Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:03,769
We're all gonna get out of here
tomorrow morning, free as birds.
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,821
How do we do that?
3
00:00:05,822 --> 00:00:08,557
You're gonna be a soldier,
a friend of her husband's.
4
00:00:08,558 --> 00:00:11,961
She'll drive. She'll be
driving you back to your base.
5
00:00:11,962 --> 00:00:13,296
What about you and Mooney?
6
00:00:13,297 --> 00:00:15,597
We'll be in the trunk
behind the rear seat.
7
00:00:15,598 --> 00:00:17,166
I cut a little hole back there
8
00:00:17,167 --> 00:00:18,567
and I stick a gun through it.
9
00:00:18,568 --> 00:00:23,005
It'll be pointing at her head
and at yours.
10
00:00:24,141 --> 00:00:25,474
NARRATOR:
11
00:00:29,046 --> 00:00:32,215
A QM Production.
12
00:00:32,216 --> 00:00:35,885
Starring David Janssen
as Dr. Richard Kimble.
13
00:00:35,886 --> 00:00:38,687
An innocent victim
of blind justice,
14
00:00:38,688 --> 00:00:42,207
falsely convicted
for the murder of his wife,
15
00:00:42,208 --> 00:00:45,044
reprieved by fate
when a train wreck freed him
16
00:00:45,045 --> 00:00:46,846
en route to the death house.
17
00:00:46,847 --> 00:00:50,483
Freed him to hide
in lonely desperation,
18
00:00:50,484 --> 00:00:55,788
to change his identity,
to toil at many jobs.
19
00:00:55,789 --> 00:00:57,573
Freed him to search
for a one-armed man
20
00:00:57,574 --> 00:01:00,809
he saw leave the scene
of the crime.
21
00:01:00,810 --> 00:01:04,596
Freed him to run
before the relentless pursuit
22
00:01:04,597 --> 00:01:08,217
of the police lieutenant
obsessed with his capture.
23
00:01:08,218 --> 00:01:10,619
The guest stars
in tonight's story:
24
00:01:10,620 --> 00:01:12,621
Paul Richards,
25
00:01:12,622 --> 00:01:13,906
Lou Antonio.
26
00:01:13,907 --> 00:01:18,027
And special guest star
Shirley Knight.
27
00:01:18,028 --> 00:01:19,761
ANNOUNCER:
28
00:01:38,050 --> 00:01:40,252
One community appears
much like any other
29
00:01:40,253 --> 00:01:42,755
to a man who travels a lot.
30
00:01:42,756 --> 00:01:44,973
To Richard Kimble, fugitive,
31
00:01:44,974 --> 00:01:47,075
some are friendlier
than others,
32
00:01:47,076 --> 00:01:49,094
some more colorful.
33
00:01:49,095 --> 00:01:52,515
But they all have one thing
in common:
34
00:01:52,516 --> 00:01:54,350
danger.
35
00:02:34,324 --> 00:02:36,358
Hello, there.
36
00:02:47,287 --> 00:02:48,553
Come over here.
37
00:03:00,967 --> 00:03:04,369
Mooney, why-? Why don't you see
what he's got there?
38
00:03:24,541 --> 00:03:25,641
I wouldn't do that.
39
00:03:40,473 --> 00:03:41,590
Who are you?
40
00:03:41,591 --> 00:03:42,841
Morse. Ed Morse.
41
00:03:43,910 --> 00:03:46,245
You don't, uh-?
You don't know who we are?
42
00:03:47,297 --> 00:03:48,464
No.
43
00:03:49,933 --> 00:03:51,350
Of course not.
44
00:03:51,351 --> 00:03:55,103
How would you possibly know
a thing like that?
45
00:04:04,114 --> 00:04:07,215
If that's where you're from,
it's your business.
46
00:04:07,216 --> 00:04:08,817
I've got troubles of my own.
47
00:04:08,818 --> 00:04:10,318
Police troubles?
48
00:04:11,554 --> 00:04:12,921
Maybe.
49
00:04:19,162 --> 00:04:20,395
Are you hurt?
50
00:04:24,450 --> 00:04:26,084
Look, uh...
51
00:04:27,737 --> 00:04:30,054
just be quiet, huh?
52
00:04:30,055 --> 00:04:31,356
All right?
53
00:04:35,928 --> 00:04:37,929
This ought
to fit you fine.
54
00:05:05,024 --> 00:05:06,775
I got nothing to offer you,
Smiley.
55
00:05:06,776 --> 00:05:08,444
You know that.
56
00:05:13,132 --> 00:05:14,215
Hello, Pete.
57
00:05:14,216 --> 00:05:16,985
Sheriff, I heard the APB.
58
00:05:16,986 --> 00:05:19,087
Dispatcher said you got four.
59
00:05:19,088 --> 00:05:21,056
Five, counting him.
60
00:05:21,057 --> 00:05:23,892
Two dead, one dying,
one still unconscious.
61
00:05:23,893 --> 00:05:25,227
Three more to go.
62
00:05:26,646 --> 00:05:28,647
Smiley, you'll be going back
tomorrow
63
00:05:28,648 --> 00:05:31,950
or the next day
or maybe the day after that.
64
00:05:31,951 --> 00:05:33,334
That's right.
65
00:05:33,335 --> 00:05:36,605
After you tell us about
Pinkerton and the others.
66
00:05:36,606 --> 00:05:38,273
You know the routine.
67
00:05:38,274 --> 00:05:39,374
I got nothing to tell.
68
00:05:39,375 --> 00:05:42,544
He goes one way,
we go the other. That's all.
69
00:05:54,040 --> 00:05:55,591
Peterson.
70
00:05:56,809 --> 00:05:58,810
What?
71
00:05:58,811 --> 00:06:01,930
When did it happen?
