All language subtitles for On.Guard.1997.FRENCH.1080p.BluRay.x265-VXT3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,149 --> 00:02:03,190 ON GUARD! 2 00:02:38,817 --> 00:02:39,940 En garde! 3 00:02:41,817 --> 00:02:44,023 Thank you, gentlemen. Free play. 4 00:02:48,483 --> 00:02:50,357 Don't hurt each other. 5 00:02:50,525 --> 00:02:54,107 Fencing is the art of conνersation between arms. 6 00:02:59,858 --> 00:03:03,649 We teach survival here. For killing, go elsewhere. 7 00:03:09,191 --> 00:03:10,482 Hey, Uncle! 8 00:03:19,400 --> 00:03:20,482 Halt! 9 00:03:21,691 --> 00:03:23,690 - My lord... - Master Cocardasse? 10 00:03:23,858 --> 00:03:26,065 May I introduce my nephew, Lagardère. 11 00:03:26,233 --> 00:03:28,273 Hadn't you enlisted? 12 00:03:28,441 --> 00:03:29,857 Discharged, my lord. 13 00:03:30,233 --> 00:03:32,981 - But service is 7 years. - I killed a colonel. 14 00:03:33,149 --> 00:03:34,023 My compliments. 15 00:03:34,191 --> 00:03:35,607 My colonel. 16 00:03:36,608 --> 00:03:38,649 - Over a woman. - Justifiable. 17 00:03:38,817 --> 00:03:40,107 His wife. 18 00:03:43,566 --> 00:03:44,607 What do you want? 19 00:03:44,775 --> 00:03:46,399 To learn your secret. 20 00:03:46,608 --> 00:03:47,315 My secret? 21 00:03:48,525 --> 00:03:51,857 The Nevers Attack. Grant me the honor of a duel. 22 00:03:52,191 --> 00:03:53,940 How presumptuous! 23 00:03:54,274 --> 00:03:55,774 Do you agree? 24 00:03:56,775 --> 00:03:58,232 En garde, then! 25 00:04:00,941 --> 00:04:01,940 Stand back, gentlemen. 26 00:04:20,441 --> 00:04:21,816 En garde. 27 00:04:24,650 --> 00:04:25,690 Begin, gentlemen. 28 00:04:37,483 --> 00:04:40,357 - He stops, blows his nose...! - He's a duke. 29 00:05:08,941 --> 00:05:11,107 That's it, let your blood boil. 30 00:05:12,274 --> 00:05:39,107 Fine! 31 00:05:47,483 --> 00:05:48,732 That's enough now. 32 00:05:48,900 --> 00:05:50,732 Observe closely... 33 00:05:51,108 --> 00:05:52,816 Upon the count of 5 34 00:05:53,316 --> 00:05:54,899 he's a dead man. 35 00:05:58,441 --> 00:06:00,732 1 ... 2... 3... 36 00:06:01,316 --> 00:06:02,232 4... 37 00:06:03,608 --> 00:06:05,607 5! You'd be dead. 38 00:06:19,316 --> 00:06:21,649 - A great honor for us, Your Grace! - Don't mention it. 39 00:06:21,817 --> 00:06:24,023 The Duke d'Orleans... here? 40 00:06:24,483 --> 00:06:26,273 I have to be somewhere. 41 00:06:26,441 --> 00:06:28,190 Oh, cousin! 42 00:06:28,650 --> 00:06:29,899 Cousin. 43 00:06:30,066 --> 00:06:32,315 - Once more, my lord... - Enough! 44 00:06:35,024 --> 00:06:36,315 My friends! 45 00:06:37,650 --> 00:06:41,732 I, Philippe de Nevers and my cousin Philippe de Gonzague... 46 00:06:41,900 --> 00:06:43,981 Where is Gonzague? 47 00:06:44,149 --> 00:06:46,190 In the background, as usual. 48 00:06:49,608 --> 00:06:50,440 We present 49 00:06:51,650 --> 00:06:54,023 our royal cousin, Philippe d'Orleans, 50 00:06:54,191 --> 00:06:57,940 with this sword forged by Ramon de Heredia of Toledo. 51 00:07:00,024 --> 00:07:01,440 Nicely balanced... 52 00:07:01,733 --> 00:07:05,440 a mite heavy, but magnificent. Thank you, cousin. 53 00:07:05,608 --> 00:07:08,315 Try it out. I recommend him... 54 00:07:08,483 --> 00:07:09,732 He's left-handed. 55 00:07:10,441 --> 00:07:12,357 - Why not? - Me? 56 00:07:14,982 --> 00:07:17,940 Not so much as a scratch! He's the better man. 57 00:07:18,525 --> 00:07:19,232 Why? 58 00:07:19,400 --> 00:07:22,940 Because he's on kissing terms with his uncle, the King. 59 00:07:26,691 --> 00:07:30,482 We won't stand on ceremony. Let us see your skill. 60 00:08:15,900 --> 00:08:18,065 I slipped on a macaroon. 61 00:08:18,650 --> 00:08:21,857 Someone finds my slipping on a macaroon amusing? 62 00:08:24,650 --> 00:08:28,315 Too heavy. I make you a gift of your gift, Nevers. 63 00:08:30,775 --> 00:08:33,482 What is this young bundle of nerves called? 64 00:08:33,650 --> 00:08:35,232 Lagardère, my lord. 65 00:08:35,400 --> 00:08:37,273 I shall remember the name. 66 00:08:47,024 --> 00:08:48,232 Help me! 67 00:08:49,733 --> 00:08:52,816 - You're hurting me. - It's good luck to touch your hump. 68 00:08:52,982 --> 00:08:55,607 To touch, not beat. 69 00:08:59,941 --> 00:09:01,607 Keep an eye on him. 70 00:09:03,191 --> 00:09:06,649 I have no intention of spending my life standing 71 00:09:07,274 --> 00:09:08,774 in the background. 72 00:09:39,691 --> 00:09:42,649 The Mississippi is a golden opportunity, cousin. 73 00:09:42,817 --> 00:09:45,357 It would cost little to buy the regions 74 00:09:45,525 --> 00:09:49,857 between the English lands and the warm seas of the Louisiana. 75 00:09:50,024 --> 00:09:52,524 A mere quarter of your fortune! 76 00:09:52,941 --> 00:09:56,273 The land there is incredibly fertile, 77 00:09:56,441 --> 00:09:58,607 sparsely inhabited by savages 78 00:09:58,775 --> 00:10:01,399 who can be bought with rum and medals. 79 00:10:01,566 --> 00:10:03,857 I can guarantee a 1 0-to-1 profit. 80 00:10:04,024 --> 00:10:05,899 Money! That's all you talk about. 81 00:10:06,066 --> 00:10:07,857 Are we shopkeepers? 82 00:10:08,024 --> 00:10:12,232 I won't appear at the Princess's with horsehair over my ears! 83 00:10:14,316 --> 00:10:18,107 Our duty is to perish fighting for the King's glory. 84 00:10:18,274 --> 00:10:20,357 To die in our prime is our right! 85 00:10:20,525 --> 00:10:24,981 The King says we can trade overseas if we don't demean ourselves. 86 00:10:25,316 --> 00:10:27,690 You are my sole heir, alas. 87 00:10:27,858 --> 00:10:31,940 But have patience. A stray cannonball or a luckless duel 88 00:10:33,066 --> 00:10:34,690 and you are a rich man! 89 00:10:36,566 --> 00:10:40,357 Speaking of expenses, Mauronνert is for sale. 90 00:10:40,525 --> 00:10:43,357 Mauronvert cured a toothache with his pistol. 91 00:10:43,525 --> 00:10:45,315 Now his chateau is for sale. 92 00:10:45,650 --> 00:10:47,857 I want it. I simply love chateaux! 93 00:10:48,733 --> 00:10:50,482 But, cousin, the Mississippi! 94 00:10:50,650 --> 00:10:51,899 Don't forget... 95 00:10:52,358 --> 00:10:54,690 Mauronvert! I want it! 96 00:10:59,900 --> 00:11:01,148 Hey, you... 97 00:11:01,691 --> 00:11:03,732 Good evening, sir. What do you want? 98 00:11:03,900 --> 00:11:06,357 - A letter for the Duke de Nevers. - Give. 99 00:11:06,525 --> 00:11:08,524 For the Duke in person. 100 00:11:08,858 --> 00:11:11,524 Gonzague sees to these matters. Wait here. 101 00:11:11,691 --> 00:11:13,482 Wait here, please! 102 00:11:21,525 --> 00:11:25,315 Greetings. I’m a close friend of the Duke's. 103 00:11:25,483 --> 00:11:28,190 - I'll deliver it. - For the Duke in person. 104 00:11:28,358 --> 00:11:30,649 Damn, you stink like your horse! 105 00:11:31,483 --> 00:11:33,857 I've been riding 5 days. I don't stink, 106 00:11:34,274 --> 00:11:36,190 - I smell of horse. - Who sent you? 107 00:11:38,650 --> 00:11:41,107 Blanche de Caylus. It's a secret. 108 00:11:41,691 --> 00:11:44,649 Go have a drink. I can deliver your letter. 109 00:11:44,817 --> 00:11:47,899 I told you: in person. 110 00:11:50,525 --> 00:11:52,440 I may gamble at cards tonight. 111 00:11:52,608 --> 00:11:53,857 Very well, my lord. 112 00:11:57,400 --> 00:11:59,357 My lord, it's me! 113 00:12:00,191 --> 00:12:01,440 Him again! 114 00:12:01,900 --> 00:12:03,565 This letter for a duel! 115 00:12:03,858 --> 00:12:06,357 - Throw him out! The cudgel! - Careful, my lord! 116 00:12:06,608 --> 00:12:10,357 I have a quick temper. I kill lackeys like the rest. 117 00:12:10,608 --> 00:12:12,482 Enough! The rod! 118 00:12:12,941 --> 00:12:14,607 Take this letter to Gonzague. 119 00:12:15,233 --> 00:12:17,816 The messenger said "in person," my lord... 120 00:12:18,066 --> 00:12:19,940 It's from Blanche de Caylus. 121 00:12:20,858 --> 00:12:22,315 Blanche de Caylus! 122 00:12:23,024 --> 00:12:24,190 Release him. 123 00:12:36,024 --> 00:12:38,148 I don't read much. Do you? 124 00:12:39,274 --> 00:12:41,148 I get by. 125 00:12:41,941 --> 00:12:44,440 "My ten-der love... 126 00:12:45,149 --> 00:12:48,190 "Did you receive my pre-vious let-ters?" 127 00:12:48,400 --> 00:12:50,107 What letters? Read quicker! 128 00:12:50,274 --> 00:12:53,148 I get little practice. You're a funny one. 129 00:12:54,400 --> 00:12:55,940 "This is the 1 2th letter 130 00:12:56,149 --> 00:12:58,190 "I have written you in 1 2 months. 131 00:12:58,358 --> 00:13:02,190 "You promised me undying love." 132 00:13:02,358 --> 00:13:06,649 "You kept your promise without meaning to. 133 00:13:07,566 --> 00:13:09,315 "Your undying love 134 00:13:09,483 --> 00:13:11,940 "weighs 8 lbs and has emerald eyes." 135 00:13:13,608 --> 00:13:14,690 What was that? 136 00:13:15,149 --> 00:13:16,899 It's clear enough. A baby. 137 00:13:19,274 --> 00:13:20,524 Read on. 138 00:13:21,233 --> 00:13:22,107 "My father 139 00:13:22,316 --> 00:13:23,690 "is in a towering rage. 140 00:13:23,858 --> 00:13:25,940 "He threatens me 141 00:13:26,149 --> 00:13:30,607 "with the convent. I beseech you to at least saνe our child. 142 00:13:30,941 --> 00:13:32,482 "Your despairing 143 00:13:32,733 --> 00:13:34,440 "Blanche de Caylus." 144 00:13:34,817 --> 00:13:36,981 I have a son? 145 00:13:37,858 --> 00:13:39,190 Or a daughter. 146 00:13:39,358 --> 00:13:42,816 For generations, the Neνers have only had sons. 147 00:13:43,191 --> 00:13:44,899 Where is my son mentioned? 148 00:13:45,982 --> 00:13:48,315 "Your undying love weighs 8 lbs 149 00:13:48,483 --> 00:13:50,816 "and has emerald eyes." 150 00:13:51,858 --> 00:13:53,774 And I didn't know. 151 00:13:54,400 --> 00:13:56,649 What became of her other letters? 152 00:13:57,858 --> 00:14:00,065 I thought she had forgotten me. 153 00:14:00,358 --> 00:14:02,399 I was in despair, like her. 154 00:14:03,316 --> 00:14:04,857 It hardly showed, my lord. 155 00:14:05,066 --> 00:14:07,732 I don't make a spectacle of my feelings. 156 00:14:07,900 --> 00:14:11,649 I leave tomorrow for Caylus to wed Blanche. 157 00:14:12,483 --> 00:14:15,690 Thank you for the son you've giνen me. 158 00:14:17,858 --> 00:14:19,607 Cousin, great news! 159 00:14:20,066 --> 00:14:22,607 I am to marry. Guess who? Blanche de Caylus! 