All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP67.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,610 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,610 --> 00:00:10,960 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:10,960 --> 00:00:16,560 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,560 --> 00:00:21,190 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,190 --> 00:00:26,590 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,590 --> 00:00:32,050 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,050 --> 00:00:37,580 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,580 --> 00:00:43,580 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,580 --> 00:00:48,580 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,580 --> 00:00:54,000 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,000 --> 00:00:59,030 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,030 --> 00:01:04,450 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,450 --> 00:01:09,500 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,500 --> 00:01:14,910 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,910 --> 00:01:26,870 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,870 --> 00:01:30,360 [Rebel Princess] 17 00:01:30,360 --> 00:01:34,160 [Episode 67] 18 00:01:40,550 --> 00:01:43,700 Who exactly are you people? 19 00:01:51,440 --> 00:01:54,020 You’re a covert guard from the Wang Clan? 20 00:01:56,050 --> 00:01:58,260 Speak. What is it? 21 00:01:58,260 --> 00:02:02,830 The old master has a message for the empress dowager. 22 00:02:02,830 --> 00:02:05,540 - Old master? - That is correct. 23 00:02:05,540 --> 00:02:10,000 He is Prince Jiangxia’s father and the empress dowager’s elder brother. 24 00:02:10,000 --> 00:02:12,230 I am referring to the Duke of Zhenguo, the previous prime minister. 25 00:02:12,230 --> 00:02:14,340 Who are you trying to fool? 26 00:02:16,140 --> 00:02:21,950 Indeed, the old master is still alive and he is also in the capital. 27 00:02:23,240 --> 00:02:29,000 Then... What message does the old master wish to relay to the empress dowager? 28 00:02:29,000 --> 00:02:33,320 The old master wishes to tell the empress dowager 29 00:02:33,320 --> 00:02:38,430 that her imperial grandson Jing’er is being raised by him at the moment. 30 00:02:38,430 --> 00:02:39,670 Is that true? 31 00:02:39,670 --> 00:02:41,910 - Come! - Yes. 32 00:02:49,100 --> 00:02:51,050 Jing’er! 33 00:02:52,450 --> 00:02:56,930 Jing’er... Jing’er. 34 00:02:57,870 --> 00:03:00,390 Did that really happen? 35 00:03:00,390 --> 00:03:02,760 I am absolutely sure! 36 00:03:04,840 --> 00:03:09,150 I never thought elder brother would still be alive 37 00:03:09,730 --> 00:03:14,050 and that he would lay out such an audacious plan. 38 00:03:15,100 --> 00:03:18,290 - And Jing’er is safe and sound. - Yes, Your Majesty. 39 00:03:18,290 --> 00:03:22,150 As long as he’s safe and sound, as long as he’s safe and sound. 40 00:03:23,370 --> 00:03:28,810 The Duke of Zhenguo’s terms and conditions requires Your Majesty to be his planted spy in the palace 41 00:03:28,810 --> 00:03:31,250 and he requires your help in opening the palace gates for him tomorrow. 42 00:03:31,250 --> 00:03:34,250 How should I reply him? 43 00:03:35,030 --> 00:03:40,690 I will certainly lend him a helping hand as long as he’s willing to assist Jing’er in ascending the throne. 44 00:03:40,690 --> 00:03:42,600 This servant understands. 45 00:03:44,190 --> 00:03:48,140 I never thought that us siblings of the Wang Clan would still be able to join hands 46 00:03:48,140 --> 00:03:53,710 and transform heaven and earth at the last moment. 47 00:04:01,310 --> 00:04:10,390 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 48 00:04:20,260 --> 00:04:21,960 Prime Minister. 