Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,452 --> 00:03:43,765
Doctor ... I can't stand it.
2
00:03:43,891 --> 00:03:48,289
I'm having the nightmares again.
You've got to do something.
3
00:05:16,697 --> 00:05:22,286
All right. Let's talk about it.
Maybe that will help.
4
00:05:25,260 --> 00:05:30,163
It's a graveyard. A girl is putting
flowers on her grandfather's grave.
5
00:05:36,067 --> 00:05:39,874
I'm driving home.
I pass the graveyard, and I see the girl.
6
00:05:43,633 --> 00:05:48,188
For some reason I can't help myself.
I turn around and go back.
7
00:05:59,726 --> 00:06:06,220
I climb out of the truck, and stand stiffly,
like a robot, at the cemetery entrance.
8
00:06:06,244 --> 00:06:10,031
As I'm walking closer,
suddenly I realise why I'm here.
9
00:06:10,203 --> 00:06:13,547
It's the Abomination!
He's controlling me.
10
00:06:13,753 --> 00:06:16,780
He's hungry, and I must
get him food.
11
00:06:26,687 --> 00:06:30,226
This - this 'abomination' ...
12
00:06:30,421 --> 00:06:37,109
Is that a person? A spirit?
A voice in your mind? Or what?
13
00:06:39,332 --> 00:06:44,316
It's a demon. You know, from the
prophecy in 'Daniel', in the Bible.
14
00:06:44,982 --> 00:06:46,991
It's a hideous demon from Hell!
15
00:06:49,485 --> 00:06:56,513
I see. I'm not much of a Bible scholar.
Tell me more about it.
16
00:06:58,988 --> 00:07:04,601
Over 5000 years ago, the prophet Daniel
foretold the coming...
17
00:07:04,703 --> 00:07:07,888
of the abomination that makes
all things desolate.
18
00:07:07,928 --> 00:07:12,404
And then Saint John again warned of
what's coming, in the Book of Revelation.
19
00:07:12,759 --> 00:07:16,141
And you take these
passages in the Bible ...
20
00:07:16,525 --> 00:07:20,321
... to refer to a demon
that forces you to kill people?
21
00:07:21,401 --> 00:07:23,561
You think I'm crazy!
22
00:07:28,008 --> 00:07:30,783
Not at all.
Please continue.
23
00:07:33,343 --> 00:07:38,467
In the dream, I chase
the girl out of the cemetery...
24
00:07:38,718 --> 00:07:42,140
because I cannot kill her
on holy ground.
25
00:07:43,251 --> 00:07:48,695
Something hidden in my pick-up truck is
taunting me, begging for the girl's blood.
26
00:07:50,177 --> 00:07:55,262
We run on and on through the fields.
I can smell her fear.
27
00:07:56,720 --> 00:08:03,595
My own heart is pounding. The only thought
in my mind is that I must kill her.
28
00:09:10,304 --> 00:09:13,397
After a while, I lose sight of her.
29
00:09:13,562 --> 00:09:17,406
I'm furious, thinking that
she has escaped me.
30
00:09:25,330 --> 00:09:28,748
There is no escape from the abomination.
31
00:09:44,238 --> 00:09:48,682
- So you cut her throat?
- Yes.
32
00:09:51,535 --> 00:09:53,429
Please go on.
33
00:09:54,644 --> 00:09:58,878
I drive into town,
finding myself at the car-wash.
34
00:10:35,533 --> 00:10:39,820
There is blood all over my truck.
I know I have to wash it off.
35
00:10:56,177 --> 00:10:59,796
As the blood is washed away,
my anxieties leave me.
36
00:11:01,418 --> 00:11:06,192
I'm no longer tense and afraid.
I... I feel good about what has happened.
37
00:11:25,659 --> 00:11:29,658
The water runs off the truck,
onto the pavement and into the drain.
38
00:11:30,719 --> 00:11:33,094
I know everything is all right.
39
00:11:33,907 --> 00:11:37,625
All my worries trickle down
the drain with the blood.
40
00:11:38,168 --> 00:11:43,753
All right, Cody. Let's back up.
You started this story in the graveyard.
41
00:11:44,893 --> 00:11:49,494
Isn't there more?
What happened before that?
42
00:11:50,572 --> 00:11:52,972
Yeah. Okay.
43
00:11:54,689 --> 00:12:00,507
It all started when my mum began
watching this phoney evangelist on TV.