160 00:14:22,775 --> 00:14:24,981 Are you distressed? Still love her? 161 00:14:25,566 --> 00:14:26,816 Forget her. 162 00:14:26,982 --> 00:14:31,148 I almost forgot: she gave me a son. You're no longer my heir. 163 00:14:31,316 --> 00:14:34,774 But I'll double your pension. You will love this child. 164 00:14:34,941 --> 00:14:36,690 You must love him. 165 00:14:37,525 --> 00:14:41,690 File this letter and find out what became of the others. 166 00:15:30,066 --> 00:15:32,482 He robs me of Blanche's love. 167 00:15:34,108 --> 00:15:35,981 He disinherits me, 168 00:15:37,566 --> 00:15:40,565 and expects to fob me off with a few alms. 169 00:15:45,900 --> 00:15:47,148 Find me Peyrolles. 170 00:16:07,900 --> 00:16:09,816 That one, Peyrolles. 171 00:16:10,400 --> 00:16:12,482 - A fine sword. - The young fellow? 172 00:16:12,650 --> 00:16:14,440 That's the man we need. 173 00:16:16,525 --> 00:16:18,565 My guts are on fire. 174 00:16:26,566 --> 00:16:28,857 How much for your sword arm? 175 00:16:29,024 --> 00:16:31,732 - By the month? Or the hour? - Just tonight. 176 00:16:31,900 --> 00:16:34,357 I can't tonight, my good man. 177 00:16:34,525 --> 00:16:35,565 Not for 1 00 crowns? 178 00:16:35,733 --> 00:16:37,774 For 1 00 crowns, I’d run anyone through. 179 00:16:37,941 --> 00:16:41,649 What? You'd sell your services for a ruffian's wage? 180 00:16:41,817 --> 00:16:44,107 - You insult the craft. - Not even for 200. 181 00:16:44,274 --> 00:16:47,023 - 300 would be reasonable. - You're worth 400. 182 00:16:47,483 --> 00:16:50,857 1 00 now, another 1 00 on deliνery of the carcass. 183 00:16:51,024 --> 00:16:52,565 I pay, you obey. 184 00:16:53,941 --> 00:16:56,690 How can I resist such elegance? 185 00:17:07,108 --> 00:17:08,315 He's coming. 186 00:17:17,358 --> 00:17:19,774 Who are we butchering at 5 men to 1 ? 187 00:17:20,066 --> 00:17:21,940 You're not paid to know. 188 00:17:22,233 --> 00:17:23,399 Let's go. 189 00:17:43,775 --> 00:17:46,273 Damn, what a city! Ill-mannered! 190 00:17:46,775 --> 00:17:49,232 It's just a few steps. I can walk. 191 00:17:49,400 --> 00:17:50,940 Hey, carter! Make way! 192 00:18:09,941 --> 00:18:12,273 - It's the Duke de Nevers! - So what? 193 00:19:31,400 --> 00:19:33,732 Thank you, poltroons! 194 00:19:33,900 --> 00:19:35,440 My lord... 195 00:19:37,024 --> 00:19:38,190 it's me! 196 00:19:38,358 --> 00:19:39,440 Again! 197 00:19:39,733 --> 00:19:41,148 This time, no quarter! 198 00:19:52,191 --> 00:19:53,607 A different attack! 199 00:19:56,608 --> 00:19:59,399 A hired assassin now? In whose pay? 200 00:20:00,566 --> 00:20:01,816 An evil-looking devil. 201 00:20:02,274 --> 00:20:05,315 That's a bit vague. His name and I spare you! 202 00:20:06,358 --> 00:20:09,899 Even if I knew it, it's not my habit to betray others. 203 00:20:10,066 --> 00:20:11,899 Is it your habit to die? 204 00:20:12,525 --> 00:20:14,190 Right now? Here? 205 00:20:17,024 --> 00:20:20,774 You're lost. How does it feel to be leaνing this world? 206 00:20:31,400 --> 00:20:32,816 Well, well... 207 00:20:43,733 --> 00:20:46,565 That Lagardère's a hound retrieving the game. 208 00:20:46,733 --> 00:20:49,065 Shut up, fool! It's the contrary! 209 00:20:53,900 --> 00:20:55,315 Put him here. 210 00:20:56,274 --> 00:20:58,690 Smelling salts, vinegar, quick! 211 00:21:03,733 --> 00:21:05,399 Do that again! 212 00:21:08,024 --> 00:21:10,023 An affront! I demand satisfaction! 213 00:21:10,191 --> 00:21:12,399 You'll fight with me...at my side. 214 00:21:12,566 --> 00:21:14,690 You're no traitor. I'm hiring you. 215 00:21:16,233 --> 00:21:19,023 Come with me to Caylus as my escort. 216 00:21:19,525 --> 00:21:20,899 My wages? 217 00:21:21,066 --> 00:21:23,940 - Your life, a berth and bread. - Very well, my lord. 218 00:21:24,149 --> 00:21:26,899 Redecorate the right wing in pink calico. 219 00:21:27,066 --> 00:21:30,065 No, blue - it's a boy! Hire 2 nurses, farm girls. 220 00:21:30,233 --> 00:21:33,065 A child's laughter - that's what's missing! 221 00:21:37,358 --> 00:21:40,065 Nevers mustn't reach Caylus. 222 00:21:41,108 --> 00:21:43,565 I want him dead within 2 days. 223 00:21:43,900 --> 00:21:47,315 But, my lord, killing him isn't enough. 224 00:21:47,483 --> 00:21:49,565 His child will inherit. 225 00:21:49,733 --> 00:21:53,981 As long as Nevers isn't married, the child is a bastard. 226 00:21:55,274 --> 00:21:57,732 And bastards have no rights. 227 00:21:57,982 --> 00:21:59,565 None! 228 00:22:16,775 --> 00:22:19,524 Tonight we sleep at my chateau in Lambray. 229 00:22:33,108 --> 00:22:35,565 The Old Man... the King... 230 00:22:36,941 --> 00:22:39,899 wanted to marry me to a fat Flemish princess, 231 00:22:40,066 --> 00:22:42,565 Gertrud van den Bleueken. 232 00:22:44,358 --> 00:22:46,732 I can see his face when he hears! 233 00:22:46,900 --> 00:22:48,940 He thinks I only like boys. 234 00:22:49,108 --> 00:22:50,857 Ever dabbled in sodomy? 235 00:22:51,024 --> 00:22:52,857 Oh, no. No! 236 00:22:53,483 --> 00:22:55,857 Good, my friend. Good night. 237 00:23:15,274 --> 00:23:18,440 I met Blanche a year ago. At the Prince's Ball. 238 00:23:18,608 --> 00:23:20,482 Ravishing. Gracious. 239 00:23:20,650 --> 00:23:22,816 I never saw Gonzague so smitten. 240 00:23:23,274 --> 00:23:26,023 I beat him to it, naturally. I love to annoy him. 241 00:23:26,191 --> 00:23:30,440 So, we danced... drank champagne... I amused her. The night was splendid. 242 00:23:30,608 --> 00:23:33,732 The groves of Versailles shook with lovers' sighs. 243 00:23:33,900 --> 00:23:36,148 We added our own to them. 244 00:23:37,274 --> 00:23:40,315 But, tell me, where were you born? 245 00:23:40,733 --> 00:23:44,524 I was found in the ruins of the Chateau Lagardère. 246 00:23:44,691 --> 00:23:46,774 Then I lived under bridges. 247 00:23:46,941 --> 00:23:49,524 Under bridges? I would haνe loνed that! 248 00:23:49,691 --> 00:23:52,816 So your parents let you sleep outdoors? 249 00:23:53,066 --> 00:23:56,816 Now watch ye, one and all! 250 00:23:57,066 --> 00:24:00,107 The Little Parisian is about to fall 251 00:24:00,441 --> 00:24:03,690 Off the bridge into the Seine 252 00:24:03,858 --> 00:24:07,273 Throw him some pennies for his pains! 253 00:24:16,191 --> 00:24:20,816 When I was 8, I'd dive off the Pont Neuf to fish for coins thrown to me. 254 00:24:21,191 --> 00:24:25,148 Or I'd curl up to sleep under baskets or hatboxes. 255 00:24:26,274 --> 00:24:28,065 Then, no offense, you were... 256 00:24:28,775 --> 00:24:31,357 An acrobat, my lord. An acrobat. 257 00:24:38,900 --> 00:24:40,565 But not abandoned? 258 00:24:40,733 --> 00:24:43,440 Not lost but found, my lord. 259 00:24:44,483 --> 00:24:48,440 By Cocardasse and Passepoil, who taught me to fight 260 00:24:48,608 --> 00:24:50,857 and the few other things I know. 261 00:24:52,483 --> 00:24:55,565 Allow me one remark: Chew with your mouth closed. 262 00:24:55,858 --> 00:24:58,148 But you keep questioning me. 263 00:24:58,316 --> 00:25:00,440 And don't speak with your mouth full. 264 00:25:00,691 --> 00:25:02,565 That's the rule. Live with it. 265 00:25:07,233 --> 00:25:08,857 My lord... 266 00:25:09,358 --> 00:25:15,565 Have you noticed: for the past 3 days you've treated me like a somebody. 267 00:25:15,733 --> 00:25:17,232 Perhaps... 268 00:25:57,982 --> 00:26:00,148 We'll change horses at Escalette 269 00:26:00,316 --> 00:26:02,190 and be in Caylus tomorrow. 270 00:26:05,525 --> 00:26:07,816 My son, the Marquis d'Escalette! 271 00:26:08,358 --> 00:26:09,357 Sounds nice, no? 272 00:26:09,775 --> 00:26:12,816 Superb. Your son is lucky. 273 00:26:14,775 --> 00:26:16,357 I like you, my friend. 274 00:26:16,525 --> 00:26:18,649 How would you like to be noble? 275 00:26:18,817 --> 00:26:21,565 I am empowered to confer knighthood. 276 00:26:21,733 --> 00:26:24,649 Just plain "Lagardère" sounds so common. 277 00:26:24,817 --> 00:26:28,399 Kneel! On one knee. Your Christian name? 278 00:26:29,608 --> 00:26:31,023 I never had one. 279 00:26:31,233 --> 00:26:32,857 Indeed, you lack everything. 280 00:26:34,817 --> 00:26:36,065 Now, the dubbing... 281 00:26:38,108 --> 00:26:39,023 I do dub thee 282 00:26:39,982 --> 00:26:42,273 Chevalier de Lagardère. 283 00:27:30,358 --> 00:27:32,315 - Let's go. - Wait. It's madness! 284 00:27:32,483 --> 00:27:34,440 Peasants take cattle over it. 285 00:27:34,650 --> 00:27:36,273 One at a time. 286 00:28:09,650 --> 00:28:11,649 The red kerchief! Death... 287 00:28:11,817 --> 00:28:13,816 Ride ahead. I'll hold them off. 288 00:28:14,024 --> 00:28:15,732 - You'll never manage! - Go on! 289 00:28:15,941 --> 00:28:17,690 Go, my lord! 290 00:28:20,900 --> 00:28:22,732 Very well, but listen! 291 00:28:22,900 --> 00:28:26,440 You know my first attack. My second makes you invincible. 292 00:28:30,566 --> 00:28:33,399 Attack me. Parry in seventh, riposte, 293 00:28:33,900 --> 00:28:35,440 envelop in quarte... 294 00:28:35,817 --> 00:28:37,482 beat forearm! 295 00:28:37,650 --> 00:28:40,107 Take blade as you change arm. 296 00:28:40,566 --> 00:28:42,148 Disarm. 297 00:28:42,691 --> 00:28:43,899 To the forehead! 298 00:28:47,441 --> 00:28:50,023 You can't pierce the forehead. 299 00:28:50,191 --> 00:28:51,273 You can. 300 00:28:51,733 --> 00:28:54,023 Right here. You try! 301 00:29:10,566 --> 00:29:13,732 - Blood brothers, Chevalier! - You'νe made me immortal! 302 00:29:13,941 --> 00:29:15,482 Immortal! 303 00:29:16,775 --> 00:29:19,107 I can hold off an entire army. 304 00:29:19,274 --> 00:29:20,399 Immortal! 305 00:31:22,441 --> 00:31:23,857 Blanche! 306 00:31:24,274 --> 00:31:26,357 Is your bastard daring to squall? 307 00:31:27,650 --> 00:31:28,565 Yes, father. 308 00:31:28,733 --> 00:31:31,607 I forbid it to open its mouth under my roof! 309 00:31:31,775 --> 00:31:32,940 But it's a baby... 310 00:31:33,191 --> 00:31:35,440 All the more reason to shut it up! 311 00:31:35,650 --> 00:31:37,607 Shame has no age or excuse. 312 00:31:39,024 --> 00:31:42,399 Your Lordship, someone... a lord... asks to see you. 313 00:31:42,566 --> 00:31:46,649 I never receive mornings or middays, and certainly not eνenings! 