
01:39:42,441 --> 01:39:45,857
he believes to be mine,
one I've sold and resold
981
01:39:46,024 --> 01:39:48,315
to a rabble
of humbugged shareholders.
982
01:39:48,483 --> 01:39:51,273
That's the rub: I've sold too much.
983
01:39:51,608 --> 01:39:53,148
But life is costly...
984
01:39:54,400 --> 01:39:55,857
Why not buy it back?
985
01:39:57,858 --> 01:39:59,732
My treasury is empty.
986
01:40:00,233 --> 01:40:05,065
I have 1 0,000 francs
and I need 300...350,000.
987
01:40:07,108 --> 01:40:09,190
If I had a friend...
988
01:40:12,691 --> 01:40:16,232
I'd say to him,
"Help me regain my shares.
989
01:40:17,566 --> 01:40:19,232
"There is a way.
990
01:40:20,108 --> 01:40:23,607
"I can't buy at today's high prices.
991
01:40:24,900 --> 01:40:27,940
"But if prices were to plummet..."
992
01:40:30,274 --> 01:40:32,023
I understand.
993
01:40:37,900 --> 01:40:41,232
When the bottom falls out, you buy.
994
01:40:44,233 --> 01:40:47,690
Do that for me
and you'll profit by it.
995
01:40:47,858 --> 01:40:51,899
But without gold
how can you buy?
996
01:40:52,149 --> 01:40:53,440
Enough wine!
997
01:40:53,650 --> 01:40:55,774
Finding gold takes a clear head.
998
01:40:58,817 --> 01:41:00,148
Have you understood?
999
01:41:00,608 --> 01:41:01,899
Yes, Your Grace.
1000
01:41:02,066 --> 01:41:04,565
The shares must drop
very low and very fast.
1001
01:41:04,733 --> 01:41:08,649
Rumors, bad news,
panic, bankruptcy...
1002
01:41:08,817 --> 01:41:09,524
Yes, Your Grace.
1003
01:41:09,733 --> 01:41:11,816
- You're not listening.
- I am.
1004
01:41:25,400 --> 01:41:28,440
Is this trinket so important to you?
1005
01:41:28,733 --> 01:41:31,107
We all have our little secrets.
1006
01:41:31,982 --> 01:41:34,649
- Is she lovely?
- As I am ugly.
1007
01:41:34,900 --> 01:41:36,565
You must tell me.
1008
01:41:37,233 --> 01:41:39,565
I enjoy tales of grotesque love.
1009
01:41:40,024 --> 01:41:41,399
Your Grace...
1010
01:42:01,316 --> 01:42:04,273
Patience! It will go up again.
1011
01:42:04,441 --> 01:42:06,565
Go up? Has it dropped?
1012
01:42:06,733 --> 01:42:08,023
Don't worry.
1013
01:42:08,191 --> 01:42:11,315
The bank's still open,
you can be reimbursed.
1014
01:42:11,483 --> 01:42:12,857
Have faith!
1015
01:42:13,191 --> 01:42:15,816
Faith? I have no faith.
1016
01:42:16,149 --> 01:42:19,232
I'm selling. Who will buy at 4,000?
1017
01:42:19,400 --> 01:42:22,190
Don't listen to him. All's well!
1018
01:42:22,358 --> 01:42:25,023
Sell now and it'll soon drop
to 3,000.
1019
01:42:25,191 --> 01:42:28,315
3,000? Lord, at 4
I’m already ruined!
1020
01:42:30,650 --> 01:42:32,940
Prices are dropping.
What's going on?
1021
01:42:33,108 --> 01:42:35,148
Prices are dropping, it's true.
1022
01:42:35,316 --> 01:42:37,899
Then we're on the brink
of bankruptcy.
1023
01:42:38,066 --> 01:42:40,107
Bankruptcy!
1024
01:42:46,108 --> 01:42:48,690
Hot bread, ten pennies!
1025
01:42:49,316 --> 01:42:50,607
Ten pence? For bread?
1026
01:42:50,775 --> 01:42:54,023
When war looms,
small merchants make provisions.
