Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,676 --> 00:01:42,679
Jack, sejren er hjemme.
2
00:01:42,679 --> 00:01:47,684
Sæsonen er afgjort uanset hvad.
- Jeg er begyndt at få udsættere.
3
00:01:47,684 --> 00:01:49,686
Tjek tændkablerne!
- Jakob, nu.
4
00:01:51,688 --> 00:01:54,691
Hej, far.
- Hvad ser du, Dom?
5
00:01:54,691 --> 00:01:59,696
Olie på banen ved sving 2. Corbin vil
imponere sin sponsor og presse den.
6
00:02:00,697 --> 00:02:03,700
Nummer 23 er et problem.
- Linder.
7
00:02:03,700 --> 00:02:05,702
Du får høvl, Toretto!
8
00:02:05,702 --> 00:02:09,706
I kan sige til jeres kører,
at han ender med at lave en ulykke.
9
00:02:09,706 --> 00:02:13,710
Han er bare sur,
fordi jeg tog pladsen i Busch-serien.
10
00:02:14,711 --> 00:02:16,713
Livet er fyldt med stoddere
som Kenny Linder.
11
00:02:16,713 --> 00:02:18,715
Klar!
12
00:02:20,717 --> 00:02:25,722
Det gælder ikke om at være stærkest,
men om at være redelig.
13
00:02:54,751 --> 00:02:56,753
Hvor er han streng.
14
00:03:03,760 --> 00:03:05,762
Far, sving 2!
15
00:03:10,767 --> 00:03:12,769
Jeg lokker ham med.
16
00:03:28,785 --> 00:03:30,787
Hvad ser du, Dom?
17
00:03:35,793 --> 00:03:37,795
Han kommer efter dig.
18
00:03:44,802 --> 00:03:47,805
Han kører venstre om.
19
00:04:50,868 --> 00:04:52,870
3/8" skraldenøgle.
20
00:04:57,875 --> 00:05:01,879
3/8" topnøgle med forlænger.
21
00:05:05,883 --> 00:05:08,886
Er du sikker?
22
00:05:18,896 --> 00:05:23,901
Husk, hvad far har sagt.
Altid være omhyggelig.
23
00:05:23,901 --> 00:05:26,904
Det gør en verden til forskel.
Se så her.
24
00:05:28,906 --> 00:05:32,910
Kan du se, det virker nu?
Kan du se, hvad der sker?
25
00:05:34,912 --> 00:05:36,914
Du har ret.
26
00:05:37,915 --> 00:05:41,919
Vandvarmeren er gået igen.
- Det er prisen for fred og ro.
27
00:05:43,921 --> 00:05:46,924
Giver du et nap med?
28
00:05:48,926 --> 00:05:51,930
Venter du gæster?
29
00:05:54,933 --> 00:05:57,936
Brian, husk, hvad vi har øvet.
30
00:06:23,962 --> 00:06:26,965
Vi kommer med fred!
31
00:06:29,968 --> 00:06:31,970
Det er mig.
32
00:06:31,970 --> 00:06:37,976
Roman. Du kan nok ikke kende mig,
fordi jeg har taget sol hele ugen.
33
00:06:39,978 --> 00:06:41,980
B, kom frit frem.
34
00:06:49,988 --> 00:06:54,993
Hvad skal du med den der?
Nedlægge elefanter?
35
00:06:54,993 --> 00:07:00,999
Vi ville have ringet først.
- Men I har jo ingen telefoner.
36
00:07:00,999 --> 00:07:04,002
Lille B!
- Hvor er du blevet stor.
37
00:07:04,002 --> 00:07:10,008
Samkørsel er ikke jeres stil,
så hvad er der los?
38
00:07:10,008 --> 00:07:14,012
Mayday! Mayday!
Mit fly bliver angrebet af en overløber.
39
00:07:17,015 --> 00:07:22,020
Jeg har farligt gods om bord.
I er nødt til at samle teamet.
40
00:07:25,023 --> 00:07:32,030
Et SOS fra Mr. Nobodys fly filtret ind
i en masse stærkt krypterede data.
41
00:07:32,030 --> 00:07:37,035
Har andre modtaget det?
- Han sendte det kun til os.
42
00:07:37,035 --> 00:07:39,037
Hvorfor kun os?
43
00:07:47,045 --> 00:07:52,050
Han havde fanget Cipher,
men hun blev befriet under angrebet.
44
00:07:52,050 --> 00:07:58,056
Flyet styrtede tilsyneladende ned
i det nordvestlige hjørne af Montequinto.
45
00:07:58,056 --> 00:08:00,058
Vi må finde Mr. Nobody, -
46
00:08:00,058 --> 00:08:03,061
- men hele regionen
er blevet lukket ned af militæret.
47
00:08:03,061 --> 00:08:06,064
Vi er ikke aktive længere.
48
00:08:11,070 --> 00:08:17,076
Dom, det er Cipher.
Kvinden, der dræbte dit barns mor.
49
00:08:21,080 --> 00:08:24,083
Omstændigheder ændrer sig.
50
00:08:29,088 --> 00:08:33,092
Vi letter klokken 08,
hvis I ombestemmer jer.
51
00:08:34,093 --> 00:08:35,094
Tak.
52
00:08:37,096 --> 00:08:40,099
Far, ved du, hvor Gud er?
53
00:08:40,099 --> 00:08:43,102
Hvor?
- I dit hjerte.
54
00:08:43,102 --> 00:08:49,108
Han er også i dit hjerte. Og ved du hvad?
Jeg vil altid være i dit hjerte.
55
00:08:49,108 --> 00:08:54,113
Hej, lillemand. Jeg har en gave til dig.
56
00:08:54,113 --> 00:09:00,119
Jeg fik den af din far,
og nu giver jeg den til dig.
57
00:09:01,120 --> 00:09:05,124
Den er noget ganske særligt.
Pas godt på den.
58
00:09:21,140 --> 00:09:23,142
Godnat.
59
00:09:34,153 --> 00:09:36,155
Det her er ikke os.
60
00:09:39,158 --> 00:09:43,162
Brian og Mia stoppede, da de blev forældre.
61
00:09:44,163 --> 00:09:46,165
Vi er ikke dem.
62
00:10:27,206 --> 00:10:30,210
Mit fly bliver angrebet af en overløber.
63
00:10:30,210 --> 00:10:34,214
Jeg har farligt gods om bord.
I er nødt til at samle teamet.
64
00:11:31,071 --> 00:11:33,073
Vi nærmer os signalet.
65
00:11:33,073 --> 00:11:37,077
Det er dybt inde i militærzonen.
Jeg håber, alle er forberedt.
66
00:11:37,077 --> 00:11:43,083
Forberedt? Prøver du at være morsom?
Ingen er mere forberedt end mig.
67
00:11:43,083 --> 00:11:49,089
Vi har set dig. Der er ingen, der tror,
du prøver at kompensere for noget.
68
00:11:57,097 --> 00:12:00,100
Jeg kører forrest.
- Vær forsigtig.
69
00:12:00,100 --> 00:12:02,102
Forsigtighed fører kun til ulykker.
70
00:12:15,115 --> 00:12:19,119
Den næste patrulje er ti minutter væk.
71
00:12:19,119 --> 00:12:24,124
Vi er tæt på, men det skal gå stærkt.
Vi skal nødigt rende ind i militæret.
72
00:12:51,151 --> 00:12:53,153
Det kommer fra vraget.
- Hold os dækket.
73
00:13:11,171 --> 00:13:14,174
SOS-signalet kommer herfra.
74
00:13:18,179 --> 00:13:23,184
Nogen ville gerne derind.
Flyet må være styrtet, før det lykkedes.
75
00:13:23,184 --> 00:13:25,186
Eller også styrtede man
det for at stoppe dem.
76
00:13:26,187 --> 00:13:30,191
Det er umuligt at skære op. Giv mig
et øjeblik, så skal jeg nok få det op.
77
00:13:33,194 --> 00:13:38,199
Dom, stedet er forladt.
Ikke skyggen af Mr. Nobody.
78
00:13:38,199 --> 00:13:40,201
Sådan.
79
00:13:47,208 --> 00:13:48,209
Hvad er det?
80
00:13:48,209 --> 00:13:52,213
Noget, Mr. Nobody ville have,
vi skulle finde.
81
00:13:54,215 --> 00:13:55,216
Afsted!
82
00:14:33,254 --> 00:14:37,258
Ved I ikke, hvem jeg er?
Tror I, jeg er bange?
83
00:16:03,345 --> 00:16:05,347
Roman, hvor bliver du af?
84
00:16:10,352 --> 00:16:13,355
Hvem er det,
der kompenserer nu, Tej?
85
00:16:37,379 --> 00:16:40,382
"Peligro minas".
Hvad betyder det?
86
00:16:40,382 --> 00:16:44,386
Tej, hvor hurtigt skal vi køre?
- Det overvejer du bare ikke.
87
00:16:44,386 --> 00:16:48,390
Hvad betyder "peligro minas"?
- Tej, hvor hurtigt skal vi køre?
88
00:16:48,390 --> 00:16:51,393
Svar mig!
Hvad betyder "peligro minas"?
89
00:16:51,393 --> 00:16:54,396
Det betyder "fare, landminer".
- Hvad?!
90
00:16:57,399 --> 00:16:58,400
Hvor hurtigt, Tej?
91
00:16:59,401 --> 00:17:03,405
15 meters sprængradius og et halvt sekunds
udløserforsinkelse? 130.
92
00:17:03,405 --> 00:17:07,409
Det duer ikke. Mit speedometer
går kun til 110. Hvad skal jeg gøre?
93
00:17:07,409 --> 00:17:10,412
Jok sømmet i bund, og bed!
94
00:17:56,459 --> 00:17:59,462
Kør ind i den palmelund!
95
00:18:56,519 --> 00:18:59,522
Roman, klarer du den?
96
00:19:02,525 --> 00:19:04,527
Min røv ståren fuego!
97
00:19:14,537 --> 00:19:16,539
Vent! Landmine!
98
00:20:30,614 --> 00:20:33,617
Hvordan fanden undgik du at dø?
99
00:20:43,627 --> 00:20:48,632
Jeg har måske fundet en anden vej.
Det ligner en bro over grænsen.
100
00:20:49,633 --> 00:20:51,635
Jo hurtigere vi kommer væk, jo bedre.
101
00:20:54,638 --> 00:20:55,639
Letty, til højre!
102
00:21:34,678 --> 00:21:36,680
Apparatet!
103
00:21:56,700 --> 00:21:59,703
Hop ind.
104
00:22:18,722 --> 00:22:20,724
Det var Jakob, ikke?
105
00:22:51,756 --> 00:22:54,759
Husk at tjekke spejlene, røvhuller!
106
00:22:54,759 --> 00:22:57,762
Det er løgn.
- Skal vi køre over den?
107
00:22:57,762 --> 00:22:59,764
Jeg sagde,
det lignede en bro!
108
00:23:35,800 --> 00:23:39,804
Militæret giver ikke op.
Vi må se at komme over grænsen.
109
00:24:35,860 --> 00:24:37,862
Hvor er broen?
110
00:24:41,866 --> 00:24:44,869
Nej. Nej, Dom.
111
00:25:19,905 --> 00:25:21,907
Det var noget nyt.
112
00:25:41,426 --> 00:25:44,429
Vi klarede skærene.
113
00:25:44,429 --> 00:25:48,433
Men det er noget værre rod.