314 00:31:46,817 --> 00:31:48,732 That's what I told him... 315 00:31:51,233 --> 00:31:52,524 Baron... 316 00:31:53,900 --> 00:31:54,816 Blanche... 317 00:31:58,691 --> 00:32:01,524 Sir, even if you were a prince... 318 00:32:02,441 --> 00:32:05,232 But he is a prince! My prince! 319 00:32:09,024 --> 00:32:12,482 Philippe Louis Charles de Villepin, Duke de Nevers, 320 00:32:12,650 --> 00:32:15,190 Marquis de Lognes, Viscount de Donzy, 321 00:32:15,358 --> 00:32:18,315 Lord of Soindres, Dammartin and Buzenval, 322 00:32:18,483 --> 00:32:23,107 do you take as your wife Blanche Aurore Marie de Caylus? 323 00:32:23,274 --> 00:32:24,315 Yes. 324 00:32:25,982 --> 00:32:27,023 I do. 325 00:32:27,191 --> 00:32:31,065 In the name of Our Lord, I declare you man and wife. 326 00:34:30,691 --> 00:34:32,399 Oh, my angel... 327 00:34:33,817 --> 00:34:36,565 Your very image. 328 00:34:36,900 --> 00:34:39,148 More like you. 329 00:34:40,900 --> 00:34:42,607 Adorable. 330 00:35:10,358 --> 00:35:11,899 Beddy-bye. 331 00:35:17,817 --> 00:35:19,232 I lost my crown. 332 00:35:19,483 --> 00:35:21,357 My crown of orange blossoms. 333 00:35:21,525 --> 00:35:24,774 I must wear it when I give myself to you. 334 00:35:25,233 --> 00:35:26,524 Later. 335 00:35:26,691 --> 00:35:28,774 No, it's bad luck. 336 00:35:28,941 --> 00:35:31,649 Find it, please. Go on... 337 00:35:33,650 --> 00:35:36,357 Madame, I am already your slave. 338 00:37:00,024 --> 00:37:01,690 Quick, quick! 339 00:37:03,525 --> 00:37:04,774 The cape! 340 00:37:05,066 --> 00:37:06,857 The child's cape! 341 00:37:08,358 --> 00:37:10,315 - Tell me! - Later! 342 00:37:46,733 --> 00:37:48,816 We can get out by the moat. 343 00:37:52,941 --> 00:37:54,649 Take the child away. 344 00:37:56,483 --> 00:37:57,399 Let me go! 345 00:38:01,149 --> 00:38:02,565 They're taking our baby! 346 00:38:04,858 --> 00:38:06,315 Save our baby! 347 00:39:12,400 --> 00:39:13,816 This way. 348 00:39:40,941 --> 00:39:42,023 You! 349 00:39:45,191 --> 00:39:47,315 I'd have died 1 0 times for you. 350 00:39:48,274 --> 00:39:50,981 You need die for me only once, cousin. 351 00:40:01,566 --> 00:40:04,315 You're branded! If you don't come to Lagardère, 352 00:40:04,566 --> 00:40:06,148 Lagardère will go to you! 353 00:40:12,066 --> 00:40:13,940 I'll get the horses. 354 00:40:14,483 --> 00:40:18,524 No need... I’m bound for another country. 355 00:40:20,733 --> 00:40:22,857 They killed my wife. 356 00:40:23,608 --> 00:40:26,148 My child has only you now. Save it. 357 00:40:28,525 --> 00:40:30,315 And avenge me! 358 00:40:30,900 --> 00:40:33,357 In a year from now... In 1 0 years...20... 359 00:40:33,941 --> 00:40:35,607 Avenge me! 360 00:40:35,817 --> 00:40:37,816 - I know the assassin... - Who? 361 00:40:37,982 --> 00:40:39,816 - It's... - Who's the assassin? 362 00:40:39,982 --> 00:40:41,357 It's... 363 00:40:48,233 --> 00:40:50,607 Philippe, I swear to thee... 364 00:40:50,858 --> 00:40:54,190 In a year, 1 0 years...20... I'll aνenge thee. 365 00:42:35,233 --> 00:42:37,107 Anybody here? 366 00:42:52,858 --> 00:42:54,440 Hungry, are you? 367 00:42:55,733 --> 00:42:56,940 Wait. 368 00:43:05,775 --> 00:43:08,524 Wait, little man, wait. 369 00:43:18,650 --> 00:43:20,190 It'll be all right. 370 00:43:20,358 --> 00:43:22,440 You'll see. 371 00:43:23,358 --> 00:43:25,148 I'll learn. 372 00:43:26,900 --> 00:43:28,732 It just takes practice. 373 00:43:32,900 --> 00:43:34,065 My God! 374 00:43:34,775 --> 00:43:36,190 A girl! 375 00:43:36,358 --> 00:43:38,732 All this bother over a little hussy! 376 00:43:47,441 --> 00:43:48,816 Aurore... 377 00:43:49,316 --> 00:43:52,774 When things calm down I'll take you to... 378 00:43:54,483 --> 00:43:57,440 Take you to whom? Everyone's dead! 379 00:43:57,775 --> 00:43:59,732 Oh, Lord! 380 00:44:01,441 --> 00:44:04,774 Now watch ye, one and all 381 00:44:05,650 --> 00:44:09,190 The Little Parisian is about to fall... 382 00:44:18,900 --> 00:44:20,649 The first ones, dear heart. 383 00:44:21,775 --> 00:44:24,065 They're called flowers. 384 00:44:24,650 --> 00:44:26,690 Spring is coming. Yes, it is. 385 00:44:26,858 --> 00:44:30,107 And spring is the dawn of the new year. 386 00:44:30,400 --> 00:44:32,524 Tomorrow, or the day after, 387 00:44:32,691 --> 00:44:35,357 we'll leave here and go back down. 388 00:44:36,733 --> 00:44:38,649 We'll find you a new family... 389 00:44:38,858 --> 00:44:40,690 Good people. 390 00:45:04,733 --> 00:45:06,482 Yes, French. 391 00:45:06,900 --> 00:45:10,440 May we rest a moment under your roof? 392 00:45:11,191 --> 00:45:13,482 My son, Marcello, 393 00:45:13,941 --> 00:45:16,899 fell into the river. He is Tu... 394 00:45:17,108 --> 00:45:18,899 tutto gelato. 395 00:45:19,191 --> 00:45:20,565 Come up. 396 00:45:23,191 --> 00:45:24,565 Some soup? 397 00:45:24,733 --> 00:45:27,315 I guess you're all right now. 398 00:45:32,024 --> 00:45:34,816 What is our savior's name? 399 00:45:34,982 --> 00:45:37,482 What does it matter? Just call me Chevalier. 400 00:45:42,525 --> 00:45:43,482 Are you players? 401 00:45:43,900 --> 00:45:48,273 Strolling. We play fairs, castles, weddings, baptisms... 402 00:45:48,441 --> 00:45:50,690 We amuse with words and grimaces, 403 00:45:51,191 --> 00:45:53,732 and very old magic tricks. 404 00:45:58,024 --> 00:46:00,065 In one village, 405 00:46:00,233 --> 00:46:02,981 the innkeeper told me 406 00:46:03,441 --> 00:46:05,190 of a tragedy, as awful 407 00:46:06,274 --> 00:46:08,107 as one in the theater. 408 00:46:09,775 --> 00:46:12,023 An entire wedding party murdered, 409 00:46:12,191 --> 00:46:14,148 three valleys from here. 410 00:46:14,316 --> 00:46:18,148 They're looking for a brigand, who abducted a child... 411 00:46:19,400 --> 00:46:20,899 Saved a child. 412 00:46:23,400 --> 00:46:26,065 - No more questions. - Thank you, Signore. 413 00:46:43,941 --> 00:46:44,690 Patience! 414 00:46:45,400 --> 00:46:46,565 Come... 415 00:46:50,066 --> 00:46:52,107 Hush! Be quiet! 416 00:46:52,274 --> 00:46:54,690 - She's crying. - I don't hear anything. 417 00:46:54,858 --> 00:46:57,107 Aurore never cries at night. 418 00:46:57,274 --> 00:46:59,107 Maybe it's her first tooth. 419 00:47:02,316 --> 00:47:03,816 What is it, my angel? 420 00:47:07,024 --> 00:47:09,899 My baby, my baby... 421 00:47:13,941 --> 00:47:16,940 Go to sleep, my baby. 422 00:47:18,817 --> 00:47:20,981 She must have had a bad dream. 423 00:48:12,817 --> 00:48:15,607 Are you cold? You're hungry. 424 00:49:21,733 --> 00:49:24,690 Paolo, Ornella! Help me! 425 00:49:58,233 --> 00:50:01,732 Hide here! The bambina! Quickly! 426 00:50:13,149 --> 00:50:14,732 A man and a baby fell in! 427 00:50:17,858 --> 00:50:19,440 The child is snagged. 428 00:50:19,608 --> 00:50:21,190 Bring her back. 429 00:50:21,650 --> 00:50:23,607 And wet my boots? 430 00:50:23,900 --> 00:50:26,190 You there... Fish her out! 431 00:50:55,066 --> 00:50:57,940 I would have liked to kiss the poor child. 432 00:50:59,066 --> 00:51:01,899 Not a pretty sight! Face all crushed. 433 00:51:02,233 --> 00:51:03,482 And her brains... 434 00:51:03,650 --> 00:51:05,023 Enough! 435 00:51:05,400 --> 00:51:07,565 It's the child's bonnet. 436 00:51:09,233 --> 00:51:10,023 For the family. 437 00:51:12,858 --> 00:51:14,899 What's left of it. 438 00:52:09,941 --> 00:52:11,816 Dear cousin, 439 00:52:12,024 --> 00:52:14,857 I loved the father, I’d have loved the child. 440 00:52:15,024 --> 00:52:17,023 God called her back. 441 00:52:17,191 --> 00:52:20,023 But Life is the stronger. Welcome it. 442 00:52:20,191 --> 00:52:21,816 Never! 443 00:52:22,817 --> 00:52:26,107 I am not merely a widow and bereaved mother, 444 00:52:26,274 --> 00:52:28,273 I am a dead woman. 445 00:52:28,441 --> 00:52:30,107 I understand you. 446 00:52:31,941 --> 00:52:35,732 Yet...if I may broach the subject... 447 00:52:36,274 --> 00:52:38,899 You will inherit a great fortune. 448 00:52:39,066 --> 00:52:41,065 For the sake of Nevers' memory, 449 00:52:41,233 --> 00:52:45,524 you must protect it from greed and intrigues. 450 00:52:45,691 --> 00:52:47,649 My father's death alone 451 00:52:47,817 --> 00:52:50,816 leaves me a fortune I don't know what do with. 452 00:52:51,024 --> 00:52:52,273 Do good with it. 453 00:52:52,441 --> 00:52:55,399 Doing good is a balm 454 00:52:56,108 --> 00:52:57,899 for the sorrows of the soul. 455 00:52:58,650 --> 00:53:01,940 Our cousin is right. No harm in doing good! 456 00:53:02,108 --> 00:53:04,981 Our nuns attest to that. 457 00:53:05,274 --> 00:53:08,023 It is too great an effort. I am weary. 458 00:53:08,733 --> 00:53:10,482 We will help you. 459 00:53:10,650 --> 00:53:13,232 Madame, you are not as alone 460 00:53:13,441 --> 00:53:15,399 as you imagine. 461 00:53:16,316 --> 00:53:18,399 Wasn't there a small locket 462 00:53:18,608 --> 00:53:20,232 with the child's name? 463 00:53:20,441 --> 00:53:21,816 Aurore... 464 00:53:21,982 --> 00:53:23,732 I told you already... 465 00:53:23,900 --> 00:53:27,273 At great risk, I saved what I could... No, no locket! 466 00:53:28,982 --> 00:53:32,732 I know it comes as a meager consolation, 467 00:53:32,900 --> 00:53:36,399 but the kidnapper, the assassin, Lagardère, 468 00:53:36,566 --> 00:53:39,857 perished in the river. Thus, justice has been done. 469 00:53:40,024 --> 00:53:41,607 My God... 470 00:53:42,441 --> 00:53:43,940 My child...Why? 471 00:53:46,483 --> 00:53:47,816 The horror! 472 00:53:48,024 --> 00:53:50,816 For some, evil is the only rapture. 473 00:53:51,400 --> 00:53:53,899 As president of the family council, 474 00:53:54,066 --> 00:53:56,524 I appoint our dear Gonzague 475 00:53:56,691 --> 00:53:59,023 as executor to the estate. 476 00:53:59,191 --> 00:54:02,190 It will be his charge to manage your assets 477 00:54:02,358 --> 00:54:04,440 for charitable purposes. 478 00:54:08,900 --> 00:54:11,690 I will show you what manner of man I am. 479 00:54:14,483 --> 00:54:16,981 And you will love me, Madame. 480 00:54:17,525 --> 00:54:19,816 As I love you. 481 00:54:42,274 --> 00:54:44,190 The famous company 482 00:54:44,358 --> 00:54:48,565 of your servant, Paolo Campagnoli... 