72
00:06:01,931 --> 00:06:03,681
Yeah, I'll tell him.
73
00:06:08,705 --> 00:06:12,073
Cogan just died.
74
00:06:12,074 --> 00:06:15,343
What good you figure it's doing
to help Pinky, anyway?
75
00:06:15,344 --> 00:06:17,345
I don't care about Pinky
much.
76
00:06:17,346 --> 00:06:21,517
I'd just like to make it as
tough for you people as I can.
77
00:06:21,518 --> 00:06:23,184
I appreciate what you're saying,
Smiley.
78
00:06:23,185 --> 00:06:25,487
You've made it
pretty tough already.
79
00:06:25,488 --> 00:06:28,256
But that works both ways,
of course. You know that.
80
00:06:34,964 --> 00:06:36,915
The only difference is
I don't particularly enjoy
81
00:06:36,916 --> 00:06:39,585
making it tough on you.
82
00:06:52,331 --> 00:06:54,366
Sheriff.
83
00:06:54,367 --> 00:06:58,486
By train. Pinky and
the other two went by train.
84
00:06:58,487 --> 00:07:01,106
That's all I can tell you.
They hopped a freight.
85
00:07:16,522 --> 00:07:19,257
I wouldn't put that
white shirt on over that.
86
00:07:19,258 --> 00:07:20,358
Yeah.
87
00:07:20,359 --> 00:07:22,561
H-hand me that T-shirt,
will you?
88
00:07:24,397 --> 00:07:26,565
I may be able to stop
the bleeding.
89
00:07:26,566 --> 00:07:27,749
Why? Are you a doc?
90
00:07:27,750 --> 00:07:30,852
Well, I know a little medicine.
91
00:07:32,305 --> 00:07:36,608
Well, tell me something:
Why, uh...?
92
00:07:36,609 --> 00:07:39,344
Why should you
wanna help me, huh?
93
00:07:39,345 --> 00:07:41,980
I mean, what-?
What's in it for you?
94
00:07:43,065 --> 00:07:46,284
My life, maybe.
95
00:07:46,285 --> 00:07:47,903
And yours.
96
00:07:51,124 --> 00:07:53,724
Now, I'm not going to be much
help to him, am I?
97
00:07:55,578 --> 00:07:57,095
No.
98
00:07:57,096 --> 00:08:00,332
What makes you think
we'd kill you?
99
00:08:02,518 --> 00:08:03,819
A guess.
100
00:08:03,820 --> 00:08:05,687
You might have a point too.
101
00:08:05,688 --> 00:08:08,357
Maybe he is in trouble
with the cops.
102
00:08:08,358 --> 00:08:10,441
Well, what do you expect him
to say, right?
103
00:08:12,228 --> 00:08:16,214
Pinky, I don't see-
Look, Matt,
104
00:08:16,215 --> 00:08:20,185
now, there are gonna be things
we're gonna have to do
105
00:08:20,186 --> 00:08:21,819
that neither of us
is gonna like very much.
106
00:08:21,820 --> 00:08:23,688
We talked about that.
107
00:08:23,689 --> 00:08:27,626
Uh, I- I don't like it any-
Any more than you do.
108
00:08:27,627 --> 00:08:30,562
The odds are you'll bleed to
death before this train stops.
109
00:08:30,563 --> 00:08:31,964
Like he did.
110
00:08:31,965 --> 00:08:35,417
Now, I've forgotten more about
poker than you'll ever know,
111
00:08:35,418 --> 00:08:37,586
so I recognize a bluff
when I see one.
112
00:08:37,587 --> 00:08:39,438
Not a bad try, though.
113
00:08:39,439 --> 00:08:41,940
Suppose you don't know
that much about it?
114
00:08:41,941 --> 00:08:44,676
Suppose you hurt him worse?
Yeah.
115
00:08:46,128 --> 00:08:48,630
Take a look at him.
116
00:08:48,631 --> 00:08:52,116
He's gonna get worse
if that bullet's still in him.
117
00:08:52,117 --> 00:08:53,769
As a matter of fact,
the bullet could kill him
118
00:08:53,770 --> 00:08:55,837
even before he bled to death,
like he did.
119
00:09:07,950 --> 00:09:09,217
All right.
120
00:09:09,218 --> 00:09:10,702
Make a deal first.
121
00:09:10,703 --> 00:09:15,439
You got it. Just, um,
get started, will you?
122
00:09:16,743 --> 00:09:18,042
Get that crate over there.
123
00:09:25,101 --> 00:09:26,534
All right,
lie down.
124
00:09:31,707 --> 00:09:33,575
I'll need that knife.
125
00:09:34,710 --> 00:09:36,044
Easy.
126
00:09:45,821 --> 00:09:47,255
If he lives, I live,
right?
127
00:09:47,256 --> 00:09:49,391
Right, right, right.
128
00:09:49,392 --> 00:09:53,495
And if he doesn't,
you don't.
129
00:09:53,496 --> 00:09:56,064
Now, you heard
what he said, doc.
130
00:09:56,065 --> 00:10:00,651
Hey, you don't mind
if I call you doc, do you?
131
00:10:00,652 --> 00:10:03,321
It'll give me
a little more confidence.
132
00:10:05,124 --> 00:10:07,592
Get one of those doors.
I need some light.
133
00:10:33,836 --> 00:10:36,204
Fellows, the State Patrol's
handling the whole deal,
134
00:10:36,205 --> 00:10:39,875
so we'll know more
about that later on.
135
00:10:39,876 --> 00:10:41,043
Good evening.
How do?
136
00:10:41,044 --> 00:10:42,277
I'm Lieutenant Peterson.
137
00:10:42,278 --> 00:10:44,445
These fellows
were up from Topeka.