Du skulle se overskrifterne.
114
00:25:48,433 --> 00:25:51,436
"Spionfly styrter ned i fjendeland -
115
00:25:51,436 --> 00:25:55,440
- efterfulgt af hemmeligstemplet ildkamp."
116
00:25:55,440 --> 00:25:59,444
Jeg sørger for jeres transport,
men så må jeg trække mig ud.
117
00:26:05,451 --> 00:26:08,454
Tak for hjælpen.
118
00:26:11,457 --> 00:26:15,461
Jeg må holde op med at være så hjælpsom.
119
00:26:16,462 --> 00:26:20,466
Hvad laver vi, Ramsey?
Hvor er vi på vej hen?
120
00:26:21,467 --> 00:26:25,471
Jeg har dekrypteret de data,
der fulgte med SOS'et.
121
00:26:25,471 --> 00:26:30,476
Det er gps-koordinater,
der er vedlagt med vilje.
122
00:26:30,476 --> 00:26:34,480
Vidste du, Jakob var indblandet?
123
00:26:34,480 --> 00:26:36,482
Undskyld, hvem er Jakob?
124
00:26:37,483 --> 00:26:42,488
Jakob er, eller var, Doms bror.
125
00:26:44,490 --> 00:26:49,495
Nu må I have mig undskyldt.
Jeg skal lige fordøje det her.
126
00:26:49,495 --> 00:26:51,497
Bror?
127
00:26:51,497 --> 00:26:57,503
Har du en bror, der helt tilfældigt
også er en slags superspion, -
128
00:26:57,503 --> 00:27:02,508
- har sin egen private hær
og kører som en stjernepsykopat?
129
00:27:02,508 --> 00:27:07,513
Som planlagde et akrobatspring
og landede på undersiden af et fly?
130
00:27:07,513 --> 00:27:09,515
Hvem gør sådan noget?
131
00:27:09,515 --> 00:27:12,518
Hvem der gør sådan noget?
Det gør en Toretto.
132
00:27:13,519 --> 00:27:17,523
Det er min far! Min far!
133
00:27:17,523 --> 00:27:20,526
Han er færdig.
134
00:27:20,526 --> 00:27:23,529
Vi må redde ham ud! Det er min far!
135
00:27:26,532 --> 00:27:31,537
Det er min far! Min far!
136
00:27:31,537 --> 00:27:34,540
Red ham ud! Det er min far!
137
00:27:40,546 --> 00:27:45,551
Der er lige nogle papirer,
der skal underskrives. Nogle dokumenter.
138
00:27:49,555 --> 00:27:52,558
Alt det andet står dernede.
139
00:28:20,587 --> 00:28:23,590
Du skal ikke luske rundt her.
140
00:28:23,590 --> 00:28:25,592
Er du Torettos anden søn?
141
00:28:25,592 --> 00:28:28,595
Ham den uduelige?
142
00:28:34,601 --> 00:28:38,605
Hvad skal du med den?
- Skrub af med dig. Skrid.
143
00:28:38,605 --> 00:28:42,609
Må man ikke engang vise
en sidste ærbødighed?
144
00:28:42,609 --> 00:28:46,613
Nej, det må du ikke.
Det var dig, der slog ham ihjel.
145
00:28:46,613 --> 00:28:48,615
Motorsport slog ham ihjel.
146
00:28:48,615 --> 00:28:53,620
Han vidste, jeg ville presse ham op
mod muren. Måske gearede han ned.
147
00:28:53,620 --> 00:28:56,623
Jeg sværger, at hvis du ikke skrider ...
148
00:28:57,624 --> 00:29:00,627
Gå ind og find Buddy. Nu!
149
00:29:05,632 --> 00:29:09,636
Der har vi jo vidunderbarnet.
150
00:29:12,639 --> 00:29:14,641
Forsvind.
151
00:29:15,642 --> 00:29:19,646
Skal du også true mig?
- "Forsvind" er bare et ord.
152
00:29:20,647 --> 00:29:27,654
I Torettoer tror sgu, I er så hellige.
Jeg skal fortælle dig en hemmelighed.
153
00:29:27,654 --> 00:29:34,661
Du, din far og jeg er alle tre fanget.
Vi pisker rundt i den samme manege, -
154
00:29:34,661 --> 00:29:36,663
- og vi slipper aldrig ud.
155
00:29:38,665 --> 00:29:41,668
Du er ikke halvt så meget mand,
som min far var.
156
00:29:41,668 --> 00:29:45,672
Jeg er i det mindste i live.
Du skal ikke røre mig!
157
00:29:47,674 --> 00:29:50,677
Nej, Dom!
158
00:29:50,677 --> 00:29:53,680
Dom, lad nu være!
159
00:30:04,691 --> 00:30:06,693
Fingeraftryk.
160
00:30:11,698 --> 00:30:12,699
Herind.
161
00:30:36,723 --> 00:30:40,728
Jakob. Jeg fatter ikke,
det med magneten virkede.
162
00:30:40,728 --> 00:30:44,732
Det så pisseblæret ud.
Det her er filmet fra cockpittet.
163
00:30:44,732 --> 00:30:49,737
Jeg elsker at være rig.
- Han var tæt på at have mig.
164
00:30:49,737 --> 00:30:52,740
Har hun sagt noget?
- Niksen.
165
00:30:52,740 --> 00:30:57,745
Hun gør mig både bange
og en smule liderlig på samme tid.
166
00:30:57,745 --> 00:30:59,747
Er det underligt?
167
00:31:02,750 --> 00:31:07,755
Godt gået. I bortførte mig
fra Mr. Nobodys fly i luften -
168
00:31:07,755 --> 00:31:11,759
- uden mén og fik det til at styrte.
De penge var godt givet ud.
169
00:31:13,761 --> 00:31:17,765
Ved du, hvem jeg er?
- Ja. Ved du det selv?
170
00:31:20,768 --> 00:31:23,771
East L.A. er et barsk sted at vokse op.
171
00:31:24,772 --> 00:31:30,778
Men det var din brors skygge,
der formede dig. Ikke sandt?
172
00:31:33,781 --> 00:31:37,785
Hele dit liv har du kæmpet for
at blive hurtigere end Dom, -
173
00:31:37,785 --> 00:31:40,788
- kløgtigere end Dom, -
174
00:31:40,788 --> 00:31:45,793
- stærkere end Dom. Sig mig en ting.
175
00:31:45,793 --> 00:31:49,797
Hader du ham så meget,
at det holder dig vågen om natten?
176
00:31:52,800 --> 00:31:54,802
Stadig ...
177
00:31:55,803 --> 00:31:58,806
... så mange år senere.
178
00:32:01,809 --> 00:32:06,814
Jeg skulle have hyret dig i stedet for
at tvinge din bror til at hjælpe mig.
179
00:32:06,814 --> 00:32:11,819
Jeg arbejder ikke for konkurrenter.
- Kært. Du er ingen konkurrent for mig.
180
00:32:12,820 --> 00:32:15,823
Siger kvinden i boksen.
181
00:32:15,823 --> 00:32:17,825
Ser den bekendt ud?
182
00:32:18,826 --> 00:32:22,830
Den anden halvdel befinder sig
i et af bureauets boksanlæg.
183
00:32:22,830 --> 00:32:25,833
Du skal finde ud af hvilket.
184
00:32:25,833 --> 00:32:29,837
Vi rekvirerede drevet her
fra Mr. Nobodys fly.
185
00:32:29,837 --> 00:32:33,841
Resten af hardwaren er bedaget,
fra før internettets tid.
186
00:32:33,841 --> 00:32:36,844
Så kan du ikke hacke dig ind,
hvor vi ikke vil have det.
187
00:32:38,846 --> 00:32:41,849
Lad os sige, du får fat i det,
du er ude efter.
188
00:32:41,849 --> 00:32:45,853
Et våben så farligt, det ikke burde findes.
Hvad vil du så med det?
189
00:32:45,853 --> 00:32:50,858
Starte en ny verdenskrig?
Sælge det til højestbydende?
190
00:32:50,858 --> 00:32:56,864
Eller måske betragter du dig selv som
en nødvendig bombe under systemet.
191
00:32:56,864 --> 00:33:00,869
Du ville vel bare gerne have
haft en krammer.
192
00:33:00,869 --> 00:33:02,871
Du har læst min psykologjournal.
193
00:33:02,871 --> 00:33:05,874
Jeg har læst din karakterbog fra folkeren.
194
00:33:05,874 --> 00:33:09,878
Det er sådan, jeg gør.
195
00:33:16,885 --> 00:33:20,889
Din hage er karakteristisk.
196
00:33:22,891 --> 00:33:27,896
Toretto-familiens ophav er broget,
men det nordiske islæt er nyt for mig.
197
00:33:37,906 --> 00:33:41,910
At finde de to halvdele
af Projekt Aries er nemt.
198
00:33:41,910 --> 00:33:45,914
Men med din bror inde over
har du ikke en chance.
199
00:33:46,915 --> 00:33:48,917
Planer er sat i værk.
200
00:33:52,921 --> 00:33:54,923
Kasar Khan.
201
00:33:56,925 --> 00:33:57,926
Hvad?
202
00:33:58,927 --> 00:34:01,930
Djengis Khans lillebror.
203
00:34:03,932 --> 00:34:06,935
Ham er der heller ingen, der har hørt om.
204
00:34:22,951 --> 00:34:25,954
DET KASPISKE HAV
205
00:34:30,959 --> 00:34:33,962
Vi er uden for lands lov og ret.
206
00:34:33,962 --> 00:34:37,966
Lov og ret var vist ikke opfundet,
da det her sted blev bygget.
207
00:34:38,967 --> 00:34:42,971
Hvis der er ninjapadder hernede,
så er jeg skredet.
208
00:34:42,971 --> 00:34:47,976
Bureauet kendte ikke til det. Det var helt
sikkert Mr. Nobodys skjulested.
209
00:34:56,985 --> 00:34:57,986
Hvad nu, Dom?
210
00:35:00,989 --> 00:35:03,992
Hvad Jakob end er blevet til ...
211
00:35:04,993 --> 00:35:06,995
... og hvad han end er ude på ...
212
00:35:12,000 --> 00:35:15,003
... så er det mit problem og mit alene.
213
00:35:16,004 --> 00:35:21,010
Nul. Dine problemer er også vores.
214
00:35:22,011 --> 00:35:25,014
Lad os komme i gang.
215
00:35:39,028 --> 00:35:43,032
Er det ikke syret, at vi har været
på så mange vilde missioner, -
216
00:35:43,032 --> 00:35:47,036
- og vi alligevel altid overlever?
217
00:35:47,036 --> 00:35:50,039
Så langt, så godt.
- Det er rent held.
218
00:35:50,039 --> 00:35:54,043
I hører ikke efter.
Tænk lige over det.
219
00:35:54,043 --> 00:35:59,048
Vi har været på vanvittige missioner
over hele kloden og gjort, -
220
00:35:59,048 --> 00:36:03,052
- hvad de fleste vil mene,
er nærmest umuligt, -
221
00:36:03,052 --> 00:36:08,057
- og jeg har ikke fået en skramme.
Prøv lige at se min jakke.
222
00:36:09,058 --> 00:36:15,064
Skudhuller efterladt af 14 stoddere,
der prøvede at blæse knoppen af mig.
223
00:36:15,064 --> 00:36:21,070
Vi har nakket biler, tog, kampvogne,
for slet ikke at tale om ubåden.
