All language subtitles for t ab on ppp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,452 --> 00:03:43,765 Doctor ... I can't stand it. 2 00:03:43,891 --> 00:03:48,289 I'm having the nightmares again. You've got to do something. 3 00:05:16,697 --> 00:05:22,286 All right. Let's talk about it. Maybe that will help. 4 00:05:25,260 --> 00:05:30,163 It's a graveyard. A girl is putting flowers on her grandfather's grave. 5 00:05:36,067 --> 00:05:39,874 I'm driving home. I pass the graveyard, and I see the girl. 6 00:05:43,633 --> 00:05:48,188 For some reason I can't help myself. I turn around and go back. 7 00:05:59,726 --> 00:06:06,220 I climb out of the truck, and stand stiffly, like a robot, at the cemetery entrance. 8 00:06:06,244 --> 00:06:10,031 As I'm walking closer, suddenly I realise why I'm here. 9 00:06:10,203 --> 00:06:13,547 It's the Abomination! He's controlling me. 10 00:06:13,753 --> 00:06:16,780 He's hungry, and I must get him food. 11 00:06:26,687 --> 00:06:30,226 This - this 'abomination' ... 12 00:06:30,421 --> 00:06:37,109 Is that a person? A spirit? A voice in your mind? Or what? 13 00:06:39,332 --> 00:06:44,316 It's a demon. You know, from the prophecy in 'Daniel', in the Bible. 14 00:06:44,982 --> 00:06:46,991 It's a hideous demon from Hell! 15 00:06:49,485 --> 00:06:56,513 I see. I'm not much of a Bible scholar. Tell me more about it. 16 00:06:58,988 --> 00:07:04,601 Over 5000 years ago, the prophet Daniel foretold the coming... 17 00:07:04,703 --> 00:07:07,888 of the abomination that makes all things desolate. 18 00:07:07,928 --> 00:07:12,404 And then Saint John again warned of what's coming, in the Book of Revelation. 19 00:07:12,759 --> 00:07:16,141 And you take these passages in the Bible ... 20 00:07:16,525 --> 00:07:20,321 ... to refer to a demon that forces you to kill people? 21 00:07:21,401 --> 00:07:23,561 You think I'm crazy! 22 00:07:28,008 --> 00:07:30,783 Not at all. Please continue. 23 00:07:33,343 --> 00:07:38,467 In the dream, I chase the girl out of the cemetery... 24 00:07:38,718 --> 00:07:42,140 because I cannot kill her on holy ground. 25 00:07:43,251 --> 00:07:48,695 Something hidden in my pick-up truck is taunting me, begging for the girl's blood. 26 00:07:50,177 --> 00:07:55,262 We run on and on through the fields. I can smell her fear. 27 00:07:56,720 --> 00:08:03,595 My own heart is pounding. The only thought in my mind is that I must kill her. 28 00:09:10,304 --> 00:09:13,397 After a while, I lose sight of her. 29 00:09:13,562 --> 00:09:17,406 I'm furious, thinking that she has escaped me. 30 00:09:25,330 --> 00:09:28,748 There is no escape from the abomination. 31 00:09:44,238 --> 00:09:48,682 - So you cut her throat? - Yes. 32 00:09:51,535 --> 00:09:53,429 Please go on. 33 00:09:54,644 --> 00:09:58,878 I drive into town, finding myself at the car-wash. 34 00:10:35,533 --> 00:10:39,820 There is blood all over my truck. I know I have to wash it off. 35 00:10:56,177 --> 00:10:59,796 As the blood is washed away, my anxieties leave me. 36 00:11:01,418 --> 00:11:06,192 I'm no longer tense and afraid. I... I feel good about what has happened. 37 00:11:25,659 --> 00:11:29,658 The water runs off the truck, onto the pavement and into the drain. 38 00:11:30,719 --> 00:11:33,094 I know everything is all right. 39 00:11:33,907 --> 00:11:37,625 All my worries trickle down the drain with the blood. 40 00:11:38,168 --> 00:11:43,753 All right, Cody. Let's back up. You started this story in the graveyard. 