44
00:12:01,537 --> 00:12:07,917
His name was Brother Fogg. And mum
thought everything he said was pure gospel.
45
00:12:08,522 --> 00:12:12,522
I'll be teaching from
the Book of Revelations.
46
00:12:12,936 --> 00:12:16,436
I'm talking about
the Whore of Babylon.
47
00:12:16,707 --> 00:12:21,314
The mother of abominations,
that will make everything desolate.
48
00:12:22,449 --> 00:12:27,108
This plague will be upon you very soon,
so you'd better be listening.
49
00:12:27,942 --> 00:12:33,296
- Amen. - Woe unto those who
have listened, and do not believe.
50
00:12:33,545 --> 00:12:35,088
Yes, Lord.
51
00:12:36,327 --> 00:12:41,525
In those days, there will be
great mourning and gnashing of teeth.
52
00:12:42,766 --> 00:12:47,648
Men will bury themselves, and
build great stones upon themselves ...
53
00:12:47,828 --> 00:12:50,656
...and beg the Lord to die...
54
00:12:51,203 --> 00:12:54,102
...but they will be unable to die.
55
00:12:54,358 --> 00:12:55,672
Amen.
56
00:12:55,784 --> 00:12:59,977
Now, you write to Brother Fogg,
and say:
57
00:13:00,446 --> 00:13:03,321
"How can I get to Heaven?"
58
00:13:03,649 --> 00:13:06,547
Well, neighbour, you stand out ...
59
00:13:06,572 --> 00:13:12,540
One night I came home late from work.
As usual, she was watching Brother Fogg.
60
00:13:13,624 --> 00:13:20,861
You're not listening to me. I'm trying to
save you - and you're spitting in my face.
61
00:13:22,854 --> 00:13:27,580
I spend millions of dollars each year,
bringing the programme to you...
62
00:13:27,722 --> 00:13:31,068
Mum, when you are going to stop
watching that stuff? It's not good for you.
63
00:13:31,754 --> 00:13:36,126
- I was chosen for this purpose...
- Mum, dammit, will you listen to me?
64
00:13:37,594 --> 00:13:40,883
A little religion would do you
some good, young man.
65
00:13:41,354 --> 00:13:44,744
I'm sick and tired of hearing all
these lies, night after night.
66
00:13:44,854 --> 00:13:46,720
This guy's a phoney.
67
00:13:46,745 --> 00:13:49,155
Mum, you know I've got
nothing against religion.
68
00:13:49,219 --> 00:13:51,172
But all that guy wants
is your money.
69
00:13:51,197 --> 00:13:55,681
He's going to beat you over the head,
and enumerate your sins ...
70
00:13:55,706 --> 00:13:57,148
He doesn't care about you.
71
00:13:57,180 --> 00:13:59,828
- and drive you so hard down...
- All he cares about is himself.
72
00:13:59,874 --> 00:14:02,023
- ... that you can't see
the light of the day.
73
00:14:02,097 --> 00:14:04,806
Brother Fogg is a God-fearing man.
74
00:14:05,291 --> 00:14:09,422
But, Mum, I don't believe that for a second.
The only thing that this man fears ...
75
00:14:09,531 --> 00:14:10,974
Oh, forget it!
76
00:14:10,999 --> 00:14:13,945
You're not listening to me, are you?
77
00:14:14,023 --> 00:14:16,930
- Now, the Whore of Babylon...
- I give up!
78
00:14:16,955 --> 00:14:21,080
... is the mistress of
all plagues, and evil ...
79
00:14:21,228 --> 00:14:25,376
... and all foul things
that befall mankind.
80
00:14:27,254 --> 00:14:30,027
She is the mistress of all evil.
81
00:14:31,106 --> 00:14:38,212
Sound familiar? Well, I can assure you,
that she is at work in the world today.
82
00:14:38,314 --> 00:14:43,173
Look around you. Everywhere
you see people following the devil.
83
00:14:43,290 --> 00:14:45,219
Your dinner is on the stove.
84
00:14:45,244 --> 00:14:48,968
That's okay, mum. I'm going out with Kelly
tonight. We're going to go see a movie.
85
00:14:48,993 --> 00:14:51,087
... for selling their bodies...
86
00:14:51,418 --> 00:14:56,030
Can't you stay home with me tonight?
I'm feeling extra poorly.
87
00:14:57,051 --> 00:14:59,787
Mum, I wish I could.
But Kelly's expecting me.