224
00:36:21,070 --> 00:36:24,073
Men vi lever endnu.
- Præcis.
225
00:36:25,074 --> 00:36:30,079
Når man afprøver en teori mange gange
og altid får det samme resultat ...
226
00:36:30,079 --> 00:36:33,082
Så bliver hypotesen til et faktum,
men du påstår vel ikke ...?
227
00:36:33,082 --> 00:36:39,088
Når det usandsynlige sker gang på gang,
må det være mere end held.
228
00:36:39,088 --> 00:36:41,090
Måske er vi ikke helt normale.
229
00:36:41,090 --> 00:36:44,093
Det er det, jeg mener. Vi er ikke normale.
230
00:36:45,094 --> 00:36:49,098
Lige for at ridse det op.
231
00:36:49,098 --> 00:36:53,102
Antyder I to,
at vi skulle være uovervindelige?
232
00:36:55,104 --> 00:36:57,106
Måske.
- Måske.
233
00:36:59,108 --> 00:37:01,110
Eller måske -
234
00:37:01,110 --> 00:37:04,113
- er du bare en klaphat.
235
00:37:06,115 --> 00:37:10,119
Husk din klaphatjakke.
236
00:37:18,127 --> 00:37:23,132
Imponerende kørsel, du viste.
Du savner det gamle liv.
237
00:37:25,134 --> 00:37:27,136
Gør du?
238
00:37:29,138 --> 00:37:31,140
Hver dag.
239
00:37:32,141 --> 00:37:34,143
Venner ...
240
00:37:34,143 --> 00:37:37,147
Vi har fået besøg.
241
00:37:37,147 --> 00:37:39,149
Af en, jeg tror, I kender.
242
00:37:41,151 --> 00:37:44,154
Hvor er det godt at se dig.
- Jeg har savnet dig.
243
00:37:45,155 --> 00:37:48,158
Tak.
- Det var så lidt.
244
00:37:52,162 --> 00:37:55,165
Du burde have fortalt mig det.
245
00:37:55,165 --> 00:37:58,168
Hun fortjente at få det at vide.
246
00:37:58,168 --> 00:38:01,171
Jakob er også min bror.
Jeg vil være med.
247
00:38:01,171 --> 00:38:05,175
Så sætter du alt,
hvad du har, på spil.
248
00:38:07,177 --> 00:38:12,182
Dine børn og hele din verden.
- Vi sætter alle sammen noget på spil.
249
00:38:15,185 --> 00:38:21,191
Dom, hør nu. Mine børn og dine
er i de sikrest mulige hænder.
250
00:38:21,191 --> 00:38:23,193
Hos Brian.
251
00:38:24,194 --> 00:38:29,199
Vores verden er vokset, Dom.
Jeg er med på vognen.
252
00:38:37,207 --> 00:38:39,209
Drevets firewall er gedigen, -
253
00:38:39,209 --> 00:38:44,214
- men med en portscanning
og UDP msg_peek til root shell ...
254
00:38:46,216 --> 00:38:50,220
Velkommen til Projekt Aries.
- Hvad er det?
255
00:38:50,220 --> 00:38:54,224
Noget, vi fandt i Mr. Nobodys fly,
eller i hvert fald en del af det.
256
00:38:54,224 --> 00:38:57,227
Aries kan tilsidesætte og assimilere alt,
der er kodebaseret.
257
00:38:57,227 --> 00:39:01,231
Enhver computer i verden
er sårbar over for det.
258
00:39:01,231 --> 00:39:07,237
Uploader man Aries til en satellit,
vil det sprede sig som en virus.
259
00:39:07,237 --> 00:39:11,241
Brugeren vil kunne få kontrol
med ethvert våbensystem.
260
00:39:11,241 --> 00:39:16,246
Konventionelle våben og kernevåben
vil kunne anvendes hvor som helst.
261
00:39:16,246 --> 00:39:22,252
Jakob vil kunne nulstille
verdensordenen på få minutter.
262
00:39:22,252 --> 00:39:24,254
Ares er krigens gud, ikke?
263
00:39:24,254 --> 00:39:29,259
Hvis Jakob får fat i det her, bliver han
gud over næsten alt, hvad der findes.
264
00:39:29,259 --> 00:39:35,265
På grund af faren delte Mr. Nobody
Aries-prototypen i to halvdele.
265
00:39:35,265 --> 00:39:39,269
De er begge to harmløse
uden aktiveringsnøglen.
266
00:39:39,269 --> 00:39:43,273
Jakob har den ene del og vil forsøge
at få fat i den anden.
267
00:39:43,273 --> 00:39:47,277
Nøglen er til gengæld forsvundet.
268
00:39:47,277 --> 00:39:51,281
Så må vi finde den.
Vi er nødt til at dele os op.
269
00:39:51,281 --> 00:39:58,289
Roman og Tej. Jeg kender nogle drenge
i Tyskland, der kan skaffe hvad som helst.
270
00:39:58,289 --> 00:40:03,294
En ting mere. Mr. Nobody nævnte
ét navn i forbindelse med nøglen.
271
00:40:03,294 --> 00:40:06,297
Nu må I hellere holde godt fast.
272
00:40:12,303 --> 00:40:16,307
Det er løgn.
- Det sagde jeg også.
273
00:40:16,307 --> 00:40:20,311
Har Hans død noget med det her at gøre?
274
00:40:20,311 --> 00:40:23,314
Det ser sådan ud.
- Jeg undersøger sagen.
275
00:40:23,314 --> 00:40:27,318
Tej, send mig alt,
hvad du har på Han.
276
00:40:27,318 --> 00:40:29,320
Jeg tager med dig.
277
00:40:30,321 --> 00:40:31,322
Letty ...
278
00:40:33,324 --> 00:40:36,327
Jeg modtog det her,
den dag Han døde.
279
00:40:36,327 --> 00:40:39,330
Mexico. - Tjek poststemplet.
280
00:40:40,331 --> 00:40:44,335
Hvad han end var ude i,
så endte det her.
281
00:40:44,335 --> 00:40:45,336
Tokyo.
282
00:40:46,337 --> 00:40:48,339
Hvad vil du gøre ved Jakob?
283
00:40:49,340 --> 00:40:51,342
Finde ham.
284
00:40:53,344 --> 00:40:54,345
Hvordan?
285
00:40:56,347 --> 00:40:58,349
Gennem en gammel ven.
286
00:41:15,366 --> 00:41:16,367
Penge er en illusion.
287
00:41:17,368 --> 00:41:20,371
Hvis du har illusioner i overskud,
så bare giv dem til mig.
288
00:41:20,371 --> 00:41:23,374
Det er virkelighed.
- Illusion.
289
00:41:25,376 --> 00:41:29,380
Hvad mener du?
Illusion eller virkelighed?
290
00:41:30,381 --> 00:41:33,384
Det handler om,
hvordan man vælger at se det.
291
00:41:33,384 --> 00:41:37,388
Jeg sagde det jo!
- Jeg sagde det jo!
292
00:41:37,388 --> 00:41:39,390
Jeg hedder Leo.
- Santos.
293
00:41:39,390 --> 00:41:42,393
Dom. Hvad sidder I inde for?
- At køre bil i brun tilstand.
294
00:41:43,394 --> 00:41:47,398
Og så røvede vi en bank.
- Det kommer ikke sagen ved.
295
00:41:47,398 --> 00:41:52,403
De stoppede os, fordi vi var brune,
ikke fordi vi havde røvet en bank.
296
00:41:52,403 --> 00:41:53,404
Du har ret.
297
00:41:54,405 --> 00:42:00,411
Brændstofslangen er revnet. Hvis der
trænger luft ind, opstår der magermix.
298
00:42:00,411 --> 00:42:02,413
Magermix?
299
00:42:02,413 --> 00:42:05,416
Det kan bruges til
at tabe et løb med vilje.
300
00:42:06,417 --> 00:42:10,421
Men hvis revnen udvider sig,
og der springer en gnist ...
301
00:42:10,421 --> 00:42:13,425
Så er der ildkugle.
302
00:42:58,470 --> 00:43:02,474
Hvis tur er det så?
303
00:43:02,474 --> 00:43:04,476
Det er min tur.
304
00:43:06,478 --> 00:43:10,482
Dom.
Hvornår er du blevet løsladt?
305
00:43:10,482 --> 00:43:13,485
Jeg sagde, det er min tur.
306
00:43:14,486 --> 00:43:19,491
Hold nu op. Du vil da vel ikke køre mod mig
i Buddys gamle Charger?
307
00:43:19,491 --> 00:43:22,494
Bilen skaber ikke køreren.
308
00:43:28,500 --> 00:43:31,503
Det bliver sådan her.
309
00:43:31,503 --> 00:43:35,507
Hvis du vinder,
får du lov at komme hjem igen.
310
00:43:35,507 --> 00:43:38,510
Hvis du taber, kører du videre.
311
00:43:39,511 --> 00:43:43,515
Så skal du aldrig stoppe
og aldrig komme tilbage.
312
00:43:43,515 --> 00:43:45,517
Aldrig.
313
00:43:45,517 --> 00:43:50,522
Hvad mener du, Dom?
- Jeg ved, hvad du gjorde.
314
00:43:50,522 --> 00:43:56,528
Den dag, han døde, sagde far,
at bilen havde udsættere.
315
00:43:57,529 --> 00:44:00,532
Du var den sidste,
der rørte ved motoren.
316
00:44:02,534 --> 00:44:04,536
Kort efter var han død.
317
00:44:05,537 --> 00:44:08,540
Fortæl mig, hvorfor du dræbte far.
318
00:44:15,547 --> 00:44:18,550
Lad os så køre ræs.
319
00:44:22,554 --> 00:44:26,558
Væbnet røveri i Echo Park.
4th Street Bridge er åben.
320
00:44:45,978 --> 00:44:48,981
Klar!
321
00:44:48,981 --> 00:44:50,983
Parat!
322
00:44:50,983 --> 00:44:52,985
Kør!
323
00:46:18,071 --> 00:46:19,072
For tidligt.
324
00:46:27,080 --> 00:46:28,081
Nej!
325
00:47:29,142 --> 00:47:31,144
Værkstedet ligner sig selv.
326
00:47:33,146 --> 00:47:37,150
Det står, som din far efterlod det.
- Jeg leder efter Jakob.
327
00:47:41,154 --> 00:47:43,156
Det kan jeg ikke hjælpe dig med.
328
00:47:43,156 --> 00:47:48,161
Jeg ved, du tog Jakob til dig,
efter min far døde.
329
00:47:48,161 --> 00:47:53,166
Det værste, man kan gøre mod en Toretto,
er at tage hans familie fra ham.
330
00:47:54,167 --> 00:47:57,170
Det gjorde du mod Jakob.
331
00:47:57,170 --> 00:48:02,175
Du har mennesker, der elsker dig,
regner med dig, giver dig omsorg.
332
00:48:02,175 --> 00:48:04,177
Han har ikke en sjæl.
333
00:48:04,177 --> 00:48:08,181
Jeres strid er ikke forbi,
før en af jer er lagt i jorden.
334
00:48:08,181 --> 00:48:12,185
Jeg ved, du gjorde dit bedste, Buddy.
335
00:48:12,185 --> 00:48:15,189
Men vi ved begge to,
at han vil lave store ulykker.
336
00:48:27,201 --> 00:48:30,204
Jeg gjorde mit bedste for
at tage mig af Jakob.
