Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,180 --> 00:00:07,200
This is the story of the tumultuous life of one particular foot soldier.
2
00:00:07,760 --> 00:00:10,670
That person, all for the sake of a person they could only meet on the battlefield,
3
00:00:10,670 --> 00:00:13,440
single-mindedly charged through the Sengoku wilderness
4
00:00:13,440 --> 00:00:16,770
just so they could continue to protect a person they held dear in their heart.
5
00:00:16,920 --> 00:00:19,800
However, that person had a secret.
6
00:00:20,890 --> 00:00:26,740
That foot soldier was actually a high school girl born in the Heisei era!
7
00:00:38,450 --> 00:00:44,190
[A Heart-Pounding Night!]
8
00:00:53,940 --> 00:00:56,150
Have you finally woken up?
9
00:00:56,260 --> 00:00:59,810
Yuck! You reek of sake.
10
00:01:03,950 --> 00:01:06,760
I'm still alive?
11
00:01:06,980 --> 00:01:11,320
You conked out right smack dab in the middle of the battlefield.
12
00:01:21,640 --> 00:01:24,370
What about Wakagimi? What happened with the battle?
13
00:01:28,540 --> 00:01:32,300
We won the battle and Wakagimi is also safe and sound.
14
00:01:32,300 --> 00:01:33,780
Thank goodness.
15
00:01:33,780 --> 00:01:36,450
He will be spending the night inside the temple tonight to rest.
16
00:01:37,010 --> 00:01:38,110
Here!
17
00:01:39,000 --> 00:01:41,150
Onigiri!
18
00:01:45,740 --> 00:01:47,430
Pardon me just a moment.
19
00:01:52,700 --> 00:01:56,540
What a letdown. There's nothing but a bunch of measly foot soldiers here.
20
00:01:57,320 --> 00:02:00,970
Humph. What? Are us peasant underlings not good enough for you!
21
00:02:12,410 --> 00:02:16,840
I kept thinking about how if I went to the battlefield I'd be able to see Wakagimi,
22
00:02:17,690 --> 00:02:19,340
but I couldn't do a single thing there.
23
00:02:21,100 --> 00:02:24,690
I was just scared and shocked.
24
00:02:27,530 --> 00:02:31,640
Protecting Wakagimi-sama must really be just a pipe dream for me after all.
25
00:02:52,030 --> 00:02:53,360
Who's that sitting over there?
26
00:02:55,330 --> 00:02:57,000
Who are you?
27
00:02:58,130 --> 00:03:01,700
What in the world? Why, you're still just a child!
28
00:03:02,480 --> 00:03:04,430
Was this your first time in battle?
29
00:03:09,080 --> 00:03:11,440
Shall I come over and comfort you?
30
00:03:11,610 --> 00:03:13,520
A-A prostitute?
31
00:03:14,080 --> 00:03:16,340
Am I being seduced?!
32
00:03:17,250 --> 00:03:19,580
Um...I...
33
00:03:21,420 --> 00:03:23,090
I'm...
34
00:03:26,360 --> 00:03:27,300
Sorry about this!
35
00:03:30,090 --> 00:03:32,020
Ow, ow, ow, ow, ow, owww!
36
00:03:32,040 --> 00:03:33,840
What are you trying to pull, you foot soldier brat!
37
00:03:33,930 --> 00:03:36,040
Wait! You're a total male!
38
00:03:36,040 --> 00:03:38,780
What was that?! Who do you think you are, saying that to me!
39
00:03:38,780 --> 00:03:43,110
- Well? Huh?!
- But I thought I was being seduced by a prostitute!
40
00:03:45,050 --> 00:03:47,140
My name is Ayame.
41
00:03:47,690 --> 00:03:50,170
Despite whatever you may think, I'm actually a member of a theatre troupe, I'll have you know!
42
00:03:50,170 --> 00:03:53,460
You looked so pitiful I was just thinking of offering to drink some sake with you.
43
00:03:53,890 --> 00:03:55,410
Don't get the wrong idea!
44
00:03:56,360 --> 00:04:00,730
But, but, but! We can't drink sake right now! I mean, Wakagimi-sama is here and all.
45
00:04:00,730 --> 00:04:03,630
What if the enemy comes and attacks us?
46
00:04:03,630 --> 00:04:07,070
There are plenty of guards inside.
47
00:04:07,070 --> 00:04:10,410
And what's more, right about now,
48
00:04:10,410 --> 00:04:15,750
Wakagimi-sama is probably busy becoming well acquainted with the sweet scent of a woman.
49
00:04:16,120 --> 00:04:19,640
- A woman...?
- You didn't hear about it?
50
00:04:20,960 --> 00:04:24,580
I heard Castle Lord Kanegae Hisamasa-sama, of the domain nearby here,
51
00:04:24,580 --> 00:04:28,280
is offering up his daughter to share Wakagimi's bed tonight.