88
00:14:59,852 --> 00:15:03,609
... that hard-driving, sleep-inducing,
jungle beast...
89
00:15:03,887 --> 00:15:07,598
Mum, there's nothing wrong with you.
The doctor told you himself.
90
00:15:10,097 --> 00:15:14,003
Cody, there is a tumour in my lungs.
91
00:15:15,581 --> 00:15:18,654
- Brother Fogg told me so.
- You're watching the Brother Fogg Ministry...
92
00:15:18,679 --> 00:15:21,724
... and he gave me God's promise
that I'd be cured.
93
00:15:23,154 --> 00:15:26,366
Mum, you need to get outside more.
You need to see people.
94
00:15:26,437 --> 00:15:29,804
... you are a very important part
of Brother Fogg's Ministry.
95
00:15:30,185 --> 00:15:32,718
I mean, my friends don't even
come around here any more.
96
00:15:32,750 --> 00:15:35,507
...because you've gone over the edge on
this Brother Fogg and his miracles.
97
00:15:35,570 --> 00:15:38,944
... "Love Gift" of 20 dollars or more.
98
00:15:38,969 --> 00:15:42,709
Talk with God about it. Then send us
your 20 dollar "Love Gift" ...
99
00:15:42,772 --> 00:15:46,069
to keep this vital Ministry alive.
100
00:15:46,739 --> 00:15:51,478
I was really worried.
But it was no use trying to talk to her.
101
00:15:52,296 --> 00:15:56,147
She was convinced that her blessed
Brother Fogg was God's present-day prophet.
102
00:15:56,194 --> 00:15:59,384
... divine gifts granted by
God himself...
103
00:15:59,409 --> 00:16:04,217
...Brother Fogg will summon
the powers that be, that will heal you.
104
00:16:04,319 --> 00:16:07,608
And now, we return you
to Brother Fogg.
105
00:16:07,866 --> 00:16:10,747
Hi!!
I'm Brother Fogg.
106
00:16:24,335 --> 00:16:30,264
Now I want each of you
to put your hand on the television set.
107
00:16:30,733 --> 00:16:36,850
I see people out there with cancer,
with spinal disorders...
108
00:16:37,413 --> 00:16:42,615
I would like for each of you to place
your hand on the television...
109
00:16:42,717 --> 00:16:45,858
...because I am going to heal you.
110
00:17:48,020 --> 00:17:51,449
This concludes another
day of broadcasting ...
111
00:17:51,481 --> 00:17:54,612
... on the Fogg Love Ministries
Television Network.
112
00:17:54,637 --> 00:17:57,481
God bless you!
113
00:18:26,291 --> 00:18:32,887
Later that night, when I returned home,
I noticed a foul odour in the kitchen.
114
00:18:33,036 --> 00:18:35,919
I didn't think much of it.
115
00:18:45,755 --> 00:18:49,457
I looked in on Mum,
and she was sleeping peacefully.
116
00:20:59,653 --> 00:21:03,050
I was a little embarrassed.
I had never done that before.
117
00:21:03,988 --> 00:21:06,758
I had been dreaming that
something was choking me.
118
00:21:24,410 --> 00:21:29,548
As Mum fixed breakfast for me, she seemed
perkier than I had seen her in months.
119
00:21:30,510 --> 00:21:33,366
She didn't tell me all that
had gone on the night before.
120
00:21:34,537 --> 00:21:38,126
She just spoke vaguely about
a wonderful thing that had happened.
121
00:21:50,120 --> 00:21:54,587
I thought it might have something to do with
that Fogg character, so I didn't ask.
122
00:21:55,850 --> 00:21:58,707
I was just happy to see her
in such a cheerful mood.
123
00:22:07,130 --> 00:22:10,626
Mum encouraged me to stay home
in bed, and rest.
124
00:22:10,908 --> 00:22:14,111
But it was my day off, and I had
plans with my girlfriend Kelly...
125
00:22:14,204 --> 00:22:16,681
... and our friends Ike and Shawn.
126
00:25:20,996 --> 00:25:24,241
That pig was so good to us,
we couldn't bear to eat him all at once!
127
00:25:30,800 --> 00:25:33,587
Listen, what are you guys
doing this Saturday?
128
00:25:33,612 --> 00:25:34,805
Nothing.
129
00:25:34,830 --> 00:25:38,796
Well, I thought we could all, uh...
go over to my place, and have some barbecue.
130
00:25:39,841 --> 00:25:42,126
Yeah - and one of your mum's sermons!