49 00:04:25,840 --> 00:04:27,620 Prime Minister? 50 00:04:32,580 --> 00:04:34,200 Greetings, Prime Minister. 51 00:04:34,200 --> 00:04:36,470 Count Suyi, you’ve arrived. 52 00:04:40,740 --> 00:04:42,920 Prime Minister, 53 00:04:42,920 --> 00:04:48,600 dare I ask for whom is this imperial robe prepared? 54 00:04:51,290 --> 00:04:53,260 It’s for him. 55 00:04:56,680 --> 00:04:59,030 Prime Minister, you must be joking. 56 00:04:59,030 --> 00:05:03,830 Then, Count Suyi, what is your opinion? 57 00:05:03,830 --> 00:05:07,250 What is my opinion? 58 00:05:07,250 --> 00:05:14,000 Do you wish to have your name recorded in my clan registry and be my adopted son, 59 00:05:14,000 --> 00:05:19,440 or do you wish to keep your family name and remain as Count Suyi? 60 00:05:21,700 --> 00:05:25,050 I will obey all of your assignations. 61 00:05:26,160 --> 00:05:27,820 All right. 62 00:05:30,690 --> 00:05:33,370 You may go ahead and make all the arrangements. 63 00:05:34,710 --> 00:05:38,720 The plans for tomorrow must go off without a hitch. 64 00:05:56,960 --> 00:05:59,020 Wang’an! 65 00:06:04,670 --> 00:06:06,490 Old Master. 66 00:06:08,000 --> 00:06:13,550 Wang’an, you’ve been by my side for the last 40 years. 67 00:06:13,550 --> 00:06:17,060 I am going to entrust a particular matter to you. 68 00:06:17,060 --> 00:06:21,870 I will only feel at ease knowing you are the one taking care of it. 69 00:06:21,870 --> 00:06:25,030 Old Master, please relay your instructions. 70 00:06:28,200 --> 00:06:34,180 This child is intelligent and quick-witted. He has won my heart. 71 00:06:34,180 --> 00:06:38,620 But tomorrow will be the day we transition to a new era. 72 00:06:39,570 --> 00:06:43,410 Not a single person from the Ma family must be spared. 73 00:06:45,190 --> 00:06:47,160 So how should they be dealt with? 74 00:06:47,160 --> 00:06:50,600 I thought about it for a long time, but I still couldn’t come up with a plan. 75 00:06:51,690 --> 00:06:54,430 I think it would be best if you handled matters on my behalf. 76 00:06:56,290 --> 00:06:58,970 Jing’er must not be spared. 77 00:07:00,690 --> 00:07:02,820 Do you understand? 78 00:07:02,820 --> 00:07:05,610 I understand. 79 00:07:13,350 --> 00:07:16,540 - Have you all understood? - Yes, sir! 80 00:07:16,540 --> 00:07:18,280 We will leave the city this very night. 81 00:07:18,280 --> 00:07:20,430 - Yes, sir! - Yes, sir! 82 00:07:24,870 --> 00:07:28,230 Huai’en, where are you going? 83 00:07:28,230 --> 00:07:31,330 - I’m going to the army barracks. - Don’t go! 84 00:07:55,160 --> 00:07:57,150 What’s the matter with you? 85 00:08:01,310 --> 00:08:05,310 The capital has been in a state of chaos recently. 86 00:08:05,310 --> 00:08:07,990 I’m afraid something will happen to you. 87 00:08:09,020 --> 00:08:12,000 Can’t you stay here instead? 88 00:08:18,480 --> 00:08:20,970 It is precisely because the capital is in a state of chaos 89 00:08:20,970 --> 00:08:23,930 that I am bringing my troops to assuage the situation. 90 00:08:23,930 --> 00:08:25,900 Aren’t I right to do so? 91 00:08:28,360 --> 00:08:31,260 Huai’en! I don’t know what you plan to do, 92 00:08:31,260 --> 00:08:34,610 but I feel something ominous is about to happen. 93 00:08:36,250 --> 00:08:38,860 Can’t you not go? 94 00:08:40,560 --> 00:08:44,510 Can’t you just... Remain at home and accompany me and our child? 95 00:08:44,510 --> 00:08:46,400 Can’t you do that instead? 96 00:08:46,400 --> 00:08:48,750 I’m begging you. 97 00:08:52,260 --> 00:08:54,550 I’m frightened. 98 00:09:05,120 --> 00:09:10,140 Accompany you and our child? 