41 00:11:44,893 --> 00:11:49,494 Isn't there more? What happened before that? 42 00:11:50,572 --> 00:11:52,972 Yeah. Okay. 43 00:11:54,689 --> 00:12:00,507 It all started when my mum began watching this phoney evangelist on TV. 44 00:12:01,537 --> 00:12:07,917 His name was Brother Fogg. And mum thought everything he said was pure gospel. 45 00:12:08,522 --> 00:12:12,522 I'll be teaching from the Book of Revelations. 46 00:12:12,936 --> 00:12:16,436 I'm talking about the Whore of Babylon. 47 00:12:16,707 --> 00:12:21,314 The mother of abominations, that will make everything desolate. 48 00:12:22,449 --> 00:12:27,108 This plague will be upon you very soon, so you'd better be listening. 49 00:12:27,942 --> 00:12:33,296 - Amen. - Woe unto those who have listened, and do not believe. 50 00:12:33,545 --> 00:12:35,088 Yes, Lord. 51 00:12:36,327 --> 00:12:41,525 In those days, there will be great mourning and gnashing of teeth. 52 00:12:42,766 --> 00:12:47,648 Men will bury themselves, and build great stones upon themselves ... 53 00:12:47,828 --> 00:12:50,656 ...and beg the Lord to die... 54 00:12:51,203 --> 00:12:54,102 ...but they will be unable to die. 55 00:12:54,358 --> 00:12:55,672 Amen. 56 00:12:55,784 --> 00:12:59,977 Now, you write to Brother Fogg, and say: 57 00:13:00,446 --> 00:13:03,321 "How can I get to Heaven?" 58 00:13:03,649 --> 00:13:06,547 Well, neighbour, you stand out ... 59 00:13:06,572 --> 00:13:12,540 One night I came home late from work. As usual, she was watching Brother Fogg. 60 00:13:13,624 --> 00:13:20,861 You're not listening to me. I'm trying to save you - and you're spitting in my face. 61 00:13:22,854 --> 00:13:27,580 I spend millions of dollars each year, bringing the programme to you... 62 00:13:27,722 --> 00:13:31,068 Mum, when you are going to stop watching that stuff? It's not good for you. 63 00:13:31,754 --> 00:13:36,126 - I was chosen for this purpose... - Mum, dammit, will you listen to me? 64 00:13:37,594 --> 00:13:40,883 A little religion would do you some good, young man. 65 00:13:41,354 --> 00:13:44,744 I'm sick and tired of hearing all these lies, night after night. 66 00:13:44,854 --> 00:13:46,720 This guy's a phoney. 67 00:13:46,745 --> 00:13:49,155 Mum, you know I've got nothing against religion. 68 00:13:49,219 --> 00:13:51,172 But all that guy wants is your money. 69 00:13:51,197 --> 00:13:55,681 He's going to beat you over the head, and enumerate your sins ... 70 00:13:55,706 --> 00:13:57,148 He doesn't care about you. 71 00:13:57,180 --> 00:13:59,828 - and drive you so hard down... - All he cares about is himself. 72 00:13:59,874 --> 00:14:02,023 - ... that you can't see the light of the day. 73 00:14:02,097 --> 00:14:04,806 Brother Fogg is a God-fearing man. 74 00:14:05,291 --> 00:14:09,422 But, Mum, I don't believe that for a second. The only thing that this man fears ... 75 00:14:09,531 --> 00:14:10,974 Oh, forget it! 76 00:14:10,999 --> 00:14:13,945 You're not listening to me, are you? 77 00:14:14,023 --> 00:14:16,930 - Now, the Whore of Babylon... - I give up! 78 00:14:16,955 --> 00:14:21,080 ... is the mistress of all plagues, and evil ... 79 00:14:21,228 --> 00:14:25,376 ... and all foul things that befall mankind. 80 00:14:27,254 --> 00:14:30,027 She is the mistress of all evil. 81 00:14:31,106 --> 00:14:38,212 Sound familiar? Well, I can assure you, that she is at work in the world today. 82 00:14:38,314 --> 00:14:43,173 Look around you. Everywhere you see people following the devil. 83 00:14:43,290 --> 00:14:45,219 Your dinner is on the stove. 84 00:14:45,244 --> 00:14:48,968 That's okay, mum. I'm going out with Kelly tonight. We're going to go see a movie. 85 00:14:48,993 --> 00:14:51,087 ... for selling their bodies... 86 00:14:51,418 --> 00:14:56,030 Can't you stay home with me tonight? I'm feeling extra poorly. 