138
00:10:44,446 --> 00:10:46,915
That security office
really moves when it has to.
139
00:10:46,916 --> 00:10:49,017
I certainly appreciate
your help.
140
00:10:49,018 --> 00:10:49,985
What time is the freight due?
141
00:10:49,986 --> 00:10:51,086
Seven o'clock.
142
00:10:51,087 --> 00:10:54,155
Oh, we'll throw a red block
on it.
143
00:10:54,156 --> 00:10:56,358
Now, I want every car searched.
144
00:10:56,359 --> 00:10:58,360
You boys are more experienced
in this than I am,
145
00:10:58,361 --> 00:11:01,363
so whatever methods you
wanna use is all right with me.
146
00:11:01,364 --> 00:11:04,799
My, uh, partner and I
will follow your lead.
147
00:11:04,800 --> 00:11:06,534
And thank you, fellas.
148
00:11:32,011 --> 00:11:34,412
That's a good job.
149
00:11:34,413 --> 00:11:35,913
Professional.
150
00:11:37,950 --> 00:11:40,084
Maybe you are a doctor,
huh?
151
00:11:43,256 --> 00:11:45,990
Is he unconscious?
152
00:11:45,991 --> 00:11:48,760
It's more likely
he's asleep.
153
00:11:48,761 --> 00:11:50,895
Loss of blood
makes him weak.
154
00:11:52,965 --> 00:11:55,917
How long
since he's has food?
155
00:11:55,918 --> 00:12:00,305
Uh, nine, ten hours.
156
00:12:00,306 --> 00:12:03,542
We busted out
right after breakfast.
157
00:12:03,543 --> 00:12:05,443
Well, he needs food.
158
00:12:08,947 --> 00:12:11,716
How'd you get mixed up
in this prison break?
159
00:12:11,717 --> 00:12:14,819
You couldn't have had
that much more time to serve.
160
00:12:14,820 --> 00:12:17,522
What do you know
about it?
161
00:12:17,523 --> 00:12:20,725
You're Matt Mooney,
aren't you?
162
00:12:20,726 --> 00:12:24,762
Weren't you once
a middleweight contender?
163
00:12:24,763 --> 00:12:25,963
Yeah.
164
00:12:28,734 --> 00:12:30,702
I read about you.
165
00:12:32,905 --> 00:12:35,073
What was the charge,
manslaughter?
166
00:12:37,593 --> 00:12:40,929
I hit a guy and he died.
167
00:12:42,631 --> 00:12:46,017
Only it wasn't
in the ring.
168
00:12:46,018 --> 00:12:50,488
Anybody else and it would've
probably been self-defense,
169
00:12:50,489 --> 00:12:52,590
but not me.
170
00:12:54,510 --> 00:12:57,145
They say these
are deadly weapons.
171
00:13:01,283 --> 00:13:03,218
They gave me five years.
172
00:13:04,453 --> 00:13:05,553
What about them?
173
00:13:08,240 --> 00:13:09,840
Lifers.
174
00:13:12,478 --> 00:13:15,046
Look, don't ask me
any more questions, okay?
175
00:13:22,821 --> 00:13:25,407
Hey, we're slowing down.
176
00:13:25,408 --> 00:13:29,043
We're not supposed to stop again
till we hit Kansas City.
177
00:13:32,348 --> 00:13:34,816
Something's wrong.
178
00:13:34,817 --> 00:13:37,619
Mooney? Where are we?
179
00:13:37,620 --> 00:13:39,521
I don't know.
180
00:13:39,522 --> 00:13:42,323
Some kind of depot up ahead.
A big one.
181
00:13:45,627 --> 00:13:46,761
Give me a hand.
182
00:13:50,982 --> 00:13:52,216
Easy.
183
00:13:58,140 --> 00:14:01,993
As soon as this thing stops,
we get off.
184
00:14:03,529 --> 00:14:06,848
Doc, you come along.
185
00:14:06,849 --> 00:14:08,516
We may need you.
186
00:14:08,517 --> 00:14:12,020
Mooney, where's the gun?
187
00:14:13,822 --> 00:14:15,390
Oh.
188
00:14:27,002 --> 00:14:28,369
You coming, doc?
189
00:14:43,969 --> 00:14:45,769
Better go get him, Matt.
190
00:14:45,770 --> 00:14:48,473
You gonna be all right?
Look, just get him, will you?
191
00:14:48,474 --> 00:14:50,941
I-in one piece.
Go on.
192
00:15:46,265 --> 00:15:48,032
You coming quiet?
193
00:16:09,262 --> 00:16:10,828
Pete.
194
00:16:28,314 --> 00:16:29,681
Yes?
195
00:16:29,682 --> 00:16:31,849
I-I'm sorry to bother you,
ma'am, but I'm-
196
00:16:31,850 --> 00:16:34,886
Well, I'm having car trouble
down the street here.
197
00:16:34,887 --> 00:16:37,121
Would you mind if I use
your phone for just a minute?
198
00:16:37,122 --> 00:16:39,924
On, no,
I wouldn't mind.
199
00:16:49,968 --> 00:16:51,269
Thank you.
200
00:16:53,639 --> 00:16:56,240
Um, please don't
be frightened.
201
00:16:56,241 --> 00:16:58,142
Are you alone, ma'am?
202
00:16:58,143 --> 00:17:00,011
Yes, I am.
203
00:17:00,012 --> 00:17:03,581
Well, because the, uh-
The table is set for two.
204
00:17:03,582 --> 00:17:06,184
I'm expecting
my daughter home.
205
00:17:06,185 --> 00:17:08,720
Oh, just your daughter?
I mean, no, uh-
206
00:17:08,721 --> 00:17:11,773
No husband or no son-
Son-in-law?