52
00:04:29,760 --> 00:04:35,430
Bed...Share his bed?!
53
00:04:35,430 --> 00:04:38,930
Ahhh, I'm getting a bad feeling about what that means!
54
00:04:43,310 --> 00:04:45,210
What are you thinking of doing?
55
00:04:45,440 --> 00:04:49,140
I'm just going to have to have that princess sleep the night away in a nice deep sleep.
56
00:04:52,840 --> 00:04:53,920
Cease!
57
00:04:55,120 --> 00:04:57,450
If you get the caught, the one that will end up getting their head cut off is you!
58
00:04:57,960 --> 00:05:01,210
Let me go! It's because I can't stand it!
59
00:05:01,240 --> 00:05:05,500
I can't just let some random girl barge her way into Wakagimi-sama's bedroom!
60
00:05:06,320 --> 00:05:07,850
Wakagimi-sama?
61
00:05:10,010 --> 00:05:14,730
So let me get this straight, you were determined to see Wakagimi-sama
62
00:05:14,740 --> 00:05:19,440
so you became a foot soldier, despite being a woman, and went to battle?
63
00:05:21,080 --> 00:05:23,060
What an absolute fool.
64
00:05:25,970 --> 00:05:29,730
And you're even carrying around that outlandish sham of a sword on you.
65
00:05:31,480 --> 00:05:35,960
I don't know whether I should say you're brave or just plain acting out of your place.
66
00:05:36,240 --> 00:05:37,410
My place?
67
00:05:38,960 --> 00:05:43,430
What exactly is "my place" supposed to be? If you truly care for someone,
68
00:05:43,430 --> 00:05:47,100
then things like social standing, being male, or being female shouldn't matter, right!
69
00:05:47,600 --> 00:05:48,650
Right...
70
00:05:49,040 --> 00:05:54,780
Right now, I may just be a foot soldier that can't even manage to get close to Wakagimi-sama,
71
00:05:54,780 --> 00:05:56,840
but even so,
72
00:05:56,970 --> 00:06:01,000
I don't want to just stand by and let another woman get close to Wakagimi-sama without doing anything!
73
00:06:04,620 --> 00:06:06,120
You're just my kind of person.
74
00:06:06,720 --> 00:06:09,780
But jumping head-first into things like that,
75
00:06:09,780 --> 00:06:13,090
is just going to end up getting you locked up and killed in the blink of an eye.
76
00:06:13,960 --> 00:06:15,580
I've got a good idea.
77
00:06:15,900 --> 00:06:20,010
You'll take the place of the princess, and then you can go to be Wakagimi-sama's bedmate.
78
00:06:22,740 --> 00:06:25,880
Whaaaat?! Wha-! Wai-! N-No way!
79
00:06:31,750 --> 00:06:33,260
That's the Kanegae princess.
80
00:06:43,090 --> 00:06:46,480
You know, you look more womanly that I thought you would.
81
00:06:46,760 --> 00:06:48,940
I owe it mostly to your help.
82
00:06:53,280 --> 00:06:54,620
Please wait.
83
00:06:56,530 --> 00:06:59,360
Are you the young Lady of the the Kanegae clan?
84
00:07:01,440 --> 00:07:03,020
My name is Fuki.
85
00:07:03,380 --> 00:07:10,080
We shall escort you the rest of way. If your lady-in-waiting could step back and wait, please.
86
00:07:18,210 --> 00:07:20,930
What are you waiting for? Do it at once!
87
00:07:20,930 --> 00:07:25,640
I can't...Like I thought, doing something like that to such a sweet and innocent young girl is a bit...
88
00:07:26,120 --> 00:07:27,720
Excuse me~
89
00:07:29,070 --> 00:07:34,940
I heard through rumors that even in comparison to the great noblemen of our nation's capital,
90
00:07:34,940 --> 00:07:39,420
Tadakiyo-sama of the Hagi clan is a young lord that towers over the rest in elegance and beauty.
91
00:07:39,610 --> 00:07:41,330
Is that true?
92
00:07:41,860 --> 00:07:43,750
And once I become his woman,
93
00:07:43,750 --> 00:07:50,820
I can have all the beautiful kimonos and hair adornments that I could possibly want.
94
00:07:51,000 --> 00:07:52,760
Is that true as we-
95
00:07:55,040 --> 00:07:58,400
There's no way I could ever let this thing go to him.
96
00:08:05,710 --> 00:08:09,480
Castle Lord Kanegae's daughter, is that you over there?
97
00:08:13,490 --> 00:08:17,390
- Yes.
- We beg your patience for just a few moments.
98
00:08:17,390 --> 00:08:21,260
Listen up. As soon as Wakagimi-sama goes to sleep you must come out immediately.