131
00:25:43,982 --> 00:25:45,689
Hey, I'm only kidding.
132
00:25:48,060 --> 00:25:49,626
Let's get going.
133
00:25:50,584 --> 00:25:52,324
- Bye, y'all.
- You all be careful.
134
00:26:09,990 --> 00:26:12,228
He didn't mean anything, Cody.
135
00:26:24,729 --> 00:26:26,384
What's wrong?
136
00:26:28,068 --> 00:26:30,251
I'm worried about her.
137
00:26:35,835 --> 00:26:38,744
I knew I shouldn't have been
so upset by Ike's remark,
138
00:26:38,979 --> 00:26:42,244
... but I was worried that my mother's
obsession with Brother Fogg...
139
00:26:42,517 --> 00:26:45,033
... was turning her
into an outcast.
140
00:27:55,152 --> 00:27:59,911
The following Monday at work,
my boss Hiram was his usual charming self.
141
00:28:07,173 --> 00:28:10,548
What are you doing?
I said hold it over there!
142
00:28:10,595 --> 00:28:13,048
- Like this?
- No!
143
00:28:15,125 --> 00:28:18,245
Fuck! You fuckwad!
I've bumped my head now, because of you!
144
00:28:21,177 --> 00:28:23,460
Get the hell away from there!
Get!
145
00:28:24,085 --> 00:28:26,794
Arsehole! I'll do it myself.
Now - go!
146
00:28:28,374 --> 00:28:29,741
Stupid!
147
00:28:29,977 --> 00:28:34,859
Although Mum had not told me about her
tumour, she just had to tell somebody.
148
00:28:35,429 --> 00:28:38,550
While I was at work,
she telephoned Doctor Russell.
149
00:28:58,113 --> 00:29:01,715
Hello. Is Doctor Russell in?
This is Sarah Lee.
150
00:29:03,587 --> 00:29:09,204
Well, you tell him, last night I coughed out
a tumour big enough to choke a horse.
151
00:29:10,119 --> 00:29:15,096
Yes. Of course.
I'll bring it in tomorrow!
152
00:30:25,458 --> 00:30:28,378
Cody. Cody, thank God you're home, son.
153
00:30:29,076 --> 00:30:33,192
- Did you take out the trash this morning?
- Huh? Yeah, of course.
154
00:30:33,325 --> 00:30:36,934
Then you must have seen it.
It was right there on top of the bag.
155
00:30:36,959 --> 00:30:39,489
- What?
- My tumour!
156
00:30:39,536 --> 00:30:44,381
Last night I coughed up a big tumour,
just like Brother Fogg said I would.
157
00:30:44,412 --> 00:30:47,225
Now I can't find it.
158
00:30:47,763 --> 00:30:49,944
Cody Lee, don't you
look at me that way!
159
00:30:50,394 --> 00:30:53,252
Mum, I think you need
some rest or something.
160
00:30:53,329 --> 00:30:56,407
I'm very worried about you.
I'm calling Doctor Russell.
161
00:30:56,479 --> 00:30:59,753
No, Cody, don't do that.
Don't call the doctor.
162
00:31:00,002 --> 00:31:02,113
- Mum, I have to.
- No, you don't.
163
00:31:03,459 --> 00:31:07,755
No you don't, Cody.
Please. Don't do it.
164
00:31:07,896 --> 00:31:12,177
Mum, I'm calling the doctor for me!
I've been coughing up blood.
165
00:31:13,669 --> 00:31:18,766
Don't call Doctor Russell.
Call Brother Fogg. He helped me.
166
00:31:18,826 --> 00:31:20,199
Did he??
167
00:31:20,224 --> 00:31:24,191
From what I can see, that damn Brother Fogg
has done nothing but get you so confused ...
168
00:31:24,216 --> 00:31:27,552
... that you don't know
which way is up!
169
00:31:37,809 --> 00:31:41,287
Doctor Russell came to the house
and examined me later that evening.
170
00:32:04,375 --> 00:32:06,045
Cough, please.
171
00:32:07,623 --> 00:32:11,308
Cody, did you know
your mother called me today?
172
00:32:13,273 --> 00:32:15,600
No. What about?
173
00:32:18,233 --> 00:32:22,092
To inform me that
Brother Fogg had healed her.
174
00:32:24,406 --> 00:32:28,349
Her tumour! That's why
she didn't want me to call you.
