All language subtitles for F9.The.Fast.Saga.1440p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-EVO.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,676 --> 00:01:42,679 Jack, sejren er hjemme. 2 00:01:42,679 --> 00:01:47,684 Sæsonen er afgjort uanset hvad. - Jeg er begyndt at få udsættere. 3 00:01:47,684 --> 00:01:49,686 Tjek tændkablerne! - Jakob, nu. 4 00:01:51,688 --> 00:01:54,691 Hej, far. - Hvad ser du, Dom? 5 00:01:54,691 --> 00:01:59,696 Olie på banen ved sving 2. Corbin vil imponere sin sponsor og presse den. 6 00:02:00,697 --> 00:02:03,700 Nummer 23 er et problem. - Linder. 7 00:02:03,700 --> 00:02:05,702 Du får høvl, Toretto! 8 00:02:05,702 --> 00:02:09,706 I kan sige til jeres kører, at han ender med at lave en ulykke. 9 00:02:09,706 --> 00:02:13,710 Han er bare sur, fordi jeg tog pladsen i Busch-serien. 10 00:02:14,711 --> 00:02:16,713 Livet er fyldt med stoddere som Kenny Linder. 11 00:02:16,713 --> 00:02:18,715 Klar! 12 00:02:20,717 --> 00:02:25,722 Det gælder ikke om at være stærkest, men om at være redelig. 13 00:02:54,751 --> 00:02:56,753 Hvor er han streng. 14 00:03:03,760 --> 00:03:05,762 Far, sving 2! 15 00:03:10,767 --> 00:03:12,769 Jeg lokker ham med. 16 00:03:28,785 --> 00:03:30,787 Hvad ser du, Dom? 17 00:03:35,793 --> 00:03:37,795 Han kommer efter dig. 18 00:03:44,802 --> 00:03:47,805 Han kører venstre om. 19 00:04:50,868 --> 00:04:52,870 3/8" skraldenøgle. 20 00:04:57,875 --> 00:05:01,879 3/8" topnøgle med forlænger. 21 00:05:05,883 --> 00:05:08,886 Er du sikker? 22 00:05:18,896 --> 00:05:23,901 Husk, hvad far har sagt. Altid være omhyggelig. 23 00:05:23,901 --> 00:05:26,904 Det gør en verden til forskel. Se så her. 24 00:05:28,906 --> 00:05:32,910 Kan du se, det virker nu? Kan du se, hvad der sker? 25 00:05:34,912 --> 00:05:36,914 Du har ret. 26 00:05:37,915 --> 00:05:41,919 Vandvarmeren er gået igen. - Det er prisen for fred og ro. 27 00:05:43,921 --> 00:05:46,924 Giver du et nap med? 28 00:05:48,926 --> 00:05:51,930 Venter du gæster? 29 00:05:54,933 --> 00:05:57,936 Brian, husk, hvad vi har øvet. 30 00:06:23,962 --> 00:06:26,965 Vi kommer med fred! 31 00:06:29,968 --> 00:06:31,970 Det er mig. 32 00:06:31,970 --> 00:06:37,976 Roman. Du kan nok ikke kende mig, fordi jeg har taget sol hele ugen. 33 00:06:39,978 --> 00:06:41,980 B, kom frit frem. 34 00:06:49,988 --> 00:06:54,993 Hvad skal du med den der? Nedlægge elefanter? 35 00:06:54,993 --> 00:07:00,999 Vi ville have ringet først. - Men I har jo ingen telefoner. 36 00:07:00,999 --> 00:07:04,002 Lille B! - Hvor er du blevet stor. 37 00:07:04,002 --> 00:07:10,008 Samkørsel er ikke jeres stil, så hvad er der los? 38 00:07:10,008 --> 00:07:14,012 Mayday! Mayday! Mit fly bliver angrebet af en overløber. 39 00:07:17,015 --> 00:07:22,020 Jeg har farligt gods om bord. I er nødt til at samle teamet. 40 00:07:25,023 --> 00:07:32,030 Et SOS fra Mr. Nobodys fly filtret ind i en masse stærkt krypterede data. 41 00:07:32,030 --> 00:07:37,035 Har andre modtaget det? - Han sendte det kun til os. 42 00:07:37,035 --> 00:07:39,037 Hvorfor kun os? 43 00:07:47,045 --> 00:07:52,050 Han havde fanget Cipher, men hun blev befriet under angrebet. 44 00:07:52,050 --> 00:07:58,056 Flyet styrtede tilsyneladende ned i det nordvestlige hjørne af Montequinto. 45 00:07:58,056 --> 00:08:00,058 Vi må finde Mr. Nobody, - 46 00:08:00,058 --> 00:08:03,061 - men hele regionen er blevet lukket ned af militæret. 47 00:08:03,061 --> 00:08:06,064 Vi er ikke aktive længere. 48 00:08:11,070 --> 00:08:17,076 Dom, det er Cipher. Kvinden, der dræbte dit barns mor. 49 00:08:21,080 --> 00:08:24,083 Omstændigheder ændrer sig. 50 00:08:29,088 --> 00:08:33,092 Vi letter klokken 08, hvis I ombestemmer jer. 51 00:08:34,093 --> 00:08:35,094 Tak. 52 00:08:37,096 --> 00:08:40,099 Far, ved du, hvor Gud er? 53 00:08:40,099 --> 00:08:43,102 Hvor? - I dit hjerte. 54 00:08:43,102 --> 00:08:49,108 Han er også i dit hjerte. Og ved du hvad? Jeg vil altid være i dit hjerte. 55 00:08:49,108 --> 00:08:54,113 Hej, lillemand. Jeg har en gave til dig. 56 00:08:54,113 --> 00:09:00,119 Jeg fik den af din far, og nu giver jeg den til dig. 57 00:09:01,120 --> 00:09:05,124 Den er noget ganske særligt. Pas godt på den. 58 00:09:21,140 --> 00:09:23,142 Godnat. 59 00:09:34,153 --> 00:09:36,155 Det her er ikke os. 60 00:09:39,158 --> 00:09:43,162 Brian og Mia stoppede, da de blev forældre. 61 00:09:44,163 --> 00:09:46,165 Vi er ikke dem. 62 00:10:27,206 --> 00:10:30,210 Mit fly bliver angrebet af en overløber. 63 00:10:30,210 --> 00:10:34,214 Jeg har farligt gods om bord. I er nødt til at samle teamet. 64 00:11:31,071 --> 00:11:33,073 Vi nærmer os signalet. 65 00:11:33,073 --> 00:11:37,077 Det er dybt inde i militærzonen. Jeg håber, alle er forberedt. 66 00:11:37,077 --> 00:11:43,083 Forberedt? Prøver du at være morsom? Ingen er mere forberedt end mig. 67 00:11:43,083 --> 00:11:49,089 Vi har set dig. Der er ingen, der tror, du prøver at kompensere for noget. 68 00:11:57,097 --> 00:12:00,100 Jeg kører forrest. - Vær forsigtig. 69 00:12:00,100 --> 00:12:02,102 Forsigtighed fører kun til ulykker. 70 00:12:15,115 --> 00:12:19,119 Den næste patrulje er ti minutter væk. 71 00:12:19,119 --> 00:12:24,124 Vi er tæt på, men det skal gå stærkt. Vi skal nødigt rende ind i militæret. 72 00:12:51,151 --> 00:12:53,153 Det kommer fra vraget. - Hold os dækket. 73 00:13:11,171 --> 00:13:14,174 SOS-signalet kommer herfra. 74 00:13:18,179 --> 00:13:23,184 Nogen ville gerne derind. Flyet må være styrtet, før det lykkedes. 75 00:13:23,184 --> 00:13:25,186 Eller også styrtede man det for at stoppe dem. 76 00:13:26,187 --> 00:13:30,191 Det er umuligt at skære op. Giv mig et øjeblik, så skal jeg nok få det op. 77 00:13:33,194 --> 00:13:38,199 Dom, stedet er forladt. Ikke skyggen af Mr. Nobody. 78 00:13:38,199 --> 00:13:40,201 Sådan. 79 00:13:47,208 --> 00:13:48,209 Hvad er det? 80 00:13:48,209 --> 00:13:52,213 Noget, Mr. Nobody ville have, vi skulle finde. 81 00:13:54,215 --> 00:13:55,216 Afsted! 82 00:14:33,254 --> 00:14:37,258 Ved I ikke, hvem jeg er? Tror I, jeg er bange? 83 00:16:03,345 --> 00:16:05,347 Roman, hvor bliver du af? 84 00:16:10,352 --> 00:16:13,355 Hvem er det, der kompenserer nu, Tej? 85 00:16:37,379 --> 00:16:40,382 "Peligro minas". Hvad betyder det? 86 00:16:40,382 --> 00:16:44,386 Tej, hvor hurtigt skal vi køre? - Det overvejer du bare ikke. 87 00:16:44,386 --> 00:16:48,390 Hvad betyder "peligro minas"? - Tej, hvor hurtigt skal vi køre? 88 00:16:48,390 --> 00:16:51,393 Svar mig! Hvad betyder "peligro minas"? 89 00:16:51,393 --> 00:16:54,396 Det betyder "fare, landminer". - Hvad?! 90 00:16:57,399 --> 00:16:58,400 Hvor hurtigt, Tej? 91 00:16:59,401 --> 00:17:03,405 15 meters sprængradius og et halvt sekunds udløserforsinkelse? 130. 92 00:17:03,405 --> 00:17:07,409 Det duer ikke. Mit speedometer går kun til 110. Hvad skal jeg gøre? 93 00:17:07,409 --> 00:17:10,412 Jok sømmet i bund, og bed! 94 00:17:56,459 --> 00:17:59,462 Kør ind i den palmelund! 95 00:18:56,519 --> 00:18:59,522 Roman, klarer du den? 96 00:19:02,525 --> 00:19:04,527 Min røv ståren fuego! 97 00:19:14,537 --> 00:19:16,539 Vent! Landmine! 98 00:20:30,614 --> 00:20:33,617 Hvordan fanden undgik du at dø? 99 00:20:43,627 --> 00:20:48,632 Jeg har måske fundet en anden vej. Det ligner en bro over grænsen. 100 00:20:49,633 --> 00:20:51,635 Jo hurtigere vi kommer væk, jo bedre. 101 00:20:54,638 --> 00:20:55,639 Letty, til højre! 102 00:21:34,678 --> 00:21:36,680 Apparatet! 103 00:21:56,700 --> 00:21:59,703 Hop ind. 104 00:22:18,722 --> 00:22:20,724 Det var Jakob, ikke? 105 00:22:51,756 --> 00:22:54,759 Husk at tjekke spejlene, røvhuller! 106 00:22:54,759 --> 00:22:57,762 Det er løgn. - Skal vi køre over den? 107 00:22:57,762 --> 00:22:59,764 Jeg sagde, det lignede en bro! 108 00:23:35,800 --> 00:23:39,804 Militæret giver ikke op. Vi må se at komme over grænsen. 109 00:24:35,860 --> 00:24:37,862 Hvor er broen? 110 00:24:41,866 --> 00:24:44,869 Nej. Nej, Dom. 111 00:25:19,905 --> 00:25:21,907 Det var noget nyt. 112 00:25:41,426 --> 00:25:44,429 Vi klarede skærene. 113 00:25:44,429 --> 00:25:48,433 Men det er noget værre rod. Du skulle se overskrifterne. 