337
00:48:32,206 --> 00:48:34,208
Men jeg er ingen Jack Toretto.
338
00:48:51,225 --> 00:48:55,229
Man må slutte fred med fortiden ...
339
00:48:56,230 --> 00:48:59,233
... hvis der skal være håb for fremtiden.
340
00:49:06,240 --> 00:49:08,242
Han er i London.
341
00:49:08,242 --> 00:49:10,244
Andet ved jeg ikke.
342
00:49:21,255 --> 00:49:23,257
Dom ...
343
00:49:26,260 --> 00:49:29,263
Jeg håber, I kan slutte fred.
344
00:49:31,265 --> 00:49:35,269
Chancen for fred
døde den dag på racerbanen.
345
00:50:03,297 --> 00:50:05,299
Det her er en nitte.
346
00:50:05,299 --> 00:50:09,303
Tror du, Jakob kan have opdaget,
at Han var indblandet?
347
00:50:09,303 --> 00:50:13,307
Hvis han har de samme oplysninger
som os, så ja.
348
00:50:16,310 --> 00:50:18,312
Jeg har aldrig fortalt det til Dom ...
349
00:50:19,313 --> 00:50:24,318
... men jeg bevarede kontakten til ham
efter det, der skete.
350
00:50:24,318 --> 00:50:29,323
Han boede hos Buddy i et års tid, inden
han forsvandt og kappede forbindelsen.
351
00:50:30,324 --> 00:50:36,331
Jeg var desperat efter at finde ham.
Jeg ville have gjort hvad som helst.
352
00:50:36,331 --> 00:50:39,334
Jeg brød endda ind i politiets arkiv.
353
00:50:39,334 --> 00:50:42,337
Hvabehar?
Du var kun 16.
354
00:50:44,339 --> 00:50:46,341
Jeg gjorde, hvad der var nødvendigt.
355
00:50:51,346 --> 00:50:56,351
Hvad med dig? Hvordan trives du?
Det er noget af en forandring, hvad?
356
00:50:59,354 --> 00:51:01,356
Bedst som jeg var kommet i tanker om ...
357
00:51:03,358 --> 00:51:06,361
... hvem jeg var, forandrede livet sig.
358
00:51:08,363 --> 00:51:09,364
Det satte farten ned.
359
00:51:11,366 --> 00:51:15,370
Jeg finder fred i kaosset.
Det er, som om jeg har brug for -
360
00:51:15,370 --> 00:51:19,374
- at kæmpe mod hele verden for
at kunne føle, jeg lever.
361
00:51:19,374 --> 00:51:22,377
Men at se lille Brian -
362
00:51:22,377 --> 00:51:25,380
- gemme sig i et hul,
fordi vi fik uventet besøg ...
363
00:51:27,382 --> 00:51:29,384
Det ramte mig.
364
00:51:30,385 --> 00:51:32,387
Førhen gemte vi os aldrig.
365
00:51:34,389 --> 00:51:39,394
Dom er min bror,
men du vil altid være min søster.
366
00:51:39,394 --> 00:51:42,397
Det er sjovt,
som vi alle sammen har hemmeligheder.
367
00:51:49,404 --> 00:51:52,407
Hvad er der?
- Det er bare løgn.
368
00:51:52,407 --> 00:51:54,409
Hvad er det?
369
00:51:54,409 --> 00:51:57,412
Kan du huske,
hvad Han sagde om Tokyo?
370
00:51:59,414 --> 00:52:05,420
At ligesom de i cowboyfilm altid flygter
over grænsen, så var Tokyo hans ...?
371
00:52:05,420 --> 00:52:07,422
Mexico.
372
00:52:11,426 --> 00:52:13,428
Det er løgn.
373
00:52:17,432 --> 00:52:22,437
RAKETFORSØGSANLÆG, KÖLN
374
00:52:29,444 --> 00:52:30,445
Så er hun klar.
375
00:52:30,445 --> 00:52:32,447
Nej, nej ...
376
00:52:33,448 --> 00:52:38,453
Sean, du har bare ikke pillet
ved lynkoblingen på LOX-slangen.
377
00:52:38,453 --> 00:52:42,457
Slap af. Den lille justering
har sparet os 0,4 sekunder.
378
00:52:42,457 --> 00:52:46,461
Det er ikke "Top Gun".
Du dør, hvis du ikke følger reglerne her.
379
00:52:46,461 --> 00:52:48,463
Nu overdriver du.
380
00:52:48,463 --> 00:52:53,469
Du aner ikke, hvad overtryk gør ved
en LOX-slange. Pas din egen bisse.
381
00:52:53,469 --> 00:53:00,476
Determin bisse. Det var mig,
der fandt ud af at score gryn på raketter.
382
00:53:00,476 --> 00:53:02,478
Alt det her var min ide.
383
00:53:02,478 --> 00:53:06,482
Hvem stoler du så mest på?
Den selvfede mekaniker ...
384
00:53:07,483 --> 00:53:12,488
... eller raketforskeren?
Uden mig ville du arbejde hos AutoMester.
385
00:53:12,488 --> 00:53:14,490
Pyt med, hvem der gør hvad.
386
00:53:14,490 --> 00:53:17,493
Siger du, der tisser i bukserne,
hver gang du flyver, Twinkie.
387
00:53:17,493 --> 00:53:22,498
Hørte jeg rigtigt? En smugler,
der er bange for at flyve?
388
00:53:23,499 --> 00:53:25,501
Twinkie?
389
00:53:25,501 --> 00:53:30,506
Så hedder I vel Ding Dong og Snoball.
390
00:53:30,506 --> 00:53:33,509
Jeg bruger ikke det navn længere.
391
00:53:33,509 --> 00:53:36,512
Men du har brugt det?
- Helt alvorligt?
392
00:53:39,515 --> 00:53:42,518
Så er det nu.
393
00:53:44,520 --> 00:53:48,524
I to kender nok tisekundersbiler.
394
00:53:49,525 --> 00:53:51,527
Sig goddag til tosekundersbilen.
395
00:53:59,535 --> 00:54:03,539
Er det en Pontiac Fiero
påspændt en raketmotor?
396
00:54:03,539 --> 00:54:05,541
Ja, det er imponerende.
397
00:54:05,541 --> 00:54:08,544
Nej. Det er ikke imponerende.
398
00:54:10,546 --> 00:54:12,548
Den kommer nu!
399
00:54:30,566 --> 00:54:33,569
Flyet letter nu! Kør, kør, kør!
400
00:54:52,588 --> 00:54:54,590
Vi gjorde det!
401
00:55:01,597 --> 00:55:05,601
Jeg er forvirret. I slog jo ikke flyet.
402
00:55:05,601 --> 00:55:10,606
Men den eksploderede ikke.
- Og den er stadig i ét stykke.
403
00:55:17,614 --> 00:55:18,615
Du mener vel i stykker.
404
00:55:18,615 --> 00:55:22,619
AutoMester, vil du ikke nok
lytte til mig næste gang?
405
00:55:23,620 --> 00:55:26,623
Vi hører, I kan skaffe os en slæde.
406
00:55:26,623 --> 00:55:30,627
Gerne en, der ikke eksploderer.
Kan det lade sig gøre?
407
00:55:30,627 --> 00:55:35,632
Honda-forhandleren er den vej.
- Dominic Toretto har sendt os.
408
00:55:43,640 --> 00:55:46,643
Hvem er Dominic Toretto?
409
00:56:39,696 --> 00:56:41,698
Nydelig halskæde, Queenie.
410
00:56:42,699 --> 00:56:46,703
Diamanter
og smaragder er aldrig båret smukkere.
411
00:56:46,703 --> 00:56:48,705
Dominic Toretto.
412
00:56:50,707 --> 00:56:53,710
Var du ikke røget i spjældet?
413
00:56:53,710 --> 00:56:56,713
Ind og ud igen, du ved.
414
00:56:56,713 --> 00:57:00,717
Bliver de aldrig klogere?
Visse fugle kan ikke holdes i bur.
415
00:57:00,717 --> 00:57:03,720
Leder du efter en af mine sønner?
416
00:57:03,720 --> 00:57:05,722
Ikke i aften.
417
00:57:06,723 --> 00:57:09,726
Du kører, så får du 15 %.
418
00:57:13,730 --> 00:57:15,732
Jeg er færdig med at stjæle.
419
00:57:16,733 --> 00:57:18,735
Det er jeg ikke.
420
00:57:18,735 --> 00:57:20,737
Skal du med?
421
00:57:52,770 --> 00:57:56,774
Jeg leder efter en,
der er kommet til byen for nylig.
422
00:57:56,774 --> 00:58:00,778
Masser af håndlangere,
masser af ressourcer.
423
00:58:00,778 --> 00:58:04,782
Jeg har godt hørt om det crew.
De er anført af en amerikaner.
424
00:58:10,788 --> 00:58:15,793
Købte våben af en lokal forhandler.
Han har noget på bedding i Edinburgh.
425
00:58:20,798 --> 00:58:25,803
En lokal forhandler? Hun skulle vel aldrig
være iført en stjålen halskæde?
426
00:58:25,803 --> 00:58:29,807
Han betalte godt.
Hvad skulle jeg ellers have gjort?
427
00:58:33,811 --> 00:58:37,815
Fyren var på din størrelse.
Havde de samme ansigtstræk.
428
00:58:38,816 --> 00:58:41,819
Han er ikke din fætter, vel?
429
00:58:42,820 --> 00:58:44,822
Han er min bror.
430
00:58:47,825 --> 00:58:49,827
Gider du trække håndbremsen?
431
00:58:58,836 --> 00:59:02,840
Jeg er ikke alene om at have
en familie fuld af særlinge.
432
00:59:03,841 --> 00:59:06,844
Han tilbød mig også penge for noget andet.
433
00:59:08,846 --> 00:59:09,847
Dig.
434
00:59:37,875 --> 00:59:40,878
Intet er stærkere end familiebånd.
435
00:59:40,878 --> 00:59:46,884
Men bliver det til vrede og had,
kan intet være mere farligt.
436
00:59:51,890 --> 00:59:53,892
Dom ...
437
00:59:53,892 --> 00:59:57,896
Lad være med at blive slået ihjel.
Du er min yndlingsamerikaner.
438
01:00:23,922 --> 01:00:25,924
En fest efter dit hoved, hvad, Dom?
439
01:00:25,924 --> 01:00:30,929
Smukke kvinder, suveræne biler
og suveræne sikkerhedsvagter.
440
01:00:30,929 --> 01:00:33,932
Otto. Jeg er din brors partner.
441
01:00:37,936 --> 01:00:39,938
Eller investor.
442
01:00:39,938 --> 01:00:44,943
Min far er diktator,
så jeg er ikke almindeligt rig.
443
01:00:44,943 --> 01:00:49,948
Alt, hvad du ser her, ejer jeg.
Har du lyst til en pige eller tre?
444
01:00:49,948 --> 01:00:53,952
De er alle sammen ansat.
Tandlægeordning og hele lortet.
445
01:00:53,952 --> 01:00:55,954
Hvor er Jakob?
446
01:00:55,954 --> 01:00:58,957
Han er indenfor.
447
01:01:37,996 --> 01:01:45,003
Den bror, du leder efter,
er fra et andet liv. Han er fortid.
448
01:01:45,003 --> 01:01:51,009
Du ligner ellers det samme forskræmte barn,
der dræbte vores far.
449
01:01:51,009 --> 01:01:53,011
Der tager du fejl.