483 00:54:49,858 --> 00:54:51,565 You all right, dear? 484 00:54:55,149 --> 00:54:56,774 Tell me, Papa... 485 00:55:03,650 --> 00:55:05,857 Hurry, Aurore. 486 00:55:53,982 --> 00:55:57,440 Aurore, continue reading. 487 00:55:59,024 --> 00:56:02,690 "The Art of Fencing by La Perche Du Coudray." 488 00:56:02,982 --> 00:56:04,315 Page 1 2. 489 00:56:06,941 --> 00:56:09,940 "The provost turns wrist in septic..." 490 00:56:10,108 --> 00:56:13,065 No, "in septime." Septime! Spell it. 491 00:56:17,733 --> 00:56:19,148 Oh, yes, "septime." 492 00:56:26,400 --> 00:56:27,816 We're spending too much. 493 00:56:27,982 --> 00:56:29,232 - For what? - Everything. 494 00:56:29,400 --> 00:56:32,023 Our expenses must be lower than receipts! 495 00:56:32,191 --> 00:56:34,190 But that... 496 00:56:34,608 --> 00:56:37,232 We must save. For the future... 497 00:56:37,483 --> 00:56:40,107 For me, the future is here and now. 498 00:56:49,149 --> 00:56:50,148 It's freezing. 499 00:56:50,817 --> 00:56:52,482 Delicious! 500 00:57:09,024 --> 00:57:11,190 - I’m coming out. - No, don't move! 501 00:57:11,608 --> 00:57:12,857 I'm coming in! 502 00:57:14,441 --> 00:57:17,732 Show some decency. You're not a child anymore. 503 00:57:17,941 --> 00:57:19,607 You still treat me like one. 504 00:57:19,775 --> 00:57:23,023 - Look, we're not alone. - I don't know those men. 505 00:57:23,233 --> 00:57:25,690 What about me? Don't I exist? 506 00:57:26,066 --> 00:57:27,440 Well, don't I? 507 00:57:27,608 --> 00:57:30,774 - You're my father. Fathers aren't men. - Thanks. 508 00:57:31,149 --> 00:57:35,565 But I am decent. Ask Giuseppe how often I've smacked his face. 509 00:57:35,733 --> 00:57:37,399 What about Marcello? 510 00:57:38,650 --> 00:57:41,774 He's like you, he's my brother. 511 00:57:42,066 --> 00:57:44,524 - So what the hell! - Don't swear. 512 00:57:44,691 --> 00:57:48,232 I keep trying to educate you... 513 00:57:49,149 --> 00:57:52,190 To do my duty as a father, morning and night. 514 00:57:52,441 --> 00:57:54,315 True, you put yourself out. 515 00:57:54,566 --> 00:57:56,315 Where are the others? 516 00:57:56,525 --> 00:57:58,232 In town, I think. 517 00:58:12,233 --> 00:58:14,690 Where are your menfolk? 518 00:58:15,024 --> 00:58:17,940 - No one to warm your pretty rumps? - And him? 519 00:58:18,149 --> 00:58:19,357 Is he a goat? 520 00:58:20,233 --> 00:58:21,107 More like 521 00:58:21,316 --> 00:58:22,607 an ass! 522 00:58:31,316 --> 00:58:33,607 That one's for you. 523 01:00:10,316 --> 01:00:12,065 Who taught you, Papa? 524 01:00:12,233 --> 01:00:14,940 - Taught me? - To fight like that. 525 01:00:18,608 --> 01:00:22,524 - It's a gift. Once I have a stick... - No. 526 01:00:23,441 --> 01:00:26,315 It's like you were fencing... Like this! 527 01:00:29,191 --> 01:00:32,023 Stop it, it's not a girl's game. 528 01:00:32,191 --> 01:00:33,399 It's not a game. 529 01:00:33,608 --> 01:00:38,148 Why don't you ever obey? Why are you so mule-headed, just like a boy? 530 01:00:38,483 --> 01:00:41,732 - I had no mother to teach me. - I'm your mother. 531 01:00:42,400 --> 01:00:44,940 Yes, father, mother, everything. 532 01:00:46,566 --> 01:00:49,399 I'll tell you a secret... 533 01:00:50,108 --> 01:00:52,148 a family secret. 534 01:00:52,358 --> 01:00:54,899 What you saw was the Nevers Attack. 535 01:00:55,066 --> 01:00:56,273 Who's Nevers? 536 01:01:00,858 --> 01:01:04,774 He's...a great lord... 537 01:01:08,608 --> 01:01:10,440 I'll tell you someday. 538 01:01:11,108 --> 01:01:13,107 Someday or never. 539 01:01:14,149 --> 01:01:16,816 I'll teach you the Nevers Attack. 540 01:01:17,858 --> 01:01:19,315 Come on. 541 01:01:21,941 --> 01:01:24,565 First, you have to confuse your enemy. 542 01:01:24,733 --> 01:01:27,107 Then it's all in the finale. 543 01:01:27,274 --> 01:01:28,816 Sit! 544 01:01:29,024 --> 01:01:32,816 Parry in seventh, riposte, lunge, 545 01:01:33,066 --> 01:01:36,315 quarte, envelop, strike forearm, 546 01:01:36,650 --> 01:01:38,315 take blade, disarm, 547 01:01:40,066 --> 01:01:41,440 to the forehead! 548 01:01:44,066 --> 01:01:46,107 You can't pierce the forehead. 549 01:01:46,608 --> 01:01:49,107 You can. There's a weak spot, 550 01:01:49,900 --> 01:01:51,690 between the eyes. 551 01:01:52,191 --> 01:01:53,816 A weak spot... 552 01:01:57,817 --> 01:02:00,065 Let's try it again. 553 01:02:00,358 --> 01:02:01,565 En garde! 554 01:02:30,316 --> 01:02:33,357 He kissed Colombine! Did you see that? 555 01:02:33,817 --> 01:02:37,065 So with my great sword, 556 01:02:37,233 --> 01:02:40,232 I shall run him through, I shall run you through 557 01:02:40,608 --> 01:02:42,357 with my great sword. 558 01:02:43,817 --> 01:02:44,816 Wretch! 559 01:02:46,316 --> 01:02:48,899 Now she is punished. 560 01:02:49,066 --> 01:02:52,023 But I am mistaken! I have killed Colombine! 561 01:03:01,483 --> 01:03:03,774 Don't Parisians ever laugh? 562 01:03:03,941 --> 01:03:06,816 All the time, except at the theater. 563 01:03:09,525 --> 01:03:10,774 Marcello? 564 01:03:11,358 --> 01:03:13,524 Hurry, we're on! 565 01:03:21,483 --> 01:03:23,190 Did you see them? 566 01:03:24,525 --> 01:03:27,065 Children's kisses. Butterfly kisses. 567 01:03:27,233 --> 01:03:30,190 They want to taste the mysteries of life. 568 01:03:30,441 --> 01:03:32,774 By God, you're jealous! 569 01:03:33,566 --> 01:03:37,732 I won't have Aurore marrying an acrobat. 570 01:03:37,900 --> 01:03:40,107 I'm sorry, Paolo... 571 01:04:04,817 --> 01:04:07,107 Join us for supper tonight. 572 01:04:14,775 --> 01:04:17,357 Papa! An admirer asked us to supper. 573 01:04:17,525 --> 01:04:21,190 - I'm not ready. - Not you. Marcello and me. 574 01:04:22,441 --> 01:04:23,273 Where? 575 01:04:23,900 --> 01:04:25,649 In Paris! 576 01:04:30,566 --> 01:04:31,690 Place Royale! 577 01:05:11,566 --> 01:05:15,899 "Sperm of heaven and earth, Sperm of devil and thunder, 578 01:05:16,066 --> 01:05:17,482 "and the Louvre." 579 01:05:17,650 --> 01:05:21,273 Come, my pet, I will do you the honors of the house. 580 01:05:23,982 --> 01:05:25,732 Good evening, friends. 581 01:05:31,941 --> 01:05:35,357 D'Argenson, he's yours! To feed your pretty bird. 582 01:05:35,900 --> 01:05:39,940 If the reverse side matches the facade, you have a fiancé. 583 01:05:48,525 --> 01:05:50,399 Do you like the theater? 584 01:06:11,982 --> 01:06:13,940 What is it, Louis-Joseph? 585 01:06:14,149 --> 01:06:15,774 The bastard is a bitch! 586 01:06:15,941 --> 01:06:18,273 Don't damage her, Louis-Joseph. 587 01:06:18,483 --> 01:06:20,816 The evening is just beginning. 588 01:06:22,400 --> 01:06:24,565 I'll buy her for 1 0 gold pieces. 589 01:07:04,858 --> 01:07:05,649 Damnation! 590 01:07:21,691 --> 01:07:22,981 Prepare to die, 591 01:07:23,191 --> 01:07:24,524 hussy! 592 01:07:25,358 --> 01:07:28,065 Not if you die first, rogue! 593 01:07:28,900 --> 01:07:31,065 Confuse enemy! 594 01:07:40,233 --> 01:07:42,273 Seventh, riposte, quarte, envelop, 595 01:07:42,650 --> 01:07:43,524 beat arm, 596 01:07:43,733 --> 01:07:46,148 take blade, disarm... 597 01:07:48,650 --> 01:07:49,565 Dead! 598 01:07:55,024 --> 01:07:57,399 Oh, horror! 599 01:07:58,274 --> 01:08:00,023 He's dead! 600 01:08:02,608 --> 01:08:04,148 What? 601 01:08:04,316 --> 01:08:05,774 Dead? 602 01:08:06,483 --> 01:08:08,315 Louis-Joseph? 603 01:08:08,900 --> 01:08:11,190 Our finest blade? 604 01:08:12,274 --> 01:08:14,065 It would take a thrust... 605 01:08:14,274 --> 01:08:17,607 Like lightning! Yet the youth didn't look like much. 606 01:08:17,775 --> 01:08:19,023 A shapely leg, but... 607 01:08:19,233 --> 01:08:21,357 Show me the moves! Guard position! 608 01:08:21,775 --> 01:08:23,399 He opened, 609 01:08:23,650 --> 01:08:25,148 parried in seventh, 610 01:08:26,108 --> 01:08:29,524 beat his arm, I think, 611 01:08:29,691 --> 01:08:31,524 and presto! Poor Louis-Joseph... 612 01:08:31,691 --> 01:08:34,148 One more hole. There. 613 01:08:35,525 --> 01:08:37,107 Here? 614 01:08:40,233 --> 01:08:41,357 Where was he from? 615 01:08:41,775 --> 01:08:45,981 Where else? From a fair... An acting troupe... 616 01:08:46,358 --> 01:08:49,774 - In Paris? - At a league's distance. 617 01:08:49,982 --> 01:08:53,315 - The village of Chaillot. - A theater in Chaillot? 618 01:08:54,274 --> 01:08:57,107 Urbain, see the Baron out. 619 01:08:57,608 --> 01:08:59,440 Thank you. 620 01:09:00,066 --> 01:09:03,107 You've been most amusing, as always. Thank you. 621 01:09:03,274 --> 01:09:06,273 - Did you hear, Aesop? - It can't be, my lord. 622 01:09:06,525 --> 01:09:08,482 Nevers' secret died with him. 623 01:09:08,650 --> 01:09:11,273 You forget Lagardère. He knew the secret, too. 624 01:09:11,441 --> 01:09:14,148 But Lagardère would be an older man now. 625 01:09:14,483 --> 01:09:17,065 To d'Argenson, all men are Apollos. 626 01:09:17,233 --> 01:09:20,482 But that devil Lagardère drowned 1 6 years ago! 627 01:09:20,650 --> 01:09:22,899 If he's not dead, 628 01:09:24,024 --> 01:09:27,774 - who's to say that Aurore...? - But, my lord! 629 01:09:28,191 --> 01:09:31,315 How could she get out of the Nevers tomb? 630 01:09:45,608 --> 01:09:47,107 Open it. 631 01:10:02,441 --> 01:10:06,399 We've been deceived! She lives! 632 01:10:07,149 --> 01:10:11,315 It's certain: Nevers' daughter lives! 633 01:10:13,691 --> 01:10:15,774 1 6 years of striving, 634 01:10:16,650 --> 01:10:18,899 scheming, 635 01:10:19,525 --> 01:10:22,232 crimes, to come to this! 636 01:10:22,566 --> 01:10:24,899 If the heiress reappears, I'm lost. 637 01:10:26,024 --> 01:10:28,023 She'll claim the heritage. 638 01:10:28,274 --> 01:10:32,232 Lagardère is back. He's here, the corpse who kills! 639 01:10:32,483 --> 01:10:35,273 Tonight at Chaillot, tomorrow at the Regent's. 640 01:10:35,441 --> 01:10:37,899 And then my head on the block! 641 01:10:38,108 --> 01:10:41,399 And you, my ignorant rogues, will be flayed alive! 642 01:10:41,566 --> 01:10:43,816 Flayed alive in the port. 643 01:10:44,024 --> 01:10:46,816 Find him. Kill him. 644 01:11:00,691 --> 01:11:03,399 Music tonight, gentlemen! 