114 00:25:48,433 --> 00:25:51,436 "Spionfly styrter ned i fjendeland - 115 00:25:51,436 --> 00:25:55,440 - efterfulgt af hemmeligstemplet ildkamp." 116 00:25:55,440 --> 00:25:59,444 Jeg sørger for jeres transport, men så må jeg trække mig ud. 117 00:26:05,451 --> 00:26:08,454 Tak for hjælpen. 118 00:26:11,457 --> 00:26:15,461 Jeg må holde op med at være så hjælpsom. 119 00:26:16,462 --> 00:26:20,466 Hvad laver vi, Ramsey? Hvor er vi på vej hen? 120 00:26:21,467 --> 00:26:25,471 Jeg har dekrypteret de data, der fulgte med SOS'et. 121 00:26:25,471 --> 00:26:30,476 Det er gps-koordinater, der er vedlagt med vilje. 122 00:26:30,476 --> 00:26:34,480 Vidste du, Jakob var indblandet? 123 00:26:34,480 --> 00:26:36,482 Undskyld, hvem er Jakob? 124 00:26:37,483 --> 00:26:42,488 Jakob er, eller var, Doms bror. 125 00:26:44,490 --> 00:26:49,495 Nu må I have mig undskyldt. Jeg skal lige fordøje det her. 126 00:26:49,495 --> 00:26:51,497 Bror? 127 00:26:51,497 --> 00:26:57,503 Har du en bror, der helt tilfældigt også er en slags superspion, - 128 00:26:57,503 --> 00:27:02,508 - har sin egen private hær og kører som en stjernepsykopat? 129 00:27:02,508 --> 00:27:07,513 Som planlagde et akrobatspring og landede på undersiden af et fly? 130 00:27:07,513 --> 00:27:09,515 Hvem gør sådan noget? 131 00:27:09,515 --> 00:27:12,518 Hvem der gør sådan noget? Det gør en Toretto. 132 00:27:13,519 --> 00:27:17,523 Det er min far! Min far! 133 00:27:17,523 --> 00:27:20,526 Han er færdig. 134 00:27:20,526 --> 00:27:23,529 Vi må redde ham ud! Det er min far! 135 00:27:26,532 --> 00:27:31,537 Det er min far! Min far! 136 00:27:31,537 --> 00:27:34,540 Red ham ud! Det er min far! 137 00:27:40,546 --> 00:27:45,551 Der er lige nogle papirer, der skal underskrives. Nogle dokumenter. 138 00:27:49,555 --> 00:27:52,558 Alt det andet står dernede. 139 00:28:20,587 --> 00:28:23,590 Du skal ikke luske rundt her. 140 00:28:23,590 --> 00:28:25,592 Er du Torettos anden søn? 141 00:28:25,592 --> 00:28:28,595 Ham den uduelige? 142 00:28:34,601 --> 00:28:38,605 Hvad skal du med den? - Skrub af med dig. Skrid. 143 00:28:38,605 --> 00:28:42,609 Må man ikke engang vise en sidste ærbødighed? 144 00:28:42,609 --> 00:28:46,613 Nej, det må du ikke. Det var dig, der slog ham ihjel. 145 00:28:46,613 --> 00:28:48,615 Motorsport slog ham ihjel. 146 00:28:48,615 --> 00:28:53,620 Han vidste, jeg ville presse ham op mod muren. Måske gearede han ned. 147 00:28:53,620 --> 00:28:56,623 Jeg sværger, at hvis du ikke skrider ... 148 00:28:57,624 --> 00:29:00,627 Gå ind og find Buddy. Nu! 149 00:29:05,632 --> 00:29:09,636 Der har vi jo vidunderbarnet. 150 00:29:12,639 --> 00:29:14,641 Forsvind. 151 00:29:15,642 --> 00:29:19,646 Skal du også true mig? - "Forsvind" er bare et ord. 152 00:29:20,647 --> 00:29:27,654 I Torettoer tror sgu, I er så hellige. Jeg skal fortælle dig en hemmelighed. 153 00:29:27,654 --> 00:29:34,661 Du, din far og jeg er alle tre fanget. Vi pisker rundt i den samme manege, - 154 00:29:34,661 --> 00:29:36,663 - og vi slipper aldrig ud. 155 00:29:38,665 --> 00:29:41,668 Du er ikke halvt så meget mand, som min far var. 156 00:29:41,668 --> 00:29:45,672 Jeg er i det mindste i live. Du skal ikke røre mig! 157 00:29:47,674 --> 00:29:50,677 Nej, Dom! 158 00:29:50,677 --> 00:29:53,680 Dom, lad nu være! 159 00:30:04,691 --> 00:30:06,693 Fingeraftryk. 160 00:30:11,698 --> 00:30:12,699 Herind. 161 00:30:36,723 --> 00:30:40,728 Jakob. Jeg fatter ikke, det med magneten virkede. 162 00:30:40,728 --> 00:30:44,732 Det så pisseblæret ud. Det her er filmet fra cockpittet. 163 00:30:44,732 --> 00:30:49,737 Jeg elsker at være rig. - Han var tæt på at have mig. 164 00:30:49,737 --> 00:30:52,740 Har hun sagt noget? - Niksen. 165 00:30:52,740 --> 00:30:57,745 Hun gør mig både bange og en smule liderlig på samme tid. 166 00:30:57,745 --> 00:30:59,747 Er det underligt? 167 00:31:02,750 --> 00:31:07,755 Godt gået. I bortførte mig fra Mr. Nobodys fly i luften - 168 00:31:07,755 --> 00:31:11,759 - uden mén og fik det til at styrte. De penge var godt givet ud. 169 00:31:13,761 --> 00:31:17,765 Ved du, hvem jeg er? - Ja. Ved du det selv? 170 00:31:20,768 --> 00:31:23,771 East L.A. er et barsk sted at vokse op. 171 00:31:24,772 --> 00:31:30,778 Men det var din brors skygge, der formede dig. Ikke sandt? 172 00:31:33,781 --> 00:31:37,785 Hele dit liv har du kæmpet for at blive hurtigere end Dom, - 173 00:31:37,785 --> 00:31:40,788 - kløgtigere end Dom, - 174 00:31:40,788 --> 00:31:45,793 - stærkere end Dom. Sig mig en ting. 175 00:31:45,793 --> 00:31:49,797 Hader du ham så meget, at det holder dig vågen om natten? 176 00:31:52,800 --> 00:31:54,802 Stadig ... 177 00:31:55,803 --> 00:31:58,806 ... så mange år senere. 178 00:32:01,809 --> 00:32:06,814 Jeg skulle have hyret dig i stedet for at tvinge din bror til at hjælpe mig. 179 00:32:06,814 --> 00:32:11,819 Jeg arbejder ikke for konkurrenter. - Kært. Du er ingen konkurrent for mig. 180 00:32:12,820 --> 00:32:15,823 Siger kvinden i boksen. 181 00:32:15,823 --> 00:32:17,825 Ser den bekendt ud? 182 00:32:18,826 --> 00:32:22,830 Den anden halvdel befinder sig i et af bureauets boksanlæg. 183 00:32:22,830 --> 00:32:25,833 Du skal finde ud af hvilket. 184 00:32:25,833 --> 00:32:29,837 Vi rekvirerede drevet her fra Mr. Nobodys fly. 185 00:32:29,837 --> 00:32:33,841 Resten af hardwaren er bedaget, fra før internettets tid. 186 00:32:33,841 --> 00:32:36,844 Så kan du ikke hacke dig ind, hvor vi ikke vil have det. 187 00:32:38,846 --> 00:32:41,849 Lad os sige, du får fat i det, du er ude efter. 188 00:32:41,849 --> 00:32:45,853 Et våben så farligt, det ikke burde findes. Hvad vil du så med det? 189 00:32:45,853 --> 00:32:50,858 Starte en ny verdenskrig? Sælge det til højestbydende? 190 00:32:50,858 --> 00:32:56,864 Eller måske betragter du dig selv som en nødvendig bombe under systemet. 191 00:32:56,864 --> 00:33:00,869 Du ville vel bare gerne have haft en krammer. 192 00:33:00,869 --> 00:33:02,871 Du har læst min psykologjournal. 193 00:33:02,871 --> 00:33:05,874 Jeg har læst din karakterbog fra folkeren. 194 00:33:05,874 --> 00:33:09,878 Det er sådan, jeg gør. 195 00:33:16,885 --> 00:33:20,889 Din hage er karakteristisk. 196 00:33:22,891 --> 00:33:27,896 Toretto-familiens ophav er broget, men det nordiske islæt er nyt for mig. 197 00:33:37,906 --> 00:33:41,910 At finde de to halvdele af Projekt Aries er nemt. 198 00:33:41,910 --> 00:33:45,914 Men med din bror inde over har du ikke en chance. 199 00:33:46,915 --> 00:33:48,917 Planer er sat i værk. 200 00:33:52,921 --> 00:33:54,923 Kasar Khan. 201 00:33:56,925 --> 00:33:57,926 Hvad? 202 00:33:58,927 --> 00:34:01,930 Djengis Khans lillebror. 203 00:34:03,932 --> 00:34:06,935 Ham er der heller ingen, der har hørt om. 204 00:34:22,951 --> 00:34:25,954 DET KASPISKE HAV 205 00:34:30,959 --> 00:34:33,962 Vi er uden for lands lov og ret. 206 00:34:33,962 --> 00:34:37,966 Lov og ret var vist ikke opfundet, da det her sted blev bygget. 207 00:34:38,967 --> 00:34:42,971 Hvis der er ninjapadder hernede, så er jeg skredet. 208 00:34:42,971 --> 00:34:47,976 Bureauet kendte ikke til det. Det var helt sikkert Mr. Nobodys skjulested. 209 00:34:56,985 --> 00:34:57,986 Hvad nu, Dom? 210 00:35:00,989 --> 00:35:03,992 Hvad Jakob end er blevet til ... 211 00:35:04,993 --> 00:35:06,995 ... og hvad han end er ude på ... 212 00:35:12,000 --> 00:35:15,003 ... så er det mit problem og mit alene. 213 00:35:16,004 --> 00:35:21,010 Nul. Dine problemer er også vores. 214 00:35:22,011 --> 00:35:25,014 Lad os komme i gang. 215 00:35:39,028 --> 00:35:43,032 Er det ikke syret, at vi har været på så mange vilde missioner, - 216 00:35:43,032 --> 00:35:47,036 - og vi alligevel altid overlever? 217 00:35:47,036 --> 00:35:50,039 Så langt, så godt. - Det er rent held. 218 00:35:50,039 --> 00:35:54,043 I hører ikke efter. Tænk lige over det. 219 00:35:54,043 --> 00:35:59,048 Vi har været på vanvittige missioner over hele kloden og gjort, - 220 00:35:59,048 --> 00:36:03,052 - hvad de fleste vil mene, er nærmest umuligt, - 221 00:36:03,052 --> 00:36:08,057 - og jeg har ikke fået en skramme. Prøv lige at se min jakke. 222 00:36:09,058 --> 00:36:15,064 Skudhuller efterladt af 14 stoddere, der prøvede at blæse knoppen af mig. 223 00:36:15,064 --> 00:36:21,070 Vi har nakket biler, tog, kampvogne, for slet ikke at tale om ubåden. 