87 00:14:57,051 --> 00:14:59,787 Mum, I wish I could. But Kelly's expecting me. 88 00:14:59,852 --> 00:15:03,609 ... that hard-driving, sleep-inducing, jungle beast... 89 00:15:03,887 --> 00:15:07,598 Mum, there's nothing wrong with you. The doctor told you himself. 90 00:15:10,097 --> 00:15:14,003 Cody, there is a tumour in my lungs. 91 00:15:15,581 --> 00:15:18,654 - Brother Fogg told me so. - You're watching the Brother Fogg Ministry... 92 00:15:18,679 --> 00:15:21,724 ... and he gave me God's promise that I'd be cured. 93 00:15:23,154 --> 00:15:26,366 Mum, you need to get outside more. You need to see people. 94 00:15:26,437 --> 00:15:29,804 ... you are a very important part of Brother Fogg's Ministry. 95 00:15:30,185 --> 00:15:32,718 I mean, my friends don't even come around here any more. 96 00:15:32,750 --> 00:15:35,507 ...because you've gone over the edge on this Brother Fogg and his miracles. 97 00:15:35,570 --> 00:15:38,944 ... "Love Gift" of 20 dollars or more. 98 00:15:38,969 --> 00:15:42,709 Talk with God about it. Then send us your 20 dollar "Love Gift" ... 99 00:15:42,772 --> 00:15:46,069 to keep this vital Ministry alive. 100 00:15:46,739 --> 00:15:51,478 I was really worried. But it was no use trying to talk to her. 101 00:15:52,296 --> 00:15:56,147 She was convinced that her blessed Brother Fogg was God's present-day prophet. 102 00:15:56,194 --> 00:15:59,384 ... divine gifts granted by God himself... 103 00:15:59,409 --> 00:16:04,217 ...Brother Fogg will summon the powers that be, that will heal you. 104 00:16:04,319 --> 00:16:07,608 And now, we return you to Brother Fogg. 105 00:16:07,866 --> 00:16:10,747 Hi!! I'm Brother Fogg. 106 00:16:24,335 --> 00:16:30,264 Now I want each of you to put your hand on the television set. 107 00:16:30,733 --> 00:16:36,850 I see people out there with cancer, with spinal disorders... 108 00:16:37,413 --> 00:16:42,615 I would like for each of you to place your hand on the television... 109 00:16:42,717 --> 00:16:45,858 ...because I am going to heal you. 110 00:17:48,020 --> 00:17:51,449 This concludes another day of broadcasting ... 111 00:17:51,481 --> 00:17:54,612 ... on the Fogg Love Ministries Television Network. 112 00:17:54,637 --> 00:17:57,481 God bless you! 113 00:18:26,291 --> 00:18:32,887 Later that night, when I returned home, I noticed a foul odour in the kitchen. 114 00:18:33,036 --> 00:18:35,919 I didn't think much of it. 115 00:18:45,755 --> 00:18:49,457 I looked in on Mum, and she was sleeping peacefully. 116 00:20:59,653 --> 00:21:03,050 I was a little embarrassed. I had never done that before. 117 00:21:03,988 --> 00:21:06,758 I had been dreaming that something was choking me. 118 00:21:24,410 --> 00:21:29,548 As Mum fixed breakfast for me, she seemed perkier than I had seen her in months. 119 00:21:30,510 --> 00:21:33,366 She didn't tell me all that had gone on the night before. 120 00:21:34,537 --> 00:21:38,126 She just spoke vaguely about a wonderful thing that had happened. 121 00:21:50,120 --> 00:21:54,587 I thought it might have something to do with that Fogg character, so I didn't ask. 122 00:21:55,850 --> 00:21:58,707 I was just happy to see her in such a cheerful mood. 123 00:22:07,130 --> 00:22:10,626 Mum encouraged me to stay home in bed, and rest. 124 00:22:10,908 --> 00:22:14,111 But it was my day off, and I had plans with my girlfriend Kelly... 125 00:22:14,204 --> 00:22:16,681 ... and our friends Ike and Shawn. 126 00:25:20,996 --> 00:25:24,241 That pig was so good to us, we couldn't bear to eat him all at once! 127 00:25:30,800 --> 00:25:33,587 Listen, what are you guys doing this Saturday? 