175
00:32:28,536 --> 00:32:32,396
Doc, I'm worried.
Will you speak with her?
176
00:32:35,077 --> 00:32:38,369
Certainly.
Now what happened at work today?
177
00:32:40,722 --> 00:32:43,700
In the afternoon
I began feeling uneasy.
178
00:32:55,608 --> 00:32:59,021
It seemed like something
swimming around in my stomach.
179
00:33:00,631 --> 00:33:05,279
My head felt feverish.
So I went back to the truck for a drink.
180
00:33:25,925 --> 00:33:30,209
Instead of helping,
the beer made my stomach churn.
181
00:33:35,430 --> 00:33:41,506
I thought I was going to vomit.
That's when I started spitting up blood.
182
00:34:06,328 --> 00:34:09,052
So you came directly home
after that?
183
00:34:09,660 --> 00:34:15,728
Yeah. My considerate boss told me to go home
before I made him sick to his stomach.
184
00:34:17,593 --> 00:34:22,092
- What's wrong with me?
- It's too early to say...
185
00:34:23,204 --> 00:34:28,070
... but I want you to stay home
from work until we find out.
186
00:34:32,070 --> 00:34:36,497
Come on, Mum. Don't be this way.
Please! Open up.
187
00:34:38,799 --> 00:34:40,293
Sorry, doc.
188
00:34:41,075 --> 00:34:46,279
I understand. Just keep me posted.
Get plenty of rest. All right?
189
00:34:46,459 --> 00:34:48,115
Sure thing.
190
00:35:16,548 --> 00:35:20,607
Cody?
Let me in, honey.
191
00:35:21,281 --> 00:35:24,681
Mum...
Mum, just go away.
192
00:35:26,342 --> 00:35:28,384
I want...
I want to be left alone!
193
00:35:32,426 --> 00:35:35,636
You sound terrible.
I just want to help you.
194
00:35:37,087 --> 00:35:40,066
Cody, open up, honey!
195
00:37:02,864 --> 00:37:06,044
Cody, Ike's here to visit.
196
00:37:06,740 --> 00:37:09,341
Hi, chief. I hear
you're not feeling too good.
197
00:37:09,366 --> 00:37:12,092
Why don't you open up,
and let's take a look at you?
198
00:37:15,255 --> 00:37:18,129
Cody?
Are you all right?
199
00:37:22,294 --> 00:37:25,513
Listen, Cody. I hope you're
not still mad about the other day.
200
00:37:25,545 --> 00:37:29,459
I didn't mean anything.
You know me and my big mouth.
201
00:37:30,276 --> 00:37:32,670
Hey, dude, are you
still alive in there?
202
00:37:34,101 --> 00:37:35,763
Cody, answer us!
203
00:37:41,129 --> 00:37:43,209
Well, I guess he
doesn't want to see me.
204
00:38:20,885 --> 00:38:22,920
Hey!
205
00:38:42,058 --> 00:38:46,826
I drove around for a long time,
aimlessly at first ...
206
00:38:47,458 --> 00:38:51,498
... and then suddenly
I knew what I had to do.
207
00:40:45,365 --> 00:40:47,575
Cody! Come in.
208
00:40:49,296 --> 00:40:53,155
Ike's been worried about you.
I'll call him, and let him know you're here.
209
00:42:29,760 --> 00:42:32,342
Well, it's about time!
210
00:43:07,753 --> 00:43:11,576
Cody, what in heaven's name
is wrong with you, boy?
211
00:43:13,498 --> 00:43:16,638
You open up right now,
do you hear me?!
212
00:43:17,138 --> 00:43:20,755
You open up right now or I'm going to
get the hatchet and chop this door down.
213
00:43:20,794 --> 00:43:22,927
I mean it!
214
00:43:33,924 --> 00:43:35,302
What?
215
00:43:35,822 --> 00:43:38,278
Son ... where have you been?
216
00:43:38,929 --> 00:43:40,685
What's wrong?
217
00:43:41,355 --> 00:43:43,670
I just wanted to see you.
218
00:43:43,774 --> 00:43:47,266
- You've seen me!
- How can you talk to me that way?
219
00:43:47,598 --> 00:43:52,494
If you don't like the way I'm talking, fine!
I don't want to talk anyway.
220
00:45:08,593 --> 00:45:12,604
The next morning I remembered
nothing about the night before.
221
00:45:16,385 --> 00:45:21,313
Mum was gone. She'd left some flowers
and a note for me on the kitchen table.