1027
01:42:54,191 --> 01:42:56,482
- War?
- What war?
1028
01:43:10,775 --> 01:43:12,857
Go home!
1029
01:43:13,024 --> 01:43:17,107
We've no instructions.
Go home, we're closing!
1030
01:43:32,358 --> 01:43:36,023
I want my gold,
you can have your paper.
1031
01:43:40,191 --> 01:43:41,273
The ingrates!
1032
01:43:41,441 --> 01:43:45,273
I give them a dream,
make them Conquistadors!
1033
01:43:45,441 --> 01:43:47,440
Come, hunchback.
1034
01:43:47,858 --> 01:43:49,732
A fine beginning.
1035
01:43:49,941 --> 01:43:51,023
The closing price?
1036
01:43:51,233 --> 01:43:53,399
2,000. It mustn't drop too fast.
1037
01:43:53,608 --> 01:43:56,482
Excellent. And tomorrow?
1038
01:43:56,691 --> 01:43:57,899
Tomorrow, 1 ,000.
1039
01:43:58,900 --> 01:44:02,190
At 800 we make a clean sweep.
And I reimburse.
1040
01:44:02,358 --> 01:44:05,524
How did you find all that gold?
1041
01:44:05,733 --> 01:44:07,857
300,000 pounds!
1042
01:44:08,400 --> 01:44:11,315
A little system of my own,
Your Grace.
1043
01:44:11,483 --> 01:44:14,981
A chef never reveals his recipes.
1044
01:44:19,400 --> 01:44:22,524
Remember: only the mother superior
1045
01:44:22,691 --> 01:44:25,607
is empowered to give you my gold.
1046
01:44:25,982 --> 01:44:27,524
The mother superior.
1047
01:44:27,691 --> 01:44:32,148
I'll bring Aurore to the ball.
You shall recognize her publicly.
1048
01:44:33,733 --> 01:44:35,899
I look frightful...
1049
01:44:36,441 --> 01:44:39,399
To suddenly reappear at court!
1050
01:44:40,900 --> 01:44:43,607
Until tomorrow, my lady.
1051
01:44:50,608 --> 01:44:54,565
Hurry, hurry!
There won't be enough for all.
1052
01:44:54,733 --> 01:44:57,732
Our shares are worth
less than nothing!
1053
01:44:57,900 --> 01:45:01,232
It's better than none of nothing.
Hurry!
1054
01:45:02,316 --> 01:45:05,315
Is everything all right, sisters?
1055
01:45:05,483 --> 01:45:07,940
Hurry, ladies, gentlemen.
1056
01:45:09,316 --> 01:45:11,065
Excuse me, excuse me.
1057
01:45:22,274 --> 01:45:25,565
1 ,250 plus 50 makes 1 ,350.
1058
01:45:25,733 --> 01:45:28,232
No, Papa, 1 ,300, not 1 ,350.
1059
01:45:28,900 --> 01:45:32,524
You're confusing me. Ah, yes, 1 ,300.
1060
01:45:34,316 --> 01:45:36,399
It's magnificent.
1061
01:45:36,566 --> 01:45:41,190
In a week, we'll resell
at 1 0 times more, 1 00 times.
1062
01:45:41,358 --> 01:45:42,816
It was your idea.
1063
01:45:42,982 --> 01:45:45,023
No...yes...Maybe. No matter.
1064
01:45:45,191 --> 01:45:47,440
The execution is all. That's you.
1065
01:45:47,608 --> 01:45:50,440
Clear up!
It's Versailles here tonight.
1066
01:45:50,608 --> 01:45:53,273
- The shares are safe?
- In a convent.
1067
01:45:53,566 --> 01:45:54,440
What?
1068
01:45:54,650 --> 01:45:56,981
The bank would have implicated you.
1069
01:45:58,400 --> 01:46:02,065
True. I don't appear in this.
1070
01:46:02,566 --> 01:46:03,899
You think of everything.
1071
01:46:04,483 --> 01:46:07,399
My wizard, my four-leaf clover.
1072
01:46:07,566 --> 01:46:11,107
How can I thank you?
Of course! I forgot!