224 00:36:21,070 --> 00:36:24,073 Men vi lever endnu. - Præcis. 225 00:36:25,074 --> 00:36:30,079 Når man afprøver en teori mange gange og altid får det samme resultat ... 226 00:36:30,079 --> 00:36:33,082 Så bliver hypotesen til et faktum, men du påstår vel ikke ...? 227 00:36:33,082 --> 00:36:39,088 Når det usandsynlige sker gang på gang, må det være mere end held. 228 00:36:39,088 --> 00:36:41,090 Måske er vi ikke helt normale. 229 00:36:41,090 --> 00:36:44,093 Det er det, jeg mener. Vi er ikke normale. 230 00:36:45,094 --> 00:36:49,098 Lige for at ridse det op. 231 00:36:49,098 --> 00:36:53,102 Antyder I to, at vi skulle være uovervindelige? 232 00:36:55,104 --> 00:36:57,106 Måske. - Måske. 233 00:36:59,108 --> 00:37:01,110 Eller måske - 234 00:37:01,110 --> 00:37:04,113 - er du bare en klaphat. 235 00:37:06,115 --> 00:37:10,119 Husk din klaphatjakke. 236 00:37:18,127 --> 00:37:23,132 Imponerende kørsel, du viste. Du savner det gamle liv. 237 00:37:25,134 --> 00:37:27,136 Gør du? 238 00:37:29,138 --> 00:37:31,140 Hver dag. 239 00:37:32,141 --> 00:37:34,143 Venner ... 240 00:37:34,143 --> 00:37:37,147 Vi har fået besøg. 241 00:37:37,147 --> 00:37:39,149 Af en, jeg tror, I kender. 242 00:37:41,151 --> 00:37:44,154 Hvor er det godt at se dig. - Jeg har savnet dig. 243 00:37:45,155 --> 00:37:48,158 Tak. - Det var så lidt. 244 00:37:52,162 --> 00:37:55,165 Du burde have fortalt mig det. 245 00:37:55,165 --> 00:37:58,168 Hun fortjente at få det at vide. 246 00:37:58,168 --> 00:38:01,171 Jakob er også min bror. Jeg vil være med. 247 00:38:01,171 --> 00:38:05,175 Så sætter du alt, hvad du har, på spil. 248 00:38:07,177 --> 00:38:12,182 Dine børn og hele din verden. - Vi sætter alle sammen noget på spil. 249 00:38:15,185 --> 00:38:21,191 Dom, hør nu. Mine børn og dine er i de sikrest mulige hænder. 250 00:38:21,191 --> 00:38:23,193 Hos Brian. 251 00:38:24,194 --> 00:38:29,199 Vores verden er vokset, Dom. Jeg er med på vognen. 252 00:38:37,207 --> 00:38:39,209 Drevets firewall er gedigen, - 253 00:38:39,209 --> 00:38:44,214 - men med en portscanning og UDP msg_peek til root shell ... 254 00:38:46,216 --> 00:38:50,220 Velkommen til Projekt Aries. - Hvad er det? 255 00:38:50,220 --> 00:38:54,224 Noget, vi fandt i Mr. Nobodys fly, eller i hvert fald en del af det. 256 00:38:54,224 --> 00:38:57,227 Aries kan tilsidesætte og assimilere alt, der er kodebaseret. 257 00:38:57,227 --> 00:39:01,231 Enhver computer i verden er sårbar over for det. 258 00:39:01,231 --> 00:39:07,237 Uploader man Aries til en satellit, vil det sprede sig som en virus. 259 00:39:07,237 --> 00:39:11,241 Brugeren vil kunne få kontrol med ethvert våbensystem. 260 00:39:11,241 --> 00:39:16,246 Konventionelle våben og kernevåben vil kunne anvendes hvor som helst. 261 00:39:16,246 --> 00:39:22,252 Jakob vil kunne nulstille verdensordenen på få minutter. 262 00:39:22,252 --> 00:39:24,254 Ares er krigens gud, ikke? 263 00:39:24,254 --> 00:39:29,259 Hvis Jakob får fat i det her, bliver han gud over næsten alt, hvad der findes. 264 00:39:29,259 --> 00:39:35,265 På grund af faren delte Mr. Nobody Aries-prototypen i to halvdele. 265 00:39:35,265 --> 00:39:39,269 De er begge to harmløse uden aktiveringsnøglen. 266 00:39:39,269 --> 00:39:43,273 Jakob har den ene del og vil forsøge at få fat i den anden. 267 00:39:43,273 --> 00:39:47,277 Nøglen er til gengæld forsvundet. 268 00:39:47,277 --> 00:39:51,281 Så må vi finde den. Vi er nødt til at dele os op. 269 00:39:51,281 --> 00:39:58,289 Roman og Tej. Jeg kender nogle drenge i Tyskland, der kan skaffe hvad som helst. 270 00:39:58,289 --> 00:40:03,294 En ting mere. Mr. Nobody nævnte ét navn i forbindelse med nøglen. 271 00:40:03,294 --> 00:40:06,297 Nu må I hellere holde godt fast. 272 00:40:12,303 --> 00:40:16,307 Det er løgn. - Det sagde jeg også. 273 00:40:16,307 --> 00:40:20,311 Har Hans død noget med det her at gøre? 274 00:40:20,311 --> 00:40:23,314 Det ser sådan ud. - Jeg undersøger sagen. 275 00:40:23,314 --> 00:40:27,318 Tej, send mig alt, hvad du har på Han. 276 00:40:27,318 --> 00:40:29,320 Jeg tager med dig. 277 00:40:30,321 --> 00:40:31,322 Letty ... 278 00:40:33,324 --> 00:40:36,327 Jeg modtog det her, den dag Han døde. 279 00:40:36,327 --> 00:40:39,330 Mexico. - Tjek poststemplet. 280 00:40:40,331 --> 00:40:44,335 Hvad han end var ude i, så endte det her. 281 00:40:44,335 --> 00:40:45,336 Tokyo. 282 00:40:46,337 --> 00:40:48,339 Hvad vil du gøre ved Jakob? 283 00:40:49,340 --> 00:40:51,342 Finde ham. 284 00:40:53,344 --> 00:40:54,345 Hvordan? 285 00:40:56,347 --> 00:40:58,349 Gennem en gammel ven. 286 00:41:15,366 --> 00:41:16,367 Penge er en illusion. 287 00:41:17,368 --> 00:41:20,371 Hvis du har illusioner i overskud, så bare giv dem til mig. 288 00:41:20,371 --> 00:41:23,374 Det er virkelighed. - Illusion. 289 00:41:25,376 --> 00:41:29,380 Hvad mener du? Illusion eller virkelighed? 290 00:41:30,381 --> 00:41:33,384 Det handler om, hvordan man vælger at se det. 291 00:41:33,384 --> 00:41:37,388 Jeg sagde det jo! - Jeg sagde det jo! 292 00:41:37,388 --> 00:41:39,390 Jeg hedder Leo. - Santos. 293 00:41:39,390 --> 00:41:42,393 Dom. Hvad sidder I inde for? - At køre bil i brun tilstand. 294 00:41:43,394 --> 00:41:47,398 Og så røvede vi en bank. - Det kommer ikke sagen ved. 295 00:41:47,398 --> 00:41:52,403 De stoppede os, fordi vi var brune, ikke fordi vi havde røvet en bank. 296 00:41:52,403 --> 00:41:53,404 Du har ret. 297 00:41:54,405 --> 00:42:00,411 Brændstofslangen er revnet. Hvis der trænger luft ind, opstår der magermix. 298 00:42:00,411 --> 00:42:02,413 Magermix? 299 00:42:02,413 --> 00:42:05,416 Det kan bruges til at tabe et løb med vilje. 300 00:42:06,417 --> 00:42:10,421 Men hvis revnen udvider sig, og der springer en gnist ... 301 00:42:10,421 --> 00:42:13,425 Så er der ildkugle. 302 00:42:58,470 --> 00:43:02,474 Hvis tur er det så? 303 00:43:02,474 --> 00:43:04,476 Det er min tur. 304 00:43:06,478 --> 00:43:10,482 Dom. Hvornår er du blevet løsladt? 305 00:43:10,482 --> 00:43:13,485 Jeg sagde, det er min tur. 306 00:43:14,486 --> 00:43:19,491 Hold nu op. Du vil da vel ikke køre mod mig i Buddys gamle Charger? 307 00:43:19,491 --> 00:43:22,494 Bilen skaber ikke køreren. 308 00:43:28,500 --> 00:43:31,503 Det bliver sådan her. 309 00:43:31,503 --> 00:43:35,507 Hvis du vinder, får du lov at komme hjem igen. 310 00:43:35,507 --> 00:43:38,510 Hvis du taber, kører du videre. 311 00:43:39,511 --> 00:43:43,515 Så skal du aldrig stoppe og aldrig komme tilbage. 312 00:43:43,515 --> 00:43:45,517 Aldrig. 313 00:43:45,517 --> 00:43:50,522 Hvad mener du, Dom? - Jeg ved, hvad du gjorde. 314 00:43:50,522 --> 00:43:56,528 Den dag, han døde, sagde far, at bilen havde udsættere. 315 00:43:57,529 --> 00:44:00,532 Du var den sidste, der rørte ved motoren. 316 00:44:02,534 --> 00:44:04,536 Kort efter var han død. 317 00:44:05,537 --> 00:44:08,540 Fortæl mig, hvorfor du dræbte far. 318 00:44:15,547 --> 00:44:18,550 Lad os så køre ræs. 319 00:44:22,554 --> 00:44:26,558 Væbnet røveri i Echo Park. 4th Street Bridge er åben. 320 00:44:45,978 --> 00:44:48,981 Klar! 321 00:44:48,981 --> 00:44:50,983 Parat! 322 00:44:50,983 --> 00:44:52,985 Kør! 323 00:46:18,071 --> 00:46:19,072 For tidligt. 324 00:46:27,080 --> 00:46:28,081 Nej! 325 00:47:29,142 --> 00:47:31,144 Værkstedet ligner sig selv. 326 00:47:33,146 --> 00:47:37,150 Det står, som din far efterlod det. - Jeg leder efter Jakob. 327 00:47:41,154 --> 00:47:43,156 Det kan jeg ikke hjælpe dig med. 328 00:47:43,156 --> 00:47:48,161 Jeg ved, du tog Jakob til dig, efter min far døde. 329 00:47:48,161 --> 00:47:53,166 Det værste, man kan gøre mod en Toretto, er at tage hans familie fra ham. 330 00:47:54,167 --> 00:47:57,170 Det gjorde du mod Jakob. 331 00:47:57,170 --> 00:48:02,175 Du har mennesker, der elsker dig, regner med dig, giver dig omsorg. 332 00:48:02,175 --> 00:48:04,177 Han har ikke en sjæl. 333 00:48:04,177 --> 00:48:08,181 Jeres strid er ikke forbi, før en af jer er lagt i jorden. 334 00:48:08,181 --> 00:48:12,185 Jeg ved, du gjorde dit bedste, Buddy. 335 00:48:12,185 --> 00:48:15,189 Men vi ved begge to, at han vil lave store ulykker. 