99
00:08:21,620 --> 00:08:25,960
If he finds out that you and her switched places, both you and I will be executed on the spot.
100
00:08:28,210 --> 00:08:29,170
Got it.
101
00:08:36,570 --> 00:08:37,780
Good evening.
102
00:08:39,360 --> 00:08:43,410
I am Tadakiyo-sama's personal attendant, Amano Koheita. I'll lead the way.
103
00:08:43,580 --> 00:08:45,010
Please follow me.
104
00:09:03,720 --> 00:09:08,600
Ahh...Wakagimi-sama is just ahead...
105
00:09:13,910 --> 00:09:15,300
Bring it!
106
00:09:26,260 --> 00:09:30,390
Castle Lord Kanegae's daughter is here to wait upon you.
107
00:09:30,610 --> 00:09:33,000
Do you give her your permission to enter?
108
00:09:35,040 --> 00:09:37,070
Please pardon my disturbance.
109
00:09:42,380 --> 00:09:44,560
Wakagimi...
110
00:09:49,610 --> 00:09:50,890
Finally...
111
00:09:52,500 --> 00:09:54,440
At long last!
112
00:09:59,250 --> 00:10:03,810
As you can see, Wakagimi-sama has dismissed his attendants and desires to spend his time in solitude.
113
00:10:04,400 --> 00:10:07,100
You must wait here for the time being.
114
00:10:07,100 --> 00:10:12,770
If Wakagimi does not address you, you may retire for the evening.
115
00:10:13,020 --> 00:10:15,920
Huh? If he doesn't address me...?
116
00:10:30,320 --> 00:10:33,460
Koheita! How was the Kanegae princess?
117
00:10:33,460 --> 00:10:36,360
- Did it look like she would be to our Wakagimi's liking?
- Father.
118
00:10:36,740 --> 00:10:39,800
My oh my, is she a terribly restive young girl.
119
00:10:39,800 --> 00:10:41,930
She's unexpectedly a frivolously comedic character.
120
00:10:41,930 --> 00:10:46,000
Hmm...Well, being a little comedic is of no matter to me.
121
00:10:46,280 --> 00:10:49,400
The negotiations for his marriage to Princess Ako of the Matsumaru clan are at a standstill right now,
122
00:10:49,420 --> 00:10:51,660
so we have to hurry and get him to produce an heir.
123
00:10:52,780 --> 00:10:55,680
I bet our ol' Gramps is going to make quite a fuss over that, huh?
124
00:11:00,860 --> 00:11:02,200
I must have caught a cold.
125
00:11:08,500 --> 00:11:10,590
So far away...
126
00:11:23,170 --> 00:11:26,010
And he hasn't said even a single word.
127
00:11:40,220 --> 00:11:42,090
Just say one thing...
128
00:11:42,460 --> 00:11:43,000
Ow...
129
00:11:46,020 --> 00:11:47,460
I apologize.
130
00:11:57,140 --> 00:12:03,750
Um...Outside everyone is happily celebrating.
131
00:12:04,000 --> 00:12:08,900
They want to congratulate each other on winning the battle and successfully taking back Kogaki Castle.
132
00:12:09,330 --> 00:12:11,050
But despite that...
133
00:12:23,900 --> 00:12:25,650
you look so sad...
134
00:12:29,840 --> 00:12:31,090
I apologize.
135
00:12:34,520 --> 00:12:37,720
- I look sad...
- Ah! No, no!
136
00:12:38,220 --> 00:12:40,530
I had to win the battle.
137
00:12:41,900 --> 00:12:46,790
If I didn't, then everyone in the castle and our realm's entire population,
138
00:12:46,790 --> 00:12:49,880
they all wouldn't be able to go on living their lives in peace.
139
00:12:52,960 --> 00:12:57,250
However...all the people who lost their lives,
140
00:12:59,290 --> 00:13:02,140
and all of our enemy's soldiers that escaped,
141
00:13:05,940 --> 00:13:08,020
weren't they probably just like us,
142
00:13:09,650 --> 00:13:13,140
in that all they wanted was to be able to live their lives at ease as well, I wonder.
143
00:13:20,890 --> 00:13:24,020
This sort of topic is not likely appropriate to discuss with a woman.
144
00:13:24,610 --> 00:13:29,260
Thank you for your efforts. You can go back now.
145
00:13:36,780 --> 00:13:38,300
I...
146
00:13:40,840 --> 00:13:44,210
I saw all the many people that had died on the battlefield.
147
00:13:46,480 --> 00:13:51,080
That's why, even though it's just a little bit, I can understand what you're saying.
148
00:13:53,320 --> 00:13:57,340
The battlefield was terrifyingly frightening
149
00:13:57,770 --> 00:14:01,050
and I felt horrible for all the people that had died.
150
00:14:03,070 --> 00:14:05,970
It didn't matter if they were the enemy or our ally,
151
00:14:06,500 --> 00:14:08,520
every single fallen life was a great pity.