1073
01:46:11,941 --> 01:46:15,732
A jewel for
the mysterious little lady.
1074
01:46:15,900 --> 01:46:18,607
Tell me about her,
her name, age, hump.
1075
01:46:20,024 --> 01:46:21,899
Your Grace...
1076
01:46:23,066 --> 01:46:25,649
No! To each man his secret garden.
1077
01:46:26,316 --> 01:46:28,524
He's blushing!
1078
01:46:28,858 --> 01:46:31,981
Tell me. Is she rich?
1079
01:46:32,149 --> 01:46:35,399
Is she mute?
She must have something...
1080
01:46:35,817 --> 01:46:38,774
unusual. What can she give you?
1081
01:46:40,400 --> 01:46:44,023
A family, Your Grace,
a mother for my children.
1082
01:46:45,775 --> 01:46:48,899
Paris will crawl
with lively, twisted crabs.
1083
01:46:49,066 --> 01:46:50,565
What's the matter?
1084
01:46:51,817 --> 01:46:54,023
Great news. Confidential news.
1085
01:46:55,274 --> 01:46:56,607
You may speak before him.
1086
01:46:58,817 --> 01:46:59,981
Don't be silly.
1087
01:47:00,191 --> 01:47:02,899
You two must get along. Well?
1088
01:47:04,400 --> 01:47:06,065
- The girl...
- Girl?
1089
01:47:06,775 --> 01:47:08,315
- Nevers.
- Found?
1090
01:47:08,525 --> 01:47:10,148
- Caught.
- Where?
1091
01:47:10,316 --> 01:47:12,273
In her lair: thieves' quarter.
1092
01:47:12,441 --> 01:47:14,315
- You're sure it's her?
- Certain.
1093
01:47:14,483 --> 01:47:16,482
She cried "Aurore de Nevers."
1094
01:47:17,608 --> 01:47:20,981
Had I killed her,
you might have disapproved.
1095
01:47:22,900 --> 01:47:24,899
I've a better idea: Louisiana!
1096
01:47:25,108 --> 01:47:28,232
My prudish cousin's daughter
a Louisiana whore!
1097
01:47:28,400 --> 01:47:30,857
It will brighten my old age.
1098
01:47:31,400 --> 01:47:34,524
Have Baptiste lay out my clothes.
Wait here.
1099
01:47:34,941 --> 01:47:38,940
Ship her to the Mississippi convoy.
I want to see her.
1100
01:48:01,191 --> 01:48:02,482
Move along!
1101
01:48:55,566 --> 01:48:58,732
- Where are you going?
- Don't know!
1102
01:49:05,233 --> 01:49:06,607
Hey, you!
1103
01:49:42,316 --> 01:49:43,774
Watch out behind you!
1104
01:50:29,608 --> 01:50:31,482
When I give the word, jump!
1105
01:50:32,108 --> 01:50:33,357
Now!
1106
01:50:53,941 --> 01:50:57,107
Enough of this fussing.
Let us be modern,
1107
01:50:57,817 --> 01:50:59,065
efficient!
1108
01:51:08,858 --> 01:51:11,857
The corpse that kills
shall kill no more.
1109
01:51:19,982 --> 01:51:22,107
My triumph is at hand, Peyrolles!
1110
01:51:22,274 --> 01:51:25,524
No one, nothing stands in my way.
The future is mine!
1111
01:51:25,982 --> 01:51:27,273
But the girl got away.
1112
01:51:27,441 --> 01:51:29,357
Just let her dare show herself.
1113
01:51:29,566 --> 01:51:32,565
I will milk fortunes
from the Mississippi mirage.
1114
01:51:32,733 --> 01:51:34,649
I feel young at heart.
1115
01:51:35,024 --> 01:51:38,232
- Find my hunchback!
- I'll see to it, my lord.
1116
01:51:38,400 --> 01:51:39,524
Your Highness!
1117
01:51:40,108 --> 01:51:42,440
A viceroy is addressed
as "Your Highness."
1118
01:51:42,608 --> 01:51:45,981
Start getting used to it.
My hunchback!