99 00:09:15,800 --> 00:09:17,660 Don’t go! 100 00:09:24,030 --> 00:09:27,350 - Let go. - I’m not letting go. 101 00:09:32,370 --> 00:09:38,070 - Let go. - I’m not letting go! - Let go! - I’m not letting go! 102 00:09:40,270 --> 00:09:42,380 Song Huai’en! 103 00:09:51,170 --> 00:09:54,690 Keep a close watch on madam. 104 00:09:56,370 --> 00:09:59,060 Yes, Count Suyi. 105 00:10:46,060 --> 00:10:47,820 Princess Consort! 106 00:10:49,100 --> 00:10:51,210 Yuxiu has just sent her personal maid here with a report. 107 00:10:51,210 --> 00:10:55,480 She said Song Huai’en brought numerous trusted aides and generals with him and left the capital this very night. 108 00:10:57,560 --> 00:11:02,590 Song Huai’en... Has finally shown his true colours. 109 00:12:36,590 --> 00:12:40,440 Princess Consort, as you expected, Song Huai’en is already leading the military camps around the capital 110 00:12:40,440 --> 00:12:42,640 and heading towards the capital. 111 00:12:45,890 --> 00:12:48,410 Hand this to General Wei Han. 112 00:12:48,410 --> 00:12:50,960 Tell him to assemble his troop. 113 00:12:54,680 --> 00:12:59,120 Princess Consort, what should we do next? 114 00:13:00,520 --> 00:13:02,450 Enter the palace. 115 00:13:02,450 --> 00:13:04,030 Yes. 116 00:13:04,700 --> 00:13:07,620 Old Patriarch, it’s my fault. 117 00:13:07,620 --> 00:13:10,730 I didn’t take proper care of Little Prince. 118 00:13:24,340 --> 00:13:27,530 Old Patriarch, we can’t find him. 119 00:13:30,090 --> 00:13:34,590 Dispatch more men. We must find Jing’er. 120 00:13:34,590 --> 00:13:35,680 Yes. 121 00:13:35,680 --> 00:13:39,460 Also, Duke Suyi is ready for actions. 122 00:13:39,460 --> 00:13:43,620 He asked whether he should act in accordance. 123 00:13:44,600 --> 00:13:47,390 Tell him to act in accordance. 124 00:13:47,390 --> 00:13:49,530 - Yes. - Also, 125 00:13:52,270 --> 00:13:56,770 Also, summon all the men of sacrifice of the Wang clan 126 00:13:56,770 --> 00:14:00,490 to wait for the assignment at any time. 127 00:14:01,000 --> 00:14:02,680 I understand. 128 00:14:05,290 --> 00:14:09,210 - Wang’an, get up. - Thank you, Old Patriarch. 129 00:14:10,110 --> 00:14:15,360 I want you to use the name of Prince Jiangxia 130 00:14:15,360 --> 00:14:19,490 to invite Wen Zongshen and the other officials 131 00:14:19,490 --> 00:14:23,430 to come here to discuss important matters. 132 00:14:23,430 --> 00:14:28,030 - Here? - Yes. Here. 133 00:16:08,150 --> 00:16:12,500 We just ended our court session and Prince Jiangxia invited us to be here. 134 00:16:12,500 --> 00:16:15,020 What’s the meaning of this? 135 00:16:16,160 --> 00:16:18,110 Prime Minister Wen is here. 136 00:16:28,680 --> 00:16:32,500 Prime Minister Wen. 137 00:16:37,670 --> 00:16:40,440 Prime Minister, Marquis Wei, Marquis Zhao, Secretariat Minister Gu. 138 00:16:40,440 --> 00:16:43,430 Our Patriarch is waiting for you. 139 00:17:50,660 --> 00:17:53,760 Princess Consort, Empress Dowager just took her medicine and is already asleep. 140 00:17:53,760 --> 00:17:55,120 She can’t be disturbed at this moment. 141 00:17:55,120 --> 00:17:58,070 - Princess Consort. - The capital is in chaos. 142 00:17:58,070 --> 00:18:00,470 Aunt, how can you still sleep? 143 00:18:02,250 --> 00:18:06,340 I’m old. I can’t manage this anymore. 144 00:18:06,340 --> 00:18:10,400 It’s not that you can’t manage. You are deliberately doing this. 145 00:18:10,400 --> 00:18:12,870 Did Older Brother come to see you? 146 00:18:12,870 --> 00:18:16,630 He wants to use Jing’er as a condition in exchange for your support, right? 147 00:18:26,280 --> 00:18:28,540 What is he doing? 148 00:18:28,540 --> 00:18:33,320 Why did Prince Jiangxia invite us to such a shabby place to discuss important matters? 