336 00:48:27,201 --> 00:48:30,204 Jeg gjorde mit bedste for at tage mig af Jakob. 337 00:48:32,206 --> 00:48:34,208 Men jeg er ingen Jack Toretto. 338 00:48:51,225 --> 00:48:55,229 Man må slutte fred med fortiden ... 339 00:48:56,230 --> 00:48:59,233 ... hvis der skal være håb for fremtiden. 340 00:49:06,240 --> 00:49:08,242 Han er i London. 341 00:49:08,242 --> 00:49:10,244 Andet ved jeg ikke. 342 00:49:21,255 --> 00:49:23,257 Dom ... 343 00:49:26,260 --> 00:49:29,263 Jeg håber, I kan slutte fred. 344 00:49:31,265 --> 00:49:35,269 Chancen for fred døde den dag på racerbanen. 345 00:50:03,297 --> 00:50:05,299 Det her er en nitte. 346 00:50:05,299 --> 00:50:09,303 Tror du, Jakob kan have opdaget, at Han var indblandet? 347 00:50:09,303 --> 00:50:13,307 Hvis han har de samme oplysninger som os, så ja. 348 00:50:16,310 --> 00:50:18,312 Jeg har aldrig fortalt det til Dom ... 349 00:50:19,313 --> 00:50:24,318 ... men jeg bevarede kontakten til ham efter det, der skete. 350 00:50:24,318 --> 00:50:29,323 Han boede hos Buddy i et års tid, inden han forsvandt og kappede forbindelsen. 351 00:50:30,324 --> 00:50:36,331 Jeg var desperat efter at finde ham. Jeg ville have gjort hvad som helst. 352 00:50:36,331 --> 00:50:39,334 Jeg brød endda ind i politiets arkiv. 353 00:50:39,334 --> 00:50:42,337 Hvabehar? Du var kun 16. 354 00:50:44,339 --> 00:50:46,341 Jeg gjorde, hvad der var nødvendigt. 355 00:50:51,346 --> 00:50:56,351 Hvad med dig? Hvordan trives du? Det er noget af en forandring, hvad? 356 00:50:59,354 --> 00:51:01,356 Bedst som jeg var kommet i tanker om ... 357 00:51:03,358 --> 00:51:06,361 ... hvem jeg var, forandrede livet sig. 358 00:51:08,363 --> 00:51:09,364 Det satte farten ned. 359 00:51:11,366 --> 00:51:15,370 Jeg finder fred i kaosset. Det er, som om jeg har brug for - 360 00:51:15,370 --> 00:51:19,374 - at kæmpe mod hele verden for at kunne føle, jeg lever. 361 00:51:19,374 --> 00:51:22,377 Men at se lille Brian - 362 00:51:22,377 --> 00:51:25,380 - gemme sig i et hul, fordi vi fik uventet besøg ... 363 00:51:27,382 --> 00:51:29,384 Det ramte mig. 364 00:51:30,385 --> 00:51:32,387 Førhen gemte vi os aldrig. 365 00:51:34,389 --> 00:51:39,394 Dom er min bror, men du vil altid være min søster. 366 00:51:39,394 --> 00:51:42,397 Det er sjovt, som vi alle sammen har hemmeligheder. 367 00:51:49,404 --> 00:51:52,407 Hvad er der? - Det er bare løgn. 368 00:51:52,407 --> 00:51:54,409 Hvad er det? 369 00:51:54,409 --> 00:51:57,412 Kan du huske, hvad Han sagde om Tokyo? 370 00:51:59,414 --> 00:52:05,420 At ligesom de i cowboyfilm altid flygter over grænsen, så var Tokyo hans ...? 371 00:52:05,420 --> 00:52:07,422 Mexico. 372 00:52:11,426 --> 00:52:13,428 Det er løgn. 373 00:52:17,432 --> 00:52:22,437 RAKETFORSØGSANLÆG, KÖLN 374 00:52:29,444 --> 00:52:30,445 Så er hun klar. 375 00:52:30,445 --> 00:52:32,447 Nej, nej ... 376 00:52:33,448 --> 00:52:38,453 Sean, du har bare ikke pillet ved lynkoblingen på LOX-slangen. 377 00:52:38,453 --> 00:52:42,457 Slap af. Den lille justering har sparet os 0,4 sekunder. 378 00:52:42,457 --> 00:52:46,461 Det er ikke "Top Gun". Du dør, hvis du ikke følger reglerne her. 379 00:52:46,461 --> 00:52:48,463 Nu overdriver du. 380 00:52:48,463 --> 00:52:53,469 Du aner ikke, hvad overtryk gør ved en LOX-slange. Pas din egen bisse. 381 00:52:53,469 --> 00:53:00,476 Determin bisse. Det var mig, der fandt ud af at score gryn på raketter. 382 00:53:00,476 --> 00:53:02,478 Alt det her var min ide. 383 00:53:02,478 --> 00:53:06,482 Hvem stoler du så mest på? Den selvfede mekaniker ... 384 00:53:07,483 --> 00:53:12,488 ... eller raketforskeren? Uden mig ville du arbejde hos AutoMester. 385 00:53:12,488 --> 00:53:14,490 Pyt med, hvem der gør hvad. 386 00:53:14,490 --> 00:53:17,493 Siger du, der tisser i bukserne, hver gang du flyver, Twinkie. 387 00:53:17,493 --> 00:53:22,498 Hørte jeg rigtigt? En smugler, der er bange for at flyve? 388 00:53:23,499 --> 00:53:25,501 Twinkie? 389 00:53:25,501 --> 00:53:30,506 Så hedder I vel Ding Dong og Snoball. 390 00:53:30,506 --> 00:53:33,509 Jeg bruger ikke det navn længere. 391 00:53:33,509 --> 00:53:36,512 Men du har brugt det? - Helt alvorligt? 392 00:53:39,515 --> 00:53:42,518 Så er det nu. 393 00:53:44,520 --> 00:53:48,524 I to kender nok tisekundersbiler. 394 00:53:49,525 --> 00:53:51,527 Sig goddag til tosekundersbilen. 395 00:53:59,535 --> 00:54:03,539 Er det en Pontiac Fiero påspændt en raketmotor? 396 00:54:03,539 --> 00:54:05,541 Ja, det er imponerende. 397 00:54:05,541 --> 00:54:08,544 Nej. Det er ikke imponerende. 398 00:54:10,546 --> 00:54:12,548 Den kommer nu! 399 00:54:30,566 --> 00:54:33,569 Flyet letter nu! Kør, kør, kør! 400 00:54:52,588 --> 00:54:54,590 Vi gjorde det! 401 00:55:01,597 --> 00:55:05,601 Jeg er forvirret. I slog jo ikke flyet. 402 00:55:05,601 --> 00:55:10,606 Men den eksploderede ikke. - Og den er stadig i ét stykke. 403 00:55:17,614 --> 00:55:18,615 Du mener vel i stykker. 404 00:55:18,615 --> 00:55:22,619 AutoMester, vil du ikke nok lytte til mig næste gang? 405 00:55:23,620 --> 00:55:26,623 Vi hører, I kan skaffe os en slæde. 406 00:55:26,623 --> 00:55:30,627 Gerne en, der ikke eksploderer. Kan det lade sig gøre? 407 00:55:30,627 --> 00:55:35,632 Honda-forhandleren er den vej. - Dominic Toretto har sendt os. 408 00:55:43,640 --> 00:55:46,643 Hvem er Dominic Toretto? 409 00:56:39,696 --> 00:56:41,698 Nydelig halskæde, Queenie. 410 00:56:42,699 --> 00:56:46,703 Diamanter og smaragder er aldrig båret smukkere. 411 00:56:46,703 --> 00:56:48,705 Dominic Toretto. 412 00:56:50,707 --> 00:56:53,710 Var du ikke røget i spjældet? 413 00:56:53,710 --> 00:56:56,713 Ind og ud igen, du ved. 414 00:56:56,713 --> 00:57:00,717 Bliver de aldrig klogere? Visse fugle kan ikke holdes i bur. 415 00:57:00,717 --> 00:57:03,720 Leder du efter en af mine sønner? 416 00:57:03,720 --> 00:57:05,722 Ikke i aften. 417 00:57:06,723 --> 00:57:09,726 Du kører, så får du 15 %. 418 00:57:13,730 --> 00:57:15,732 Jeg er færdig med at stjæle. 419 00:57:16,733 --> 00:57:18,735 Det er jeg ikke. 420 00:57:18,735 --> 00:57:20,737 Skal du med? 421 00:57:52,770 --> 00:57:56,774 Jeg leder efter en, der er kommet til byen for nylig. 422 00:57:56,774 --> 00:58:00,778 Masser af håndlangere, masser af ressourcer. 423 00:58:00,778 --> 00:58:04,782 Jeg har godt hørt om det crew. De er anført af en amerikaner. 424 00:58:10,788 --> 00:58:15,793 Købte våben af en lokal forhandler. Han har noget på bedding i Edinburgh. 425 00:58:20,798 --> 00:58:25,803 En lokal forhandler? Hun skulle vel aldrig være iført en stjålen halskæde? 426 00:58:25,803 --> 00:58:29,807 Han betalte godt. Hvad skulle jeg ellers have gjort? 427 00:58:33,811 --> 00:58:37,815 Fyren var på din størrelse. Havde de samme ansigtstræk. 428 00:58:38,816 --> 00:58:41,819 Han er ikke din fætter, vel? 429 00:58:42,820 --> 00:58:44,822 Han er min bror. 430 00:58:47,825 --> 00:58:49,827 Gider du trække håndbremsen? 431 00:58:58,836 --> 00:59:02,840 Jeg er ikke alene om at have en familie fuld af særlinge. 432 00:59:03,841 --> 00:59:06,844 Han tilbød mig også penge for noget andet. 433 00:59:08,846 --> 00:59:09,847 Dig. 434 00:59:37,875 --> 00:59:40,878 Intet er stærkere end familiebånd. 435 00:59:40,878 --> 00:59:46,884 Men bliver det til vrede og had, kan intet være mere farligt. 436 00:59:51,890 --> 00:59:53,892 Dom ... 437 00:59:53,892 --> 00:59:57,896 Lad være med at blive slået ihjel. Du er min yndlingsamerikaner. 438 01:00:23,922 --> 01:00:25,924 En fest efter dit hoved, hvad, Dom? 439 01:00:25,924 --> 01:00:30,929 Smukke kvinder, suveræne biler og suveræne sikkerhedsvagter. 440 01:00:30,929 --> 01:00:33,932 Otto. Jeg er din brors partner. 441 01:00:37,936 --> 01:00:39,938 Eller investor. 442 01:00:39,938 --> 01:00:44,943 Min far er diktator, så jeg er ikke almindeligt rig. 443 01:00:44,943 --> 01:00:49,948 Alt, hvad du ser her, ejer jeg. Har du lyst til en pige eller tre? 444 01:00:49,948 --> 01:00:53,952 De er alle sammen ansat. Tandlægeordning og hele lortet. 445 01:00:53,952 --> 01:00:55,954 Hvor er Jakob? 446 01:00:55,954 --> 01:00:58,957 Han er indenfor. 447 01:01:37,996 --> 01:01:45,003 Den bror, du leder efter, er fra et andet liv. Han er fortid. 