1119
01:51:53,775 --> 01:51:55,649
There he is!
1120
01:52:02,691 --> 01:52:03,816
Hey, Half-Pint!
1121
01:52:15,733 --> 01:52:17,399
Look, I found it!
1122
01:52:32,024 --> 01:52:36,273
If the bullet hadn't struck
your hump buckle, you'd be a goner!
1123
01:52:36,441 --> 01:52:38,399
You need rest.
1124
01:52:38,566 --> 01:52:42,482
Have you forgotten
our appointment tonight?
1125
01:52:42,650 --> 01:52:44,940
In your condition, Half-Pint?
1126
01:52:45,108 --> 01:52:47,690
I'll go make myself presentable.
1127
01:52:53,400 --> 01:52:55,565
Meet anyone at the inn yesterday?
1128
01:52:55,733 --> 01:52:58,690
Yesterday? That's long ago!
1129
01:52:59,483 --> 01:53:02,440
The uncles said something about...
a hunchback.
1130
01:53:03,441 --> 01:53:06,315
Oh, yes! An ugly hunchback.
He was very nice.
1131
01:53:08,358 --> 01:53:11,607
He talked about love...
someone else's love...
1132
01:53:11,775 --> 01:53:14,816
They have little chance
to talk of their own.
1133
01:53:15,233 --> 01:53:17,649
- What did he say?
- Silly things.
1134
01:53:17,858 --> 01:53:21,774
That poverty is an obstacle
to love... Age, too.
1135
01:53:24,525 --> 01:53:27,524
And you said:
"But in 20 years, I'll be his age!"
1136
01:53:30,525 --> 01:53:33,774
Enough chatter, milady.
1137
01:53:34,566 --> 01:53:37,940
The time has come to lift the veil.
1138
01:53:41,274 --> 01:53:43,940
I suspected as much at the inn.
1139
01:53:44,941 --> 01:53:46,607
You deceived me!
1140
01:53:47,274 --> 01:53:49,232
I had to, to deceive others.
1141
01:53:51,941 --> 01:53:54,482
This is the last time
I address you as...
1142
01:53:55,733 --> 01:53:58,981
- Aurore-of-nobody.
- Be quiet!
1143
01:53:59,358 --> 01:54:00,690
Turn around.
1144
01:54:03,650 --> 01:54:07,107
Tonight, you regain
your rank and position.
1145
01:54:08,483 --> 01:54:09,981
And I return to mine.
1146
01:54:10,566 --> 01:54:13,190
Your mother made me understand that.
1147
01:54:13,358 --> 01:54:16,357
I'll speak to her. I'll tell her.
1148
01:54:17,024 --> 01:54:20,524
No one will separate us. No one!
1149
01:54:20,775 --> 01:54:24,190
Nothing!
Not my mother nor my fortune!
1150
01:54:24,900 --> 01:54:28,065
We'll return to the road.
1151
01:54:28,441 --> 01:54:30,232
Just the two of us.
1152
01:55:13,274 --> 01:55:14,190
His Highness,
1153
01:55:14,400 --> 01:55:18,649
the Duke d'Orleans,
Regent of the Kingdom of France!
1154
01:55:47,108 --> 01:55:50,357
- Now I'll learn who you are, freak!
- If you do, you die!
1155
01:55:54,483 --> 01:55:56,524
You should recognize my voice.
1156
01:55:56,775 --> 01:55:59,107
Has it changed since
the moat of Caylus?
1157
01:55:59,274 --> 01:56:01,315
Not you?! It can't be you!
1158
01:56:01,525 --> 01:56:03,690
How often must we kill you?
1159
01:56:44,233 --> 01:56:48,524
They're entering the great hall.
It's our cue!
1160
01:56:59,066 --> 01:57:01,023
I can't admit this!
1161
01:57:02,566 --> 01:57:06,065
The dead are dead,
or else nature's law is a farce.
1162
01:57:06,233 --> 01:57:09,940
I personally slew
the man who killed this man.
1163
01:57:10,525 --> 01:57:12,232
Who pierced your skull,
1164
01:57:12,483 --> 01:57:13,940
Mr Dead Man?