207
00:17:11,774 --> 00:17:15,476
No. Well, my daughter and I
are both widows.
208
00:17:15,477 --> 00:17:17,779
I have pictures.
209
00:17:17,780 --> 00:17:19,647
Quite a lot of them.
210
00:17:23,169 --> 00:17:24,686
Nobody else here.
211
00:17:24,687 --> 00:17:27,922
What's your name, ma'am?
212
00:17:27,923 --> 00:17:29,458
Mrs. Ross.
213
00:17:29,459 --> 00:17:31,442
Margaret Ross.
214
00:17:31,443 --> 00:17:33,678
Oh, may I call you Margaret?
215
00:17:33,679 --> 00:17:34,846
Yes, you may.
216
00:17:34,847 --> 00:17:36,314
Thank you.
217
00:17:36,315 --> 00:17:38,750
Well, Margaret, uh,
my friends and I
218
00:17:38,751 --> 00:17:40,418
are going to be staying with you
for a while.
219
00:17:40,419 --> 00:17:43,054
I-I don't know exactly
how long,
220
00:17:43,055 --> 00:17:47,058
but, uh, well, we don't want
anybody to know about it.
221
00:17:47,059 --> 00:17:50,112
So you won't try to tell.
222
00:17:50,113 --> 00:17:51,480
I won't tell.
223
00:17:51,481 --> 00:17:52,931
Fine.
224
00:17:52,932 --> 00:17:54,816
Now, I could, uh-
225
00:17:54,817 --> 00:17:56,067
I could use some rest
226
00:17:56,068 --> 00:17:59,154
and I'm sure we could all use
something to eat.
227
00:17:59,155 --> 00:18:00,688
All right.
228
00:18:11,183 --> 00:18:13,150
Doc,
229
00:18:13,151 --> 00:18:16,988
why don't you turn
this thing on and-?
230
00:18:16,989 --> 00:18:19,190
And that radio off?
231
00:18:38,043 --> 00:18:40,645
ANNOUNCER And now all but
three of the escaped convicts
232
00:18:40,646 --> 00:18:43,181
are either dead or in custody.
233
00:18:43,182 --> 00:18:45,083
An all points bulletin
has alerted police
234
00:18:45,084 --> 00:18:47,151
throughout the state.
235
00:18:47,152 --> 00:18:50,021
Here are descriptions of
the three men still at large.
236
00:19:00,049 --> 00:19:02,783
This interruption in your
regularly-scheduled program
237
00:19:02,784 --> 00:19:05,286
was at the request
of the State Patrol.
238
00:19:05,287 --> 00:19:07,122
We now return you
to The Late Show-
239
00:19:13,411 --> 00:19:16,981
You, uh, watch,
uh, what's-his-name.
240
00:19:28,461 --> 00:19:30,328
Your daughter?
241
00:19:30,329 --> 00:19:32,197
Yes, I think so.
242
00:19:32,198 --> 00:19:34,432
You think so. Now, who else
would be coming here?
243
00:19:34,433 --> 00:19:36,984
I mean,
is it your daughter?
244
00:19:36,985 --> 00:19:39,770
Yes, it is.
Fine.
245
00:19:39,771 --> 00:19:42,307
You won't hurt her?
246
00:19:42,308 --> 00:19:43,674
Of course not.
247
00:19:43,675 --> 00:19:45,643
Not if I don't have to.
248
00:19:54,753 --> 00:19:57,054
Mama, I'm home.
249
00:19:58,757 --> 00:20:01,225
Quiet, now.
Don't yell.
250
00:20:12,805 --> 00:20:16,541
Try not to be upset, dear.
251
00:20:16,542 --> 00:20:18,859
We won't be harmed
if we don't cause any trouble.
252
00:20:18,860 --> 00:20:20,194
Mama, are you all right?
253
00:20:20,195 --> 00:20:24,565
Oh, yes. Uh, these men
are escaped prisoners, you know.
254
00:20:24,566 --> 00:20:26,700
Well, well.
Uh, Margaret,
255
00:20:26,701 --> 00:20:27,969
do you, uh-?
256
00:20:27,970 --> 00:20:29,437
Do you remember our names
well enough
257
00:20:29,438 --> 00:20:31,272
to introduce us
to your daughter?
258
00:20:31,273 --> 00:20:33,374
Yes, I believe I do.
259
00:20:33,375 --> 00:20:37,278
Uh, Mona, this is, uh,
Mr. Matt Mooney,
260
00:20:37,279 --> 00:20:38,612
uh, Mr. Pinkerton.
261
00:20:38,613 --> 00:20:41,649
And, uh, this is
Dr. Richard Kimble.
262
00:20:43,903 --> 00:20:45,403
How did you know that?
263
00:20:45,404 --> 00:20:47,138
Oh, she reads a lot.
264
00:20:47,139 --> 00:20:48,906
Crime magazines.
265
00:20:50,209 --> 00:20:55,230
Richard Kimble,
the, uh... doctor, sure.
266
00:20:55,231 --> 00:20:57,248
The one who strangled his wife.
Now, you see, Mooney?
267
00:20:57,249 --> 00:21:00,468
You're not the only one of us
who kills people with his hands.
268
00:21:00,469 --> 00:21:03,705
Well, it looks like I'm less
primitive than either of you.
269
00:21:07,476 --> 00:21:11,763
Margaret, uh, I think we've had
enough delays, don't you?
270
00:21:11,764 --> 00:21:13,214
Uh, why don't we eat?
271
00:21:13,215 --> 00:21:14,883
Yes.
272
00:21:16,318 --> 00:21:18,119
Uh, not you, Mona.
273
00:21:18,120 --> 00:21:19,604
No, you stay with us.