128 00:25:33,612 --> 00:25:34,805 Nothing. 129 00:25:34,830 --> 00:25:38,796 Well, I thought we could all, uh... go over to my place, and have some barbecue. 130 00:25:39,841 --> 00:25:42,126 Yeah - and one of your mum's sermons! 131 00:25:43,982 --> 00:25:45,689 Hey, I'm only kidding. 132 00:25:48,060 --> 00:25:49,626 Let's get going. 133 00:25:50,584 --> 00:25:52,324 - Bye, y'all. - You all be careful. 134 00:26:09,990 --> 00:26:12,228 He didn't mean anything, Cody. 135 00:26:24,729 --> 00:26:26,384 What's wrong? 136 00:26:28,068 --> 00:26:30,251 I'm worried about her. 137 00:26:35,835 --> 00:26:38,744 I knew I shouldn't have been so upset by Ike's remark, 138 00:26:38,979 --> 00:26:42,244 ... but I was worried that my mother's obsession with Brother Fogg... 139 00:26:42,517 --> 00:26:45,033 ... was turning her into an outcast. 140 00:27:55,152 --> 00:27:59,911 The following Monday at work, my boss Hiram was his usual charming self. 141 00:28:07,173 --> 00:28:10,548 What are you doing? I said hold it over there! 142 00:28:10,595 --> 00:28:13,048 - Like this? - No! 143 00:28:15,125 --> 00:28:18,245 Fuck! You fuckwad! I've bumped my head now, because of you! 144 00:28:21,177 --> 00:28:23,460 Get the hell away from there! Get! 145 00:28:24,085 --> 00:28:26,794 Arsehole! I'll do it myself. Now - go! 146 00:28:28,374 --> 00:28:29,741 Stupid! 147 00:28:29,977 --> 00:28:34,859 Although Mum had not told me about her tumour, she just had to tell somebody. 148 00:28:35,429 --> 00:28:38,550 While I was at work, she telephoned Doctor Russell. 149 00:28:58,113 --> 00:29:01,715 Hello. Is Doctor Russell in? This is Sarah Lee. 150 00:29:03,587 --> 00:29:09,204 Well, you tell him, last night I coughed out a tumour big enough to choke a horse. 151 00:29:10,119 --> 00:29:15,096 Yes. Of course. I'll bring it in tomorrow! 152 00:30:25,458 --> 00:30:28,378 Cody. Cody, thank God you're home, son. 153 00:30:29,076 --> 00:30:33,192 - Did you take out the trash this morning? - Huh? Yeah, of course. 154 00:30:33,325 --> 00:30:36,934 Then you must have seen it. It was right there on top of the bag. 155 00:30:36,959 --> 00:30:39,489 - What? - My tumour! 156 00:30:39,536 --> 00:30:44,381 Last night I coughed up a big tumour, just like Brother Fogg said I would. 157 00:30:44,412 --> 00:30:47,225 Now I can't find it. 158 00:30:47,763 --> 00:30:49,944 Cody Lee, don't you look at me that way! 159 00:30:50,394 --> 00:30:53,252 Mum, I think you need some rest or something. 160 00:30:53,329 --> 00:30:56,407 I'm very worried about you. I'm calling Doctor Russell. 161 00:30:56,479 --> 00:30:59,753 No, Cody, don't do that. Don't call the doctor. 162 00:31:00,002 --> 00:31:02,113 - Mum, I have to. - No, you don't. 163 00:31:03,459 --> 00:31:07,755 No you don't, Cody. Please. Don't do it. 164 00:31:07,896 --> 00:31:12,177 Mum, I'm calling the doctor for me! I've been coughing up blood. 165 00:31:13,669 --> 00:31:18,766 Don't call Doctor Russell. Call Brother Fogg. He helped me. 166 00:31:18,826 --> 00:31:20,199 Did he?? 167 00:31:20,224 --> 00:31:24,191 From what I can see, that damn Brother Fogg has done nothing but get you so confused ... 168 00:31:24,216 --> 00:31:27,552 ... that you don't know which way is up! 169 00:31:37,809 --> 00:31:41,287 Doctor Russell came to the house and examined me later that evening. 170 00:32:04,375 --> 00:32:06,045 Cough, please. 171 00:32:07,623 --> 00:32:11,308 Cody, did you know your mother called me today? 172 00:32:13,273 --> 00:32:15,600 No. What about? 