152
00:14:10,410 --> 00:14:13,740
People...
153
00:14:14,340 --> 00:14:16,720
People should never have to meet their end like that!
154
00:14:22,570 --> 00:14:27,210
You're the daughter of Kanegae Hisamasa, right? What's your name?
155
00:14:27,290 --> 00:14:31,290
Ah...Um...
156
00:14:34,760 --> 00:14:37,210
Fuku...something like that?
157
00:14:39,440 --> 00:14:41,320
You forgot your own name?
158
00:14:43,770 --> 00:14:45,260
He laughed.
159
00:14:45,770 --> 00:14:49,970
Then Fuku, how about you come here. Come closer.
160
00:14:52,110 --> 00:14:52,530
Huh?
161
00:14:56,090 --> 00:14:57,730
Okay!
162
00:15:00,370 --> 00:15:03,220
Oh. That's pretty close.
163
00:15:07,170 --> 00:15:10,000
- You...
- Yes?
164
00:15:10,850 --> 00:15:13,280
Have we met somewhere before?
165
00:15:16,410 --> 00:15:19,890
No. That couldn't possibly be possible...
166
00:15:21,480 --> 00:15:23,080
Well, regardless, have a drink.
167
00:15:24,280 --> 00:15:26,470
I heard that the call for battle this last time,
168
00:15:26,470 --> 00:15:32,090
was a decision Wakagimi was able to make thanks to advice from Nariyuki-sama. Is that true?
169
00:15:32,090 --> 00:15:35,840
It is indeed true. He was the one that helped Wakagimi realize
170
00:15:36,100 --> 00:15:40,360
that the animosity between Koyama and Nogami would cause the protection of Kogaki Castle to be short-handed.
171
00:15:41,200 --> 00:15:46,900
In that case, Wakagimi must consider Nariyuki-sama to be a very reassuring older brother to him, no?
172
00:15:46,920 --> 00:15:48,280
Yuck!
173
00:15:51,260 --> 00:15:52,140
What was that?
174
00:15:52,170 --> 00:15:55,900
Wha...What is this?
175
00:15:55,930 --> 00:15:57,610
What a face!
176
00:16:02,140 --> 00:16:04,020
Wakagimi...
177
00:16:04,380 --> 00:16:07,960
Ah. Please, have some.
178
00:16:10,720 --> 00:16:13,060
Fuku, do you not like battles?
179
00:16:13,060 --> 00:16:18,010
It should be a given that any decent human being would hate them.
180
00:16:19,400 --> 00:16:24,670
No matter who you are, all anyone ever wants is for it to be possible
181
00:16:24,670 --> 00:16:29,610
for them to work their hardest in the place they were born and raised, cry, laugh,
182
00:16:29,610 --> 00:16:31,800
and just enjoy their life.
183
00:16:32,080 --> 00:16:37,340
That's true, isn't it. But in order for that to be possible, we have to fight.
184
00:16:38,360 --> 00:16:40,770
You're going to battle again? Even though you just won a battle?
185
00:16:41,130 --> 00:16:44,420
That's the fate that's been decreed for me.
186
00:16:59,660 --> 00:17:00,660
I don't want that.
187
00:17:05,710 --> 00:17:06,610
I...
188
00:18:00,000 --> 00:18:01,740
What a nice breeze.
189
00:18:12,800 --> 00:18:14,260
It really is.
190
00:18:16,120 --> 00:18:17,890
Such a nice breeze.
191
00:18:33,070 --> 00:18:36,210
I can't let this person die on the battlefield.
192
00:18:55,960 --> 00:18:59,420
What is this? What the heck is this situation?!
193
00:19:00,250 --> 00:19:02,030
How would you like to proceed?
194
00:19:02,030 --> 00:19:07,220
What do I do? Without thinking I somehow made it this far, but now that I'm here I'm all of sudden afraid.
195
00:19:07,220 --> 00:19:12,040
I've never been on a date before, or even been interested in a guy before...
196
00:19:12,040 --> 00:19:16,710
Being faced with this so suddenly is...is...
197
00:19:16,710 --> 00:19:22,050
Um...I...Um...
198
00:19:22,050 --> 00:19:24,580
And to make things worse, I've been a foot soldier all this time,
199
00:19:24,580 --> 00:19:28,160
so I'm a no shower, no shampoo, very sweaty girl!
200
00:19:38,930 --> 00:19:40,650
You fool.
201
00:19:41,970 --> 00:19:45,250
I'm not going to do anything to a woman that looks so scared out of her wits.
202
00:19:50,080 --> 00:19:51,010
Wakagimi...
203
00:19:53,210 --> 00:19:55,440
- Oh, I know!
- Hm?
204
00:19:55,950 --> 00:20:00,720
A song in this time period means a poem
Since you came all this way, how about you try reciting a song for me?