274
00:21:19,605 --> 00:21:21,789
Insurance against your mother
trying to trot out of here
275
00:21:21,790 --> 00:21:23,491
or maybe telephoning.
276
00:21:23,492 --> 00:21:25,560
Maybe we should cut
the phone wire.
277
00:21:25,561 --> 00:21:26,927
No, maybe we shouldn't.
278
00:21:26,928 --> 00:21:29,531
If the police phone here
and find the dead wire,
279
00:21:29,532 --> 00:21:32,367
they just might have brains
enough to come right out here.
280
00:21:32,368 --> 00:21:34,268
Now, you sit right over here
with us. Oh, don't worry.
281
00:21:34,269 --> 00:21:38,006
You have nothing to fear,
at least not from me.
282
00:21:38,007 --> 00:21:39,808
I'm wounded.
283
00:21:41,544 --> 00:21:43,545
Uh, she brought some liquor
with her.
284
00:21:45,731 --> 00:21:47,598
That's very nice.
285
00:21:47,599 --> 00:21:49,099
All right.
286
00:21:49,100 --> 00:21:51,469
You and Mona fix drinks
for all of us.
287
00:21:51,470 --> 00:21:54,572
Uh, make mine very light.
288
00:22:08,254 --> 00:22:11,422
How long you been running now,
doctor?
289
00:22:11,423 --> 00:22:14,993
Two years.
290
00:22:14,994 --> 00:22:16,127
Remarkable.
291
00:22:16,128 --> 00:22:17,395
Well, that ought
to convince you
292
00:22:17,396 --> 00:22:18,930
I'm not gonna tell
anyone where you are,
293
00:22:18,931 --> 00:22:20,431
especially the police.
294
00:22:20,432 --> 00:22:22,767
Oh, not in person, naturally,
but there's nothing to keep you
295
00:22:22,768 --> 00:22:28,055
from picking up the telephone
and finking on us anonymously.
296
00:22:28,056 --> 00:22:31,759
You know, I have to stop
using expressions like that.
297
00:22:31,760 --> 00:22:37,615
It's the company I've been
keeping the last few years.
298
00:22:37,616 --> 00:22:41,886
Besides, this, uh,
side of mine
299
00:22:41,887 --> 00:22:45,122
still hurts like the devil.
300
00:22:45,123 --> 00:22:46,256
Anyway,
I like your company.
301
00:22:46,257 --> 00:22:47,658
Do you realize how long
it's been
302
00:22:47,659 --> 00:22:52,897
since I talked to anybody
that's had an IQ of over 70?
303
00:22:52,898 --> 00:22:55,766
Aren't you underestimating
Mooney?
304
00:22:55,767 --> 00:22:57,167
Not much.
305
00:22:58,303 --> 00:23:00,638
Excuse me.
Thank you.
306
00:23:03,675 --> 00:23:07,912
Well, Mooney, uh, we can drink
to our new friends,
307
00:23:07,913 --> 00:23:09,647
our new freedom.
308
00:23:10,365 --> 00:23:13,234
Hey, watch it!
309
00:23:23,228 --> 00:23:24,896
I'm sorry.
310
00:23:24,897 --> 00:23:26,747
Oh.
311
00:23:28,950 --> 00:23:31,569
That's all right.
312
00:23:44,500 --> 00:23:46,100
Cops.
313
00:23:47,469 --> 00:23:50,971
Now get in the kitchen
with the old lady. Help me.
314
00:23:50,972 --> 00:23:54,558
Now, Mona,
one bit of trouble from you,
315
00:23:54,559 --> 00:23:56,194
and no more Mommy.
316
00:23:56,195 --> 00:23:58,029
Now, you understand that?
317
00:23:58,030 --> 00:24:01,198
Kimble, bring your drink.
318
00:24:19,818 --> 00:24:22,220
Mona, get rid of them.
319
00:24:31,597 --> 00:24:32,697
Hi.
320
00:24:32,698 --> 00:24:36,050
Hello, Pete.
What a nice surprise.
321
00:24:38,403 --> 00:24:41,005
Would you like a drink?
322
00:24:41,006 --> 00:24:44,742
Well, I would love one,
except that I'm on duty.
323
00:24:44,743 --> 00:24:46,310
Can I use your phone?
324
00:24:46,311 --> 00:24:49,346
Yes, of course.
325
00:24:49,347 --> 00:24:50,815
Thank you.
326
00:24:51,850 --> 00:24:54,151
Oh, Pete?
Hm?
327
00:24:56,287 --> 00:24:58,623
Don't go
into the kitchen.
328
00:24:58,624 --> 00:25:01,376
I don't want you to see
the mess that it's in.
329
00:25:01,377 --> 00:25:05,145
Um, why don't you use
the phone in my bedroom?
330
00:25:05,146 --> 00:25:07,114
All right. Thank you.
331
00:25:34,193 --> 00:25:36,960
Yes, sir. I'm pretty sure that
it was Frank Vincent's body,
332
00:25:36,961 --> 00:25:39,263
but I don't think
the bloodstained cloth was his.
333
00:25:39,264 --> 00:25:41,732
There was some other stuff
in the car.
334
00:25:41,733 --> 00:25:44,201
It's my guess is that one
of the other men was wounded.
335
00:25:44,202 --> 00:25:46,937
Barney went down to the lab
to check out the blood type.
336
00:25:40,106 --> 00:25:41,873
Yes, sir. That's right.
337
00:25:41,874 --> 00:25:46,678
Now, I need eight extra men
on the roadblocks I've set up.
338
00:25:46,679 --> 00:25:48,880
Thank you, sir.
339
00:25:52,352 --> 00:25:53,935
I want you to lock the door,
Mona.
340
00:25:53,936 --> 00:25:56,705
And I don't want you to let
anybody in unless you know them.