173 00:32:18,233 --> 00:32:22,092 To inform me that Brother Fogg had healed her. 174 00:32:24,406 --> 00:32:28,349 Her tumour! That's why she didn't want me to call you. 175 00:32:28,536 --> 00:32:32,396 Doc, I'm worried. Will you speak with her? 176 00:32:35,077 --> 00:32:38,369 Certainly. Now what happened at work today? 177 00:32:40,722 --> 00:32:43,700 In the afternoon I began feeling uneasy. 178 00:32:55,608 --> 00:32:59,021 It seemed like something swimming around in my stomach. 179 00:33:00,631 --> 00:33:05,279 My head felt feverish. So I went back to the truck for a drink. 180 00:33:25,925 --> 00:33:30,209 Instead of helping, the beer made my stomach churn. 181 00:33:35,430 --> 00:33:41,506 I thought I was going to vomit. That's when I started spitting up blood. 182 00:34:06,328 --> 00:34:09,052 So you came directly home after that? 183 00:34:09,660 --> 00:34:15,728 Yeah. My considerate boss told me to go home before I made him sick to his stomach. 184 00:34:17,593 --> 00:34:22,092 - What's wrong with me? - It's too early to say... 185 00:34:23,204 --> 00:34:28,070 ... but I want you to stay home from work until we find out. 186 00:34:32,070 --> 00:34:36,497 Come on, Mum. Don't be this way. Please! Open up. 187 00:34:38,799 --> 00:34:40,293 Sorry, doc. 188 00:34:41,075 --> 00:34:46,279 I understand. Just keep me posted. Get plenty of rest. All right? 189 00:34:46,459 --> 00:34:48,115 Sure thing. 190 00:35:16,548 --> 00:35:20,607 Cody? Let me in, honey. 191 00:35:21,281 --> 00:35:24,681 Mum... Mum, just go away. 192 00:35:26,342 --> 00:35:28,384 I want... I want to be left alone! 193 00:35:32,426 --> 00:35:35,636 You sound terrible. I just want to help you. 194 00:35:37,087 --> 00:35:40,066 Cody, open up, honey! 195 00:37:02,864 --> 00:37:06,044 Cody, Ike's here to visit. 196 00:37:06,740 --> 00:37:09,341 Hi, chief. I hear you're not feeling too good. 197 00:37:09,366 --> 00:37:12,092 Why don't you open up, and let's take a look at you? 198 00:37:15,255 --> 00:37:18,129 Cody? Are you all right? 199 00:37:22,294 --> 00:37:25,513 Listen, Cody. I hope you're not still mad about the other day. 200 00:37:25,545 --> 00:37:29,459 I didn't mean anything. You know me and my big mouth. 201 00:37:30,276 --> 00:37:32,670 Hey, dude, are you still alive in there? 202 00:37:34,101 --> 00:37:35,763 Cody, answer us! 203 00:37:41,129 --> 00:37:43,209 Well, I guess he doesn't want to see me. 204 00:38:20,885 --> 00:38:22,920 Hey! 205 00:38:42,058 --> 00:38:46,826 I drove around for a long time, aimlessly at first ... 206 00:38:47,458 --> 00:38:51,498 ... and then suddenly I knew what I had to do. 207 00:40:45,365 --> 00:40:47,575 Cody! Come in. 208 00:40:49,296 --> 00:40:53,155 Ike's been worried about you. I'll call him, and let him know you're here. 209 00:42:29,760 --> 00:42:32,342 Well, it's about time! 210 00:43:07,753 --> 00:43:11,576 Cody, what in heaven's name is wrong with you, boy? 211 00:43:13,498 --> 00:43:16,638 You open up right now, do you hear me?! 212 00:43:17,138 --> 00:43:20,755 You open up right now or I'm going to get the hatchet and chop this door down. 213 00:43:20,794 --> 00:43:22,927 I mean it! 214 00:43:33,924 --> 00:43:35,302 What? 215 00:43:35,822 --> 00:43:38,278 Son ... where have you been? 216 00:43:38,929 --> 00:43:40,685 What's wrong? 217 00:43:41,355 --> 00:43:43,670 I just wanted to see you. 218 00:43:43,774 --> 00:43:47,266 - You've seen me! - How can you talk to me that way? 219 00:43:47,598 --> 00:43:52,494 If you don't like the way I'm talking, fine! I don't want to talk anyway. 220 00:45:08,593 --> 00:45:12,604 The next morning I remembered nothing about the night before. 221 00:45:16,385 --> 00:45:21,313 Mum was gone. She'd left some flowers and a note for me on the kitchen table. 