448 01:01:45,003 --> 01:01:51,009 Du ligner ellers det samme forskræmte barn, der dræbte vores far. 449 01:01:51,009 --> 01:01:53,011 Der tager du fejl. 450 01:01:55,013 --> 01:01:58,016 Spionage, det er min verden. 451 01:02:03,021 --> 01:02:08,026 Lad mig give dig et tilbud. Det samme, som du gav mig. 452 01:02:12,031 --> 01:02:15,034 Du går din vej. Nu. 453 01:02:15,034 --> 01:02:21,040 Du kører herfra og kommer aldrig nogensinde tilbage. 454 01:02:21,040 --> 01:02:25,044 Et tilbud? Jeg viste dig nåde! 455 01:02:28,047 --> 01:02:30,049 Det sker ikke igen. 456 01:02:34,053 --> 01:02:37,056 Der er indtrængeren! 457 01:02:40,059 --> 01:02:42,061 Toretto! 458 01:02:42,061 --> 01:02:45,064 Eftersom min far er statsoverhoved, - 459 01:02:45,064 --> 01:02:50,069 - gør det mig til diplomat og stedet her til en ambassade. 460 01:02:50,069 --> 01:02:54,073 Dermed er du i mit land og har begået mordforsøg. 461 01:02:54,073 --> 01:02:59,078 Det meldte jeg selvfølgelig til mine venner hos Interpol. 462 01:02:59,078 --> 01:03:02,081 Du graver for meget i fortiden, Dom. 463 01:03:02,081 --> 01:03:05,084 Du vil ikke bryde dig om, hvad du finder. 464 01:03:12,091 --> 01:03:15,094 Her gik jeg og troede, min far var pisseirriterende. 465 01:03:16,095 --> 01:03:20,099 Din familie er jo en togulykke. 466 01:03:20,099 --> 01:03:24,103 Men nu, da din bror er ude af spillet, er det tid til at tage til Edinburgh. 467 01:03:25,104 --> 01:03:29,108 Finde den anden halvdel og tage på lidt sightseeing. 468 01:03:30,109 --> 01:03:33,112 Noget nyt om nøglen? - Vores folk er på sporet. 469 01:03:36,115 --> 01:03:41,120 Om en uge kan intet land i verden slå en streg uden vores tilladelse. 470 01:03:41,120 --> 01:03:45,124 Om en uge vil din far bede dig om lommepenge. 471 01:03:45,124 --> 01:03:48,127 Det lyder godt. 472 01:03:48,127 --> 01:03:50,129 Det lyder godt. 473 01:04:06,346 --> 01:04:10,350 Hvad så? - Godt gået, Leysa. 474 01:04:10,350 --> 01:04:14,354 Uden dig ville jeg stadig bøffe benzin i Den Dominikanske Republik. 475 01:04:14,354 --> 01:04:18,358 Så Queenie behandler dig godt? - Jeg er hendes yndlingsagent. 476 01:04:18,358 --> 01:04:24,364 Det går godt for Caras lillesøster. - Godt? Jeg står pivskarpt i hvid kjole. 477 01:04:24,364 --> 01:04:30,370 Jeg styrer pisset med mit crew. Jeg har været verden rundt. 478 01:04:30,370 --> 01:04:33,373 Du kan få brug for den her. 479 01:04:33,373 --> 01:04:40,380 Jakobs biometridata er indkodet i den. Du får ikke svært ved at spore ham nu. 480 01:05:17,417 --> 01:05:18,418 Letty ... 481 01:05:20,420 --> 01:05:24,424 Se lige her. - Hvad fanden? 482 01:05:25,425 --> 01:05:28,428 Han har aldrig nævnt noget om en pige. 483 01:05:29,429 --> 01:05:32,432 Letty, Mia! I dækning! 484 01:07:28,549 --> 01:07:30,551 Er du okay? 485 01:08:31,612 --> 01:08:34,615 Velkommen til St. Giles-katedralen. 486 01:08:34,615 --> 01:08:39,621 Kirkens historie går mere end 900 år tilbage. 487 01:08:39,621 --> 01:08:43,625 Den er berømt for sine glasmosaikker ... 488 01:08:48,630 --> 01:08:49,631 Klar. 489 01:08:56,638 --> 01:08:58,640 Ramsey, sig frem. 490 01:08:58,640 --> 01:09:02,644 Jeg har hentet og analyseret Jakobs biometridata fra pistolen. 491 01:09:02,644 --> 01:09:06,648 Hans team må være tæt på, inden for 80 til 100 meter. 492 01:09:06,648 --> 01:09:12,654 80 meter er meget heromkring. Området er tæt bebygget. 493 01:09:12,654 --> 01:09:18,660 Og vi aner ikke, hvor det hemmelige boksanlæg, Jakob vil plyndre, ligger. 494 01:09:18,660 --> 01:09:21,663 Så ville det ikke være hemmeligt. 495 01:09:21,663 --> 01:09:26,668 Jeg synes, din engelske accent får dig til at lyde klogere, end du er. 496 01:09:32,674 --> 01:09:36,678 En gammeldags trackingchip ville have ført os direkte til stodderen. 497 01:09:37,679 --> 01:09:41,683 I stedet roder vi med biometri og ansigtsgenkendelse. 498 01:09:41,683 --> 01:09:46,688 Det er som at prøve at finde Holger i Harry Potter-land. 499 01:09:46,688 --> 01:09:48,690 Ja, men trackingchips følger chippen. 500 01:09:48,690 --> 01:09:53,695 Vi ville ende med at jage en dyr, men prollet jakke hen til renseriet. 501 01:09:53,695 --> 01:09:56,698 Biometri er derimod umuligt ... 502 01:09:57,699 --> 01:09:59,701 Vent nu lidt. 503 01:09:59,701 --> 01:10:04,706 Alle kameraerne lukker ned, og mit udstyr går helt amok. 504 01:10:07,709 --> 01:10:09,711 Hvad fanden sker der, Jimmy? 505 01:10:09,711 --> 01:10:11,713 Alarm. Kameraerne er gået. 506 01:10:13,715 --> 01:10:16,718 Pis. Ser du noget mistænkeligt? 507 01:10:16,718 --> 01:10:21,723 Hvor skal jeg begynde? Alting her ser pænt skummelt ud. 508 01:10:21,723 --> 01:10:27,729 De to damer går rundt med George Washington-parykker fra 1700-tallet. 509 01:10:27,729 --> 01:10:30,732 Det er som at være i Transsylvanien. 510 01:10:42,744 --> 01:10:46,748 Ramsey, vi leder overalt. Jeg har fået en ny knyst. 511 01:10:46,748 --> 01:10:48,750 Det er håbløst. 512 01:10:49,751 --> 01:10:53,755 Hvad er der? - Så du det? 513 01:10:53,755 --> 01:10:58,761 Deres ører. De har blomkålsører. De lever af at slå på tæven. 514 01:11:00,763 --> 01:11:02,765 Jeg ordner det. - Roman ... 515 01:11:02,765 --> 01:11:08,771 Hallo! Jeg bestilte et par Crocs for tre uger siden, og jeg venter stadig. 516 01:11:12,775 --> 01:11:14,777 Hvor bliver mine sko af? 517 01:11:16,779 --> 01:11:20,783 Der skal seriøst arbejdes med din planlægning. 518 01:11:20,783 --> 01:11:23,786 Dom, kom hen til katedralen. 519 01:11:23,786 --> 01:11:27,790 Klaphatten har overfaldet nogle fragtfolk på grund af deres ører. 520 01:11:29,792 --> 01:11:34,797 Hvor meget var det lige, du havde givet for den der? 521 01:11:34,797 --> 01:11:37,800 Sølv er altså ikke magnetisk. 522 01:11:37,800 --> 01:11:41,804 Bare luk arret. Luk arret. Ramsey ... 523 01:11:41,804 --> 01:11:47,810 Ville en stor elektromagnet ikke forstyrre alle elektroniske signaler? 524 01:11:47,810 --> 01:11:52,815 Herunder sikkerhedssystemer. Så kan Jakob bryde ind i boksanlægget. 525 01:11:56,819 --> 01:11:59,822 Drenge? Drenge? 526 01:12:02,825 --> 01:12:07,830 Politiet strømmer til fra alle sider. - Han bruger ikke vejene. 527 01:12:22,845 --> 01:12:25,848 Jeg har lokaliseret Jakob. 528 01:12:32,855 --> 01:12:35,858 Jeg har fået øje på Otto. 529 01:12:36,859 --> 01:12:38,861 Jeg skygger ham. 530 01:12:46,869 --> 01:12:49,872 Han går hen til en blå Jaguar. - Så følg efter ham. 531 01:12:49,872 --> 01:12:52,875 Det kan jeg ikke. - Hvorfor ikke? 532 01:12:53,876 --> 01:12:56,879 Okay, det er dårlig timing, men jeg kan ikke køre bil. 533 01:12:56,879 --> 01:12:58,881 Jeg har aldrig taget kørekort. 534 01:12:59,882 --> 01:13:03,886 Folk kører ikke bil i London. Det er heller ikke det, jeg bidrager med. 535 01:13:03,886 --> 01:13:06,889 Det er dig eller ingen. 536 01:13:18,902 --> 01:13:19,903 Shit. 537 01:13:19,903 --> 01:13:24,908 Hør nu, vi må da kunne finde ud af noget os gutter imellem. 538 01:13:42,926 --> 01:13:45,929 Ramsey, sluk den! 539 01:13:47,931 --> 01:13:49,933 Kør, kør, kør! 540 01:13:49,933 --> 01:13:52,936 Bremse til venstre, speeder til højre ... 541 01:15:08,011 --> 01:15:10,013 Undskyld! 542 01:15:54,058 --> 01:15:56,060 Åh nej! 543 01:15:58,062 --> 01:15:59,063 Flyt dig! 544 01:15:59,063 --> 01:16:01,065 Det var ikke min skyld. 545 01:16:10,074 --> 01:16:12,076 Det der var min skyld. 546 01:16:47,111 --> 01:16:51,115 Se. Jeg sagde det jo. Ikke en skramme. 547 01:17:06,130 --> 01:17:08,132 Otto, sender dig nye koordinater. 548 01:17:15,139 --> 01:17:17,141 Jeg er på vej. 549 01:17:57,182 --> 01:18:01,186 Otto, hvor er du? - Jeg kan ikke se dig. 550 01:18:02,187 --> 01:18:05,190 Du er på den forkerte vej. 551 01:18:39,224 --> 01:18:40,225 Hov, min bil! 552 01:18:40,225 --> 01:18:42,227 Dom? 553 01:18:46,231 --> 01:18:48,233 Kør! 554 01:18:51,236 --> 01:18:52,237 Pis! 555 01:19:24,269 --> 01:19:26,271 Du er et naturtalent. 556 01:19:26,271 --> 01:19:28,273 Selvfølgelig er jeg det. 557 01:19:41,286 --> 01:19:44,289 Hør så efter! Jeg skal bruge 50 mand. 558 01:19:44,289 --> 01:19:49,294 Jeg skal bruge våben, biler, X-wing-jagere og hele lortet. 559 01:19:49,294 --> 01:19:54,299 Tusindårsfalken og Chewbacca, hvis han kan. Prisen er ligegyldig. Afsted. 560 01:19:54,299 --> 01:19:56,301 Afsted! 