205
00:20:00,880 --> 00:20:03,500
A song?!...Is what you want?
206
00:20:03,520 --> 00:20:06,850
But...As for the trending songs right now I'm not at all-
207
00:20:06,850 --> 00:20:12,430
Good point. An amicable and easygoing song that can put a person at ease would be better, wouldn't it?
208
00:20:12,960 --> 00:20:16,290
Amicable and easygoing...
209
00:20:19,580 --> 00:20:20,320
Ah!
210
00:20:26,610 --> 00:20:32,450
- Okay. Now then, I beg your pardon in advance.
- Okay.
211
00:20:36,120 --> 00:20:40,660
The theme song to a TV program called "Everyone's Songs"
♬~Oh how the meadow is so green~♬
212
00:20:40,660 --> 00:20:46,220
- What is it? What's going on?
- Is it the enemy? Is the enemy here?!
♬~The wind blows over the sea of grass~♬
213
00:20:46,220 --> 00:20:49,930
♬~Oh how the meadow is so green~♬
214
00:20:49,930 --> 00:20:54,320
♬~It's so luxuriant and thick! Hoi!~♬
215
00:20:55,140 --> 00:20:57,810
♬~The snow melts and-~♬
- Wakagimi-sama!
216
00:20:59,260 --> 00:21:02,850
I heard some kind of disturbing voice coming from here...
217
00:21:03,090 --> 00:21:04,410
Are you all right?
218
00:21:04,410 --> 00:21:06,820
Be at ease. We were just getting caught up in a bit of fun.
219
00:21:07,420 --> 00:21:09,130
F-Fun...?
220
00:21:10,890 --> 00:21:12,140
You may leave.
221
00:21:13,680 --> 00:21:14,860
Y-Yes, sir.
222
00:21:34,130 --> 00:21:36,540
Now that I've laughed so much, I'm feeling sleepy.
223
00:21:36,540 --> 00:21:38,140
W-What?
224
00:21:39,160 --> 00:21:41,020
I'm going to go rest.
225
00:21:43,460 --> 00:21:45,150
Will you join me, Fuku?
226
00:21:45,150 --> 00:21:47,760
Wha...What?!
227
00:21:49,850 --> 00:21:51,700
Are you still scared of me?
228
00:21:52,470 --> 00:21:59,340
No...No...I don't think scared is the right word per se...
229
00:21:59,490 --> 00:22:00,780
Very well, then.
230
00:22:02,440 --> 00:22:05,320
Come once you're ready.
231
00:22:05,410 --> 00:22:08,320
Wha...Whaaat?!
232
00:22:08,320 --> 00:22:12,290
What does he mean, "Once your ready"?
233
00:22:12,290 --> 00:22:15,420
Once I'm ready?!
234
00:22:15,420 --> 00:22:19,720
As if I'm ever going to be ready...
235
00:22:54,800 --> 00:22:58,470
He's sleeping.
236
00:23:03,070 --> 00:23:04,980
He was just teasing me.
237
00:23:08,700 --> 00:23:13,370
The next time I meet this person, it will most likely be on the battlefield again.
238
00:23:29,890 --> 00:23:31,600
Wakagimi-sama
239
00:23:32,980 --> 00:23:34,820
I will definitely
240
00:23:37,540 --> 00:23:40,080
protect you no matter what.
241
00:24:34,930 --> 00:24:36,300
Interesting.
242
00:24:46,810 --> 00:24:51,040
Wakagimi-sama, I'm here! I'm right here!
243
00:24:51,520 --> 00:24:54,760
I'll follow you to the ends of the Earth if I have to!
244
00:25:03,390 --> 00:25:08,730
I humbly offer you my sincerest congratulations on the victorious outcome of this most recent battle.
245
00:25:08,730 --> 00:25:14,600
Say what you may about me, but that little Wakagimi that I raised with my own two hands
246
00:25:14,600 --> 00:25:17,200
turned out a strong, spirited young man after all.
247
00:25:18,560 --> 00:25:21,620
Such a strong, spirited young man...
248
00:25:21,640 --> 00:25:24,410
I see your soft spot for Tadakiyo is as strong as ever, Gramps.
249
00:25:24,410 --> 00:25:26,040
Yes...
250
00:25:27,080 --> 00:25:29,100
- By the way
- Yes, sir?
251
00:25:29,580 --> 00:25:31,960
About this most recent battle,
252
00:25:32,090 --> 00:25:35,760
I heard that the one who tipped off Tadakiyo that Kogaki Castle's guards would be short-handed
253
00:25:36,040 --> 00:25:38,170
was his older brother Nariyuki.
254
00:25:40,370 --> 00:25:42,780
I heard about that from Koheita.
255
00:25:44,080 --> 00:25:45,840
What do you think of that?