1165
01:57:14,108 --> 01:57:16,357
Who pierced your skull?
1166
01:57:16,525 --> 01:57:19,482
It was him, always him!
1167
01:57:20,982 --> 01:57:25,190
Here, Your Highness, is the protocol
naming the Count de Gonzague
1168
01:57:25,358 --> 01:57:28,315
as royal agent
to the Louisiana Territory
1169
01:57:28,483 --> 01:57:30,357
and granting him
1170
01:57:30,608 --> 01:57:32,981
all gold and silver mining...
1171
01:57:33,149 --> 01:57:34,649
Very well.
1172
01:57:35,316 --> 01:57:36,607
Where is Gonzague?
1173
01:57:37,358 --> 01:57:40,857
Here I am. An unfortunate incident
at the last moment.
1174
01:57:41,024 --> 01:57:44,440
I understand,
but "I almost had to wait,"
1175
01:57:44,608 --> 01:57:47,440
as the Old Man would say...
I mean, the King.
1176
01:57:47,608 --> 01:57:49,190
Now you, my dear fellow...
1177
01:57:49,358 --> 01:57:50,816
One moment!
1178
01:57:58,858 --> 01:58:01,524
Your Highness appears
to be celebrating
1179
01:58:01,691 --> 01:58:06,148
the marriage of Philippe de Gonzague
1180
01:58:06,316 --> 01:58:10,148
with sweet Louisiana.
1181
01:58:10,400 --> 01:58:11,816
Who is this individual?
1182
01:58:12,233 --> 01:58:14,107
My hunchback. My secretary.
1183
01:58:16,483 --> 01:58:19,649
One question remains to be asked,
1184
01:58:19,817 --> 01:58:23,107
a routine question, but vital.
1185
01:58:23,274 --> 01:58:26,732
Does anyone know
why they should not be united?
1186
01:58:28,982 --> 01:58:29,940
Well?
1187
01:58:30,358 --> 01:58:31,816
The answer is yes.
1188
01:58:32,066 --> 01:58:34,649
They should not be united.
1189
01:58:35,108 --> 01:58:39,107
Very funny, hunchback.
But this time you've gone too far.
1190
01:58:40,274 --> 01:58:44,816
My master thinks he's signing
as majority stockholder...
1191
01:58:45,066 --> 01:58:48,023
You know that!
We've repurchased 1 20,000 shares.
1192
01:58:48,191 --> 01:58:49,482
No! All the shares
1193
01:58:49,733 --> 01:58:52,649
have passed into other hands
than yours.
1194
01:58:53,441 --> 01:58:58,440
May I know who you believe
to be the beneficiary?
1195
01:58:59,566 --> 01:59:02,565
I have the honor of introducing
the majority shareholder
1196
01:59:02,733 --> 01:59:05,649
of the Mississippi Company.
1197
01:59:08,233 --> 01:59:11,315
This is grotesque!
A grotesque fairy tale!
1198
01:59:11,775 --> 01:59:15,857
And as proof of my words,
here are the 1 20,000 shares.
1199
01:59:23,483 --> 01:59:27,023
May we know the name
1200
01:59:27,191 --> 01:59:31,065
of our mysterious
but charming trader?
1201
01:59:31,525 --> 01:59:33,273
Aurore de Nevers,
1202
01:59:34,525 --> 01:59:36,482
and Your Highness' servant!
1203
01:59:37,233 --> 01:59:40,816
Who can believe this nonsense?
1204
01:59:40,982 --> 01:59:42,107
I can!
1205
01:59:48,441 --> 01:59:50,273
An outrageous plot!
1206
01:59:50,441 --> 01:59:53,315
To call a poor madwoman as witness!
1207
01:59:53,483 --> 01:59:58,357
I am happy to see the end
of your sad reclusion.
1208
02:00:08,650 --> 02:00:10,607
I knew it, Madame!
1209
02:00:11,233 --> 02:00:14,816
Yes, I did.
I knew your daughter was alive.
1210
02:00:14,982 --> 02:00:16,232
I was awaiting proof.