561 01:20:05,310 --> 01:20:07,312 Hvad er der? 562 01:20:08,313 --> 01:20:11,316 Hvad griner du ad? 563 01:20:14,320 --> 01:20:17,323 Det slog mig, at hvis det her var en film, - 564 01:20:17,323 --> 01:20:22,328 - så er det her, hvor skurken oplever uventet modgang, - 565 01:20:22,328 --> 01:20:26,332 - gør noget uovervejet og bliver udraderet af heltene. 566 01:20:28,334 --> 01:20:33,339 Ikke for noget, men du aner ikke, hvad det er, vi har planlagt. 567 01:20:33,339 --> 01:20:36,342 Og det er os, der er heltene. 568 01:20:36,342 --> 01:20:40,346 Jeg er Luke Skywalker. - Er du sikker på det? 569 01:20:41,347 --> 01:20:43,349 Faderkomplekset er på plads, men ... 570 01:20:45,351 --> 01:20:47,353 Se på, hvad du har bygget. 571 01:20:48,354 --> 01:20:50,356 Helt ærligt, Luke? 572 01:20:51,357 --> 01:20:55,361 Du har ret. Jeg er mere som Han Solo. 573 01:20:56,362 --> 01:20:58,364 Nej. 574 01:21:00,366 --> 01:21:04,370 Du er Yoda. - Yoda? Ham den grønne dværg? 575 01:21:04,370 --> 01:21:06,372 Ja. 576 01:21:07,373 --> 01:21:12,378 Det kan jeg godt leve med. Fordi han er en mægtig jedi? 577 01:21:12,378 --> 01:21:15,381 Nej. 578 01:21:15,381 --> 01:21:17,383 Yoda er en dukke ... 579 01:21:18,384 --> 01:21:21,387 ... med en anden mands hånd oppe i røven. 580 01:21:45,111 --> 01:21:47,113 Hvad så nu, Dom? 581 01:21:47,113 --> 01:21:52,118 Ingen kan undslippe deres fortid. Din har lige indhentet dig. 582 01:22:01,127 --> 01:22:08,134 Hverken industri eller militær benytter elektromagneter, der er så kraftige. 583 01:22:08,134 --> 01:22:11,137 Se lige den trækkraft. Det er helt vildt. 584 01:22:12,138 --> 01:22:14,140 Se nu her. 585 01:22:31,157 --> 01:22:35,161 Det virker hver gang. - Hvad har du gang i? Jeg er sulten. 586 01:22:35,161 --> 01:22:39,165 Hejsa. Vi har en overraskelse. 587 01:22:42,168 --> 01:22:44,170 Nydeligt klubhus. 588 01:22:55,181 --> 01:22:57,183 Hvad så? 589 01:23:19,206 --> 01:23:21,208 Så fik du altså mit postkort? 590 01:23:39,226 --> 01:23:43,230 Jeg prøver stadig at regne ud, hvordan du kan være i live. 591 01:23:46,233 --> 01:23:48,235 Efter Giseles død ... 592 01:23:50,237 --> 01:23:53,240 ... vidste jeg ikke, hvad jeg skulle stille op. 593 01:23:53,240 --> 01:23:56,243 Jeg var modløs, fortabt. 594 01:23:56,243 --> 01:24:00,247 Klart. Men kan du ikke springe frem til der, - 595 01:24:00,247 --> 01:24:03,250 - hvor bilen eksploderer, og du alligevel overlever? 596 01:24:03,250 --> 01:24:06,253 Roman, kunne du ikke tie stille bare et øjeblik? 597 01:24:07,254 --> 01:24:11,258 Vi lagde planer. Vi havde drømme. 598 01:24:11,258 --> 01:24:14,261 Hvad skal vores næste eventyr være? 599 01:24:16,263 --> 01:24:19,266 Hvad med at blive på ét sted? 600 01:24:21,268 --> 01:24:26,273 Hvor skulle det være? - Tokyo. Vi taler altid om Tokyo. 601 01:24:26,273 --> 01:24:29,276 Så siger vi Tokyo. 602 01:24:29,276 --> 01:24:31,278 Det var Gisele, der førte mig dertil. 603 01:24:33,280 --> 01:24:35,282 Jeg ledte ikke engang efter det ... 604 01:24:37,284 --> 01:24:40,287 ... men byen blev mit hjem. 605 01:24:40,287 --> 01:24:43,290 Så en dag dukkede Mr. Nobody op. 606 01:24:43,290 --> 01:24:47,294 Jeg kender Gisele fra min tid hos CIA, - 607 01:24:47,294 --> 01:24:51,298 - hvor jeg styrede narkohandlen i Mellemamerika. 608 01:24:51,298 --> 01:24:55,302 De gode, gamle dage. Gisele var min bedste agent. 609 01:24:55,302 --> 01:24:58,305 Man kan miste en agent når som helst. 610 01:24:59,306 --> 01:25:03,310 Skud, knivstik, kvælning. 611 01:25:03,310 --> 01:25:07,314 Men jeg havde ikke regnet med at miste hende til kærligheden. 612 01:25:11,318 --> 01:25:15,322 Hvad vil du? - Jeg vil tilbyde dig et job, Han. 613 01:25:15,322 --> 01:25:19,326 Her i Tokyo. - Hvorfor mig? 614 01:25:19,326 --> 01:25:25,332 Fordi jeg har set dig sammen med Gisele. Hun stoler på dig. 615 01:25:25,332 --> 01:25:28,335 Så kan jeg også stole på dig. 616 01:25:28,335 --> 01:25:33,341 Og det er uhyre sjældent i denne metier. 617 01:25:38,346 --> 01:25:43,351 Jeg skulle stjæle noget isenkram fra et forskerpars hjem. 618 01:25:47,355 --> 01:25:51,359 Men som sædvanlig havde Mr. Nobody ikke fortalt mig alt. 619 01:25:53,361 --> 01:25:55,363 Han udelod det vigtigste. 620 01:26:01,369 --> 01:26:02,370 Jeg var 11 år. 621 01:26:03,371 --> 01:26:08,376 Mine forældre gav mig en biograftur, fordi jeg havde været flittig i skolen. 622 01:26:09,377 --> 01:26:13,381 I min iver efter at komme afsted glemte jeg min regnfrakke, - 623 01:26:13,381 --> 01:26:15,383 - så jeg gik ind igen. 624 01:26:22,390 --> 01:26:24,392 Jeg så det ikke med det samme. 625 01:26:26,394 --> 01:26:29,397 Men da jeg kiggede ud ad vinduet ... 626 01:26:31,399 --> 01:26:33,401 ... var mor og far døde. 627 01:26:33,401 --> 01:26:36,404 Jeg var ikke den eneste, der ledte efter apparatet. 628 01:27:03,431 --> 01:27:05,433 I dækning! 629 01:27:14,442 --> 01:27:18,446 Han reddede mig og tog mig med. 630 01:27:19,447 --> 01:27:24,452 Han vidste, jeg altid ville være i fare, så han lærte mig at overleve. 631 01:27:26,454 --> 01:27:30,458 Vi blev en familie. 632 01:27:30,458 --> 01:27:34,462 At du altid ville være i fare? 633 01:27:34,462 --> 01:27:37,465 Hvorfor? - Fordi hun er nøglen. 634 01:27:42,470 --> 01:27:45,473 Alle har ledt efter en genstand. 635 01:27:45,473 --> 01:27:48,476 I virkeligheden var den et menneske. 636 01:27:48,476 --> 01:27:52,481 Mine forældre valgte at beskytte Projekt Aries - 637 01:27:52,481 --> 01:27:56,485 - ved at låse det med deres dna, som jeg deler med dem. 638 01:27:56,485 --> 01:28:02,491 En dag fortalte Mr. Nobody mig, at en agent havde forrådt ham. 639 01:28:02,491 --> 01:28:07,496 Så da Deckard Shaw kom efter mig, brugte vi det som skalkeskjul. 640 01:28:12,501 --> 01:28:15,504 Men du døde jo i en bilulykke. 641 01:28:16,505 --> 01:28:19,508 Mr. Nobody fik ting til at se ægte ud. 642 01:28:27,516 --> 01:28:29,518 Fræk lille tryllekunst. 643 01:28:29,518 --> 01:28:31,520 Ikke min bedste. 644 01:28:33,522 --> 01:28:36,525 Nu kommer det vanskelige. 645 01:28:38,527 --> 01:28:40,529 At sørge for, du forbliver død. 646 01:28:42,531 --> 01:28:45,534 Min død ... - Blev vores overlevelse. 647 01:28:51,540 --> 01:28:54,543 Hvad sker der? - En underrutine i systemet. 648 01:29:18,567 --> 01:29:20,569 Ja, sådan. 649 01:29:20,569 --> 01:29:24,573 Hvis ingen rører sig, overlever I alle sammen. 650 01:29:30,579 --> 01:29:34,583 Jakob ... - Beklager, Mia. 651 01:29:38,587 --> 01:29:41,590 Det var mig, der var forræderen. Mig. 652 01:29:42,591 --> 01:29:47,596 Hvordan tror du, Mr. Nobody fandt dig? Tror du, han kom tilfældigt forbi? 653 01:29:48,597 --> 01:29:52,601 Jeg udførte missioner for ham herfra i årevis. 654 01:29:55,604 --> 01:29:58,607 Jeg har ledt efter nøglen i mange år. 655 01:29:58,607 --> 01:30:01,610 Og nu har du udleveret hende til mig. 656 01:30:01,610 --> 01:30:05,614 Jeg sagde jo, det her var min verden. 657 01:30:06,615 --> 01:30:08,617 Fundet. 658 01:30:09,618 --> 01:30:14,624 Stoler du på alle dine folk? - Jeg stoler på den her. 659 01:30:20,630 --> 01:30:23,633 Der er én god ting ved fars død. 660 01:30:25,635 --> 01:30:29,639 Uden den ville jeg have levet hele mit liv i din skygge. 661 01:30:31,641 --> 01:30:35,645 Nu skal du tilbringe resten af dit liv i min. 662 01:30:39,649 --> 01:30:42,652 Der er kun én god ting ved fars død. 663 01:30:43,653 --> 01:30:48,658 At han slap for at se dig sådan her. Du fortjener ikke navnet Toretto. 664 01:30:51,661 --> 01:30:54,664 Tror du, du kendte far? Du ved ikke en skid. 665 01:30:55,665 --> 01:30:59,669 Okay. Vil du høre sandheden? 666 01:31:02,672 --> 01:31:05,675 Far døde, fordi han forsøgte at tabe løbet med vilje. 667 01:31:06,676 --> 01:31:08,678 Vi var dybt forgældede. 668 01:31:08,678 --> 01:31:12,682 Og fordi du var hans yndling, måtte han bede mig om hjælp. 669 01:31:12,682 --> 01:31:16,686 Jeg kunne ikke vide, at bilen ville eksplodere. 670 01:31:16,686 --> 01:31:22,692 En god søn ville have sagt nej. En sand bror ville være gået til mig. 671 01:31:22,692 --> 01:31:24,694 Gået til dig? 672 01:31:29,699 --> 01:31:32,702 Han tvang mig til at love, at du ikke ville få noget at vide. 673 01:31:32,702 --> 01:31:37,707 Og i al den tid, der er gået, har jeg holdt mit ord. 674 01:31:45,715 --> 01:31:48,718 Pigen kommer med mig. - Jakob! 