256
00:25:45,850 --> 00:25:53,730
Hmm...The idea of it possibly being his way of expressing his thanks to his younger brother for helping to bring him into the castle is...
257
00:25:56,110 --> 00:26:00,720
- Is something you can't even consider?
- Oh, no, no, no! That's not it at all!
258
00:26:01,320 --> 00:26:07,060
His mother was a very docile and frail bodied woman, similar to him.
259
00:26:07,210 --> 00:26:10,930
So if someone deft at manipulating people is near him,
260
00:26:11,730 --> 00:26:14,930
it's strongly possible that he will easily submit to and be won over by them.
261
00:26:15,040 --> 00:26:22,480
Oh? Are you perhaps referring to that monk, Nyokobo or whatever, that's always following him around?
262
00:26:24,210 --> 00:26:25,530
Yes...
263
00:26:25,530 --> 00:26:27,740
As if! That's hogwash!
264
00:26:27,920 --> 00:26:34,170
Besides, even a smoldering fire can be put out as long as you keep a sharp eye out for it.
265
00:26:34,420 --> 00:26:37,720
Let your mind be at ease.
266
00:26:42,290 --> 00:26:44,040
Still not yet?
267
00:26:47,360 --> 00:26:49,970
What's taking so long? Geez.
268
00:26:50,770 --> 00:26:57,020
All my people! We won! Victory to us!
269
00:26:57,050 --> 00:26:59,570
- We'll be counting on you again for the next one!
- Amano-sama!
270
00:26:59,580 --> 00:27:06,580
Oh! Yuinosuke the Badger! Welcome ba--achoo!
271
00:27:06,580 --> 00:27:08,580
- Are you okay?
- Yes...
272
00:27:08,690 --> 00:27:11,210
I must have caught a cold from the evening dew.
273
00:27:11,210 --> 00:27:13,720
I get like this as soon as I walk outside these days.
274
00:27:13,880 --> 00:27:16,560
That's not good! Your body gets cold easier when you're older.
275
00:27:16,940 --> 00:27:19,390
Wouldn't it be best if you had someone brew you some sort of medicinal tea?
276
00:27:19,720 --> 00:27:24,070
- Like for instance... Wakagimi-sama's older brother!
- Excuse me?
277
00:27:24,070 --> 00:27:27,940
He really likes things like flowers and plants. He even goes outside the castle to search for them.
278
00:27:27,940 --> 00:27:30,410
So I think he should be pretty knowledgeable about that sort of thing.
279
00:27:30,410 --> 00:27:36,080
Badger, are you quite familiar with Nariyuki-sama?
280
00:27:36,080 --> 00:27:39,950
That much anyone can figure out. But he's actually a pretty sociable person, you know.
281
00:27:40,100 --> 00:27:42,610
He even rambles on to himself.
282
00:27:45,750 --> 00:27:51,090
Could that be used as an in for me? Will you hire me at the castle now?
283
00:27:51,090 --> 00:27:54,430
Hmm...An "in" or whatever it is you're saying shouldn't have anything to do with me hiring you, right?
284
00:27:54,770 --> 00:27:57,490
Work hard. Achoo!
285
00:28:03,170 --> 00:28:07,330
Dang it! He's still the same crafty old geezer as before!
286
00:28:10,420 --> 00:28:12,070
Huh?!
287
00:28:13,180 --> 00:28:14,330
Nooo...
288
00:28:15,000 --> 00:28:16,560
Mother~
289
00:28:17,260 --> 00:28:18,960
It's Yuinosuke!
290
00:28:21,260 --> 00:28:22,780
I'm back home!
291
00:28:22,820 --> 00:28:26,180
The whole village heard about Wakagimi's successful battle.
292
00:28:26,530 --> 00:28:30,100
I'm glad you're also home and safe. Welcome back.
293
00:28:30,560 --> 00:28:32,330
I'm going to go let Akumaru know!
294
00:28:32,330 --> 00:28:36,070
We're going to eat well tonight! I'll cook the rice from before that I had set aside.
295
00:28:36,260 --> 00:28:37,770
Yay~
296
00:28:38,010 --> 00:28:40,920
But before that, I'm going to go do a water well run.
297
00:28:47,420 --> 00:28:48,020
There.
298
00:28:51,480 --> 00:28:55,760
For some reason, she's completely changed into a capable person now.
299
00:29:04,920 --> 00:29:07,660
He's started becoming a lot more dependable, hasn't he?
300
00:29:08,410 --> 00:29:10,660
Indeed.
301
00:29:10,960 --> 00:29:13,010
What a hard worker.
302
00:29:14,910 --> 00:29:17,710
Look here!
303
00:29:17,710 --> 00:29:22,580
Ohh! Meat! Nice job, Akumaru!
304
00:29:22,580 --> 00:29:25,570
We can't eat it until it's feather have been plucked. Make haste with it.