341
00:25:56,706 --> 00:26:00,709
Now, you tell
your mother that too.
342
00:26:00,710 --> 00:26:02,945
By the way, where is she?
343
00:26:02,946 --> 00:26:05,380
Oh, she, uh-
She felt a cold coming on
344
00:26:05,381 --> 00:26:06,916
and she's lying down.
345
00:26:06,917 --> 00:26:09,751
Last time I- I looked,
she was asleep.
346
00:26:09,752 --> 00:26:14,290
Well, I'm sorry.
Give her my regards.
347
00:26:15,258 --> 00:26:16,192
Pete...
348
00:26:18,161 --> 00:26:21,129
um, be careful.
349
00:26:24,334 --> 00:26:26,085
Thank you, Mona.
350
00:26:26,086 --> 00:26:28,287
Now, I don't know whether those
men are in the area or not,
351
00:26:28,288 --> 00:26:30,806
but if they are,
they'll most likely come here.
352
00:26:30,807 --> 00:26:32,141
So I'm gonna have your place
patrolled.
353
00:26:32,142 --> 00:26:33,375
Oh, I-I don't think you-
354
00:26:33,376 --> 00:26:35,778
I do.
355
00:26:35,779 --> 00:26:37,980
Now, there'll be some spotlights
coming over your house
356
00:26:37,981 --> 00:26:41,616
now and then,
but don't let it bother you.
357
00:26:41,617 --> 00:26:43,752
All right.
358
00:26:43,753 --> 00:26:45,420
Good night.
359
00:26:48,424 --> 00:26:50,125
Good night.
360
00:27:01,587 --> 00:27:03,222
Very good.
361
00:27:05,358 --> 00:27:06,992
Oh, thank you.
362
00:27:11,197 --> 00:27:13,131
Let's eat.
363
00:27:13,132 --> 00:27:16,735
Yes, let's do.
364
00:27:16,736 --> 00:27:18,737
I'm starved.
365
00:27:24,811 --> 00:27:26,812
Margaret,
that was a wonderful dinner.
366
00:27:26,813 --> 00:27:29,548
We're all indebted to you.
367
00:27:29,549 --> 00:27:31,884
Thank you very much.
368
00:27:35,522 --> 00:27:39,575
Mama, how many of those
have you taken?
369
00:27:39,576 --> 00:27:43,295
Well, I really don't know, dear.
I'm afraid I've lost count.
370
00:27:43,296 --> 00:27:44,964
Are they tranquilizers?
371
00:27:44,965 --> 00:27:46,732
Yes, doctor.
Tranquilizers.
372
00:27:46,733 --> 00:27:49,468
They make me very tranquil.
373
00:27:49,469 --> 00:27:52,037
Such a lovely word.
374
00:27:52,038 --> 00:27:53,873
Tranquil.
375
00:27:57,494 --> 00:28:00,228
Um, your mother's hooked,
isn't she?
376
00:28:04,301 --> 00:28:09,071
She's, uh- She's not supposed
to get upset.
377
00:28:09,072 --> 00:28:10,773
It's bad for her ulcer.
378
00:28:10,774 --> 00:28:13,125
I never do get upset.
379
00:28:13,126 --> 00:28:17,229
The moment I think I might,
I take another pill.
380
00:28:17,230 --> 00:28:22,000
They work real fine,
and, uh, they're not harmful.
381
00:28:22,001 --> 00:28:24,587
And it makes me
very tranquil.
382
00:28:24,588 --> 00:28:27,790
Mama, you're sleepy.
383
00:28:30,510 --> 00:28:32,645
Matt.
384
00:28:32,646 --> 00:28:34,513
Uh, why don't you go
with them
385
00:28:34,514 --> 00:28:37,783
and lock Margaret's door
and bring me the key?
386
00:28:43,156 --> 00:28:44,657
You're still a gentleman,
doctor,
387
00:28:44,658 --> 00:28:48,894
even after running
for a couple of years.
388
00:28:50,697 --> 00:28:52,198
Why not?
389
00:28:52,199 --> 00:28:53,465
Uh...
390
00:28:55,502 --> 00:28:58,370
Mona.
391
00:28:58,371 --> 00:29:00,706
Uh, how-? How long
have you been a widow?
392
00:29:00,707 --> 00:29:03,642
Long enough.
Almost a year.
393
00:29:03,643 --> 00:29:06,579
I see. I don't suppose that any
of the, uh, departed's clothes
394
00:29:06,580 --> 00:29:08,414
are still here?
395
00:29:08,415 --> 00:29:09,848
Some.
396
00:29:09,849 --> 00:29:12,318
Mostly uniforms.
397
00:29:12,319 --> 00:29:13,985
Unif-
Oh, he was a soldier?
398
00:29:13,986 --> 00:29:16,855
He died gloriously
in the service of his country?
399
00:29:16,856 --> 00:29:18,023
Not exactly.
400
00:29:18,024 --> 00:29:22,794
He was killed in a jeep accident
at the base.
401
00:29:22,795 --> 00:29:24,396
I see.
402
00:29:24,397 --> 00:29:28,267
Well, would his uniforms
fit any of us?
403
00:29:29,869 --> 00:29:33,439
He was about the same size
as the doctor.
404
00:29:33,440 --> 00:29:36,875
Kimble? I see.
405
00:29:38,778 --> 00:29:41,913
Well, you know, uh, that-
406
00:29:41,914 --> 00:29:44,550
That just might be very helpful.
407
00:29:47,987 --> 00:29:50,722
I could use a little help
with the dishes.
408
00:29:50,723 --> 00:29:52,257
I'll do it.
409
00:30:09,075 --> 00:30:15,046
Uh, she likes you
and Mooney is jealous.