149 00:18:33,320 --> 00:18:35,150 I’m curious too. 150 00:18:35,150 --> 00:18:37,840 He even left us here for such a long period of time. 151 00:18:37,840 --> 00:18:40,260 What is he trying to do? 152 00:18:40,260 --> 00:18:42,210 Is anyone here? 153 00:18:42,910 --> 00:18:46,070 Is anyone here? 154 00:18:46,070 --> 00:18:48,400 What kind of place is this? 155 00:18:54,940 --> 00:18:58,130 This-this- 156 00:18:58,130 --> 00:19:03,990 I, Wang Lin, climbed out from the coffin in the tomb. 157 00:19:06,560 --> 00:19:09,300 Is he a human or ghost? 158 00:19:10,920 --> 00:19:14,050 Everyone, don’t panic. 159 00:19:14,050 --> 00:19:16,480 The Wang clan has a hundred year foundation. 160 00:19:16,480 --> 00:19:20,430 How could it disappear that easily? 161 00:19:34,820 --> 00:19:37,110 He’s indeed alive. 162 00:19:45,260 --> 00:19:48,460 A centipede dies but never falls down. [T/N : Old institutions die hard] 163 00:19:48,460 --> 00:19:50,290 Not only are you alive, 164 00:19:50,290 --> 00:19:54,500 you could even shift the ground while you are in the capital. 165 00:19:55,910 --> 00:19:58,780 I was entrusted by the late Emperor 166 00:19:58,780 --> 00:20:01,490 to do my best in completing his task. 167 00:20:01,490 --> 00:20:05,560 From what I know, you opposed the late Emperor. 168 00:20:05,560 --> 00:20:08,790 It wasn’t opposition. It was coercion. 169 00:20:08,790 --> 00:20:12,490 The late Emperor was my nephew. He failed to rule the country. 170 00:20:12,490 --> 00:20:18,230 As his uncle, should I just close one eye? 171 00:20:18,230 --> 00:20:21,070 Stop saying all those noble and high-sounding words. 172 00:20:21,070 --> 00:20:24,810 If Prince Yuzhang didn’t plead for mercy in front of the late Emperor, 173 00:20:24,810 --> 00:20:27,490 you would have been beheaded. 174 00:20:27,490 --> 00:20:30,560 What you saw may not be the truth. 175 00:20:30,560 --> 00:20:32,400 What’s the truth? 176 00:20:32,400 --> 00:20:36,760 The truth is, before the late Emperor passed away, 177 00:20:36,760 --> 00:20:39,920 he left me a secret edict with me. 178 00:20:40,620 --> 00:20:42,560 Secret edict? 179 00:20:47,770 --> 00:20:50,450 Everyone, take a good look. 180 00:20:56,380 --> 00:20:58,280 Aunt, 181 00:20:58,280 --> 00:21:03,270 if my guess is right, you wanted to join forces with my older brother 182 00:21:03,270 --> 00:21:05,210 to order Song Huai’en to lead the army to force the palace 183 00:21:05,210 --> 00:21:08,290 to depose Zitan and crown Jing’er as the Emperor. 184 00:21:08,290 --> 00:21:11,590 After that, you both will take on the role as the regent. 185 00:21:11,590 --> 00:21:15,180 Zitan has already lost the hearts of the people. 186 00:21:15,180 --> 00:21:17,700 He already doesn’t has the rights to sit on the throne. 187 00:21:17,700 --> 00:21:21,150 Do you think they will sincerely support Jing’er? 188 00:21:25,890 --> 00:21:28,590 “I have been harmed by a villain and do not have long to live.” 189 00:21:28,590 --> 00:21:31,130 “I am afraid of the current political climate which is changing in the imperial court.” 190 00:21:31,130 --> 00:21:35,440 “Therefore, I have ordered Wang Lin to return to the imperial court and undertake this burden which plagues the whole realm.” 191 00:21:36,370 --> 00:21:38,390 This... This, this... 192 00:21:38,390 --> 00:21:41,070 What? 193 00:21:41,070 --> 00:21:45,300 Wang Lin, I’ve always known you were a shameless scoundrel. 194 00:21:45,940 --> 00:21:51,040 But I never thought you would be shameless to such a degree. 195 00:21:51,040 --> 00:21:56,290 You’d go so far as to carry out this despicable act all for the sake of forging the late emperor’s secret edict! 196 00:21:57,930 --> 00:22:00,770 Everyone, please look carefully. 197 00:22:00,770 --> 00:22:05,040 Do any of you think that the imperial jade seal on that secret edict 198 00:22:05,040 --> 00:22:07,700 can be easily forged? 199 00:22:07,700 --> 00:22:09,300 He’s right. 