675 01:31:51,721 --> 01:31:55,725 Jeg vil stoppe dig. Det har du mit ord på. 676 01:32:08,738 --> 01:32:09,739 Kom så. 677 01:32:37,768 --> 01:32:39,770 Duk jer! 678 01:32:50,781 --> 01:32:52,783 Løb, løb! 679 01:33:02,793 --> 01:33:03,794 Denne vej! 680 01:33:23,814 --> 01:33:26,817 Jeg vil altid være her. Fortæl ham det. 681 01:35:08,920 --> 01:35:12,924 Dom, fortæl mig, hvad du ser. 682 01:35:20,932 --> 01:35:22,934 Biler som den her er udødelige. 683 01:35:28,940 --> 01:35:33,945 En 1970 Charger er så solid, at hvis man passer på den, - 684 01:35:33,945 --> 01:35:35,947 - vil den kunne køre i 100 år. 685 01:35:35,947 --> 01:35:37,949 Udødelig? 686 01:35:40,952 --> 01:35:42,954 Ligesom en familie. 687 01:35:42,954 --> 01:35:45,957 Tager man sig godt af den ... 688 01:35:47,959 --> 01:35:49,961 ... vil den overleve en. 689 01:35:49,961 --> 01:35:50,962 Far! 690 01:35:58,970 --> 01:36:00,972 Lille B. 691 01:36:00,972 --> 01:36:03,975 Hvornår kommer du hjem? 692 01:36:23,995 --> 01:36:26,998 Du kan stole på mig. Jeg skal nok sørge for det. 693 01:37:09,041 --> 01:37:13,045 Jeg er begyndt at få udsættere. - Tjek tændkablerne! 694 01:37:15,047 --> 01:37:18,050 Jakob, nu. 695 01:37:43,075 --> 01:37:44,076 Klar! 696 01:38:49,141 --> 01:38:51,143 Du reddede mig, Letty. 697 01:38:51,143 --> 01:38:57,149 Intet af det er noget værd, hvis jeg mister dig. 698 01:38:57,149 --> 01:38:59,151 Er du med? 699 01:39:01,153 --> 01:39:03,155 Det her er os. 700 01:39:14,166 --> 01:39:18,170 Nu har Jakob alle brikkerne. 701 01:39:18,170 --> 01:39:21,173 Han skal bare aktivere Aries og gøre signalet globalt. 702 01:39:21,173 --> 01:39:23,175 Og så kan intet standse ham. 703 01:39:23,175 --> 01:39:28,181 Han får brug for en satellit, der fungerer som forstærker - 704 01:39:28,181 --> 01:39:30,183 - og inficerer andre satellitter. 705 01:39:30,183 --> 01:39:34,187 Vi må stoppe ham og redde Elle. - Vores chancer er lig nul. 706 01:39:34,187 --> 01:39:38,191 Vi kan ikke nå at finde Jakob, før han sender satellitten op. 707 01:39:38,191 --> 01:39:43,196 Vi har altså to problemer. Jakob på landjorden ... 708 01:39:43,196 --> 01:39:47,200 Og satellitten. - Der kun kan hackes fysisk. 709 01:39:47,200 --> 01:39:52,205 80 km over Jordens overflade, mens satellitten er i kredsløb. 710 01:39:52,205 --> 01:39:56,209 Vi må have hjælp, ellers har vi ikke en chance. 711 01:39:57,210 --> 01:39:59,212 Vi klarer det selv. 712 01:39:59,212 --> 01:40:02,215 Vi har klaret os indtil videre. 713 01:40:02,215 --> 01:40:04,217 Nej. Næ nej. 714 01:40:04,217 --> 01:40:07,220 Fatter I det ikke? 715 01:40:07,220 --> 01:40:12,225 Tydeligvis ikke, for så ville I pisse i bukserne som normale mennesker. 716 01:40:12,225 --> 01:40:18,231 "Kredsløb" er ude i rummet. Det er et helt andet niveau. 717 01:40:18,231 --> 01:40:22,235 Skal vi kapre en rumfærge eller spænde raketter på ryggen? 718 01:40:24,237 --> 01:40:28,241 Det er præcis det, vi skal. 719 01:40:43,256 --> 01:40:45,258 Der røg min fars diplomatiske forbindelser til Østeuropa. 720 01:40:45,258 --> 01:40:49,262 Lige straks kommer politiet vrimlende. 721 01:40:49,262 --> 01:40:51,264 Vi må se at tage benene på nakken. 722 01:41:12,285 --> 01:41:14,287 Lad hende blive i nærheden. 723 01:41:24,297 --> 01:41:26,299 Så er den aktiveret. 724 01:41:29,302 --> 01:41:32,305 Når satellitten er i kredsløb, etablerer vi uplinket. 725 01:41:35,308 --> 01:41:37,310 Ah, pis ... 726 01:41:38,311 --> 01:41:40,313 Hvad nu? 727 01:41:40,313 --> 01:41:44,317 Se der. Det går ikke med lækager. 728 01:41:47,321 --> 01:41:51,325 Lapper du dig med gaffatape? - Ja. 729 01:41:51,325 --> 01:41:55,329 Hele den her aktion holdes sammen med plastre og gaffatape. 730 01:41:55,329 --> 01:41:59,333 Det er jo sindssygt. Vi er på vej ud i rummet, - 731 01:42:00,334 --> 01:42:02,336 - ikke en tur i byggemarkedet. 732 01:42:02,336 --> 01:42:08,342 Det er dybt godnat. Jeg har mest lyst til at bakke ud og tage hjem. 733 01:42:08,342 --> 01:42:11,345 Det bliver bogstavelig talt et kontinuerligt frit fald. 734 01:42:11,345 --> 01:42:16,350 Hvad skal det betyde? - At tallene ikke lyver. 735 01:42:16,350 --> 01:42:22,356 Når bare vi adlyder fysikkens love, skal det nok gå. Det er ren matematik. 736 01:42:22,356 --> 01:42:27,361 Jeg skulle have hørt efter i skolen. - Fire minutter. Er I klar, drenge? 737 01:42:29,363 --> 01:42:33,367 Ja, vi sidder bare her og taper alting ind, som Tej jo gør. 738 01:42:34,368 --> 01:42:38,372 Skynd jer, så jeg kan slippe for at høre på ham. Ja, vi er klar. 739 01:42:38,372 --> 01:42:43,377 Gu er vi ej. Det her er den samme bil, som eksploderede under testkørslen. 740 01:42:43,377 --> 01:42:46,380 Det er vanvid. - Bare rolig. 741 01:42:46,380 --> 01:42:51,385 Min belægning af keramisk polymer gør jer 100 % brandsikre. 742 01:42:52,386 --> 01:42:56,390 Præcis. - Alle løfteraketter er klar. 743 01:42:59,393 --> 01:43:03,397 Du sidder vel ikke stadig og kører simulationer? 744 01:43:03,397 --> 01:43:08,402 Virgin Galactic opsender i 36.000 fods højde, rumfærgen ved 50.000. 745 01:43:08,402 --> 01:43:12,406 Med vores vægt skal vi endnu højere op. Er vi ikke højt nok oppe, - 746 01:43:12,406 --> 01:43:15,409 - bliver de fladere end pandekager på en brunchtallerken. 747 01:43:15,409 --> 01:43:20,414 Vi kan altså stadig høre jer. - Bare rolig, vi har styr på det. 748 01:43:21,415 --> 01:43:24,418 Vi har styr på det, ikke? 749 01:43:52,446 --> 01:43:57,451 Elle er om bord i panservognen, og Aries-signalet kommer fra bæstet. 750 01:43:58,452 --> 01:44:01,455 Vi må slå det fra, inden Roman og Tej når frem. 751 01:44:01,455 --> 01:44:05,459 Ramsey, fyr op under kedlerne. 752 01:44:06,461 --> 01:44:09,464 Satellitten er i lavt kredsløb. 753 01:44:11,466 --> 01:44:12,467 Gå i gang. 754 01:44:27,482 --> 01:44:32,487 Så er vi i 50.000 fods højde. - Gør jer klar, drenge. 755 01:44:32,487 --> 01:44:38,493 Hvad laver vi i de her tudsegamle dragter fra 1. Verdenskrig? 756 01:44:38,493 --> 01:44:43,498 Jysk Astronauttøjslager havde desværre lukket i dag. 757 01:44:43,498 --> 01:44:47,502 Dragterne er ligesom rumdragter. De udligner også trykforskellen. 758 01:44:47,502 --> 01:44:52,507 Eneste forskel er, at vi måske bliver blæst op som balloner. 759 01:44:52,507 --> 01:44:55,510 Vi har nået affyringshøjden. Er I klar? 760 01:44:55,510 --> 01:44:59,514 Jeg er knap nok klar til at tage på dykkertur i det her skrummel. 761 01:44:59,514 --> 01:45:04,519 I skal ikke høre på ham. Vi er klar! Jeg troede, du var uovervindelig. 762 01:45:04,519 --> 01:45:08,523 Det finder vi ud af bagefter. Fyr! 763 01:45:12,527 --> 01:45:14,529 Jeg vil ikke dø! 764 01:45:14,529 --> 01:45:16,531 Tænding! 765 01:46:00,575 --> 01:46:03,578 Hold da op. Hold da op. 766 01:46:07,582 --> 01:46:10,585 Vi er ude i rummet! 767 01:46:10,585 --> 01:46:15,590 Jeg sagde jo, tal ikke lyver. - Det er for sindssygt! 768 01:46:26,602 --> 01:46:31,607 Hvor meget slik har du spist? - Jeg spiser slik, når jeg er nervøs. 769 01:46:41,617 --> 01:46:43,619 Jeg troede, du havde ordnet dem. 770 01:46:46,622 --> 01:46:50,626 Send dem tilbage til skrotpladsen i en vis fart! 771 01:48:25,721 --> 01:48:26,722 Han og Mia, værsgo. 772 01:48:41,737 --> 01:48:43,740 Nu! 773 01:48:47,744 --> 01:48:49,746 Letty. 774 01:49:09,766 --> 01:49:10,767 Han! 775 01:50:06,823 --> 01:50:08,825 Du får os slået ihjel! 776 01:50:08,825 --> 01:50:10,827 Ikke os alle sammen. 777 01:50:24,841 --> 01:50:26,843 Satellitten burde være ... 778 01:50:27,844 --> 01:50:31,848 Der! Kan du se den? - Jeg ser den. 779 01:50:31,848 --> 01:50:33,850 Har du tjek på styremotorerne? 780 01:50:33,850 --> 01:50:37,854 Tej, tal er din gesjæft. 781 01:50:38,855 --> 01:50:40,857 At køre bil er min gesjæft. 782 01:50:47,864 --> 01:50:50,867 To gutter fra ghettoen i det ydre rum. 783 01:50:52,869 --> 01:50:56,873 Der er ingen, der vil tro på os. - Du har ret. 784 01:51:05,883 --> 01:51:09,887 Der er knas med antennen. Det forstyrrer uplinket. 785 01:51:12,890 --> 01:51:14,892 Jeg tager mig af det. 786 01:51:31,909 --> 01:51:33,911 Han? 787 01:51:34,912 --> 01:51:37,915 Tag rattet. Der er noget under optræk. 788 01:51:39,917 --> 01:51:41,919 Jeg kobler mig på deres signal. 