410
00:30:15,047 --> 00:30:16,915
She's not a very bright girl.
411
00:30:16,916 --> 00:30:18,150
Oh, she knows what she's doing.
412
00:30:18,151 --> 00:30:20,486
No, she doesn't.
She thinks this is a game.
413
00:30:20,487 --> 00:30:22,020
Well, then she's not
a very bright girl,
414
00:30:22,021 --> 00:30:23,422
and she deserves to lose.
415
00:30:23,423 --> 00:30:25,657
Now, I've got this whole thing
figured out.
416
00:30:25,658 --> 00:30:28,410
We're all gonna get out of here
tomorrow morning, free as birds.
417
00:30:28,411 --> 00:30:30,496
How do we do that?
418
00:30:30,497 --> 00:30:33,315
You're gonna be a soldier,
a friend of her husband's.
419
00:30:33,316 --> 00:30:36,585
She'll drive. She'll be
driving you back to your base.
420
00:30:36,586 --> 00:30:37,920
What about you and Mooney?
421
00:30:37,921 --> 00:30:40,255
We'll be in the trunk,
behind the rear seat.
422
00:30:40,256 --> 00:30:41,790
I cut a little hole back there
423
00:30:41,791 --> 00:30:43,158
and I stick a gun through it.
424
00:30:43,159 --> 00:30:46,962
It'll be pointing at her head
and at yours.
425
00:30:49,933 --> 00:30:52,634
Oh.
426
00:30:52,635 --> 00:30:56,438
How did I get, uh, in here
in the first place?
427
00:30:56,439 --> 00:30:58,707
Oh, uh...
428
00:30:59,942 --> 00:31:01,243
...you were already here.
429
00:31:01,244 --> 00:31:04,580
You were napping in the den
when that cop came in.
430
00:31:04,581 --> 00:31:06,698
Now, she didn't
wanna mention it
431
00:31:06,699 --> 00:31:08,967
because, well,
432
00:31:08,968 --> 00:31:11,403
she didn't wanna
give him the wrong impression.
433
00:31:13,038 --> 00:31:16,074
Well, this thing is, uh...
434
00:31:18,328 --> 00:31:19,929
You'd better give that
some rest.
435
00:31:19,930 --> 00:31:21,964
Yeah.
436
00:31:21,965 --> 00:31:25,767
Hey, doctor, I- I hope you
haven't forgotten everything
437
00:31:25,768 --> 00:31:29,204
you learned in medical school.
438
00:31:30,807 --> 00:31:32,624
Oh, Mooney.
439
00:31:32,625 --> 00:31:35,144
Look, I've, uh-
I gotta get some sleep.
440
00:31:35,145 --> 00:31:38,314
Keep an eye on the girl,
if you don't mind.
441
00:31:38,315 --> 00:31:39,564
Okay.
442
00:31:39,565 --> 00:31:42,234
And, uh,
if she goes to sleep,
443
00:31:42,235 --> 00:31:43,986
make sure that her door is open.
444
00:31:43,987 --> 00:31:45,571
What about him?
445
00:31:45,572 --> 00:31:47,873
Oh, he's not going anywhere.
446
00:31:47,874 --> 00:31:51,009
Doctor, I'll call you
if I need you.
447
00:32:39,376 --> 00:32:43,779
Um, look at me.
I'm soaking wet.
448
00:32:43,780 --> 00:32:45,714
I'll be right back.
449
00:32:48,434 --> 00:32:51,503
Well, you heard what Pinky said.
I have to keep an eye on her.
450
00:33:04,383 --> 00:33:06,251
No. Don't do that.
451
00:33:08,287 --> 00:33:09,554
Don't!
452
00:33:09,555 --> 00:33:11,456
Come on.
453
00:33:11,457 --> 00:33:15,743
Mooney, don't rough up
the doctor.
454
00:33:17,363 --> 00:33:20,699
Thank you. He-
He wouldn't stop.
455
00:33:22,869 --> 00:33:25,003
Just what
do you expect?
456
00:33:25,004 --> 00:33:26,738
You've been flirting
with the big, bad criminals
457
00:33:26,739 --> 00:33:27,806
ever since you came in.
458
00:33:27,807 --> 00:33:29,258
That isn't true.
459
00:33:29,259 --> 00:33:30,542
Isn't it?
460
00:33:32,795 --> 00:33:36,932
I didn't mean for him.
He's an animal.
461
00:33:36,933 --> 00:33:38,366
Everyone's an animal.
462
00:33:38,367 --> 00:33:40,519
Some are just worse
than others.
463
00:33:40,520 --> 00:33:42,654
Do you know what makes them
that way? Other people.
464
00:33:42,655 --> 00:33:46,024
Speaking from personal
experience, no doubt.
465
00:33:46,025 --> 00:33:47,276
No doubt.
466
00:33:47,277 --> 00:33:49,862
Now, he's no big,
bad criminal.
467
00:33:49,863 --> 00:33:52,531
He happened to kill a man
accidentally.
468
00:33:52,532 --> 00:33:53,631
But he can turn into one
469
00:33:53,632 --> 00:33:55,467
with a little help from people
like you and you.
470
00:33:55,468 --> 00:33:57,336
You know, you're certainly
making it difficult
471
00:33:57,337 --> 00:33:59,271
for a man
to get any sleep.
472
00:33:59,272 --> 00:34:01,206
Come on, Mooney.
Now, you leave the doctor alone
473
00:34:01,207 --> 00:34:02,574
because I need him.
474
00:34:05,778 --> 00:34:06,828
Come on.
475
00:34:20,243 --> 00:34:21,943
I'm sorry, I...
476
00:34:23,146 --> 00:34:24,313
Forget it.
477
00:34:25,431 --> 00:34:29,067
I, uh- I've never known
any men like them
478
00:34:29,068 --> 00:34:32,070
or- Or you before.