200 00:22:10,200 --> 00:22:13,490 It is the original imperial jade seal. 201 00:22:13,490 --> 00:22:15,920 The little prince is still so young. 202 00:22:15,920 --> 00:22:21,780 If the late emperor had not handed the whole realm to me, would he have been at peace? 203 00:22:21,800 --> 00:22:25,050 Wang Lin, those graceful words and flowery speech 204 00:22:25,050 --> 00:22:28,810 might deceive all the people in the world, but they will never deceive me. 205 00:22:32,850 --> 00:22:37,000 This current emperor was placed on the throne with your support 206 00:22:37,670 --> 00:22:40,860 and it is also your desire to protect him with all your strength. 207 00:22:40,860 --> 00:22:45,750 But I want each and every one of you to ask yourselves honestly. At this moment, 208 00:22:46,630 --> 00:22:50,830 should Zitan be allowed to run amok, 209 00:22:50,830 --> 00:22:55,030 or should I be allowed back in so that the nation can be restructured? 210 00:22:55,030 --> 00:23:00,580 Wang Lin! I, Wen Zongshen, distrust you with all my heart! 211 00:23:02,620 --> 00:23:04,280 Let’s go, let’s go! 212 00:23:09,450 --> 00:23:11,640 What are you doing? This–! 213 00:23:12,310 --> 00:23:15,010 Wang Lin! You...! 214 00:23:16,460 --> 00:23:22,090 Prime Minister Wen, if you must know, this is also the desire of the empress dowager. 215 00:23:24,740 --> 00:23:27,010 - The empress dowager? - The empress dowager? - The empress dowager? 216 00:23:31,870 --> 00:23:34,870 Reporting to Old Master. Count Suyi has already led the main forces into the city. 217 00:23:34,870 --> 00:23:37,330 He is already on his way to the imperial palace. 218 00:23:38,170 --> 00:23:41,340 - This...! - What are we going to do? 219 00:23:43,870 --> 00:23:48,280 All of the army barracks in the capital and its surrounding areas and all of the defence troops 220 00:23:48,280 --> 00:23:50,750 are in the palm of my hand. 221 00:23:50,750 --> 00:23:53,990 Everyone, please think carefully. 222 00:23:54,750 --> 00:23:58,630 Are you all still bent on being loyal to that 223 00:23:58,630 --> 00:24:01,930 incapable ruler who murdered his elder brother in order to seize the throne? 224 00:24:02,610 --> 00:24:04,870 If you are willing to follow my path, 225 00:24:04,870 --> 00:24:08,490 you can still be credited with supporting the new emperor. 226 00:24:12,820 --> 00:24:14,540 You... 227 00:24:17,570 --> 00:24:21,970 The entire Gu Clan is willing to follow the Old Prime Minister blindly! 228 00:24:22,620 --> 00:24:25,180 I am willing to obey your orders! 229 00:24:25,180 --> 00:24:26,870 I am willing to follow your orders! 230 00:24:26,870 --> 00:24:30,410 I am willing to obey your orders! 231 00:24:36,000 --> 00:24:39,490 Prime Minister Wen, it doesn’t matter if you wish to be enemies with me. 232 00:24:39,490 --> 00:24:44,710 But are you also going to be enemies with the late emperor and the empress dowager? 233 00:24:45,600 --> 00:24:47,330 It doesn’t matter if you disbelieve me, 234 00:24:47,330 --> 00:24:51,960 but you would certainly believe the capital’s current state of affairs, wouldn’t you? 235 00:24:51,960 --> 00:24:55,830 After all, only a wise man submits to his circumstances. 236 00:26:12,140 --> 00:26:14,230 Lord Wen, look. 237 00:26:31,360 --> 00:26:35,050 The prime minister said the empress dowager has been planted as his spy. 238 00:26:35,050 --> 00:26:38,730 So why haven’t the city gates been opened yet? 239 00:26:39,360 --> 00:26:43,070 General, what should we do if the city gates remain closed? 240 00:26:45,340 --> 00:26:46,780 Empress Dowager? 241 00:26:46,780 --> 00:26:50,580 Your Majesty the Empress Dowager, I have already instructed the palace gates to be opened 242 00:26:50,580 --> 00:26:54,260 as per our agreement with the prime minister. 