789 01:51:53,931 --> 01:51:58,936 Har du noget på hjerte, Otto? - Uplinket fungerer upåklageligt. 790 01:51:59,937 --> 01:52:02,940 Jeg har i øvrigt fået mig en ny samarbejdspartner. 791 01:52:02,940 --> 01:52:06,944 Gæt, hvem der er sluppet ud af boksen, Jakob. 792 01:52:06,944 --> 01:52:08,946 Jeg havde advaret dig. 793 01:52:11,949 --> 01:52:13,951 Du er ingen konkurrent for mig. 794 01:52:13,951 --> 01:52:16,954 Otto, du skal vide en ting. - Lad mig høre. 795 01:52:16,954 --> 01:52:22,960 Du er en forkælet møgunge. - Har du aldrig fået det at vide? 796 01:52:22,960 --> 01:52:26,964 Det er forkælede møgunger, der styrer verden. 797 01:54:12,070 --> 01:54:15,073 Flygt. 798 01:54:53,111 --> 01:54:55,113 Hvad foregår der? 799 01:54:55,113 --> 01:54:58,116 Vi har mistet vores eskorte og Jakob. 800 01:54:58,116 --> 01:55:04,122 Dom skaber en smule problemer, men det skal nok gå alt sammen. 801 01:55:04,122 --> 01:55:05,123 Jeg klarer det selv. 802 01:55:10,128 --> 01:55:14,132 Lad os se, hvad bæstet kan tåle. Er du klar, Elle? 803 01:55:28,146 --> 01:55:31,149 Skru helt op. Om ikke andet må vi standse den. 804 01:56:02,181 --> 01:56:06,185 Den sætter ikke farten ned, og downloadet er snart færdigt. 805 01:56:06,185 --> 01:56:09,188 Vi må skynde os væk eller dø. 806 01:56:18,197 --> 01:56:21,200 Letty, fald tilbage til dens forhjul. 807 01:56:21,200 --> 01:56:26,205 Hvis vi ikke kan standse den, må vi vende bunden i vejret på den. 808 01:56:26,205 --> 01:56:30,209 Hvorfor behøver jeg at sige det? Mos de skiderikker! 809 01:56:49,228 --> 01:56:52,231 Letty, ledningerne. - Kør op foran mig! 810 01:56:54,233 --> 01:56:56,235 Dom, jeg kan ikke nå hen til dig. 811 01:56:58,237 --> 01:57:01,240 Men det kan jeg. 812 01:58:14,314 --> 01:58:20,320 Så er vi ved satellitten. Lad os riste den med magneterne. 813 01:58:30,330 --> 01:58:32,332 Okay, sådan. 814 01:58:33,333 --> 01:58:38,338 Tej! - Kom så, tænd nu. 815 01:58:41,341 --> 01:58:43,343 Pis. Pis, pis, pis! 816 01:58:43,343 --> 01:58:46,346 Hvad foregår der? 817 01:58:46,346 --> 01:58:50,350 Trykket under affyringen må have forskubbet strømkablerne. 818 01:58:50,350 --> 01:58:53,353 Hvorfor fanden havde jeg ikke forudset det? 819 01:58:53,353 --> 01:58:58,358 Drenge, uploadet er lige straks færdigt. 820 01:58:59,359 --> 01:59:03,363 Kan vi ikke bare nakke den? Lad os køre den i smadder. 821 01:59:03,363 --> 01:59:07,367 Hvis vi torpederer satellitten, vil vi formentlig dø. 822 01:59:07,367 --> 01:59:12,372 Og ellers vil det koste så meget brændstof, at vi strander herude. 823 01:59:13,373 --> 01:59:18,378 Bevar nu troen. - Tro er ikke tal. 824 01:59:18,378 --> 01:59:20,380 Ved du hvad, Tej? 825 01:59:21,381 --> 01:59:22,382 Du har nok ret. 826 01:59:25,385 --> 01:59:27,387 Vi er ikke uovervindelige. 827 01:59:29,389 --> 01:59:32,392 Vi har sikkert bare været heldige. 828 01:59:38,398 --> 01:59:40,400 Måske er det slut. 829 01:59:43,403 --> 01:59:45,405 Men ved du hvad? 830 01:59:45,405 --> 01:59:48,408 Hvis vi skal tage billetten ... 831 01:59:49,409 --> 01:59:52,412 ... så lad os gøre det, mens vi er på toppen. 832 01:59:52,412 --> 01:59:56,416 Drenge, hvad sker der? Der er kun få sekunder tilbage. 833 01:59:59,419 --> 02:00:01,421 Vi gør det. Kør! 834 02:00:06,426 --> 02:00:09,429 Fem, fire, tre, - 835 02:00:09,429 --> 02:00:11,431 - to, en. 836 02:00:19,440 --> 02:00:20,441 GENNEMFØRT 837 02:00:25,446 --> 02:00:27,448 FEJL 838 02:00:30,451 --> 02:00:31,452 Vi gjorde det. 839 02:00:32,453 --> 02:00:35,456 Vi gjorde det! - Afsted. 840 02:00:38,459 --> 02:00:41,462 Ikke dårligt. Slet ikke dårligt. 841 02:00:53,474 --> 02:00:54,475 Hold fast! 842 02:01:03,484 --> 02:01:05,486 Dom! 843 02:01:25,506 --> 02:01:26,507 AKTIVERER MAGNET 844 02:02:01,542 --> 02:02:03,544 MÅL FORSVUNDET 845 02:02:04,545 --> 02:02:07,548 Det er bare løgn. 846 02:02:53,595 --> 02:02:56,598 DRONESIGNAL AFBRUDT 847 02:03:35,537 --> 02:03:37,539 De tilhører vist dig. 848 02:03:46,548 --> 02:03:50,552 Du vil få mange mennesker på nakken, Jake. 849 02:03:50,552 --> 02:03:53,555 Ja, men det er den verden, jeg har valgt, Dom. 850 02:03:56,558 --> 02:03:59,561 Far var ikke ufejlbarlig, - 851 02:03:59,561 --> 02:04:02,564 - men han elskede os lige højt. 852 02:04:04,566 --> 02:04:10,572 Jeg fik engang en tisekundersbil, så jeg kunne tage revanche. 853 02:04:12,574 --> 02:04:15,577 Det skylder jeg dig, lillebror. 854 02:04:28,590 --> 02:04:30,592 Jeg har mistet dig en gang. 855 02:04:30,592 --> 02:04:33,595 Lad det ikke ske igen. 856 02:05:05,627 --> 02:05:09,631 Kontrolcentret her. Ser I det samme som os? 857 02:05:10,632 --> 02:05:11,634 Det ligner en - 858 02:05:11,634 --> 02:05:13,636 - Pontiac Fiero. 859 02:05:14,637 --> 02:05:16,639 Vi kommer med fred! 860 02:05:17,640 --> 02:05:21,644 Hvorfor ligner de - 861 02:05:21,644 --> 02:05:22,645 - minions? 862 02:05:46,669 --> 02:05:49,672 Det var her, jeg så din farfar for sidste gang. 863 02:05:50,673 --> 02:05:54,677 Det var her, han kørte ræs. - Kørte du også ræs her, far? 864 02:05:54,677 --> 02:05:57,680 Nej. Men ved du hvad? 865 02:06:00,683 --> 02:06:03,686 Alt, hvad der er værd at vide, lærte jeg på banen her. 866 02:06:03,686 --> 02:06:07,690 Gjorde du? - Ja, det gjorde jeg. 867 02:06:50,733 --> 02:06:53,736 Det skal nok gå, Jakob. 868 02:06:56,739 --> 02:06:59,742 Vi har en svær tid i vente ... 869 02:07:01,744 --> 02:07:03,746 ... men det skal nok gå ... 870 02:07:05,748 --> 02:07:09,752 ... for vi er en familie. 871 02:07:32,776 --> 02:07:34,778 Skål. 872 02:07:41,785 --> 02:07:44,788 Hvad? Det er løgn. 873 02:07:54,798 --> 02:07:56,800 Hvordan går det? 874 02:07:59,803 --> 02:08:02,806 Jeg kunne slet ikke begribe, at du var i live. 875 02:08:06,810 --> 02:08:10,814 Det er en lang historie. Men lige nu skal vi bare hygge os. 876 02:08:11,815 --> 02:08:14,818 Det er Elle. - Hej, jeg hedder Sean. 877 02:08:16,820 --> 02:08:18,822 Du kan kalde mig T. - Jeg hedder Earl. 878 02:08:19,823 --> 02:08:22,826 Santos! Alt vel? 879 02:08:23,827 --> 02:08:27,831 Ramsey, det er Santos. - Hyggeligt at møde dig. 880 02:08:27,831 --> 02:08:32,836 Hvor er Leo? - Han har åbnet en restaurant i Brooklyn. 881 02:08:32,836 --> 02:08:35,839 Maden er elendig, men hipsterne spiser hvad som helst. 882 02:08:36,840 --> 02:08:39,843 Hej, drenge. 883 02:08:39,843 --> 02:08:43,847 Hvor længe skal vi vente på maden? Jeg er klar til at spise lige nu. 884 02:08:44,848 --> 02:08:47,851 Jeg har spist rummad i ugevis. 885 02:08:47,851 --> 02:08:51,855 Er karameller mad? Du spiste jo ikke andet. 886 02:08:51,855 --> 02:08:55,859 De er fedtfri. - Er Snickers og Twix også det? 887 02:08:55,859 --> 02:08:57,861 Vi ses senere. 888 02:09:01,865 --> 02:09:04,868 Du kører ligesom din far. 889 02:09:04,868 --> 02:09:06,870 Gør jeg det? 890 02:09:07,871 --> 02:09:09,873 Det var faktisk ... 891 02:09:09,873 --> 02:09:13,877 Det var lige her, jeg mødte din mor for første gang. 892 02:09:13,877 --> 02:09:17,881 Hun våger over dig fra Himlen. - Gør hun det? 893 02:09:20,884 --> 02:09:24,888 Jeg tror, far vil spørge dig om noget. 894 02:09:27,891 --> 02:09:33,897 Er du klar til at bede bordbøn? - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 895 02:09:33,897 --> 02:09:37,901 Det er nemt nok. Bare sig, hvad du har på hjerte. 896 02:09:37,901 --> 02:09:39,903 Er du klar? 897 02:09:46,910 --> 02:09:48,912 Hej, venner. 898 02:09:50,915 --> 02:09:54,919 Lille Brian vil gerne bede bordbøn sammen med os. 899 02:09:54,919 --> 02:09:58,923 Lige et øjeblik. Der står en stol tom. 900 02:10:00,925 --> 02:10:02,927 Han er på vej. 901 02:13:01,106 --> 02:13:03,108 Tak. 902 02:13:03,108 --> 02:13:08,113 Nåde! Jeg skal nok fortælle dig, hvor drevet med tegningerne er ... 903 02:13:08,113 --> 02:13:10,115 Mener du det her drev? 904 02:13:10,115 --> 02:13:12,117 De her tegninger? 905 02:13:13,118 --> 02:13:15,120 Du har det allerede. 906 02:13:15,120 --> 02:13:19,124 Nemlig. Hvordan tror du ellers, jeg holder mig i så god form? 907 02:13:25,130 --> 02:13:27,132 Nu ikke stikke af. 908 02:13:30,860 --> 02:13:37,867 EGEN www.Superbits.org 909 02:22:49,698 --> 02:22:51,700 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 71394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.