222 00:45:38,261 --> 00:45:40,182 I was feeling much better. 223 00:45:40,554 --> 00:45:44,581 I fixed myself some breakfast, and sat down to eat. 224 00:45:44,668 --> 00:45:48,160 And then, I heard a noise from my bedroom. 225 00:46:28,765 --> 00:46:32,128 Everything I had done came flooding back into my brain. 226 00:46:32,745 --> 00:46:35,339 I thought my head would explode! 227 00:47:09,929 --> 00:47:13,058 When I stared at the pulsating tumour in the sink ... 228 00:47:13,121 --> 00:47:16,675 ... I knew I was no longer in control of my mind. 229 00:47:17,793 --> 00:47:20,456 The horrible thing living under my bed was using me ... 230 00:47:20,481 --> 00:47:23,683 ... to provide for it, and its offspring. 231 00:48:54,877 --> 00:48:58,480 Mrs. Lee, you can go in now. 232 00:48:58,643 --> 00:49:03,105 Please be brief. Brother Fogg is a very busy man. 233 00:50:58,548 --> 00:51:04,573 - How do you do? - Hello, Brother Fogg. I'm Sarah Lee. 234 00:51:05,567 --> 00:51:08,625 Two days ago, you healed me of a tumour. 235 00:51:09,265 --> 00:51:10,775 Yes, of course. 236 00:51:11,164 --> 00:51:15,870 Anyway, besides dropping by to thank you for the one miracle ... 237 00:51:16,050 --> 00:51:19,269 ... I'm here to ask your help on something else. 238 00:51:19,578 --> 00:51:21,730 How may I be of assistance? 239 00:51:22,466 --> 00:51:24,253 My son, Cody ... 240 00:51:25,128 --> 00:51:30,893 He's acting real peculiar all of a sudden. He stays out all hours. 241 00:51:31,312 --> 00:51:34,265 And he speaks to me in the rudest tone. 242 00:51:37,177 --> 00:51:41,295 Brother Fogg, I think he's ... possessed. 243 00:51:41,876 --> 00:51:45,515 And you would like me to exorcise the demon? 244 00:51:45,890 --> 00:51:49,483 - Could you? - Yes. Of course. 245 00:51:49,547 --> 00:51:55,750 Arrange a convenient time with my secretary, and I will be there without fail. 246 00:51:57,960 --> 00:51:59,772 Is there anything else? 247 00:52:00,797 --> 00:52:07,341 Yes. Here's a small offering. I wish it could be more. 248 00:52:10,571 --> 00:52:15,444 Well, thank you. Goodbye. 249 00:52:25,328 --> 00:52:33,929 200 for a tumour... A full exorcism should bring 1000. 250 00:54:09,230 --> 00:54:11,304 Cody! 251 00:54:52,803 --> 00:54:55,709 What have you got there? 252 00:55:46,318 --> 00:55:49,296 ... bringing in the sheaves. 253 00:55:49,321 --> 00:55:55,616 We shall come rejoicing, bringing in the sheaves. 254 00:57:21,058 --> 00:57:25,444 Where are you going, mother? I know where you've been. 255 00:57:25,611 --> 00:57:28,507 You went to see Brother Fogg, didn't you? 256 00:57:28,740 --> 00:57:32,390 Fogg impregnated you with this thing, mother. 257 00:57:32,460 --> 00:57:35,781 What made you think he could help you get rid of it?? 258 00:57:36,144 --> 00:57:38,163 What are you talking about?! 259 00:57:44,896 --> 00:57:48,514 Brother Fogg planted the seed of this thing in you. 260 00:57:48,968 --> 00:57:52,960 You carried it... gave it life! 261 00:57:53,780 --> 00:57:59,536 You are the Whore of Babylon, mother! You are the mother of this abomination! 262 00:58:01,622 --> 00:58:05,068 Come out of him, devil! Come out of him! 263 00:58:08,041 --> 00:58:10,460 Oh, God... help me! 264 00:58:25,614 --> 00:58:27,928 Don't you love your baby, mother? 265 00:58:28,824 --> 00:58:34,235 He wants you, mother. He's hungry. Feed him! 266 00:59:53,178 --> 00:59:55,413 Oh, God ... help me! 267 01:02:06,467 --> 01:02:08,856 Hello? 268 01:02:08,997 --> 01:02:12,325 Cody? 269 01:02:12,497 --> 01:02:15,568 Mrs. Lee? 270 01:03:03,132 --> 01:03:07,254 I had a little gift prepared for Brother Fogg. 271 01:03:09,703 --> 01:03:13,200 But the gift would need food. 272 01:08:27,743 --> 01:08:31,137 Brother Fogg, are you all right? 