243 00:26:54,260 --> 00:26:58,140 I want you to go and make further discreet inquiries. 244 00:26:58,140 --> 00:27:00,500 You may report back to me anytime. 245 00:27:00,500 --> 00:27:02,650 I understand. 246 00:27:10,200 --> 00:27:11,840 You and I will split the army and each lead a troop. 247 00:27:11,840 --> 00:27:15,870 You will take your troops to Xuanhua Gate and enter the capital once you’ve received Hu Yao’s secret message. 248 00:27:15,870 --> 00:27:18,700 You will be provided with support there. I’m leaving the surrounding enemy troops to you. 249 00:27:18,700 --> 00:27:21,770 The others will follow me through the secret passages into the imperial palace. 250 00:27:21,770 --> 00:27:23,140 Yes, Your Highness. 251 00:27:32,270 --> 00:27:33,850 Prime Minister Wen! 252 00:27:33,850 --> 00:27:35,510 [Guangyang Gate] 253 00:27:35,510 --> 00:27:38,350 Greetings, Prime Minister Wen. Prime Minister, you are a civilian court official, 254 00:27:38,350 --> 00:27:41,860 so it would be better if you left this situation to me. 255 00:27:42,910 --> 00:27:44,530 Our nation is undergoing a calamity. 256 00:27:44,530 --> 00:27:46,750 What does it matter if I’m a civilian court official or a military official? 257 00:27:46,750 --> 00:27:49,960 You and I will fight against them shoulder to shoulder 258 00:27:49,960 --> 00:27:51,420 and I will die with no regrets. 259 00:27:51,420 --> 00:27:52,950 That’s right! 260 00:27:52,950 --> 00:27:54,450 You may be rest assured, Prime Minister Wen. 261 00:27:54,450 --> 00:27:56,940 Even if I, Wei Han am smashed to pieces, 262 00:27:56,940 --> 00:28:00,750 I will never allow the enemy troops to take even one step into the imperial city! 263 00:28:00,750 --> 00:28:02,290 Good! 264 00:28:04,080 --> 00:28:09,850 Reporting to the Empress Dowager! The Old Prime Minister is leading the cavalry from the capital and its surrounding areas and they’ve already assembled at Cheng’en Gate. 265 00:28:09,850 --> 00:28:13,150 He’s even brought the little prince, Jing’er, 266 00:28:13,150 --> 00:28:14,840 and is about to attack the city! 267 00:28:14,840 --> 00:28:16,640 Quickly, tell them to open the city gates. 268 00:28:16,640 --> 00:28:18,600 Yes, Your Majesty. 269 00:28:18,600 --> 00:28:20,080 - Nanny Gui. - Yes, Your Majesty. 270 00:28:20,080 --> 00:28:22,550 Help me make myself presentable. 271 00:28:25,270 --> 00:28:30,300 I, this old bag of bones, have finally persevered till today. 272 00:28:31,200 --> 00:28:35,690 I will put on my court dress once more and welcome my grandson! 273 00:28:35,690 --> 00:28:37,300 All right. 274 00:28:42,180 --> 00:28:44,450 Report! 275 00:28:45,970 --> 00:28:49,010 General! It is as the princess consort said. We actually 276 00:28:49,010 --> 00:28:52,910 arrested a nanny and a few eunuchs in the city. They were attempting to secretly open the city gates. 277 00:28:52,930 --> 00:28:56,320 It is rumoured that they are old servants from Yong’an Palace. 278 00:28:58,820 --> 00:29:04,190 Could it be that the empress dowager and Wang Lin have joined hands and are colluding with each other? 279 00:29:05,990 --> 00:29:08,060 What’s so strange about that? 280 00:29:08,060 --> 00:29:13,150 Which matter has not been the responsibility of the Wang Clan whether it be an internal one or an external one? 281 00:29:13,150 --> 00:29:17,540 It matters not! There must be a conclusion to it all by the end of today! 282 00:29:23,810 --> 00:29:26,570 Prepare to attack the city! 283 00:29:31,290 --> 00:29:33,060 Prepare yourselves! 284 00:29:33,060 --> 00:29:37,110 Huai’en, Huai’en 285 00:29:38,080 --> 00:29:39,560 General, it’s madam! 286 00:29:39,560 --> 00:29:43,560 What are you doing? What are you doing? 