450
01:01:55,013 --> 01:01:58,016
Spionage, det er min verden.
451
01:02:03,021 --> 01:02:08,026
Lad mig give dig et tilbud.
Det samme, som du gav mig.
452
01:02:12,031 --> 01:02:15,034
Du går din vej. Nu.
453
01:02:15,034 --> 01:02:21,040
Du kører herfra
og kommer aldrig nogensinde tilbage.
454
01:02:21,040 --> 01:02:25,044
Et tilbud? Jeg viste dig nåde!
455
01:02:28,047 --> 01:02:30,049
Det sker ikke igen.
456
01:02:34,053 --> 01:02:37,056
Der er indtrængeren!
457
01:02:40,059 --> 01:02:42,061
Toretto!
458
01:02:42,061 --> 01:02:45,064
Eftersom min far er statsoverhoved, -
459
01:02:45,064 --> 01:02:50,069
- gør det mig til diplomat
og stedet her til en ambassade.
460
01:02:50,069 --> 01:02:54,073
Dermed er du i mit land
og har begået mordforsøg.
461
01:02:54,073 --> 01:02:59,078
Det meldte jeg selvfølgelig
til mine venner hos Interpol.
462
01:02:59,078 --> 01:03:02,081
Du graver for meget i fortiden, Dom.
463
01:03:02,081 --> 01:03:05,084
Du vil ikke bryde dig om,
hvad du finder.
464
01:03:12,091 --> 01:03:15,094
Her gik jeg og troede,
min far var pisseirriterende.
465
01:03:16,095 --> 01:03:20,099
Din familie er jo en togulykke.
466
01:03:20,099 --> 01:03:24,103
Men nu, da din bror er ude af spillet,
er det tid til at tage til Edinburgh.
467
01:03:25,104 --> 01:03:29,108
Finde den anden halvdel
og tage på lidt sightseeing.
468
01:03:30,109 --> 01:03:33,112
Noget nyt om nøglen?
- Vores folk er på sporet.
469
01:03:36,115 --> 01:03:41,120
Om en uge kan intet land i verden
slå en streg uden vores tilladelse.
470
01:03:41,120 --> 01:03:45,124
Om en uge vil din far
bede dig om lommepenge.
471
01:03:45,124 --> 01:03:48,127
Det lyder godt.
472
01:03:48,127 --> 01:03:50,129
Det lyder godt.
473
01:04:06,346 --> 01:04:10,350
Hvad så?
- Godt gået, Leysa.
474
01:04:10,350 --> 01:04:14,354
Uden dig ville jeg stadig bøffe benzin
i Den Dominikanske Republik.
475
01:04:14,354 --> 01:04:18,358
Så Queenie behandler dig godt?
- Jeg er hendes yndlingsagent.
476
01:04:18,358 --> 01:04:24,364
Det går godt for Caras lillesøster.
- Godt? Jeg står pivskarpt i hvid kjole.
477
01:04:24,364 --> 01:04:30,370
Jeg styrer pisset med mit crew.
Jeg har været verden rundt.
478
01:04:30,370 --> 01:04:33,373
Du kan få brug for den her.
479
01:04:33,373 --> 01:04:40,380
Jakobs biometridata er indkodet i den.
Du får ikke svært ved at spore ham nu.
480
01:05:17,417 --> 01:05:18,418
Letty ...
481
01:05:20,420 --> 01:05:24,424
Se lige her.
- Hvad fanden?
482
01:05:25,425 --> 01:05:28,428
Han har aldrig nævnt noget om en pige.
483
01:05:29,429 --> 01:05:32,432
Letty, Mia! I dækning!
484
01:07:28,549 --> 01:07:30,551
Er du okay?
485
01:08:31,612 --> 01:08:34,615
Velkommen til St. Giles-katedralen.
486
01:08:34,615 --> 01:08:39,621
Kirkens historie
går mere end 900 år tilbage.
487
01:08:39,621 --> 01:08:43,625
Den er berømt for sine glasmosaikker ...
488
01:08:48,630 --> 01:08:49,631
Klar.
489
01:08:56,638 --> 01:08:58,640
Ramsey, sig frem.
490
01:08:58,640 --> 01:09:02,644
Jeg har hentet og analyseret
Jakobs biometridata fra pistolen.
491
01:09:02,644 --> 01:09:06,648
Hans team må være tæt på,
inden for 80 til 100 meter.
492
01:09:06,648 --> 01:09:12,654
80 meter er meget heromkring.
Området er tæt bebygget.
493
01:09:12,654 --> 01:09:18,660
Og vi aner ikke, hvor det hemmelige
boksanlæg, Jakob vil plyndre, ligger.
494
01:09:18,660 --> 01:09:21,663
Så ville det ikke være hemmeligt.
495
01:09:21,663 --> 01:09:26,668
Jeg synes, din engelske accent får dig til
at lyde klogere, end du er.
496
01:09:32,674 --> 01:09:36,678
En gammeldags trackingchip
ville have ført os direkte til stodderen.
497
01:09:37,679 --> 01:09:41,683
I stedet roder vi med
biometri og ansigtsgenkendelse.
498
01:09:41,683 --> 01:09:46,688
Det er som at prøve
at finde Holger i Harry Potter-land.
499
01:09:46,688 --> 01:09:48,690
Ja, men trackingchips følger chippen.
500
01:09:48,690 --> 01:09:53,695
Vi ville ende med at jage en dyr,
men prollet jakke hen til renseriet.
501
01:09:53,695 --> 01:09:56,698
Biometri er derimod umuligt ...
502
01:09:57,699 --> 01:09:59,701
Vent nu lidt.
503
01:09:59,701 --> 01:10:04,706
Alle kameraerne lukker ned,
og mit udstyr går helt amok.
504
01:10:07,709 --> 01:10:09,711
Hvad fanden sker der, Jimmy?
505
01:10:09,711 --> 01:10:11,713
Alarm. Kameraerne er gået.
506
01:10:13,715 --> 01:10:16,718
Pis. Ser du noget mistænkeligt?
507
01:10:16,718 --> 01:10:21,723
Hvor skal jeg begynde?
Alting her ser pænt skummelt ud.
508
01:10:21,723 --> 01:10:27,729
De to damer går rundt med
George Washington-parykker fra 1700-tallet.
509
01:10:27,729 --> 01:10:30,732
Det er som at være i Transsylvanien.
510
01:10:42,744 --> 01:10:46,748
Ramsey, vi leder overalt.
Jeg har fået en ny knyst.
511
01:10:46,748 --> 01:10:48,750
Det er håbløst.
512
01:10:49,751 --> 01:10:53,755
Hvad er der?
- Så du det?
513
01:10:53,755 --> 01:10:58,761
Deres ører. De har blomkålsører.
De lever af at slå på tæven.
514
01:11:00,763 --> 01:11:02,765
Jeg ordner det.
- Roman ...
515
01:11:02,765 --> 01:11:08,771
Hallo! Jeg bestilte et par Crocs
for tre uger siden, og jeg venter stadig.
516
01:11:12,775 --> 01:11:14,777
Hvor bliver mine sko af?
517
01:11:16,779 --> 01:11:20,783
Der skal seriøst arbejdes
med din planlægning.
518
01:11:20,783 --> 01:11:23,786
Dom, kom hen til katedralen.
519
01:11:23,786 --> 01:11:27,790
Klaphatten har overfaldet nogle fragtfolk
på grund af deres ører.
520
01:11:29,792 --> 01:11:34,797
Hvor meget var det lige,
du havde givet for den der?
521
01:11:34,797 --> 01:11:37,800
Sølv er altså ikke magnetisk.
522
01:11:37,800 --> 01:11:41,804
Bare luk arret.
Luk arret. Ramsey ...
523
01:11:41,804 --> 01:11:47,810
Ville en stor elektromagnet
ikke forstyrre alle elektroniske signaler?
524
01:11:47,810 --> 01:11:52,815
Herunder sikkerhedssystemer.
Så kan Jakob bryde ind i boksanlægget.
525
01:11:56,819 --> 01:11:59,822
Drenge? Drenge?
526
01:12:02,825 --> 01:12:07,830
Politiet strømmer til fra alle sider.
- Han bruger ikke vejene.
527
01:12:22,845 --> 01:12:25,848
Jeg har lokaliseret Jakob.
528
01:12:32,855 --> 01:12:35,858
Jeg har fået øje på Otto.
529
01:12:36,859 --> 01:12:38,861
Jeg skygger ham.
530
01:12:46,869 --> 01:12:49,872
Han går hen til en blå Jaguar.
- Så følg efter ham.
531
01:12:49,872 --> 01:12:52,875
Det kan jeg ikke.
- Hvorfor ikke?
532
01:12:53,876 --> 01:12:56,879
Okay, det er dårlig timing,
men jeg kan ikke køre bil.
533
01:12:56,879 --> 01:12:58,881
Jeg har aldrig taget kørekort.
534
01:12:59,882 --> 01:13:03,886
Folk kører ikke bil i London.
Det er heller ikke det, jeg bidrager med.
535
01:13:03,886 --> 01:13:06,889
Det er dig eller ingen.
536
01:13:18,902 --> 01:13:19,903
Shit.
537
01:13:19,903 --> 01:13:24,908
Hør nu, vi må da kunne finde
ud af noget os gutter imellem.
538
01:13:42,926 --> 01:13:45,929
Ramsey, sluk den!
539
01:13:47,931 --> 01:13:49,933
Kør, kør, kør!
540
01:13:49,933 --> 01:13:52,936
Bremse til venstre,
speeder til højre ...
541
01:15:08,011 --> 01:15:10,013
Undskyld!
542
01:15:54,058 --> 01:15:56,060
Åh nej!
543
01:15:58,062 --> 01:15:59,063
Flyt dig!
544
01:15:59,063 --> 01:16:01,065
Det var ikke min skyld.
545
01:16:10,074 --> 01:16:12,076
Det der var min skyld.
546
01:16:47,111 --> 01:16:51,115
Se. Jeg sagde det jo.
Ikke en skramme.
547
01:17:06,130 --> 01:17:08,132
Otto, sender dig nye koordinater.
548
01:17:15,139 --> 01:17:17,141
Jeg er på vej.
549
01:17:57,182 --> 01:18:01,186
Otto, hvor er du?
- Jeg kan ikke se dig.
550
01:18:02,187 --> 01:18:05,190
Du er på den forkerte vej.
551
01:18:39,224 --> 01:18:40,225
Hov, min bil!
552
01:18:40,225 --> 01:18:42,227
Dom?
553
01:18:46,231 --> 01:18:48,233
Kør!
554
01:18:51,236 --> 01:18:52,237
Pis!
555
01:19:24,269 --> 01:19:26,271
Du er et naturtalent.
556
01:19:26,271 --> 01:19:28,273
Selvfølgelig er jeg det.
557
01:19:41,286 --> 01:19:44,289
Hør så efter!
Jeg skal bruge 50 mand.
558
01:19:44,289 --> 01:19:49,294
Jeg skal bruge våben, biler,
X-wing-jagere og hele lortet.
559
01:19:49,294 --> 01:19:54,299
Tusindårsfalken og Chewbacca,
hvis han kan. Prisen er ligegyldig. Afsted.
560
01:19:54,299 --> 01:19:56,301
Afsted!
561
01:20:05,310 --> 01:20:07,312
Hvad er der?
562
01:20:08,313 --> 01:20:11,316
Hvad griner du ad?