273 01:09:02,523 --> 01:09:06,832 My new family was always hungry. 274 01:09:07,021 --> 01:09:11,247 They kept me very busy supplying them with enough food. 275 01:09:36,334 --> 01:09:40,825 - I thought you were sick. - I'm better. 276 01:09:43,526 --> 01:09:48,504 - Want a beer? - Hell, yes! 277 01:12:22,196 --> 01:12:27,223 The girl in the cemetery was just sitting there. 278 01:12:27,527 --> 01:12:29,232 It was too easy. 279 01:12:29,326 --> 01:12:30,732 ...abomination... 280 01:12:30,771 --> 01:12:32,990 I couldn't pass her by. 281 01:12:33,318 --> 01:12:34,402 ...abomination... 282 01:12:34,427 --> 01:12:39,481 I had never even seen her before, but the controlling voice in my mind told me ... 283 01:12:40,257 --> 01:12:43,614 ... she was destined for my knife. 284 01:12:46,076 --> 01:12:49,169 ... the abomination which makes us desolate ... desolate 285 01:12:49,256 --> 01:12:50,845 ... the abomination... the abomination... 286 01:12:50,870 --> 01:12:54,865 The abomination has always existed in one form or another. 287 01:12:54,890 --> 01:12:56,543 ...desolate... ...abomination... 288 01:12:56,568 --> 01:13:01,576 He is timeless. His evil spans eternity. 289 01:13:01,609 --> 01:13:04,170 ... The abomination which makes all things ... 290 01:13:04,497 --> 01:13:07,285 How can a power like that be resisted? 291 01:13:07,310 --> 01:13:11,279 ... The abomination - The abomination which makes all things desolate... 292 01:13:11,342 --> 01:13:14,045 The abomination which makes all things desolate... 293 01:13:14,372 --> 01:13:19,546 What's one human life, compared to the needs of an immortal being? 294 01:13:20,021 --> 01:13:24,357 ... The abomination - The abomination ...The abomination... The abomination... 295 01:13:24,505 --> 01:13:29,935 What difference would it make if the entire human race were sacrificed to feed him? 296 01:13:29,960 --> 01:13:32,279 ... makes all things desolate... The abomination... The abomination... 297 01:13:32,304 --> 01:13:38,818 This speck of dust we call a planet is only a microscopic fragment of his dominion. 298 01:13:40,298 --> 01:13:42,854 Universes have unfolded and collapsed ... 299 01:13:42,879 --> 01:13:47,401 ... serving no purpose other than to supply food for the abomination. 300 01:13:47,511 --> 01:13:50,995 ... The abomination which makes all things desolate... 301 01:13:51,020 --> 01:13:52,768 The abomination... which makes - 302 01:13:52,793 --> 01:13:55,761 I am satisfied to be a servant. 303 01:13:55,786 --> 01:13:59,230 ... The abomination which makes all things desolate... 304 01:13:59,308 --> 01:14:02,159 ... desolate... The abomination... 305 01:14:03,136 --> 01:14:07,269 ... The abomination which makes all things desolate... 306 01:14:07,964 --> 01:14:11,253 ... The abomination which makes all things desolate... 307 01:14:11,278 --> 01:14:13,347 ... The abomination which makes all things desolate... 308 01:14:13,417 --> 01:14:15,530 ... desolate ... desolate... The abomination... 309 01:14:15,555 --> 01:14:19,038 ... The abomination which makes all things desolate... 310 01:14:20,597 --> 01:14:24,175 ... The abomination which makes all things desolate... 311 01:14:24,222 --> 01:14:26,886 ... The abomination which makes all things desolate... 312 01:14:26,911 --> 01:14:31,120 ... The abomination which makes all things desolate... 313 01:14:31,175 --> 01:14:34,714 ... The abomination which makes all things desolate... 314 01:14:36,082 --> 01:14:40,214 ... The abomination which makes all things desolate... 315 01:14:41,370 --> 01:14:43,119 ... The abomination ... 