305
00:29:26,640 --> 00:29:28,740
Huh? You want me to do it?
306
00:29:34,060 --> 00:29:37,730
I shall do the honors.
307
00:29:38,140 --> 00:29:39,640
Here I go.
308
00:29:43,400 --> 00:29:46,740
- I heard that Kanegae's daughter is here?
- That is true...
309
00:29:46,930 --> 00:29:50,440
- Show her in.
- About that...
310
00:29:51,160 --> 00:29:55,170
I am the daughter of Kanegae Hisamasa. My name is Fuki.
311
00:29:55,520 --> 00:29:58,420
Fuki? It's not Fuku?
312
00:29:58,420 --> 00:30:01,600
- I'm fairly certain that at the temple in Kogaki it was...
- I deeply apologize!
313
00:30:01,660 --> 00:30:05,430
That night, while I was on my way to Wakagimi-sama's room,
314
00:30:05,620 --> 00:30:08,940
I suddenly became lightheaded and lost consciousness.
315
00:30:10,410 --> 00:30:12,030
Lost consciousness...
316
00:30:12,030 --> 00:30:16,970
I see. Then, for now, you should take your leave and rest. You need to let your body recuperate well.
317
00:30:17,240 --> 00:30:18,360
I will.
318
00:30:32,360 --> 00:30:33,610
Good evening.
319
00:30:33,720 --> 00:30:38,220
♬~It's so luxuriant and thick! Hoi!~♬
320
00:30:43,000 --> 00:30:44,740
What's going on?
321
00:30:45,130 --> 00:30:46,810
I've no idea.
322
00:30:50,810 --> 00:30:55,620
Then just who in the world was that daughter actually?
323
00:31:01,600 --> 00:31:05,130
The pallor of your face is looking somewhat better today.
324
00:31:10,160 --> 00:31:12,290
I had a dream.
325
00:31:13,430 --> 00:31:20,770
I dreamed of you deceiving your father and killing your younger brother
326
00:31:21,650 --> 00:31:25,130
and standing tall at the top of the castle.
327
00:31:26,890 --> 00:31:31,960
Let us turn that dream into a reality. Mother.
328
00:31:36,520 --> 00:31:39,120
It's time for battle! The official notice is here!
329
00:31:39,320 --> 00:31:41,930
- Huh?
- What? Battle again already?
330
00:31:42,020 --> 00:31:44,480
Koyama's army is on the march to steal back Kogaki Castle from us!
331
00:31:45,730 --> 00:31:48,800
Ugh... They're a persistent lot.
332
00:31:49,130 --> 00:31:52,800
And what's more, I heard that Koyama overtook the Nogami tribe recently.
333
00:31:53,050 --> 00:31:53,920
What?!
334
00:31:57,610 --> 00:32:01,120
Come on, Akumaru! Hurry up! You're too slow!
335
00:32:03,410 --> 00:32:05,600
- Oh! Yuinosuke!
- Senkichi-san!
336
00:32:05,620 --> 00:32:08,530
- Amano Nobushige-sama is calling for you.
- Okay.
337
00:32:09,480 --> 00:32:11,520
Oh! Great! It's good that you're here! Come, come!
338
00:32:11,560 --> 00:32:16,520
We ended up needing some extra manpower last minute
339
00:32:17,680 --> 00:32:21,430
Koheita! Well, that's how it is. Work hard!
340
00:32:21,430 --> 00:32:24,860
Huh? What's that supposed to mean? Amano-sama!
341
00:32:28,100 --> 00:32:30,330
That's the escort from before...
342
00:32:31,010 --> 00:32:33,450
- Are you Yuinosuke?
- Yes, sir!
343
00:32:34,920 --> 00:32:36,940
By recommendation of my grandfather, Nobushige,
344
00:32:36,970 --> 00:32:39,650
starting today, you are going to officially be working under the Amano family.
345
00:32:39,660 --> 00:32:41,890
- Yes!!
- What are you doing?
346
00:32:44,740 --> 00:32:48,120
Furthermore, in order to protect Kogaki Castle, Wakagimi-sama has already left for battle.
347
00:32:48,380 --> 00:32:52,720
Do you have the resolve to put your life on the line on the battlefield to protect our noble Wakagimi?
348
00:32:53,280 --> 00:32:57,400
I do! That's just what I came all this way to do!
349
00:33:08,900 --> 00:33:13,680
Brother, look after Father and the castle well for me.
350
00:33:15,580 --> 00:33:18,940
There is nothing that I can do.
351
00:33:19,420 --> 00:33:23,420
But at the very least, I will pray for Tadakiyo-sama's good fortune in battle,
352
00:33:24,200 --> 00:33:26,860
by offering up my prayers in the mountain temple.
353
00:33:27,020 --> 00:33:29,970
I bid you a safe return home.