287 00:29:44,230 --> 00:29:46,160 Why is she here? 288 00:29:48,200 --> 00:29:52,900 Are you trying to become the world’s most reviled traitor? 289 00:29:52,900 --> 00:29:57,510 Yu Xiu, This world you don’t understand, quickly go 290 00:29:57,510 --> 00:29:59,730 Yes, Yu Xiu doesn’t understand 291 00:29:59,730 --> 00:30:03,910 I don’t understand why you’d give up being Count Suyi 292 00:30:03,910 --> 00:30:08,080 and betray the imperial court, His Highness and Her Highness! 293 00:30:08,770 --> 00:30:10,320 Huai’en, 294 00:30:10,320 --> 00:30:15,300 we’ve come all this way from Ningshuo. Didn’t you narrowly escape death 295 00:30:15,300 --> 00:30:18,170 so we could all bask in peace? 296 00:30:18,170 --> 00:30:23,210 Why do you want to destroy this home that you’ve protected for so long? 297 00:30:24,880 --> 00:30:29,270 Huai’en, we both came from impoverished backgrounds. 298 00:30:30,020 --> 00:30:35,060 You should be content with what you’ve already been bestowed with. 299 00:30:36,460 --> 00:30:41,440 I’m pleading with you. Please withdraw your troops, all right? I’m begging you to withdraw your troops! 300 00:30:42,210 --> 00:30:45,780 If you withdraw your troops and leave this place, I will plead with Her Highness 301 00:30:45,780 --> 00:30:49,130 on your behalf and beg forgiveness from the emperor. 302 00:30:49,130 --> 00:30:53,180 They are bound to spare you from the death sentence on account of your many years of service in the army. 303 00:30:53,180 --> 00:30:56,170 They will definitely give you a way out of this! 304 00:31:00,900 --> 00:31:03,160 But if they still refuse... 305 00:31:04,950 --> 00:31:07,560 I, Xiao Yuxiu, will follow you wherever you go, 306 00:31:07,560 --> 00:31:12,670 even if it’s to the Kingdom of the Underworld! 307 00:31:15,030 --> 00:31:17,870 Withdraw your troops! 308 00:31:19,680 --> 00:31:23,380 Our child and I still need you. 309 00:31:31,400 --> 00:31:37,190 Husband! Come home! 310 00:31:59,940 --> 00:32:03,870 There’s no way out for me anymore. There’s no way out for me anymore. 311 00:32:03,870 --> 00:32:07,320 Yuxiu! Move back! 312 00:32:08,330 --> 00:32:10,980 If you persist, 313 00:32:15,000 --> 00:32:17,750 just let me die, to let you see. 314 00:32:43,760 --> 00:32:50,070 Attack the city! 315 00:32:52,920 --> 00:32:55,670 Release arrows, release arrows. 316 00:33:02,340 --> 00:33:04,990 Release arrows, release. 317 00:33:04,990 --> 00:33:07,820 Protect Prime Minister quickly. 318 00:33:07,820 --> 00:33:09,980 Protect Prime Minister. 319 00:33:11,500 --> 00:33:15,760 Pledge your lives to defend Great Cheng! 320 00:33:15,760 --> 00:33:19,150 Release the arrows! Continuing releasing the arrows! 321 00:33:23,870 --> 00:33:25,720 Release arrows. 322 00:36:14,720 --> 00:36:18,170 Your Majesty, you must go with me right now. 323 00:36:18,790 --> 00:36:21,700 The capital has already been surrounded. Where else am I supposed to go? 324 00:36:21,700 --> 00:36:24,040 I have a idea to run outside 325 00:36:24,960 --> 00:36:27,170 I am Great Cheng’s Emperor. 326 00:36:27,170 --> 00:36:29,830 I must defend the nation. 327 00:36:30,360 --> 00:36:32,080 I will not be the ruler of a subjugated nation. 328 00:36:32,080 --> 00:36:34,910 Only by you living so there’s a chance 329 00:36:34,910 --> 00:36:38,300 Princess Consort, time isn’t much quickly go 330 00:36:41,500 --> 00:36:42,550 A’Wu. 331 00:36:42,550 --> 00:36:44,920 Your Majesty, quickly go. 332 00:37:00,070 --> 00:37:01,980 Quick, this way. 333 00:37:05,190 --> 00:37:06,790 Keep up! 334 00:37:07,350 --> 00:37:08,470 - Search thoroughly! - Yes! 335 00:37:08,470 --> 00:37:10,490 We’re in trouble. There are people in the underground passages. 