222
00:45:38,261 --> 00:45:40,182
I was feeling much better.
223
00:45:40,554 --> 00:45:44,581
I fixed myself some breakfast,
and sat down to eat.
224
00:45:44,668 --> 00:45:48,160
And then, I heard a noise
from my bedroom.
225
00:46:28,765 --> 00:46:32,128
Everything I had done came
flooding back into my brain.
226
00:46:32,745 --> 00:46:35,339
I thought my head
would explode!
227
00:47:09,929 --> 00:47:13,058
When I stared at the
pulsating tumour in the sink ...
228
00:47:13,121 --> 00:47:16,675
... I knew I was no longer
in control of my mind.
229
00:47:17,793 --> 00:47:20,456
The horrible thing living under my bed
was using me ...
230
00:47:20,481 --> 00:47:23,683
... to provide for it,
and its offspring.
231
00:48:54,877 --> 00:48:58,480
Mrs. Lee,
you can go in now.
232
00:48:58,643 --> 00:49:03,105
Please be brief. Brother Fogg
is a very busy man.
233
00:50:58,548 --> 00:51:04,573
- How do you do?
- Hello, Brother Fogg. I'm Sarah Lee.
234
00:51:05,567 --> 00:51:08,625
Two days ago, you healed me
of a tumour.
235
00:51:09,265 --> 00:51:10,775
Yes, of course.
236
00:51:11,164 --> 00:51:15,870
Anyway, besides dropping by
to thank you for the one miracle ...
237
00:51:16,050 --> 00:51:19,269
... I'm here to ask your help
on something else.
238
00:51:19,578 --> 00:51:21,730
How may I be of assistance?
239
00:51:22,466 --> 00:51:24,253
My son, Cody ...
240
00:51:25,128 --> 00:51:30,893
He's acting real peculiar all of a sudden.
He stays out all hours.
241
00:51:31,312 --> 00:51:34,265
And he speaks to me in the rudest tone.
242
00:51:37,177 --> 00:51:41,295
Brother Fogg,
I think he's ... possessed.
243
00:51:41,876 --> 00:51:45,515
And you would like me
to exorcise the demon?
244
00:51:45,890 --> 00:51:49,483
- Could you?
- Yes. Of course.
245
00:51:49,547 --> 00:51:55,750
Arrange a convenient time with my
secretary, and I will be there without fail.
246
00:51:57,960 --> 00:51:59,772
Is there anything else?
247
00:52:00,797 --> 00:52:07,341
Yes. Here's a small offering.
I wish it could be more.
248
00:52:10,571 --> 00:52:15,444
Well, thank you.
Goodbye.
249
00:52:25,328 --> 00:52:33,929
200 for a tumour...
A full exorcism should bring 1000.
250
00:54:09,230 --> 00:54:11,304
Cody!
251
00:54:52,803 --> 00:54:55,709
What have you got there?
252
00:55:46,318 --> 00:55:49,296
... bringing in the sheaves.
253
00:55:49,321 --> 00:55:55,616
We shall come rejoicing,
bringing in the sheaves.
254
00:57:21,058 --> 00:57:25,444
Where are you going, mother?
I know where you've been.
255
00:57:25,611 --> 00:57:28,507
You went to see Brother Fogg, didn't you?
256
00:57:28,740 --> 00:57:32,390
Fogg impregnated you
with this thing, mother.
257
00:57:32,460 --> 00:57:35,781
What made you think
he could help you get rid of it??
258
00:57:36,144 --> 00:57:38,163
What are you talking about?!
259
00:57:44,896 --> 00:57:48,514
Brother Fogg planted the seed
of this thing in you.
260
00:57:48,968 --> 00:57:52,960
You carried it...
gave it life!
261
00:57:53,780 --> 00:57:59,536
You are the Whore of Babylon, mother!
You are the mother of this abomination!
262
00:58:01,622 --> 00:58:05,068
Come out of him, devil!
Come out of him!
263
00:58:08,041 --> 00:58:10,460
Oh, God... help me!
264
00:58:25,614 --> 00:58:27,928
Don't you love
your baby, mother?
265
00:58:28,824 --> 00:58:34,235
He wants you, mother.
He's hungry. Feed him!
266
00:59:53,178 --> 00:59:55,413
Oh, God ... help me!
267
01:02:06,467 --> 01:02:08,856
Hello?
268
01:02:08,997 --> 01:02:12,325
Cody?