563
01:20:14,320 --> 01:20:17,323
Det slog mig,
at hvis det her var en film, -
564
01:20:17,323 --> 01:20:22,328
- så er det her,
hvor skurken oplever uventet modgang, -
565
01:20:22,328 --> 01:20:26,332
- gør noget uovervejet
og bliver udraderet af heltene.
566
01:20:28,334 --> 01:20:33,339
Ikke for noget, men du aner ikke,
hvad det er, vi har planlagt.
567
01:20:33,339 --> 01:20:36,342
Og det er os, der er heltene.
568
01:20:36,342 --> 01:20:40,346
Jeg er Luke Skywalker.
- Er du sikker på det?
569
01:20:41,347 --> 01:20:43,349
Faderkomplekset er på plads, men ...
570
01:20:45,351 --> 01:20:47,353
Se på, hvad du har bygget.
571
01:20:48,354 --> 01:20:50,356
Helt ærligt, Luke?
572
01:20:51,357 --> 01:20:55,361
Du har ret.
Jeg er mere som Han Solo.
573
01:20:56,362 --> 01:20:58,364
Nej.
574
01:21:00,366 --> 01:21:04,370
Du er Yoda.
- Yoda? Ham den grønne dværg?
575
01:21:04,370 --> 01:21:06,372
Ja.
576
01:21:07,373 --> 01:21:12,378
Det kan jeg godt leve med.
Fordi han er en mægtig jedi?
577
01:21:12,378 --> 01:21:15,381
Nej.
578
01:21:15,381 --> 01:21:17,383
Yoda er en dukke ...
579
01:21:18,384 --> 01:21:21,387
... med en anden mands hånd oppe i røven.
580
01:21:45,111 --> 01:21:47,113
Hvad så nu, Dom?
581
01:21:47,113 --> 01:21:52,118
Ingen kan undslippe deres fortid.
Din har lige indhentet dig.
582
01:22:01,127 --> 01:22:08,134
Hverken industri eller militær benytter
elektromagneter, der er så kraftige.
583
01:22:08,134 --> 01:22:11,137
Se lige den trækkraft.
Det er helt vildt.
584
01:22:12,138 --> 01:22:14,140
Se nu her.
585
01:22:31,157 --> 01:22:35,161
Det virker hver gang.
- Hvad har du gang i? Jeg er sulten.
586
01:22:35,161 --> 01:22:39,165
Hejsa. Vi har en overraskelse.
587
01:22:42,168 --> 01:22:44,170
Nydeligt klubhus.
588
01:22:55,181 --> 01:22:57,183
Hvad så?
589
01:23:19,206 --> 01:23:21,208
Så fik du altså mit postkort?
590
01:23:39,226 --> 01:23:43,230
Jeg prøver stadig at regne ud,
hvordan du kan være i live.
591
01:23:46,233 --> 01:23:48,235
Efter Giseles død ...
592
01:23:50,237 --> 01:23:53,240
... vidste jeg ikke,
hvad jeg skulle stille op.
593
01:23:53,240 --> 01:23:56,243
Jeg var modløs, fortabt.
594
01:23:56,243 --> 01:24:00,247
Klart.
Men kan du ikke springe frem til der, -
595
01:24:00,247 --> 01:24:03,250
- hvor bilen eksploderer,
og du alligevel overlever?
596
01:24:03,250 --> 01:24:06,253
Roman, kunne du ikke
tie stille bare et øjeblik?
597
01:24:07,254 --> 01:24:11,258
Vi lagde planer.
Vi havde drømme.
598
01:24:11,258 --> 01:24:14,261
Hvad skal vores næste eventyr være?
599
01:24:16,263 --> 01:24:19,266
Hvad med at blive på ét sted?
600
01:24:21,268 --> 01:24:26,273
Hvor skulle det være?
- Tokyo. Vi taler altid om Tokyo.
601
01:24:26,273 --> 01:24:29,276
Så siger vi Tokyo.
602
01:24:29,276 --> 01:24:31,278
Det var Gisele, der førte mig dertil.
603
01:24:33,280 --> 01:24:35,282
Jeg ledte ikke engang efter det ...
604
01:24:37,284 --> 01:24:40,287
... men byen blev mit hjem.
605
01:24:40,287 --> 01:24:43,290
Så en dag dukkede Mr. Nobody op.
606
01:24:43,290 --> 01:24:47,294
Jeg kender Gisele fra min tid hos CIA, -
607
01:24:47,294 --> 01:24:51,298
- hvor jeg styrede
narkohandlen i Mellemamerika.
608
01:24:51,298 --> 01:24:55,302
De gode, gamle dage.
Gisele var min bedste agent.
609
01:24:55,302 --> 01:24:58,305
Man kan miste en agent når som helst.
610
01:24:59,306 --> 01:25:03,310
Skud, knivstik, kvælning.
611
01:25:03,310 --> 01:25:07,314
Men jeg havde ikke regnet med
at miste hende til kærligheden.
612
01:25:11,318 --> 01:25:15,322
Hvad vil du?
- Jeg vil tilbyde dig et job, Han.
613
01:25:15,322 --> 01:25:19,326
Her i Tokyo.
- Hvorfor mig?
614
01:25:19,326 --> 01:25:25,332
Fordi jeg har set dig sammen med Gisele.
Hun stoler på dig.
615
01:25:25,332 --> 01:25:28,335
Så kan jeg også stole på dig.
616
01:25:28,335 --> 01:25:33,341
Og det er uhyre sjældent i denne metier.
617
01:25:38,346 --> 01:25:43,351
Jeg skulle stjæle noget isenkram
fra et forskerpars hjem.
618
01:25:47,355 --> 01:25:51,359
Men som sædvanlig havde Mr. Nobody
ikke fortalt mig alt.
619
01:25:53,361 --> 01:25:55,363
Han udelod det vigtigste.
620
01:26:01,369 --> 01:26:02,370
Jeg var 11 år.
621
01:26:03,371 --> 01:26:08,376
Mine forældre gav mig en biograftur,
fordi jeg havde været flittig i skolen.
622
01:26:09,377 --> 01:26:13,381
I min iver efter at komme afsted
glemte jeg min regnfrakke, -
623
01:26:13,381 --> 01:26:15,383
- så jeg gik ind igen.
624
01:26:22,390 --> 01:26:24,392
Jeg så det ikke med det samme.
625
01:26:26,394 --> 01:26:29,397
Men da jeg kiggede ud ad vinduet ...
626
01:26:31,399 --> 01:26:33,401
... var mor og far døde.
627
01:26:33,401 --> 01:26:36,404
Jeg var ikke den eneste,
der ledte efter apparatet.
628
01:27:03,431 --> 01:27:05,433
I dækning!
629
01:27:14,442 --> 01:27:18,446
Han reddede mig og tog mig med.
630
01:27:19,447 --> 01:27:24,452
Han vidste, jeg altid ville være i fare,
så han lærte mig at overleve.
631
01:27:26,454 --> 01:27:30,458
Vi blev en familie.
632
01:27:30,458 --> 01:27:34,462
At du altid ville være i fare?
633
01:27:34,462 --> 01:27:37,465
Hvorfor?
- Fordi hun er nøglen.
634
01:27:42,470 --> 01:27:45,473
Alle har ledt efter en genstand.
635
01:27:45,473 --> 01:27:48,476
I virkeligheden var den et menneske.
636
01:27:48,476 --> 01:27:52,481
Mine forældre valgte
at beskytte Projekt Aries -
637
01:27:52,481 --> 01:27:56,485
- ved at låse det med deres dna,
som jeg deler med dem.
638
01:27:56,485 --> 01:28:02,491
En dag fortalte Mr. Nobody mig,
at en agent havde forrådt ham.
639
01:28:02,491 --> 01:28:07,496
Så da Deckard Shaw kom efter mig,
brugte vi det som skalkeskjul.
640
01:28:12,501 --> 01:28:15,504
Men du døde jo i en bilulykke.
641
01:28:16,505 --> 01:28:19,508
Mr. Nobody fik ting til at se ægte ud.
642
01:28:27,516 --> 01:28:29,518
Fræk lille tryllekunst.
643
01:28:29,518 --> 01:28:31,520
Ikke min bedste.
644
01:28:33,522 --> 01:28:36,525
Nu kommer det vanskelige.
645
01:28:38,527 --> 01:28:40,529
At sørge for, du forbliver død.
646
01:28:42,531 --> 01:28:45,534
Min død ...
- Blev vores overlevelse.
647
01:28:51,540 --> 01:28:54,543
Hvad sker der?
- En underrutine i systemet.
648
01:29:18,567 --> 01:29:20,569
Ja, sådan.
649
01:29:20,569 --> 01:29:24,573
Hvis ingen rører sig,
overlever I alle sammen.
650
01:29:30,579 --> 01:29:34,583
Jakob ...
- Beklager, Mia.
651
01:29:38,587 --> 01:29:41,590
Det var mig, der var forræderen. Mig.
652
01:29:42,591 --> 01:29:47,596
Hvordan tror du, Mr. Nobody fandt dig?
Tror du, han kom tilfældigt forbi?
653
01:29:48,597 --> 01:29:52,601
Jeg udførte missioner
for ham herfra i årevis.
654
01:29:55,604 --> 01:29:58,607
Jeg har ledt efter nøglen i mange år.
655
01:29:58,607 --> 01:30:01,610
Og nu har du udleveret hende til mig.
656
01:30:01,610 --> 01:30:05,614
Jeg sagde jo, det her var min verden.
657
01:30:06,615 --> 01:30:08,617
Fundet.
658
01:30:09,618 --> 01:30:14,624
Stoler du på alle dine folk?
- Jeg stoler på den her.
659
01:30:20,630 --> 01:30:23,633
Der er én god ting ved fars død.
660
01:30:25,635 --> 01:30:29,639
Uden den ville jeg have levet
hele mit liv i din skygge.
661
01:30:31,641 --> 01:30:35,645
Nu skal du tilbringe
resten af dit liv i min.
662
01:30:39,649 --> 01:30:42,652
Der er kun én god ting ved fars død.
663
01:30:43,653 --> 01:30:48,658
At han slap for at se dig sådan her.
Du fortjener ikke navnet Toretto.
664
01:30:51,661 --> 01:30:54,664
Tror du, du kendte far?
Du ved ikke en skid.
665
01:30:55,665 --> 01:30:59,669
Okay. Vil du høre sandheden?
666
01:31:02,672 --> 01:31:05,675
Far døde, fordi han forsøgte
at tabe løbet med vilje.
667
01:31:06,676 --> 01:31:08,678
Vi var dybt forgældede.
668
01:31:08,678 --> 01:31:12,682
Og fordi du var hans yndling,
måtte han bede mig om hjælp.
669
01:31:12,682 --> 01:31:16,686
Jeg kunne ikke vide,
at bilen ville eksplodere.
670
01:31:16,686 --> 01:31:22,692
En god søn ville have sagt nej.
En sand bror ville være gået til mig.
671
01:31:22,692 --> 01:31:24,694
Gået til dig?
672
01:31:29,699 --> 01:31:32,702
Han tvang mig til at love,
at du ikke ville få noget at vide.
673
01:31:32,702 --> 01:31:37,707
Og i al den tid, der er gået,
har jeg holdt mit ord.
674
01:31:45,715 --> 01:31:48,718
Pigen kommer med mig.
- Jakob!
675
01:31:51,721 --> 01:31:55,725
Jeg vil stoppe dig.
Det har du mit ord på.