1211
02:00:16,483 --> 02:00:20,065
- I bring her back...
- Enough of your lies!
1212
02:00:20,316 --> 02:00:23,315
This poor wretch brought
my daughter back.
1213
02:00:24,274 --> 02:00:25,607
It would please us
1214
02:00:25,858 --> 02:00:27,273
to know your name.
1215
02:00:27,441 --> 02:00:31,607
Your Highness,
I am the Chevalier de Lagardère.
1216
02:00:31,941 --> 02:00:35,023
I told you:
"If you don't come to Lagardère..."
1217
02:00:36,358 --> 02:00:39,315
Lagardère! Lt can't be!
1218
02:00:39,566 --> 02:00:41,190
You'll pay for your crimes,
1219
02:00:41,982 --> 02:00:44,399
the murder of Philippe de Nevers!
1220
02:00:45,233 --> 02:00:48,107
I won't stand
for this worm accusing me,
1221
02:00:48,358 --> 02:00:51,524
- without proof or witnesses!
- Here is the proof.
1222
02:00:52,775 --> 02:00:56,732
The killer's hand,
which I branded that day at Caylus!
1223
02:00:56,900 --> 02:00:58,023
Defend yourself!
1224
02:00:58,191 --> 02:00:59,774
A wound of honor!
1225
02:01:00,149 --> 02:01:01,607
I was defending Nevers.
1226
02:01:02,108 --> 02:01:03,981
I have nothing to fear.
1227
02:01:04,149 --> 02:01:06,565
I have faith in the justice
of our land.
1228
02:01:07,316 --> 02:01:09,065
Come, scoundrel! En garde!
1229
02:01:11,858 --> 02:01:13,857
Dueling is forbidden.
There is a law!
1230
02:01:14,441 --> 02:01:18,315
I suspend the law
and appeal to God's judgment.
1231
02:01:19,941 --> 02:01:22,940
But God always sides
with the strongest!
1232
02:01:23,483 --> 02:01:25,565
It's an unfair combat!
1233
02:01:26,400 --> 02:01:27,816
He knows the attack.
1234
02:01:28,024 --> 02:01:30,107
He's going to murder me.
1235
02:01:30,274 --> 02:01:32,148
But we are kinsmen, cousin.
1236
02:01:32,525 --> 02:01:34,232
I have my bad blood drawn.
1237
02:01:37,316 --> 02:01:38,107
Traitor!
1238
02:01:38,525 --> 02:01:40,899
Traitor, yes!
1239
02:01:41,066 --> 02:01:42,482
Traitors
1240
02:01:42,858 --> 02:01:45,482
and priests. Both are vocations.
1241
02:01:45,650 --> 02:01:47,315
Treachery can be amusing.
1242
02:01:48,733 --> 02:01:52,065
It's a change
from the daily routine.
1243
02:01:52,233 --> 02:01:56,399
But a true traitor,
a traitor with style,
1244
02:01:57,024 --> 02:01:58,940
a traitor in the blood,
1245
02:02:00,775 --> 02:02:03,899
a glutton for treachery!
1246
02:02:04,066 --> 02:02:07,440
In fact, Judas was an artist.
1247
02:02:10,691 --> 02:02:12,732
Gonzague ruined us!
1248
02:03:08,233 --> 02:03:09,315
Watch out! Quinte!
1249
02:03:13,441 --> 02:03:14,273
To the right!
1250
02:03:15,900 --> 02:03:16,607
The left!
1251
02:03:25,733 --> 02:03:27,023
Straight!
1252
02:03:34,733 --> 02:03:36,190
Turn to me.
1253
02:03:39,108 --> 02:03:41,023
Now, straight!
1254
02:03:41,525 --> 02:03:43,482
I mean, closer!
1255
02:03:45,149 --> 02:03:46,732
Closer!
1256
02:03:48,066 --> 02:03:50,524
- I wanted to tell you...
- Be quiet!
1257
02:08:12,775 --> 02:08:15,524
Subtitles:
Lenny Borger & William Byron
1258
02:08:15,775 --> 02:08:18,440
Subtitling by TVS - TlTRA FILM
82264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.