269
01:02:12,497 --> 01:02:15,568
Mrs. Lee?
270
01:03:03,132 --> 01:03:07,254
I had a little gift prepared
for Brother Fogg.
271
01:03:09,703 --> 01:03:13,200
But the gift would need food.
272
01:08:27,743 --> 01:08:31,137
Brother Fogg,
are you all right?
273
01:09:02,523 --> 01:09:06,832
My new family was always hungry.
274
01:09:07,021 --> 01:09:11,247
They kept me very busy
supplying them with enough food.
275
01:09:36,334 --> 01:09:40,825
- I thought you were sick.
- I'm better.
276
01:09:43,526 --> 01:09:48,504
- Want a beer?
- Hell, yes!
277
01:12:22,196 --> 01:12:27,223
The girl in the cemetery
was just sitting there.
278
01:12:27,527 --> 01:12:29,232
It was too easy.
279
01:12:29,326 --> 01:12:30,732
...abomination...
280
01:12:30,771 --> 01:12:32,990
I couldn't pass her by.
281
01:12:33,318 --> 01:12:34,402
...abomination...
282
01:12:34,427 --> 01:12:39,481
I had never even seen her before, but
the controlling voice in my mind told me ...
283
01:12:40,257 --> 01:12:43,614
... she was destined
for my knife.
284
01:12:46,076 --> 01:12:49,169
... the abomination which
makes us desolate ... desolate
285
01:12:49,256 --> 01:12:50,845
... the abomination...
the abomination...
286
01:12:50,870 --> 01:12:54,865
The abomination has always existed
in one form or another.
287
01:12:54,890 --> 01:12:56,543
...desolate...
...abomination...
288
01:12:56,568 --> 01:13:01,576
He is timeless.
His evil spans eternity.
289
01:13:01,609 --> 01:13:04,170
... The abomination
which makes all things ...
290
01:13:04,497 --> 01:13:07,285
How can a power like that
be resisted?
291
01:13:07,310 --> 01:13:11,279
... The abomination - The abomination
which makes all things desolate...
292
01:13:11,342 --> 01:13:14,045
The abomination
which makes all things desolate...
293
01:13:14,372 --> 01:13:19,546
What's one human life, compared
to the needs of an immortal being?
294
01:13:20,021 --> 01:13:24,357
... The abomination - The abomination
...The abomination... The abomination...
295
01:13:24,505 --> 01:13:29,935
What difference would it make if the entire
human race were sacrificed to feed him?
296
01:13:29,960 --> 01:13:32,279
... makes all things desolate...
The abomination... The abomination...
297
01:13:32,304 --> 01:13:38,818
This speck of dust we call a planet is only
a microscopic fragment of his dominion.
298
01:13:40,298 --> 01:13:42,854
Universes have
unfolded and collapsed ...
299
01:13:42,879 --> 01:13:47,401
... serving no purpose other than
to supply food for the abomination.
300
01:13:47,511 --> 01:13:50,995
... The abomination which
makes all things desolate...
301
01:13:51,020 --> 01:13:52,768
The abomination...
which makes -
302
01:13:52,793 --> 01:13:55,761
I am satisfied to be a servant.
303
01:13:55,786 --> 01:13:59,230
... The abomination which
makes all things desolate...
304
01:13:59,308 --> 01:14:02,159
... desolate...
The abomination...
305
01:14:03,136 --> 01:14:07,269
... The abomination which
makes all things desolate...
306
01:14:07,964 --> 01:14:11,253
... The abomination which
makes all things desolate...
307
01:14:11,278 --> 01:14:13,347
... The abomination which makes
all things desolate...
308
01:14:13,417 --> 01:14:15,530
... desolate ...
desolate... The abomination...
309
01:14:15,555 --> 01:14:19,038
... The abomination which makes
all things desolate...
310
01:14:20,597 --> 01:14:24,175
... The abomination which makes
all things desolate...
311
01:14:24,222 --> 01:14:26,886
... The abomination which makes
all things desolate...
312
01:14:26,911 --> 01:14:31,120
... The abomination which makes
all things desolate...
313
01:14:31,175 --> 01:14:34,714
... The abomination which makes
all things desolate...
314
01:14:36,082 --> 01:14:40,214
... The abomination which makes
all things desolate...
315
01:14:41,370 --> 01:14:43,119
... The abomination ...
316
01:14:43,144 --> 01:14:47,066
... The abomination which makes
all things desolate...