645 01:11:03,566 --> 01:11:06,148 A theatrical performance... 646 01:11:06,316 --> 01:11:09,524 Now watch ye, one and all... 647 01:11:10,066 --> 01:11:13,315 'Ods bodkins! Hear that? The whoreson! 648 01:11:13,483 --> 01:11:16,857 Yes, it's him! If he's alive, then he's not dead. 649 01:11:26,691 --> 01:11:28,440 - My uncles! - Half-Pint! 650 01:11:29,608 --> 01:11:31,399 My beloved uncles! 651 01:11:59,274 --> 01:12:01,107 My theater! 652 01:12:03,191 --> 01:12:07,273 A brigand, Lagardère, hides among you. If I don't have him, 653 01:12:08,024 --> 01:12:11,690 you'll burn - shops, women, brats and all! 654 01:12:12,733 --> 01:12:16,857 You have 1 2 hours. But tomorrow, the torch! 655 01:12:26,024 --> 01:12:28,649 - Take the troupe away. - Sure, but where? 656 01:12:28,817 --> 01:12:31,190 - The thieves' quarter. - You're not serious! 657 01:12:31,358 --> 01:12:34,273 Tell the Beggar King I sent you. 658 01:13:20,024 --> 01:13:21,232 Hey, friend... 659 01:13:21,400 --> 01:13:24,565 If it's to buy Mississippi, you're too late today. 660 01:13:24,733 --> 01:13:26,981 But tomorrow I'm at your service. 661 01:13:27,191 --> 01:13:29,524 I'm lost. ls this Rue Quincampoix? 662 01:13:29,691 --> 01:13:31,524 Close up. 663 01:13:31,817 --> 01:13:35,690 This isn't a street, it's a bank. Bank, bank, bank! 664 01:13:36,024 --> 01:13:38,981 The rents are sky-high. Even for a window. 665 01:13:39,191 --> 01:13:41,023 - 1 ,000 pounds. - I'll buy! 666 01:13:42,233 --> 01:13:44,816 - Coming! - A window contract, quick! 667 01:13:47,900 --> 01:13:51,357 Aesop, I must have an audience with Count de Gonzague. 668 01:13:51,525 --> 01:13:53,940 I've a major deal to propose. 669 01:14:24,858 --> 01:14:26,315 - You seek? - Information. 670 01:14:26,483 --> 01:14:29,482 - On what? - The red kerchief. 671 01:14:29,691 --> 01:14:33,399 Peyrolles? When you ask like that, I have to answer. 672 01:14:34,358 --> 01:14:35,357 I'm listening. 673 01:14:35,525 --> 01:14:36,774 Dangerous, cruel, 674 01:14:36,982 --> 01:14:38,399 kills without qualms. 675 01:14:38,566 --> 01:14:39,857 - His master? - Mine, 676 01:14:40,066 --> 01:14:41,357 Count de Gonzague. 677 01:14:44,316 --> 01:14:47,065 - Gonzague is said to be rich. - As Croesus. 678 01:14:47,274 --> 01:14:49,940 - From what? - The Nevers heritage. 679 01:14:50,650 --> 01:14:52,690 Did Nevers not have a wife? 680 01:14:53,441 --> 01:14:55,981 She's half mad with grief. 681 01:14:56,149 --> 01:14:57,607 Blanche de Nevers lives? 682 01:14:57,775 --> 01:14:59,190 So to speak. 683 01:14:59,483 --> 01:15:01,981 Since her daughter's death, she's half-dead. 684 01:15:02,149 --> 01:15:04,357 She won't eat, won't speak. 685 01:15:04,525 --> 01:15:06,732 How sad, a sad and beautiful lady. 686 01:15:06,900 --> 01:15:09,190 A martyr, behind those shutters, 687 01:15:09,400 --> 01:15:11,315 cloistered in her room. 688 01:15:15,191 --> 01:15:16,565 She lives there? 689 01:15:16,941 --> 01:15:18,940 In meditation, under guard. 690 01:15:19,108 --> 01:15:22,107 For 1 6 years, my master has sighed for her. 691 01:15:22,775 --> 01:15:24,107 I want to see her. 692 01:15:24,691 --> 01:15:25,774 She sees no one. 693 01:15:25,982 --> 01:15:27,315 I'll force her door. 694 01:15:27,525 --> 01:15:31,148 At her first cry, ten swords would surround you. 695 01:15:33,066 --> 01:15:34,482 Get me in to see her. 696 01:15:36,108 --> 01:15:37,774 And you'll spare me? 697 01:15:38,316 --> 01:15:39,357 Give me a chance. 698 01:15:40,817 --> 01:15:41,857 Touch your hump! 699 01:15:44,441 --> 01:15:47,440 Tomorrow morning here at eight? 700 01:15:48,066 --> 01:15:49,273 It's a deal! 701 01:15:59,149 --> 01:16:02,607 - Who were you talking to? - A neighbor. 702 01:16:02,775 --> 01:16:06,816 You lying toad! Buzzard! Pestilence! 703 01:16:08,149 --> 01:16:10,981 There's no mistaking that silhouette: Lagardère! 704 01:16:11,149 --> 01:16:13,315 Yes...no...stop! 705 01:16:13,566 --> 01:16:15,732 - Out with it! - He's the one... 706 01:16:38,233 --> 01:16:41,816 Lived like vermin, died like vermin! 707 01:16:49,441 --> 01:16:53,857 He was found in the street, dead as you see him, my lord. 708 01:16:54,900 --> 01:16:56,524 They killed him... 709 01:16:59,149 --> 01:17:02,981 my grimacing little monkey. 710 01:17:03,525 --> 01:17:05,232 Those swine! 711 01:17:05,400 --> 01:17:08,981 It's one man's work. A gang would have toyed with him, 712 01:17:09,149 --> 01:17:12,690 stabbed him here and there, pummeled him. 713 01:17:12,941 --> 01:17:15,899 Here, a single thrust... A signature! 714 01:17:16,066 --> 01:17:20,690 I know! He's out there, not far. I can feel it. 715 01:18:41,441 --> 01:18:45,399 The thieves' quarter! It's beautiful like the Gospels. 716 01:18:45,566 --> 01:18:46,774 Here, cripples walk, 717 01:18:47,525 --> 01:18:49,981 the blind see. Hey, Half-Pint! 718 01:19:00,900 --> 01:19:03,065 Isn't it time for an explanation? 719 01:19:07,858 --> 01:19:09,524 My time is short. 720 01:19:09,858 --> 01:19:12,774 I'll explain, but quickly, 721 01:19:13,149 --> 01:19:14,607 and it will hurt you, Aurore. 722 01:19:15,566 --> 01:19:18,148 You seem so distant. 723 01:19:20,191 --> 01:19:21,357 I'm not your father. 724 01:19:22,525 --> 01:19:25,357 I'm the outlaw they're looking for, 725 01:19:25,566 --> 01:19:26,690 Lagardère. 726 01:19:26,858 --> 01:19:28,899 They say I slew a lord. False. 727 01:19:29,149 --> 01:19:31,107 But I know who the killer is... 728 01:19:49,608 --> 01:19:51,065 Turn. 729 01:19:51,233 --> 01:19:53,065 No, too straight. 730 01:19:53,233 --> 01:19:55,690 And you, turn...No, you stink. 731 01:19:56,982 --> 01:19:58,399 A camel! 732 01:19:59,066 --> 01:20:00,940 Is that a real hump? 733 01:20:03,108 --> 01:20:06,940 Write your name and sign. 734 01:20:07,108 --> 01:20:08,232 Wait. 735 01:20:10,858 --> 01:20:13,399 No, show them out. 736 01:20:18,441 --> 01:20:19,816 Can you do bookkeeping? 737 01:20:19,982 --> 01:20:22,315 To provide an estimate of your great fortune 738 01:20:22,483 --> 01:20:25,940 would require at least three days, Your Grace. 739 01:20:26,191 --> 01:20:27,440 Flatterer. 740 01:20:27,775 --> 01:20:31,023 Living bent double, fawning comes naturally. 741 01:20:32,691 --> 01:20:34,732 And witty, too. 742 01:20:34,900 --> 01:20:39,315 We crookbacks have two things we use well: our tongues and... 743 01:20:39,608 --> 01:20:40,565 And what? 744 01:20:41,733 --> 01:20:45,232 A certain thing the ladies appreciate, Your Grace. 745 01:20:47,733 --> 01:20:50,690 I like you, knave. I'll take him. 746 01:20:50,858 --> 01:20:54,899 Keep your ears open, report to me, note down my orders, 747 01:20:55,066 --> 01:20:57,857 then go back and dictate the market trend. 748 01:20:58,108 --> 01:20:59,357 Then, I cash in. 749 01:20:59,900 --> 01:21:02,690 Fine. And my wages? 750 01:21:03,400 --> 01:21:07,981 Whatever you can steal is yours. It's a deal? 751 01:21:08,191 --> 01:21:10,940 Did Your Grace lose the other glove? 752 01:21:13,024 --> 01:21:13,899 Mind your... 753 01:21:14,149 --> 01:21:16,232 ...own business. Indeed. 754 01:21:16,400 --> 01:21:19,107 Those are Your Grace's terms. Here are mine. 755 01:21:19,274 --> 01:21:23,190 I lodge in town, eat in the kitchen, have my own office, 756 01:21:23,358 --> 01:21:25,732 and I take no orders from that man. 757 01:21:26,566 --> 01:21:29,315 Your hand, Your Grace, the deal is done. 758 01:21:37,149 --> 01:21:39,690 I like him, but keep an eye on him. 759 01:21:41,191 --> 01:21:45,607 A hump is a curse. One is a hunchback for a reason. 760 01:21:55,775 --> 01:21:57,981 Touch my hump, Your Grace. 761 01:22:00,149 --> 01:22:04,357 A contract signed on my hump means your profits will jump! 762 01:22:05,817 --> 01:22:08,899 Good day, good day... 763 01:23:48,900 --> 01:23:50,857 I love this house. 764 01:23:51,066 --> 01:23:52,732 It's nobody's, so it's ours. 765 01:23:52,900 --> 01:23:54,524 This ruin, a house? 766 01:23:54,691 --> 01:23:56,399 The holes can be mended. 767 01:23:57,525 --> 01:24:02,023 I can do the roofs, the floors, even the plaster. 768 01:24:02,691 --> 01:24:05,107 I want three children, all boys. 769 01:24:09,483 --> 01:24:11,232 We'll live in the attic. 770 01:24:11,400 --> 01:24:15,607 Children's dreams! Marcello doesn't even have a trade. 771 01:24:17,191 --> 01:24:19,148 Who said anything about Marcello? 772 01:24:20,483 --> 01:24:22,190 You and I. The two of us. 773 01:24:28,733 --> 01:24:31,981 I don't like your manner. We must talk seriously. 774 01:24:32,149 --> 01:24:35,065 You're not being serious. Listen, Aurore... 775 01:24:37,941 --> 01:24:41,107 Aurore de Nevers, daughter to a duke, 776 01:24:41,608 --> 01:24:45,273 heiress to 20 titles, chateaux, earldoms, marquisats. 777 01:24:45,733 --> 01:24:46,899 Me? 778 01:24:47,900 --> 01:24:49,190 Aurore what? 779 01:24:49,691 --> 01:24:50,816 Like the attack? 780 01:24:50,982 --> 01:24:53,816 Like the attack! Can't you be serious a moment? 781 01:24:53,982 --> 01:24:57,065 If you're not my father you still act the part. 782 01:25:02,733 --> 01:25:03,649 We have to talk. 783 01:25:04,608 --> 01:25:06,940 I lied to you all these years... 784 01:25:07,108 --> 01:25:10,148 - For my own good, I know. - No, you don't. 785 01:25:11,441 --> 01:25:13,816 I thought your mother was dead. 786 01:25:14,149 --> 01:25:18,774 Those years on the road... I tried to replace her. 787 01:25:20,274 --> 01:25:22,065 So I have a mother? 788 01:25:22,691 --> 01:25:25,607 - You've seen her? - I will, soon. 789 01:25:28,483 --> 01:25:29,899 My mother. 790 01:25:31,233 --> 01:25:34,816 I can speak and I can even write, 791 01:25:35,775 --> 01:25:38,607 but there's a word I’ve never pronounced, 792 01:25:39,441 --> 01:25:43,148 which never even entered my mind: Mama. 793 01:25:43,316 --> 01:25:46,357 She loves you. She's waiting for you. 794 01:25:46,525 --> 01:25:49,690 - You'll regain your rank. - My rank? 795 01:25:49,858 --> 01:25:53,440 - Good Lord! We're going to be rich? - You'll be rich. You! 796 01:25:53,608 --> 01:25:57,732 No. We share, or here I stay. 797 01:25:57,900 --> 01:26:01,649 I like poverty with you beside me. 798 01:26:01,900 --> 01:26:05,857 I prefer Aurore-the-Nobody to "Nevers" without you. 799 01:26:06,066 --> 01:26:08,273 It's you I want! 800 01:26:08,608 --> 01:26:10,357 To live with you! 801 01:26:10,566 --> 01:26:12,148 You're a child. 