354
00:34:13,070 --> 00:34:14,140
Wakagimi
355
00:34:20,610 --> 00:34:24,290
What is it? Is there something on my face?
356
00:34:24,290 --> 00:34:25,770
No, no...
357
00:34:26,240 --> 00:34:27,730
You shifty punk.
358
00:34:27,760 --> 00:34:30,060
- Get a move on already!
- ...Ow....
359
00:34:46,240 --> 00:34:50,780
This upcoming battle is going to be much more difficult than any of the other previous ones.
360
00:34:51,330 --> 00:34:54,650
Now that you mention it, I heard Koyama gained an ally or something?
361
00:34:54,780 --> 00:34:58,120
Koyama defeated the Nogami tribe in battle so the Nogami people are now their subordinates.
362
00:34:58,220 --> 00:35:00,890
The true purpose of us marching to Kogaki Castle
363
00:35:00,900 --> 00:35:04,060
is to lure the Nogami tribe into attacking Kuroha Castle, where His Lordship is still residing.
364
00:35:04,260 --> 00:35:08,400
What?! Then this is no time for us to be marching away like this, right?
365
00:35:08,400 --> 00:35:11,730
Relax. Kuroha Castle's defenses are impenetrable.
366
00:35:11,730 --> 00:35:15,070
But because of that, the amount of us soldiers going to battle at Kogaki,
367
00:35:15,070 --> 00:35:17,410
is only a mere 1,000 men.
368
00:35:17,540 --> 00:35:20,940
1,000? Well? What about Koyama?
369
00:35:21,280 --> 00:35:22,160
3,000.
370
00:35:22,880 --> 00:35:25,080
1,000 vs 3,000
371
00:35:25,080 --> 00:35:27,750
Isn't that super bad for us??!!
372
00:35:27,750 --> 00:35:30,650
Why would Wakagimi choose to go into a battle like that!
373
00:35:30,780 --> 00:35:35,560
He keeps insisting he will never ever abandon Kogaki's citizens nor the people still trying to protect it.
374
00:35:36,090 --> 00:35:37,450
That's just the kind of person he is.
375
00:35:41,530 --> 00:35:44,100
But in order for that to be possible, we have to fight.
376
00:35:44,460 --> 00:35:47,920
That's the fate that's been decreed for me.
377
00:35:56,620 --> 00:35:58,560
I have to do something.
378
00:35:59,890 --> 00:36:01,500
With my own hands.
379
00:36:10,730 --> 00:36:11,490
Look.
380
00:36:13,290 --> 00:36:15,300
Koyama's troops are on the move.
381
00:36:15,610 --> 00:36:18,300
Are they planning on launching a night assault?
382
00:36:18,640 --> 00:36:23,760
No. They're using their larger numbers to surround and ambush us.
383
00:36:24,690 --> 00:36:27,980
Once dawn breaks, they're going to come at us all at once.
384
00:36:30,450 --> 00:36:33,740
If we allow them to trample through the domain's rice fields, everyone will end up starving.
385
00:36:35,010 --> 00:36:36,810
We have to stop the enemy here in its tracks.
386
00:36:38,770 --> 00:36:43,640
It's okay. Even if Koyama's army is 3,000 strong at best, something can still be done.
387
00:36:44,760 --> 00:36:49,630
Using the power of the 21st century's science, I'll figure something out.
388
00:36:49,780 --> 00:36:51,010
With Takeru's help.
389
00:36:56,240 --> 00:37:00,220
Wakagimi-sama. Please wait just a little longer.
390
00:37:10,370 --> 00:37:11,090
Fuku?
391
00:37:25,070 --> 00:37:27,850
Takeru. It's time for battle!
392
00:37:29,020 --> 00:37:30,580
You got promoted.
393
00:37:34,860 --> 00:37:35,870
[Next Episode Preview]
394
00:37:35,870 --> 00:37:38,050
Are you...Fuku?
395
00:37:39,400 --> 00:37:41,260
We'll always be together from now on?
396
00:37:39,840 --> 00:37:45,680
[Run! The First Date!]
397
00:37:41,260 --> 00:37:42,310
Wakagimi and I?
398
00:37:42,310 --> 00:37:43,880
You and Wakagimi's horse!
399
00:37:44,720 --> 00:37:46,340
Where is your village?
400
00:37:46,340 --> 00:37:47,380
[Trust me!]
401
00:37:47,380 --> 00:37:49,250
It's Yui. Hayakawa Yui.
402
00:37:49,370 --> 00:37:51,050
In order to kill Tadakiyo
403
00:37:51,100 --> 00:37:52,550
I'm looking forward to it.
404
00:37:52,550 --> 00:37:54,580
There's no way something like this is supposed to be a person's fate!
405
00:37:54,580 --> 00:37:57,520
That...hurts.
33812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.