336 00:37:10,490 --> 00:37:11,800 Go 337 00:37:11,800 --> 00:37:12,850 Your Majesty 338 00:37:12,850 --> 00:37:14,530 Emperor Your Majesty, go 339 00:37:14,530 --> 00:37:15,960 Go 340 00:37:54,320 --> 00:37:58,470 Princess Consort, You must go We will wait here 341 00:37:58,470 --> 00:38:01,100 Let’s go to Taiji Hall. 342 00:39:11,470 --> 00:39:14,120 Put sword down, I don’t want to hurt you 343 00:39:14,120 --> 00:39:17,650 Song Huai’en, you traitor! 344 00:39:17,650 --> 00:39:19,870 I want kill you! 345 00:40:19,790 --> 00:40:21,910 I saw him. 346 00:40:22,890 --> 00:40:24,280 He came back. 347 00:40:24,280 --> 00:40:26,120 Empress Dowager, Empress Dowager 348 00:40:26,120 --> 00:40:28,020 - Empress Dowager. - Jing’er... 349 00:40:28,020 --> 00:40:30,210 My Long’er 350 00:40:33,840 --> 00:40:35,470 Empress Dowager. 351 00:40:35,470 --> 00:40:37,260 Be careful 352 00:40:40,510 --> 00:40:44,720 Jing’er, You came back 353 00:40:44,720 --> 00:40:46,860 I saw you 354 00:40:53,370 --> 00:40:57,920 Jing’er, my wonderful grandson. 355 00:41:00,080 --> 00:41:03,510 You have to be a good Emperor 356 00:41:05,460 --> 00:41:09,450 Empress Dowager! Empress Dowager! 357 00:41:09,990 --> 00:41:14,200 Long’er... I am coming to meet you. 358 00:41:19,110 --> 00:41:21,120 Empress Dowager! 359 00:41:22,510 --> 00:41:24,730 Empress Dowager... 360 00:41:36,690 --> 00:41:38,760 Empress Dowager! 361 00:42:14,990 --> 00:42:19,620 Perhaps it’s my last day to be Emperor 362 00:42:23,600 --> 00:42:26,510 Don’t want to lost the Emperor’s throne 363 00:42:35,070 --> 00:42:45,070 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 364 00:42:46,520 --> 00:42:51,030 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 365 00:42:51,030 --> 00:42:55,540 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 366 00:42:55,540 --> 00:42:57,860 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 367 00:42:57,860 --> 00:43:00,200 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 368 00:43:00,200 --> 00:43:05,060 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 369 00:43:05,060 --> 00:43:09,770 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 370 00:43:09,770 --> 00:43:14,060 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 371 00:43:14,060 --> 00:43:16,530 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 372 00:43:16,530 --> 00:43:18,760 ♫ Return to your gentleness ♫ 373 00:43:18,760 --> 00:43:24,150 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 374 00:43:25,500 --> 00:43:30,220 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 375 00:43:30,220 --> 00:43:34,820 ♫ Spend time with you ♫ 376 00:43:34,820 --> 00:43:44,170 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 377 00:43:44,170 --> 00:43:48,750 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 378 00:43:48,750 --> 00:43:53,460 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 379 00:43:53,460 --> 00:44:02,730 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 380 00:44:02,730 --> 00:44:11,000 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 381 00:44:11,960 --> 00:44:16,610 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 382 00:44:16,610 --> 00:44:21,280 ♫ To struggle, to worry ♫ 383 00:44:21,280 --> 00:44:30,690 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 384 00:44:30,690 --> 00:44:35,330 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 385 00:44:35,330 --> 00:44:39,980 ♫ Spend time with you ♫ 386 00:44:39,980 --> 00:44:49,410 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 387 00:44:49,410 --> 00:44:54,140 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 388 00:44:54,140 --> 00:44:59,280 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 389 00:44:59,280 --> 00:45:10,940 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 32483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.