802 01:26:13,108 --> 01:26:15,857 I've sworn to restore you to your world. 803 01:26:16,066 --> 01:26:19,981 And I shall do so, despite your silly fantasies. 804 01:26:20,441 --> 01:26:21,940 Kiss me. 805 01:26:25,691 --> 01:26:27,690 You think my heart is free? 806 01:26:28,483 --> 01:26:31,357 A man of my mettle needs a mistress. 807 01:26:31,566 --> 01:26:35,148 Ornella doesn't love you. Not like I do. 808 01:26:36,982 --> 01:26:38,690 It's not her. 809 01:26:38,941 --> 01:26:43,023 It's someone in town... Lovely, witty, a great lady. 810 01:26:43,191 --> 01:26:45,649 - You're lying! - She's a baroness. 811 01:26:46,733 --> 01:26:49,190 A real baroness? 812 01:26:49,358 --> 01:26:50,607 Certainly. 813 01:26:50,817 --> 01:26:54,399 Well, I'm a duchess. Why should I fear some old baroness? 814 01:26:55,066 --> 01:26:57,065 She's cultured. 815 01:26:57,817 --> 01:26:59,732 She must be a real hag: 816 01:26:59,900 --> 01:27:04,315 beauty spots, mincing airs, puckered mouth to speak twaddle. 817 01:27:04,525 --> 01:27:06,690 A tart, a trollop! 818 01:27:06,858 --> 01:27:09,023 No, she's clever and delightful. 819 01:27:10,441 --> 01:27:13,899 My God, you betrayed me! 820 01:27:14,900 --> 01:27:16,649 I hate you! 821 01:27:18,233 --> 01:27:20,107 Get out of my life! 822 01:27:20,817 --> 01:27:23,482 That's it, my love, hate me. 823 01:27:32,566 --> 01:27:35,816 - Hunchback, a contract! - No time! Excuse me! 824 01:27:36,274 --> 01:27:37,440 I want to sell... 825 01:27:37,608 --> 01:27:40,732 Buy, sell, enjoy yourselves. 826 01:28:59,941 --> 01:29:02,940 What are you doing here? How dare you? 827 01:29:03,108 --> 01:29:04,565 I'll call the guards! 828 01:29:04,733 --> 01:29:06,023 Wait! 829 01:29:06,733 --> 01:29:07,981 Your daughter... 830 01:29:09,024 --> 01:29:11,232 What about my daughter? 831 01:29:11,483 --> 01:29:14,690 She lives. The Chevalier de Lagardère sent me. 832 01:29:15,316 --> 01:29:16,357 Her executioner. 833 01:29:16,775 --> 01:29:17,899 Her savior. 834 01:29:18,775 --> 01:29:22,732 Why have you come to torment me? 835 01:29:22,900 --> 01:29:26,440 Is this another of Gonzague's tricks, to drive me mad? 836 01:29:26,608 --> 01:29:28,816 Leave me. 837 01:29:29,525 --> 01:29:32,899 Your daughter lives. But I daren't bring her here. 838 01:29:35,441 --> 01:29:37,940 This is some treacherous pretense. 839 01:29:39,566 --> 01:29:41,232 - I'm ringing... - Don't! 840 01:29:41,400 --> 01:29:44,148 At least give this miracle a chance. 841 01:29:44,483 --> 01:29:48,482 It is Lagardère who begs you, in memory of a certain letter... 842 01:29:49,274 --> 01:29:53,524 "Your undying love weighs 8 lbs and has emerald eyes." 843 01:29:57,441 --> 01:30:00,065 But... how...? 844 01:30:01,441 --> 01:30:03,273 I will bring you proof. 845 01:30:03,441 --> 01:30:06,732 Heed me if you wish to see Aurore. 846 01:30:35,233 --> 01:30:39,023 So all this is supposed to be mine. 847 01:30:39,691 --> 01:30:42,107 The bank, the house... 848 01:30:42,274 --> 01:30:43,607 The whole street. 849 01:30:54,525 --> 01:30:55,774 Why is she here? 850 01:30:56,191 --> 01:30:58,315 Is this how you guard her, fools? 851 01:31:00,108 --> 01:31:02,440 Look at me, you dunce! 852 01:31:03,191 --> 01:31:05,023 Don't you recognize me? 853 01:31:08,483 --> 01:31:10,565 It's our darling Half-Pint. 854 01:31:10,733 --> 01:31:12,732 Holy herring! Isn't he ugly! 855 01:31:13,066 --> 01:31:14,273 Why the masquerade? 856 01:31:14,441 --> 01:31:16,524 I've been in the mansion. 857 01:31:16,691 --> 01:31:18,357 - Do we tell the girl? - Not a word. 858 01:31:18,775 --> 01:31:21,565 Aurore must forget Lagardère for now. 859 01:31:24,441 --> 01:31:27,440 Run along home, my lovely. 860 01:31:27,817 --> 01:31:31,190 Trust him. He's a good hunchback, unlike others. 861 01:31:31,358 --> 01:31:33,940 We know him well. We just forgot the face. 862 01:31:34,108 --> 01:31:35,482 I'm hungry. 863 01:31:49,775 --> 01:31:52,190 You drink too much. 864 01:31:55,066 --> 01:31:56,649 You have kind eyes. 865 01:31:57,483 --> 01:32:00,524 They look familiar. Have we met? 866 01:32:01,066 --> 01:32:03,357 You drink far too much. 867 01:32:03,775 --> 01:32:05,315 Yes, when I'm sad. 868 01:32:05,483 --> 01:32:07,357 Sad? A pretty girl like you? 869 01:32:08,483 --> 01:32:10,190 My heart's broken. 870 01:32:10,858 --> 01:32:12,232 I must forget that rake! 871 01:32:12,691 --> 01:32:15,940 That rake wiped your bottom, taught you your ABCs... 872 01:32:18,650 --> 01:32:19,940 How do you know? 873 01:32:20,525 --> 01:32:23,649 Your chaperones told me. 874 01:32:27,149 --> 01:32:29,273 I love him, don't you see? 875 01:32:29,775 --> 01:32:31,524 Why, it was him who... 876 01:32:32,108 --> 01:32:33,524 I don't even exist. 877 01:32:34,566 --> 01:32:37,273 Maybe he loves you, too. 878 01:32:38,817 --> 01:32:40,607 More than he thought. 879 01:32:41,817 --> 01:32:43,440 In a different way. 880 01:32:45,566 --> 01:32:47,981 Maybe it's just dawning on him. 881 01:32:48,900 --> 01:32:50,399 But he'll never say so. 882 01:32:50,566 --> 01:32:52,940 But he has to! 883 01:32:53,733 --> 01:32:56,899 "Maybe I love you, too, Aurore. 884 01:32:57,525 --> 01:33:00,899 "Maybe it just dawned on me, too." 885 01:33:02,316 --> 01:33:04,148 Why hide it? 886 01:33:07,149 --> 01:33:08,857 Because he's poor... 887 01:33:09,982 --> 01:33:10,981 He's older... 888 01:33:11,525 --> 01:33:13,690 In 20 years I'll be his age. 889 01:33:18,691 --> 01:33:21,065 Why are so many nice people ugly? 890 01:33:21,608 --> 01:33:23,399 To provide some justice. 891 01:33:23,566 --> 01:33:26,524 Beauty and goodness don't go together. 892 01:33:26,691 --> 01:33:27,649 You can be loved. 893 01:33:29,066 --> 01:33:32,565 Women don't mind a hump here and there. 894 01:33:32,733 --> 01:33:34,607 It'd be wonderful if I could say 895 01:33:34,775 --> 01:33:38,649 "I love you" and, presto: Prince Charming! 896 01:33:40,566 --> 01:33:42,981 But I'd still be in love with him. 897 01:33:43,691 --> 01:33:46,774 There may be a way. I know someone, a witch. 898 01:33:46,941 --> 01:33:50,357 She can bring back love with spells, magic words. 899 01:33:50,650 --> 01:33:55,232 She must change a father's love to a lover's love. 900 01:33:55,441 --> 01:33:56,774 She works miracles. 901 01:33:57,024 --> 01:34:01,399 But she needs personal objects, jewels, lockets... 902 01:34:02,691 --> 01:34:05,190 - Will mine do? - Fine. 903 01:34:05,775 --> 01:34:07,357 Lend it to me? 904 01:34:12,274 --> 01:34:14,315 Sit up straight! 905 01:34:15,191 --> 01:34:17,065 You're one to talk! 906 01:34:21,941 --> 01:34:24,440 You're too trusting, Aurore. 907 01:34:28,149 --> 01:34:30,440 Tomorrow you'll be a duchess, 908 01:34:31,066 --> 01:34:34,357 and I'll be a mouse, a rag, a pumpkin again. 909 01:34:35,358 --> 01:34:36,649 Come here. 910 01:34:37,775 --> 01:34:40,732 I'll go out the back way. And watch it, you two! 911 01:34:40,900 --> 01:34:44,273 If the bird flies the nest, I'll have your hides! 912 01:34:58,608 --> 01:35:00,357 Louis, come see. 913 01:35:08,858 --> 01:35:10,607 Sir? 914 01:35:17,358 --> 01:35:19,857 No, I beg you! I made a vow... 915 01:35:27,858 --> 01:35:31,399 And I vowed to restore the light to you. 916 01:35:32,358 --> 01:35:34,065 Here she is. 917 01:35:35,024 --> 01:35:37,273 Her name is Aurore. 918 01:35:38,233 --> 01:35:40,981 I recognize this locket. 919 01:35:41,608 --> 01:35:44,607 It's me. Then it's true? 920 01:35:44,775 --> 01:35:47,315 I told you. She lives. 921 01:35:49,191 --> 01:35:52,023 Please, tell me about my child. 922 01:35:52,608 --> 01:35:53,524 Is she lovely? 923 01:35:53,733 --> 01:35:57,273 Nothing exceeds her beauty and grace. 924 01:35:57,441 --> 01:35:59,107 Bring her to me. 925 01:35:59,274 --> 01:36:03,190 You're a prisoner. If you leave, you may fall... 926 01:36:03,400 --> 01:36:06,607 ...Into a scoundrel's clutches. That's the word, 927 01:36:06,775 --> 01:36:08,190 but I realized too late. 928 01:36:09,358 --> 01:36:12,357 There's someone else. I hear whispering. 929 01:36:12,650 --> 01:36:13,940 Her confessor? 930 01:36:14,108 --> 01:36:17,148 It's not Friday. Besides, what has she to confess? 931 01:36:17,316 --> 01:36:19,565 She doesn't eat, doesn't drink. 932 01:36:19,733 --> 01:36:21,732 How could she sin? 933 01:36:46,441 --> 01:36:47,940 Well, well... 934 01:36:49,024 --> 01:36:50,857 Such application! 935 01:36:51,233 --> 01:36:54,315 A great labor. I was hoping to surprise you. 936 01:36:56,108 --> 01:36:59,482 You have. I am surprised. 937 01:37:02,691 --> 01:37:04,065 What sort of labor? 938 01:37:04,233 --> 01:37:07,148 An audit of your entire fortune. 939 01:37:08,608 --> 01:37:12,899 It's all in my head, hunchback. Why audit it? 940 01:37:13,941 --> 01:37:16,148 The errors! Too many errors! 941 01:37:16,316 --> 01:37:18,981 I see assets belonging to others, 942 01:37:19,149 --> 01:37:22,690 names that come and go, partners with no firms, 943 01:37:22,900 --> 01:37:25,065 firms without a function... 944 01:37:27,650 --> 01:37:28,857 I see... 945 01:37:31,233 --> 01:37:35,816 That's how records are. That's business. 946 01:37:36,358 --> 01:37:39,690 But, Your Grace, you're paying for everyone else. 947 01:37:39,858 --> 01:37:43,232 Tax, surtax, capital gains tax, 948 01:37:43,483 --> 01:37:45,857 capital losses. You're paying too much! 949 01:37:46,066 --> 01:37:49,023 That's true. When one pays it's always too much. 950 01:37:49,191 --> 01:37:53,732 But I know the tax collectors. You cut the loaf in two, 951 01:37:53,941 --> 01:37:55,690 and everyone's satisfied. 952 01:37:58,191 --> 01:38:02,232 Yes, I see. Mum's the word. 953 01:38:02,691 --> 01:38:05,524 God wishes to keep it among ourselves. 