676
01:32:08,738 --> 01:32:09,739
Kom så.
677
01:32:37,768 --> 01:32:39,770
Duk jer!
678
01:32:50,781 --> 01:32:52,783
Løb, løb!
679
01:33:02,793 --> 01:33:03,794
Denne vej!
680
01:33:23,814 --> 01:33:26,817
Jeg vil altid være her. Fortæl ham det.
681
01:35:08,920 --> 01:35:12,924
Dom, fortæl mig, hvad du ser.
682
01:35:20,932 --> 01:35:22,934
Biler som den her er udødelige.
683
01:35:28,940 --> 01:35:33,945
En 1970 Charger er så solid,
at hvis man passer på den, -
684
01:35:33,945 --> 01:35:35,947
- vil den kunne køre i 100 år.
685
01:35:35,947 --> 01:35:37,949
Udødelig?
686
01:35:40,952 --> 01:35:42,954
Ligesom en familie.
687
01:35:42,954 --> 01:35:45,957
Tager man sig godt af den ...
688
01:35:47,959 --> 01:35:49,961
... vil den overleve en.
689
01:35:49,961 --> 01:35:50,962
Far!
690
01:35:58,970 --> 01:36:00,972
Lille B.
691
01:36:00,972 --> 01:36:03,975
Hvornår kommer du hjem?
692
01:36:23,995 --> 01:36:26,998
Du kan stole på mig.
Jeg skal nok sørge for det.
693
01:37:09,041 --> 01:37:13,045
Jeg er begyndt at få udsættere.
- Tjek tændkablerne!
694
01:37:15,047 --> 01:37:18,050
Jakob, nu.
695
01:37:43,075 --> 01:37:44,076
Klar!
696
01:38:49,141 --> 01:38:51,143
Du reddede mig, Letty.
697
01:38:51,143 --> 01:38:57,149
Intet af det er noget værd,
hvis jeg mister dig.
698
01:38:57,149 --> 01:38:59,151
Er du med?
699
01:39:01,153 --> 01:39:03,155
Det her er os.
700
01:39:14,166 --> 01:39:18,170
Nu har Jakob alle brikkerne.
701
01:39:18,170 --> 01:39:21,173
Han skal bare aktivere Aries
og gøre signalet globalt.
702
01:39:21,173 --> 01:39:23,175
Og så kan intet standse ham.
703
01:39:23,175 --> 01:39:28,181
Han får brug for en satellit,
der fungerer som forstærker -
704
01:39:28,181 --> 01:39:30,183
- og inficerer andre satellitter.
705
01:39:30,183 --> 01:39:34,187
Vi må stoppe ham og redde Elle.
- Vores chancer er lig nul.
706
01:39:34,187 --> 01:39:38,191
Vi kan ikke nå at finde Jakob,
før han sender satellitten op.
707
01:39:38,191 --> 01:39:43,196
Vi har altså to problemer.
Jakob på landjorden ...
708
01:39:43,196 --> 01:39:47,200
Og satellitten.
- Der kun kan hackes fysisk.
709
01:39:47,200 --> 01:39:52,205
80 km over Jordens overflade,
mens satellitten er i kredsløb.
710
01:39:52,205 --> 01:39:56,209
Vi må have hjælp,
ellers har vi ikke en chance.
711
01:39:57,210 --> 01:39:59,212
Vi klarer det selv.
712
01:39:59,212 --> 01:40:02,215
Vi har klaret os indtil videre.
713
01:40:02,215 --> 01:40:04,217
Nej. Næ nej.
714
01:40:04,217 --> 01:40:07,220
Fatter I det ikke?
715
01:40:07,220 --> 01:40:12,225
Tydeligvis ikke, for så ville I pisse
i bukserne som normale mennesker.
716
01:40:12,225 --> 01:40:18,231
"Kredsløb" er ude i rummet.
Det er et helt andet niveau.
717
01:40:18,231 --> 01:40:22,235
Skal vi kapre en rumfærge
eller spænde raketter på ryggen?
718
01:40:24,237 --> 01:40:28,241
Det er præcis det, vi skal.
719
01:40:43,256 --> 01:40:45,258
Der røg min fars diplomatiske
forbindelser til Østeuropa.
720
01:40:45,258 --> 01:40:49,262
Lige straks kommer politiet vrimlende.
721
01:40:49,262 --> 01:40:51,264
Vi må se at tage benene på nakken.
722
01:41:12,285 --> 01:41:14,287
Lad hende blive i nærheden.
723
01:41:24,297 --> 01:41:26,299
Så er den aktiveret.
724
01:41:29,302 --> 01:41:32,305
Når satellitten er i kredsløb,
etablerer vi uplinket.
725
01:41:35,308 --> 01:41:37,310
Ah, pis ...
726
01:41:38,311 --> 01:41:40,313
Hvad nu?
727
01:41:40,313 --> 01:41:44,317
Se der.
Det går ikke med lækager.
728
01:41:47,321 --> 01:41:51,325
Lapper du dig med gaffatape?
- Ja.
729
01:41:51,325 --> 01:41:55,329
Hele den her aktion
holdes sammen med plastre og gaffatape.
730
01:41:55,329 --> 01:41:59,333
Det er jo sindssygt.
Vi er på vej ud i rummet, -
731
01:42:00,334 --> 01:42:02,336
- ikke en tur i byggemarkedet.
732
01:42:02,336 --> 01:42:08,342
Det er dybt godnat. Jeg har mest lyst til
at bakke ud og tage hjem.
733
01:42:08,342 --> 01:42:11,345
Det bliver bogstavelig talt
et kontinuerligt frit fald.
734
01:42:11,345 --> 01:42:16,350
Hvad skal det betyde?
- At tallene ikke lyver.
735
01:42:16,350 --> 01:42:22,356
Når bare vi adlyder fysikkens love,
skal det nok gå. Det er ren matematik.
736
01:42:22,356 --> 01:42:27,361
Jeg skulle have hørt efter i skolen.
- Fire minutter. Er I klar, drenge?
737
01:42:29,363 --> 01:42:33,367
Ja, vi sidder bare her
og taper alting ind, som Tej jo gør.
738
01:42:34,368 --> 01:42:38,372
Skynd jer, så jeg kan slippe for
at høre på ham. Ja, vi er klar.
739
01:42:38,372 --> 01:42:43,377
Gu er vi ej. Det her er den samme bil,
som eksploderede under testkørslen.
740
01:42:43,377 --> 01:42:46,380
Det er vanvid.
- Bare rolig.
741
01:42:46,380 --> 01:42:51,385
Min belægning af keramisk polymer
gør jer 100 % brandsikre.
742
01:42:52,386 --> 01:42:56,390
Præcis.
- Alle løfteraketter er klar.
743
01:42:59,393 --> 01:43:03,397
Du sidder vel ikke stadig
og kører simulationer?
744
01:43:03,397 --> 01:43:08,402
Virgin Galactic opsender i
36.000 fods højde, rumfærgen ved 50.000.
745
01:43:08,402 --> 01:43:12,406
Med vores vægt skal vi endnu højere op.
Er vi ikke højt nok oppe, -
746
01:43:12,406 --> 01:43:15,409
- bliver de fladere end pandekager
på en brunchtallerken.
747
01:43:15,409 --> 01:43:20,414
Vi kan altså stadig høre jer.
- Bare rolig, vi har styr på det.
748
01:43:21,415 --> 01:43:24,418
Vi har styr på det, ikke?
749
01:43:52,446 --> 01:43:57,451
Elle er om bord i panservognen,
og Aries-signalet kommer fra bæstet.
750
01:43:58,452 --> 01:44:01,455
Vi må slå det fra,
inden Roman og Tej når frem.
751
01:44:01,455 --> 01:44:05,459
Ramsey, fyr op under kedlerne.
752
01:44:06,461 --> 01:44:09,464
Satellitten er i lavt kredsløb.
753
01:44:11,466 --> 01:44:12,467
Gå i gang.
754
01:44:27,482 --> 01:44:32,487
Så er vi i 50.000 fods højde.
- Gør jer klar, drenge.
755
01:44:32,487 --> 01:44:38,493
Hvad laver vi i de her
tudsegamle dragter fra 1. Verdenskrig?
756
01:44:38,493 --> 01:44:43,498
Jysk Astronauttøjslager
havde desværre lukket i dag.
757
01:44:43,498 --> 01:44:47,502
Dragterne er ligesom rumdragter.
De udligner også trykforskellen.
758
01:44:47,502 --> 01:44:52,507
Eneste forskel er,
at vi måske bliver blæst op som balloner.
759
01:44:52,507 --> 01:44:55,510
Vi har nået affyringshøjden. Er I klar?
760
01:44:55,510 --> 01:44:59,514
Jeg er knap nok klar til
at tage på dykkertur i det her skrummel.
761
01:44:59,514 --> 01:45:04,519
I skal ikke høre på ham. Vi er klar!
Jeg troede, du var uovervindelig.
762
01:45:04,519 --> 01:45:08,523
Det finder vi ud af bagefter. Fyr!
763
01:45:12,527 --> 01:45:14,529
Jeg vil ikke dø!
764
01:45:14,529 --> 01:45:16,531
Tænding!
765
01:46:00,575 --> 01:46:03,578
Hold da op. Hold da op.
766
01:46:07,582 --> 01:46:10,585
Vi er ude i rummet!
767
01:46:10,585 --> 01:46:15,590
Jeg sagde jo, tal ikke lyver.
- Det er for sindssygt!
768
01:46:26,602 --> 01:46:31,607
Hvor meget slik har du spist?
- Jeg spiser slik, når jeg er nervøs.
769
01:46:41,617 --> 01:46:43,619
Jeg troede, du havde ordnet dem.
770
01:46:46,622 --> 01:46:50,626
Send dem tilbage
til skrotpladsen i en vis fart!
771
01:48:25,721 --> 01:48:26,722
Han og Mia, værsgo.
772
01:48:41,737 --> 01:48:43,740
Nu!
773
01:48:47,744 --> 01:48:49,746
Letty.
774
01:49:09,766 --> 01:49:10,767
Han!
775
01:50:06,823 --> 01:50:08,825
Du får os slået ihjel!
776
01:50:08,825 --> 01:50:10,827
Ikke os alle sammen.
777
01:50:24,841 --> 01:50:26,843
Satellitten burde være ...
778
01:50:27,844 --> 01:50:31,848
Der! Kan du se den?
- Jeg ser den.
779
01:50:31,848 --> 01:50:33,850
Har du tjek på styremotorerne?
780
01:50:33,850 --> 01:50:37,854
Tej, tal er din gesjæft.
781
01:50:38,855 --> 01:50:40,857
At køre bil er min gesjæft.
782
01:50:47,864 --> 01:50:50,867
To gutter fra ghettoen i det ydre rum.
783
01:50:52,869 --> 01:50:56,873
Der er ingen, der vil tro på os.
- Du har ret.
784
01:51:05,883 --> 01:51:09,887
Der er knas med antennen.
Det forstyrrer uplinket.
785
01:51:12,890 --> 01:51:14,892
Jeg tager mig af det.
786
01:51:31,909 --> 01:51:33,911
Han?
787
01:51:34,912 --> 01:51:37,915
Tag rattet. Der er noget under optræk.
788
01:51:39,917 --> 01:51:41,919
Jeg kobler mig på deres signal.
789
01:51:53,931 --> 01:51:58,936
Har du noget på hjerte, Otto?
- Uplinket fungerer upåklageligt.