317
01:14:48,378 --> 01:14:51,940
... The abomination which makes
all things desolate...
318
01:14:52,253 --> 01:14:55,683
... The abomination which makes
all things desolate...
319
01:14:56,136 --> 01:15:00,144
... The abomination which makes
all things desolate...
320
01:15:01,136 --> 01:15:04,057
... The abomination which makes
all things desolate...
321
01:15:04,479 --> 01:15:07,838
... The abomination which makes
all things desolate...
322
01:15:08,143 --> 01:15:11,776
... The abomination which makes
all things desolate...
323
01:15:12,175 --> 01:15:15,690
... The abomination which makes
all things desolate...
324
01:15:16,917 --> 01:15:21,230
... The abomination which makes
all things desolate...
325
01:15:42,265 --> 01:15:45,705
... The abomination which makes
all things desolate...
326
01:15:46,085 --> 01:15:50,260
... The abomination which makes
all things desolate...
327
01:15:50,984 --> 01:15:53,830
... The abomination which makes
all things desolate...
328
01:15:54,118 --> 01:15:57,022
... The abomination which makes
all things desolate...
329
01:15:57,913 --> 01:16:02,054
... The abomination which makes
all things desolate...
330
01:16:41,385 --> 01:16:43,979
Cody!
Come in!
331
01:16:50,259 --> 01:16:53,152
Come out of him, devil!
Come out of him!
332
01:16:53,177 --> 01:16:55,983
Cody, what in heaven's name
is wrong with you, boy?
333
01:16:56,271 --> 01:16:59,550
I think he's ... possessed.
334
01:17:01,620 --> 01:17:04,675
- Oh, God ... help me.
- What have you got there?
335
01:17:05,784 --> 01:17:07,808
I thought you were sick!
336
01:21:12,711 --> 01:21:16,464
Hello?
Cody, are you there?
337
01:21:21,892 --> 01:21:23,464
Mrs. Lee!
338
01:21:32,380 --> 01:21:33,878
Hello?
339
01:21:39,964 --> 01:21:41,230
Cody!
340
01:21:50,746 --> 01:21:53,909
Let me in!
Cody!
341
01:22:46,291 --> 01:22:49,003
Oh... God!
342
01:22:50,550 --> 01:22:55,526
- Cody.
- Kelly, you shouldn't have come here.
343
01:22:56,004 --> 01:22:58,136
Why?
344
01:22:59,197 --> 01:23:00,230
Cody!
345
01:23:02,803 --> 01:23:05,042
What's wrong with you?
346
01:23:13,064 --> 01:23:15,559
I'm getting out of here!
347
01:23:48,193 --> 01:23:51,411
My stomach!
348
01:24:21,216 --> 01:24:23,302
Oh no!
349
01:24:32,005 --> 01:24:34,419
Oh no!
No!
350
01:24:51,700 --> 01:24:55,005
God! No!
351
01:24:55,724 --> 01:24:57,114
No!
352
01:25:13,117 --> 01:25:15,829
God! No!
353
01:25:17,157 --> 01:25:20,118
No! No!
354
01:28:03,030 --> 01:28:05,417
This is quite an
elaborate nightmare, Cody.
355
01:28:05,795 --> 01:28:07,962
What do you think
it means?
356
01:28:08,001 --> 01:28:14,594
I don't know! It's just a bad dream.
But I want it to stop.
357
01:28:16,239 --> 01:28:20,055
No, Cody, it's not just
a meaningless dream.
358
01:28:20,564 --> 01:28:25,685
The reason you're here is that you're
suspected of murdering 7 people.
359
01:28:27,046 --> 01:28:32,829
This dream is a way for your
unconscious mind to explain the deaths ...
360
01:28:33,337 --> 01:28:36,243
... and to externalise your
feelings of guilt.
361
01:28:37,121 --> 01:28:42,040
You see, in the dream you die,
and are punished for your sins.
362
01:28:43,282 --> 01:28:46,392
Even I play a part in the dream.
363
01:28:46,990 --> 01:28:50,344
Don't you see a lot of me
in your Doctor Russell?
364
01:28:50,681 --> 01:28:52,256
No!
365
01:28:52,366 --> 01:28:58,782
Cody ... 7 people are dead.
Did you kill them?
366
01:28:59,664 --> 01:29:03,000
No!
It wasn't me!
367
01:29:03,564 --> 01:29:06,214
It was the abomination...!
31832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.