954 01:38:07,441 --> 01:38:08,690 That's it... 955 01:38:10,066 --> 01:38:12,899 God, you and me. 956 01:38:13,900 --> 01:38:16,273 That's enough for a secret. 957 01:38:18,483 --> 01:38:20,607 Perhaps even one too many. 958 01:38:25,066 --> 01:38:27,023 It's a wine from my region. 959 01:38:29,108 --> 01:38:31,690 The Visconti Lugana. 960 01:38:33,024 --> 01:38:33,899 Do you know Mantova? 961 01:38:35,066 --> 01:38:36,440 Lombardy? 962 01:38:38,441 --> 01:38:40,857 I was born there... Family problems... 963 01:38:41,066 --> 01:38:43,565 We were chased out... Talk of poison... 964 01:38:43,733 --> 01:38:46,399 Italy means Borgia to people. Drink up! 965 01:38:46,733 --> 01:38:48,524 Go on, drink! 966 01:38:52,233 --> 01:38:54,232 Life is a deception. 967 01:38:54,900 --> 01:38:58,857 We were three Philippes. Nevers robbed me of Blanche. 968 01:38:59,024 --> 01:39:02,399 Orleans uses my bank to squeeze his rump on the throne. 969 01:39:02,566 --> 01:39:06,232 And I, the most gifted, serve as their cat's paw. 970 01:39:07,941 --> 01:39:09,940 An agile paw, my lord. 971 01:39:10,108 --> 01:39:12,399 You have the money. That's something. 972 01:39:12,650 --> 01:39:16,816 Money? If you knew what an illusion that is! 973 01:39:16,982 --> 01:39:19,357 A passerby, it comes and goes. 974 01:39:19,525 --> 01:39:21,607 Greetings money, farewell money... 975 01:39:21,775 --> 01:39:25,565 But there's something big at stake: the Mississippi. 976 01:39:26,650 --> 01:39:31,065 Who has peopled it, imagined it, built it? 977 01:39:31,817 --> 01:39:33,981 Who has described it, sight unseen? 978 01:39:34,191 --> 01:39:37,981 I have. Do you know what this Mississippi is? Paper! 979 01:39:39,066 --> 01:39:42,232 Orleans will appoint me viceroy of a paper realm 980 01:39:42,441 --> 01:39:45,857 he believes to be mine, one I've sold and resold 981 01:39:46,024 --> 01:39:48,315 to a rabble of humbugged shareholders. 982 01:39:48,483 --> 01:39:51,273 That's the rub: I've sold too much. 983 01:39:51,608 --> 01:39:53,148 But life is costly... 984 01:39:54,400 --> 01:39:55,857 Why not buy it back? 985 01:39:57,858 --> 01:39:59,732 My treasury is empty. 986 01:40:00,233 --> 01:40:05,065 I have 1 0,000 francs and I need 300...350,000. 987 01:40:07,108 --> 01:40:09,190 If I had a friend... 988 01:40:12,691 --> 01:40:16,232 I'd say to him, "Help me regain my shares. 989 01:40:17,566 --> 01:40:19,232 "There is a way. 990 01:40:20,108 --> 01:40:23,607 "I can't buy at today's high prices. 991 01:40:24,900 --> 01:40:27,940 "But if prices were to plummet..." 992 01:40:30,274 --> 01:40:32,023 I understand. 993 01:40:37,900 --> 01:40:41,232 When the bottom falls out, you buy. 994 01:40:44,233 --> 01:40:47,690 Do that for me and you'll profit by it. 995 01:40:47,858 --> 01:40:51,899 But without gold how can you buy? 996 01:40:52,149 --> 01:40:53,440 Enough wine! 997 01:40:53,650 --> 01:40:55,774 Finding gold takes a clear head. 998 01:40:58,817 --> 01:41:00,148 Have you understood? 999 01:41:00,608 --> 01:41:01,899 Yes, Your Grace. 1000 01:41:02,066 --> 01:41:04,565 The shares must drop very low and very fast. 1001 01:41:04,733 --> 01:41:08,649 Rumors, bad news, panic, bankruptcy... 1002 01:41:08,817 --> 01:41:09,524 Yes, Your Grace. 1003 01:41:09,733 --> 01:41:11,816 - You're not listening. - I am. 1004 01:41:25,400 --> 01:41:28,440 Is this trinket so important to you? 1005 01:41:28,733 --> 01:41:31,107 We all have our little secrets. 1006 01:41:31,982 --> 01:41:34,649 - Is she lovely? - As I am ugly. 1007 01:41:34,900 --> 01:41:36,565 You must tell me. 1008 01:41:37,233 --> 01:41:39,565 I enjoy tales of grotesque love. 1009 01:41:40,024 --> 01:41:41,399 Your Grace... 1010 01:42:01,316 --> 01:42:04,273 Patience! It will go up again. 1011 01:42:04,441 --> 01:42:06,565 Go up? Has it dropped? 1012 01:42:06,733 --> 01:42:08,023 Don't worry. 1013 01:42:08,191 --> 01:42:11,315 The bank's still open, you can be reimbursed. 1014 01:42:11,483 --> 01:42:12,857 Have faith! 1015 01:42:13,191 --> 01:42:15,816 Faith? I have no faith. 1016 01:42:16,149 --> 01:42:19,232 I'm selling. Who will buy at 4,000? 1017 01:42:19,400 --> 01:42:22,190 Don't listen to him. All's well! 1018 01:42:22,358 --> 01:42:25,023 Sell now and it'll soon drop to 3,000. 1019 01:42:25,191 --> 01:42:28,315 3,000? Lord, at 4 I’m already ruined! 1020 01:42:30,650 --> 01:42:32,940 Prices are dropping. What's going on? 1021 01:42:33,108 --> 01:42:35,148 Prices are dropping, it's true. 1022 01:42:35,316 --> 01:42:37,899 Then we're on the brink of bankruptcy. 1023 01:42:38,066 --> 01:42:40,107 Bankruptcy! 1024 01:42:46,108 --> 01:42:48,690 Hot bread, ten pennies! 1025 01:42:49,316 --> 01:42:50,607 Ten pence? For bread? 1026 01:42:50,775 --> 01:42:54,023 When war looms, small merchants make provisions. 1027 01:42:54,191 --> 01:42:56,482 - War? - What war? 1028 01:43:10,775 --> 01:43:12,857 Go home! 1029 01:43:13,024 --> 01:43:17,107 We've no instructions. Go home, we're closing! 1030 01:43:32,358 --> 01:43:36,023 I want my gold, you can have your paper. 1031 01:43:40,191 --> 01:43:41,273 The ingrates! 1032 01:43:41,441 --> 01:43:45,273 I give them a dream, make them Conquistadors! 1033 01:43:45,441 --> 01:43:47,440 Come, hunchback. 1034 01:43:47,858 --> 01:43:49,732 A fine beginning. 1035 01:43:49,941 --> 01:43:51,023 The closing price? 1036 01:43:51,233 --> 01:43:53,399 2,000. It mustn't drop too fast. 1037 01:43:53,608 --> 01:43:56,482 Excellent. And tomorrow? 1038 01:43:56,691 --> 01:43:57,899 Tomorrow, 1 ,000. 1039 01:43:58,900 --> 01:44:02,190 At 800 we make a clean sweep. And I reimburse. 1040 01:44:02,358 --> 01:44:05,524 How did you find all that gold? 1041 01:44:05,733 --> 01:44:07,857 300,000 pounds! 1042 01:44:08,400 --> 01:44:11,315 A little system of my own, Your Grace. 1043 01:44:11,483 --> 01:44:14,981 A chef never reveals his recipes. 1044 01:44:19,400 --> 01:44:22,524 Remember: only the mother superior 1045 01:44:22,691 --> 01:44:25,607 is empowered to give you my gold. 1046 01:44:25,982 --> 01:44:27,524 The mother superior. 1047 01:44:27,691 --> 01:44:32,148 I'll bring Aurore to the ball. You shall recognize her publicly. 1048 01:44:33,733 --> 01:44:35,899 I look frightful... 1049 01:44:36,441 --> 01:44:39,399 To suddenly reappear at court! 1050 01:44:40,900 --> 01:44:43,607 Until tomorrow, my lady. 1051 01:44:50,608 --> 01:44:54,565 Hurry, hurry! There won't be enough for all. 1052 01:44:54,733 --> 01:44:57,732 Our shares are worth less than nothing! 1053 01:44:57,900 --> 01:45:01,232 It's better than none of nothing. Hurry! 1054 01:45:02,316 --> 01:45:05,315 Is everything all right, sisters? 1055 01:45:05,483 --> 01:45:07,940 Hurry, ladies, gentlemen. 1056 01:45:09,316 --> 01:45:11,065 Excuse me, excuse me. 1057 01:45:22,274 --> 01:45:25,565 1 ,250 plus 50 makes 1 ,350. 1058 01:45:25,733 --> 01:45:28,232 No, Papa, 1 ,300, not 1 ,350. 1059 01:45:28,900 --> 01:45:32,524 You're confusing me. Ah, yes, 1 ,300. 1060 01:45:34,316 --> 01:45:36,399 It's magnificent. 1061 01:45:36,566 --> 01:45:41,190 In a week, we'll resell at 1 0 times more, 1 00 times. 1062 01:45:41,358 --> 01:45:42,816 It was your idea. 1063 01:45:42,982 --> 01:45:45,023 No...yes...Maybe. No matter. 1064 01:45:45,191 --> 01:45:47,440 The execution is all. That's you. 1065 01:45:47,608 --> 01:45:50,440 Clear up! It's Versailles here tonight. 1066 01:45:50,608 --> 01:45:53,273 - The shares are safe? - In a convent. 1067 01:45:53,566 --> 01:45:54,440 What? 1068 01:45:54,650 --> 01:45:56,981 The bank would have implicated you. 1069 01:45:58,400 --> 01:46:02,065 True. I don't appear in this. 1070 01:46:02,566 --> 01:46:03,899 You think of everything. 1071 01:46:04,483 --> 01:46:07,399 My wizard, my four-leaf clover. 1072 01:46:07,566 --> 01:46:11,107 How can I thank you? Of course! I forgot! 1073 01:46:11,941 --> 01:46:15,732 A jewel for the mysterious little lady. 1074 01:46:15,900 --> 01:46:18,607 Tell me about her, her name, age, hump. 1075 01:46:20,024 --> 01:46:21,899 Your Grace... 1076 01:46:23,066 --> 01:46:25,649 No! To each man his secret garden. 1077 01:46:26,316 --> 01:46:28,524 He's blushing! 1078 01:46:28,858 --> 01:46:31,981 Tell me. Is she rich? 1079 01:46:32,149 --> 01:46:35,399 Is she mute? She must have something... 1080 01:46:35,817 --> 01:46:38,774 unusual. What can she give you? 1081 01:46:40,400 --> 01:46:44,023 A family, Your Grace, a mother for my children. 1082 01:46:45,775 --> 01:46:48,899 Paris will crawl with lively, twisted crabs. 1083 01:46:49,066 --> 01:46:50,565 What's the matter? 1084 01:46:51,817 --> 01:46:54,023 Great news. Confidential news. 1085 01:46:55,274 --> 01:46:56,607 You may speak before him. 1086 01:46:58,817 --> 01:46:59,981 Don't be silly. 1087 01:47:00,191 --> 01:47:02,899 You two must get along. Well? 1088 01:47:04,400 --> 01:47:06,065 - The girl... - Girl? 1089 01:47:06,775 --> 01:47:08,315 - Nevers. - Found? 1090 01:47:08,525 --> 01:47:10,148 - Caught. - Where? 1091 01:47:10,316 --> 01:47:12,273 In her lair: thieves' quarter. 1092 01:47:12,441 --> 01:47:14,315 - You're sure it's her? - Certain. 1093 01:47:14,483 --> 01:47:16,482 She cried "Aurore de Nevers." 1094 01:47:17,608 --> 01:47:20,981 Had I killed her, you might have disapproved. 1095 01:47:22,900 --> 01:47:24,899 I've a better idea: Louisiana! 1096 01:47:25,108 --> 01:47:28,232 My prudish cousin's daughter a Louisiana whore! 1097 01:47:28,400 --> 01:47:30,857 It will brighten my old age. 1098 01:47:31,400 --> 01:47:34,524 Have Baptiste lay out my clothes. Wait here. 1099 01:47:34,941 --> 01:47:38,940 Ship her to the Mississippi convoy. I want to see her. 1100 01:48:01,191 --> 01:48:02,482 Move along! 1101 01:48:55,566 --> 01:48:58,732 - Where are you going? - Don't know! 1102 01:49:05,233 --> 01:49:06,607 Hey, you! 1103 01:49:42,316 --> 01:49:43,774 Watch out behind you! 1104 01:50:29,608 --> 01:50:31,482 When I give the word, jump! 1105 01:50:32,108 --> 01:50:33,357 Now! 1106 01:50:53,941 --> 01:50:57,107 Enough of this fussing. Let us be modern, 1107 01:50:57,817 --> 01:50:59,065 efficient! 1108 01:51:08,858 --> 01:51:11,857 The corpse that kills shall kill no more. 1109 01:51:19,982 --> 01:51:22,107 My triumph is at hand, Peyrolles! 