790
01:51:59,937 --> 01:52:02,940
Jeg har i øvrigt fået mig
en ny samarbejdspartner.
791
01:52:02,940 --> 01:52:06,944
Gæt, hvem der er sluppet ud
af boksen, Jakob.
792
01:52:06,944 --> 01:52:08,946
Jeg havde advaret dig.
793
01:52:11,949 --> 01:52:13,951
Du er ingen konkurrent for mig.
794
01:52:13,951 --> 01:52:16,954
Otto, du skal vide en ting.
- Lad mig høre.
795
01:52:16,954 --> 01:52:22,960
Du er en forkælet møgunge.
- Har du aldrig fået det at vide?
796
01:52:22,960 --> 01:52:26,964
Det er forkælede møgunger,
der styrer verden.
797
01:54:12,070 --> 01:54:15,073
Flygt.
798
01:54:53,111 --> 01:54:55,113
Hvad foregår der?
799
01:54:55,113 --> 01:54:58,116
Vi har mistet vores eskorte og Jakob.
800
01:54:58,116 --> 01:55:04,122
Dom skaber en smule problemer,
men det skal nok gå alt sammen.
801
01:55:04,122 --> 01:55:05,123
Jeg klarer det selv.
802
01:55:10,128 --> 01:55:14,132
Lad os se, hvad bæstet kan tåle.
Er du klar, Elle?
803
01:55:28,146 --> 01:55:31,149
Skru helt op.
Om ikke andet må vi standse den.
804
01:56:02,181 --> 01:56:06,185
Den sætter ikke farten ned,
og downloadet er snart færdigt.
805
01:56:06,185 --> 01:56:09,188
Vi må skynde os væk eller dø.
806
01:56:18,197 --> 01:56:21,200
Letty, fald tilbage til dens forhjul.
807
01:56:21,200 --> 01:56:26,205
Hvis vi ikke kan standse den,
må vi vende bunden i vejret på den.
808
01:56:26,205 --> 01:56:30,209
Hvorfor behøver jeg at sige det?
Mos de skiderikker!
809
01:56:49,228 --> 01:56:52,231
Letty, ledningerne.
- Kør op foran mig!
810
01:56:54,233 --> 01:56:56,235
Dom, jeg kan ikke nå hen til dig.
811
01:56:58,237 --> 01:57:01,240
Men det kan jeg.
812
01:58:14,314 --> 01:58:20,320
Så er vi ved satellitten.
Lad os riste den med magneterne.
813
01:58:30,330 --> 01:58:32,332
Okay, sådan.
814
01:58:33,333 --> 01:58:38,338
Tej!
- Kom så, tænd nu.
815
01:58:41,341 --> 01:58:43,343
Pis. Pis, pis, pis!
816
01:58:43,343 --> 01:58:46,346
Hvad foregår der?
817
01:58:46,346 --> 01:58:50,350
Trykket under affyringen
må have forskubbet strømkablerne.
818
01:58:50,350 --> 01:58:53,353
Hvorfor fanden havde jeg ikke forudset det?
819
01:58:53,353 --> 01:58:58,358
Drenge, uploadet er lige straks færdigt.
820
01:58:59,359 --> 01:59:03,363
Kan vi ikke bare nakke den?
Lad os køre den i smadder.
821
01:59:03,363 --> 01:59:07,367
Hvis vi torpederer satellitten,
vil vi formentlig dø.
822
01:59:07,367 --> 01:59:12,372
Og ellers vil det koste så meget brændstof,
at vi strander herude.
823
01:59:13,373 --> 01:59:18,378
Bevar nu troen.
- Tro er ikke tal.
824
01:59:18,378 --> 01:59:20,380
Ved du hvad, Tej?
825
01:59:21,381 --> 01:59:22,382
Du har nok ret.
826
01:59:25,385 --> 01:59:27,387
Vi er ikke uovervindelige.
827
01:59:29,389 --> 01:59:32,392
Vi har sikkert bare været heldige.
828
01:59:38,398 --> 01:59:40,400
Måske er det slut.
829
01:59:43,403 --> 01:59:45,405
Men ved du hvad?
830
01:59:45,405 --> 01:59:48,408
Hvis vi skal tage billetten ...
831
01:59:49,409 --> 01:59:52,412
... så lad os gøre det,
mens vi er på toppen.
832
01:59:52,412 --> 01:59:56,416
Drenge, hvad sker der?
Der er kun få sekunder tilbage.
833
01:59:59,419 --> 02:00:01,421
Vi gør det. Kør!
834
02:00:06,426 --> 02:00:09,429
Fem, fire, tre, -
835
02:00:09,429 --> 02:00:11,431
- to, en.
836
02:00:19,440 --> 02:00:20,441
GENNEMFØRT
837
02:00:25,446 --> 02:00:27,448
FEJL
838
02:00:30,451 --> 02:00:31,452
Vi gjorde det.
839
02:00:32,453 --> 02:00:35,456
Vi gjorde det!
- Afsted.
840
02:00:38,459 --> 02:00:41,462
Ikke dårligt. Slet ikke dårligt.
841
02:00:53,474 --> 02:00:54,475
Hold fast!
842
02:01:03,484 --> 02:01:05,486
Dom!
843
02:01:25,506 --> 02:01:26,507
AKTIVERER MAGNET
844
02:02:01,542 --> 02:02:03,544
MÅL FORSVUNDET
845
02:02:04,545 --> 02:02:07,548
Det er bare løgn.
846
02:02:53,595 --> 02:02:56,598
DRONESIGNAL AFBRUDT
847
02:03:35,537 --> 02:03:37,539
De tilhører vist dig.
848
02:03:46,548 --> 02:03:50,552
Du vil få mange mennesker på nakken, Jake.
849
02:03:50,552 --> 02:03:53,555
Ja, men det er den verden,
jeg har valgt, Dom.
850
02:03:56,558 --> 02:03:59,561
Far var ikke ufejlbarlig, -
851
02:03:59,561 --> 02:04:02,564
- men han elskede os lige højt.
852
02:04:04,566 --> 02:04:10,572
Jeg fik engang en tisekundersbil,
så jeg kunne tage revanche.
853
02:04:12,574 --> 02:04:15,577
Det skylder jeg dig, lillebror.
854
02:04:28,590 --> 02:04:30,592
Jeg har mistet dig en gang.
855
02:04:30,592 --> 02:04:33,595
Lad det ikke ske igen.
856
02:05:05,627 --> 02:05:09,631
Kontrolcentret her.
Ser I det samme som os?
857
02:05:10,632 --> 02:05:11,634
Det ligner en -
858
02:05:11,634 --> 02:05:13,636
- Pontiac Fiero.
859
02:05:14,637 --> 02:05:16,639
Vi kommer med fred!
860
02:05:17,640 --> 02:05:21,644
Hvorfor ligner de -
861
02:05:21,644 --> 02:05:22,645
- minions?
862
02:05:46,669 --> 02:05:49,672
Det var her,
jeg så din farfar for sidste gang.
863
02:05:50,673 --> 02:05:54,677
Det var her, han kørte ræs.
- Kørte du også ræs her, far?
864
02:05:54,677 --> 02:05:57,680
Nej. Men ved du hvad?
865
02:06:00,683 --> 02:06:03,686
Alt, hvad der er værd at vide,
lærte jeg på banen her.
866
02:06:03,686 --> 02:06:07,690
Gjorde du?
- Ja, det gjorde jeg.
867
02:06:50,733 --> 02:06:53,736
Det skal nok gå, Jakob.
868
02:06:56,739 --> 02:06:59,742
Vi har en svær tid i vente ...
869
02:07:01,744 --> 02:07:03,746
... men det skal nok gå ...
870
02:07:05,748 --> 02:07:09,752
... for vi er en familie.
871
02:07:32,776 --> 02:07:34,778
Skål.
872
02:07:41,785 --> 02:07:44,788
Hvad? Det er løgn.
873
02:07:54,798 --> 02:07:56,800
Hvordan går det?
874
02:07:59,803 --> 02:08:02,806
Jeg kunne slet ikke begribe,
at du var i live.
875
02:08:06,810 --> 02:08:10,814
Det er en lang historie.
Men lige nu skal vi bare hygge os.
876
02:08:11,815 --> 02:08:14,818
Det er Elle.
- Hej, jeg hedder Sean.
877
02:08:16,820 --> 02:08:18,822
Du kan kalde mig T.
- Jeg hedder Earl.
878
02:08:19,823 --> 02:08:22,826
Santos! Alt vel?
879
02:08:23,827 --> 02:08:27,831
Ramsey, det er Santos.
- Hyggeligt at møde dig.
880
02:08:27,831 --> 02:08:32,836
Hvor er Leo?
- Han har åbnet en restaurant i Brooklyn.
881
02:08:32,836 --> 02:08:35,839
Maden er elendig,
men hipsterne spiser hvad som helst.
882
02:08:36,840 --> 02:08:39,843
Hej, drenge.
883
02:08:39,843 --> 02:08:43,847
Hvor længe skal vi vente på maden?
Jeg er klar til at spise lige nu.
884
02:08:44,848 --> 02:08:47,851
Jeg har spist rummad i ugevis.
885
02:08:47,851 --> 02:08:51,855
Er karameller mad?
Du spiste jo ikke andet.
886
02:08:51,855 --> 02:08:55,859
De er fedtfri.
- Er Snickers og Twix også det?
887
02:08:55,859 --> 02:08:57,861
Vi ses senere.
888
02:09:01,865 --> 02:09:04,868
Du kører ligesom din far.
889
02:09:04,868 --> 02:09:06,870
Gør jeg det?
890
02:09:07,871 --> 02:09:09,873
Det var faktisk ...
891
02:09:09,873 --> 02:09:13,877
Det var lige her,
jeg mødte din mor for første gang.
892
02:09:13,877 --> 02:09:17,881
Hun våger over dig fra Himlen.
- Gør hun det?
893
02:09:20,884 --> 02:09:24,888
Jeg tror,
far vil spørge dig om noget.
894
02:09:27,891 --> 02:09:33,897
Er du klar til at bede bordbøn?
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
895
02:09:33,897 --> 02:09:37,901
Det er nemt nok.
Bare sig, hvad du har på hjerte.
896
02:09:37,901 --> 02:09:39,903
Er du klar?
897
02:09:46,910 --> 02:09:48,912
Hej, venner.
898
02:09:50,915 --> 02:09:54,919
Lille Brian vil gerne
bede bordbøn sammen med os.
899
02:09:54,919 --> 02:09:58,923
Lige et øjeblik. Der står en stol tom.
900
02:10:00,925 --> 02:10:02,927
Han er på vej.
901
02:13:01,106 --> 02:13:03,108
Tak.
902
02:13:03,108 --> 02:13:08,113
Nåde! Jeg skal nok fortælle dig,
hvor drevet med tegningerne er ...
903
02:13:08,113 --> 02:13:10,115
Mener du det her drev?
904
02:13:10,115 --> 02:13:12,117
De her tegninger?
905
02:13:13,118 --> 02:13:15,120
Du har det allerede.
906
02:13:15,120 --> 02:13:19,124
Nemlig. Hvordan tror du ellers,
jeg holder mig i så god form?
907
02:13:25,130 --> 02:13:27,132
Nu ikke stikke af.
908
02:13:30,860 --> 02:13:37,867
EGEN
www.Superbits.org
909
02:22:49,698 --> 02:22:51,700
Oversættelse:
Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service
71394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.