316 01:14:43,144 --> 01:14:47,066 ... The abomination which makes all things desolate... 317 01:14:48,378 --> 01:14:51,940 ... The abomination which makes all things desolate... 318 01:14:52,253 --> 01:14:55,683 ... The abomination which makes all things desolate... 319 01:14:56,136 --> 01:15:00,144 ... The abomination which makes all things desolate... 320 01:15:01,136 --> 01:15:04,057 ... The abomination which makes all things desolate... 321 01:15:04,479 --> 01:15:07,838 ... The abomination which makes all things desolate... 322 01:15:08,143 --> 01:15:11,776 ... The abomination which makes all things desolate... 323 01:15:12,175 --> 01:15:15,690 ... The abomination which makes all things desolate... 324 01:15:16,917 --> 01:15:21,230 ... The abomination which makes all things desolate... 325 01:15:42,265 --> 01:15:45,705 ... The abomination which makes all things desolate... 326 01:15:46,085 --> 01:15:50,260 ... The abomination which makes all things desolate... 327 01:15:50,984 --> 01:15:53,830 ... The abomination which makes all things desolate... 328 01:15:54,118 --> 01:15:57,022 ... The abomination which makes all things desolate... 329 01:15:57,913 --> 01:16:02,054 ... The abomination which makes all things desolate... 330 01:16:41,385 --> 01:16:43,979 Cody! Come in! 331 01:16:50,259 --> 01:16:53,152 Come out of him, devil! Come out of him! 332 01:16:53,177 --> 01:16:55,983 Cody, what in heaven's name is wrong with you, boy? 333 01:16:56,271 --> 01:16:59,550 I think he's ... possessed. 334 01:17:01,620 --> 01:17:04,675 - Oh, God ... help me. - What have you got there? 335 01:17:05,784 --> 01:17:07,808 I thought you were sick! 336 01:21:12,711 --> 01:21:16,464 Hello? Cody, are you there? 337 01:21:21,892 --> 01:21:23,464 Mrs. Lee! 338 01:21:32,380 --> 01:21:33,878 Hello? 339 01:21:39,964 --> 01:21:41,230 Cody! 340 01:21:50,746 --> 01:21:53,909 Let me in! Cody! 341 01:22:46,291 --> 01:22:49,003 Oh... God! 342 01:22:50,550 --> 01:22:55,526 - Cody. - Kelly, you shouldn't have come here. 343 01:22:56,004 --> 01:22:58,136 Why? 344 01:22:59,197 --> 01:23:00,230 Cody! 345 01:23:02,803 --> 01:23:05,042 What's wrong with you? 346 01:23:13,064 --> 01:23:15,559 I'm getting out of here! 347 01:23:48,193 --> 01:23:51,411 My stomach! 348 01:24:21,216 --> 01:24:23,302 Oh no! 349 01:24:32,005 --> 01:24:34,419 Oh no! No! 350 01:24:51,700 --> 01:24:55,005 God! No! 351 01:24:55,724 --> 01:24:57,114 No! 352 01:25:13,117 --> 01:25:15,829 God! No! 353 01:25:17,157 --> 01:25:20,118 No! No! 354 01:28:03,030 --> 01:28:05,417 This is quite an elaborate nightmare, Cody. 355 01:28:05,795 --> 01:28:07,962 What do you think it means? 356 01:28:08,001 --> 01:28:14,594 I don't know! It's just a bad dream. But I want it to stop. 357 01:28:16,239 --> 01:28:20,055 No, Cody, it's not just a meaningless dream. 358 01:28:20,564 --> 01:28:25,685 The reason you're here is that you're suspected of murdering 7 people. 359 01:28:27,046 --> 01:28:32,829 This dream is a way for your unconscious mind to explain the deaths ... 360 01:28:33,337 --> 01:28:36,243 ... and to externalise your feelings of guilt. 361 01:28:37,121 --> 01:28:42,040 You see, in the dream you die, and are punished for your sins. 362 01:28:43,282 --> 01:28:46,392 Even I play a part in the dream. 363 01:28:46,990 --> 01:28:50,344 Don't you see a lot of me in your Doctor Russell? 364 01:28:50,681 --> 01:28:52,256 No! 365 01:28:52,366 --> 01:28:58,782 Cody ... 7 people are dead. Did you kill them? 366 01:28:59,664 --> 01:29:03,000 No! It wasn't me! 367 01:29:03,564 --> 01:29:06,214 It was the abomination...! 31832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.