1110 01:51:22,274 --> 01:51:25,524 No one, nothing stands in my way. The future is mine! 1111 01:51:25,982 --> 01:51:27,273 But the girl got away. 1112 01:51:27,441 --> 01:51:29,357 Just let her dare show herself. 1113 01:51:29,566 --> 01:51:32,565 I will milk fortunes from the Mississippi mirage. 1114 01:51:32,733 --> 01:51:34,649 I feel young at heart. 1115 01:51:35,024 --> 01:51:38,232 - Find my hunchback! - I'll see to it, my lord. 1116 01:51:38,400 --> 01:51:39,524 Your Highness! 1117 01:51:40,108 --> 01:51:42,440 A viceroy is addressed as "Your Highness." 1118 01:51:42,608 --> 01:51:45,981 Start getting used to it. My hunchback! 1119 01:51:53,775 --> 01:51:55,649 There he is! 1120 01:52:02,691 --> 01:52:03,816 Hey, Half-Pint! 1121 01:52:15,733 --> 01:52:17,399 Look, I found it! 1122 01:52:32,024 --> 01:52:36,273 If the bullet hadn't struck your hump buckle, you'd be a goner! 1123 01:52:36,441 --> 01:52:38,399 You need rest. 1124 01:52:38,566 --> 01:52:42,482 Have you forgotten our appointment tonight? 1125 01:52:42,650 --> 01:52:44,940 In your condition, Half-Pint? 1126 01:52:45,108 --> 01:52:47,690 I'll go make myself presentable. 1127 01:52:53,400 --> 01:52:55,565 Meet anyone at the inn yesterday? 1128 01:52:55,733 --> 01:52:58,690 Yesterday? That's long ago! 1129 01:52:59,483 --> 01:53:02,440 The uncles said something about... a hunchback. 1130 01:53:03,441 --> 01:53:06,315 Oh, yes! An ugly hunchback. He was very nice. 1131 01:53:08,358 --> 01:53:11,607 He talked about love... someone else's love... 1132 01:53:11,775 --> 01:53:14,816 They have little chance to talk of their own. 1133 01:53:15,233 --> 01:53:17,649 - What did he say? - Silly things. 1134 01:53:17,858 --> 01:53:21,774 That poverty is an obstacle to love... Age, too. 1135 01:53:24,525 --> 01:53:27,524 And you said: "But in 20 years, I'll be his age!" 1136 01:53:30,525 --> 01:53:33,774 Enough chatter, milady. 1137 01:53:34,566 --> 01:53:37,940 The time has come to lift the veil. 1138 01:53:41,274 --> 01:53:43,940 I suspected as much at the inn. 1139 01:53:44,941 --> 01:53:46,607 You deceived me! 1140 01:53:47,274 --> 01:53:49,232 I had to, to deceive others. 1141 01:53:51,941 --> 01:53:54,482 This is the last time I address you as... 1142 01:53:55,733 --> 01:53:58,981 - Aurore-of-nobody. - Be quiet! 1143 01:53:59,358 --> 01:54:00,690 Turn around. 1144 01:54:03,650 --> 01:54:07,107 Tonight, you regain your rank and position. 1145 01:54:08,483 --> 01:54:09,981 And I return to mine. 1146 01:54:10,566 --> 01:54:13,190 Your mother made me understand that. 1147 01:54:13,358 --> 01:54:16,357 I'll speak to her. I'll tell her. 1148 01:54:17,024 --> 01:54:20,524 No one will separate us. No one! 1149 01:54:20,775 --> 01:54:24,190 Nothing! Not my mother nor my fortune! 1150 01:54:24,900 --> 01:54:28,065 We'll return to the road. 1151 01:54:28,441 --> 01:54:30,232 Just the two of us. 1152 01:55:13,274 --> 01:55:14,190 His Highness, 1153 01:55:14,400 --> 01:55:18,649 the Duke d'Orleans, Regent of the Kingdom of France! 1154 01:55:47,108 --> 01:55:50,357 - Now I'll learn who you are, freak! - If you do, you die! 1155 01:55:54,483 --> 01:55:56,524 You should recognize my voice. 1156 01:55:56,775 --> 01:55:59,107 Has it changed since the moat of Caylus? 1157 01:55:59,274 --> 01:56:01,315 Not you?! It can't be you! 1158 01:56:01,525 --> 01:56:03,690 How often must we kill you? 1159 01:56:44,233 --> 01:56:48,524 They're entering the great hall. It's our cue! 1160 01:56:59,066 --> 01:57:01,023 I can't admit this! 1161 01:57:02,566 --> 01:57:06,065 The dead are dead, or else nature's law is a farce. 1162 01:57:06,233 --> 01:57:09,940 I personally slew the man who killed this man. 1163 01:57:10,525 --> 01:57:12,232 Who pierced your skull, 1164 01:57:12,483 --> 01:57:13,940 Mr Dead Man? 1165 01:57:14,108 --> 01:57:16,357 Who pierced your skull? 1166 01:57:16,525 --> 01:57:19,482 It was him, always him! 1167 01:57:20,982 --> 01:57:25,190 Here, Your Highness, is the protocol naming the Count de Gonzague 1168 01:57:25,358 --> 01:57:28,315 as royal agent to the Louisiana Territory 1169 01:57:28,483 --> 01:57:30,357 and granting him 1170 01:57:30,608 --> 01:57:32,981 all gold and silver mining... 1171 01:57:33,149 --> 01:57:34,649 Very well. 1172 01:57:35,316 --> 01:57:36,607 Where is Gonzague? 1173 01:57:37,358 --> 01:57:40,857 Here I am. An unfortunate incident at the last moment. 1174 01:57:41,024 --> 01:57:44,440 I understand, but "I almost had to wait," 1175 01:57:44,608 --> 01:57:47,440 as the Old Man would say... I mean, the King. 1176 01:57:47,608 --> 01:57:49,190 Now you, my dear fellow... 1177 01:57:49,358 --> 01:57:50,816 One moment! 1178 01:57:58,858 --> 01:58:01,524 Your Highness appears to be celebrating 1179 01:58:01,691 --> 01:58:06,148 the marriage of Philippe de Gonzague 1180 01:58:06,316 --> 01:58:10,148 with sweet Louisiana. 1181 01:58:10,400 --> 01:58:11,816 Who is this individual? 1182 01:58:12,233 --> 01:58:14,107 My hunchback. My secretary. 1183 01:58:16,483 --> 01:58:19,649 One question remains to be asked, 1184 01:58:19,817 --> 01:58:23,107 a routine question, but vital. 1185 01:58:23,274 --> 01:58:26,732 Does anyone know why they should not be united? 1186 01:58:28,982 --> 01:58:29,940 Well? 1187 01:58:30,358 --> 01:58:31,816 The answer is yes. 1188 01:58:32,066 --> 01:58:34,649 They should not be united. 1189 01:58:35,108 --> 01:58:39,107 Very funny, hunchback. But this time you've gone too far. 1190 01:58:40,274 --> 01:58:44,816 My master thinks he's signing as majority stockholder... 1191 01:58:45,066 --> 01:58:48,023 You know that! We've repurchased 1 20,000 shares. 1192 01:58:48,191 --> 01:58:49,482 No! All the shares 1193 01:58:49,733 --> 01:58:52,649 have passed into other hands than yours. 1194 01:58:53,441 --> 01:58:58,440 May I know who you believe to be the beneficiary? 1195 01:58:59,566 --> 01:59:02,565 I have the honor of introducing the majority shareholder 1196 01:59:02,733 --> 01:59:05,649 of the Mississippi Company. 1197 01:59:08,233 --> 01:59:11,315 This is grotesque! A grotesque fairy tale! 1198 01:59:11,775 --> 01:59:15,857 And as proof of my words, here are the 1 20,000 shares. 1199 01:59:23,483 --> 01:59:27,023 May we know the name 1200 01:59:27,191 --> 01:59:31,065 of our mysterious but charming trader? 1201 01:59:31,525 --> 01:59:33,273 Aurore de Nevers, 1202 01:59:34,525 --> 01:59:36,482 and Your Highness' servant! 1203 01:59:37,233 --> 01:59:40,816 Who can believe this nonsense? 1204 01:59:40,982 --> 01:59:42,107 I can! 1205 01:59:48,441 --> 01:59:50,273 An outrageous plot! 1206 01:59:50,441 --> 01:59:53,315 To call a poor madwoman as witness! 1207 01:59:53,483 --> 01:59:58,357 I am happy to see the end of your sad reclusion. 1208 02:00:08,650 --> 02:00:10,607 I knew it, Madame! 1209 02:00:11,233 --> 02:00:14,816 Yes, I did. I knew your daughter was alive. 1210 02:00:14,982 --> 02:00:16,232 I was awaiting proof. 1211 02:00:16,483 --> 02:00:20,065 - I bring her back... - Enough of your lies! 1212 02:00:20,316 --> 02:00:23,315 This poor wretch brought my daughter back. 1213 02:00:24,274 --> 02:00:25,607 It would please us 1214 02:00:25,858 --> 02:00:27,273 to know your name. 1215 02:00:27,441 --> 02:00:31,607 Your Highness, I am the Chevalier de Lagardère. 1216 02:00:31,941 --> 02:00:35,023 I told you: "If you don't come to Lagardère..." 1217 02:00:36,358 --> 02:00:39,315 Lagardère! Lt can't be! 1218 02:00:39,566 --> 02:00:41,190 You'll pay for your crimes, 1219 02:00:41,982 --> 02:00:44,399 the murder of Philippe de Nevers! 1220 02:00:45,233 --> 02:00:48,107 I won't stand for this worm accusing me, 1221 02:00:48,358 --> 02:00:51,524 - without proof or witnesses! - Here is the proof. 1222 02:00:52,775 --> 02:00:56,732 The killer's hand, which I branded that day at Caylus! 1223 02:00:56,900 --> 02:00:58,023 Defend yourself! 1224 02:00:58,191 --> 02:00:59,774 A wound of honor! 1225 02:01:00,149 --> 02:01:01,607 I was defending Nevers. 1226 02:01:02,108 --> 02:01:03,981 I have nothing to fear. 1227 02:01:04,149 --> 02:01:06,565 I have faith in the justice of our land. 1228 02:01:07,316 --> 02:01:09,065 Come, scoundrel! En garde! 1229 02:01:11,858 --> 02:01:13,857 Dueling is forbidden. There is a law! 1230 02:01:14,441 --> 02:01:18,315 I suspend the law and appeal to God's judgment. 1231 02:01:19,941 --> 02:01:22,940 But God always sides with the strongest! 1232 02:01:23,483 --> 02:01:25,565 It's an unfair combat! 1233 02:01:26,400 --> 02:01:27,816 He knows the attack. 1234 02:01:28,024 --> 02:01:30,107 He's going to murder me. 1235 02:01:30,274 --> 02:01:32,148 But we are kinsmen, cousin. 1236 02:01:32,525 --> 02:01:34,232 I have my bad blood drawn. 1237 02:01:37,316 --> 02:01:38,107 Traitor! 1238 02:01:38,525 --> 02:01:40,899 Traitor, yes! 1239 02:01:41,066 --> 02:01:42,482 Traitors 1240 02:01:42,858 --> 02:01:45,482 and priests. Both are vocations. 1241 02:01:45,650 --> 02:01:47,315 Treachery can be amusing. 1242 02:01:48,733 --> 02:01:52,065 It's a change from the daily routine. 1243 02:01:52,233 --> 02:01:56,399 But a true traitor, a traitor with style, 1244 02:01:57,024 --> 02:01:58,940 a traitor in the blood, 1245 02:02:00,775 --> 02:02:03,899 a glutton for treachery! 1246 02:02:04,066 --> 02:02:07,440 In fact, Judas was an artist. 1247 02:02:10,691 --> 02:02:12,732 Gonzague ruined us! 1248 02:03:08,233 --> 02:03:09,315 Watch out! Quinte! 1249 02:03:13,441 --> 02:03:14,273 To the right! 1250 02:03:15,900 --> 02:03:16,607 The left! 1251 02:03:25,733 --> 02:03:27,023 Straight! 1252 02:03:34,733 --> 02:03:36,190 Turn to me. 1253 02:03:39,108 --> 02:03:41,023 Now, straight! 1254 02:03:41,525 --> 02:03:43,482 I mean, closer! 1255 02:03:45,149 --> 02:03:46,732 Closer! 1256 02:03:48,066 --> 02:03:50,524 - I wanted to tell you... - Be quiet! 1257 02:08:12,775 --> 02:08:15,524 Subtitles: Lenny Borger & William Byron 1258 02:08:15,775 --> 02:08:18,440 Subtitling by TVS - TlTRA FILM 82264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.