479
00:34:32,071 --> 00:34:35,574
My husband- The men in my life
480
00:34:35,575 --> 00:34:38,009
haven't been what you would call
colorful.
481
00:34:38,010 --> 00:34:39,495
You know what I mean?
482
00:34:39,496 --> 00:34:40,929
There's nothing like
running from the law
483
00:34:40,930 --> 00:34:42,247
to make a man colorful.
484
00:34:42,248 --> 00:34:45,133
That isn't what I mean.
485
00:34:45,134 --> 00:34:48,936
What I'm trying to say
is I was wrong.
486
00:34:48,937 --> 00:34:51,139
I guess I've been wrong
for a long time
487
00:34:51,140 --> 00:34:54,442
about what's exciting
and what isn't.
488
00:35:04,487 --> 00:35:07,406
And then we head for Florida.
489
00:35:07,407 --> 00:35:09,908
I have friends down there.
490
00:35:11,677 --> 00:35:15,713
Now, is there any reason
why that shouldn't work?
491
00:35:15,714 --> 00:35:18,150
No, it's good, Pinky.
492
00:35:18,151 --> 00:35:19,484
Good.
493
00:35:19,485 --> 00:35:22,287
I'm glad you like it.
494
00:35:22,288 --> 00:35:23,956
Uh, after tomorrow morning,
495
00:35:23,957 --> 00:35:27,559
we won't have any further use
for the girl.
496
00:35:27,560 --> 00:35:29,711
Unless you can think
of something.
497
00:35:57,913 --> 00:35:59,313
Doc?
498
00:36:01,349 --> 00:36:06,153
Doc, listen, this side
is giving me, uh, fits.
499
00:36:35,384 --> 00:36:38,953
Hey, uh- Easy, now.
500
00:36:38,954 --> 00:36:43,024
Dawn'll be coming up
in a couple of hours.
501
00:36:43,025 --> 00:36:45,426
Not like thunder, I hope.
502
00:36:45,427 --> 00:36:48,762
You'll be able to get
some more sleep.
503
00:36:48,763 --> 00:36:50,831
You need it
more than I do.
504
00:36:50,832 --> 00:36:53,334
I'll tell you something,
doctor.
505
00:36:53,335 --> 00:36:58,505
If it weren't
for that side,
506
00:36:58,506 --> 00:37:01,108
I'd be sleeping like a baby
right now.
507
00:37:01,109 --> 00:37:02,310
Not a worry in the world,
huh?
508
00:37:02,311 --> 00:37:04,829
Not a worry in the world,
that's right.
509
00:37:04,830 --> 00:37:07,548
No, there's nothing in this life
that I'm lacking right now,
510
00:37:07,549 --> 00:37:09,817
except a little money.
511
00:37:09,818 --> 00:37:13,154
And I, uh- I don't think
it'll be too difficult for me
512
00:37:13,155 --> 00:37:14,589
to get some of that.
513
00:37:14,590 --> 00:37:17,408
Well, it's nice to have
a profession to fall back on.
514
00:37:18,844 --> 00:37:20,711
A profession, huh?
515
00:37:22,097 --> 00:37:24,632
Hey, easy.
516
00:37:27,302 --> 00:37:28,536
Yeah, a profession.
517
00:37:28,537 --> 00:37:32,573
Uh, science, uh, skill.
518
00:37:33,742 --> 00:37:35,009
Although I- I don't think
519
00:37:35,010 --> 00:37:40,481
that you totally approve
of my profession.
520
00:37:40,482 --> 00:37:41,882
I'll tell you something,
though.
521
00:37:41,883 --> 00:37:43,083
I never-
522
00:37:43,084 --> 00:37:45,202
Hey.
523
00:37:48,089 --> 00:37:52,360
I never, um-
I never killed anybody, ahem,
524
00:37:52,361 --> 00:37:57,665
that was of any use to society,
at least no good use.
525
00:38:01,719 --> 00:38:04,421
Most of those that I killed
526
00:38:04,422 --> 00:38:10,560
were the well-known enemies of.
527
00:38:10,561 --> 00:38:13,681
You know, I spent eight years
in med school
528
00:38:13,682 --> 00:38:15,550
and quite a few years
practicing medicine
529
00:38:15,551 --> 00:38:17,318
just to preserve lives.
530
00:38:19,120 --> 00:38:21,371
Hey.
531
00:38:21,372 --> 00:38:23,858
And all that while you were
taking them away faster
532
00:38:23,859 --> 00:38:25,660
than I could save them.
533
00:38:25,661 --> 00:38:28,862
Well, the, uh, ahem-
The funny thing is
534
00:38:28,863 --> 00:38:32,233
that you and I are wanted
for exactly the same crime.
535
00:38:32,234 --> 00:38:36,203
Not because I tried
your business,
536
00:38:36,204 --> 00:38:38,972
but because you tried mine.
537
00:38:38,973 --> 00:38:41,842
And, doctor, you-
You were an amateur at it.
538
00:38:45,080 --> 00:38:48,015
What are you doing? What's
the matter? I wake you up?
539
00:38:48,016 --> 00:38:49,183
I didn't know
where you were.
540
00:38:49,184 --> 00:38:50,984
I'm right here.
541
00:38:50,985 --> 00:38:55,389
Listen, Mooney,
is the girl still awake?
542
00:38:55,390 --> 00:38:57,291
No, she's asleep.
543
00:38:57,292 --> 00:39:02,129
Well, tell her I need
some of those pills.
544
00:39:02,130 --> 00:39:03,897
Wake her up.
545
00:39:10,138 --> 00:39:12,273
Uh, what-?
What was I saying?
546
00:39:12,274 --> 00:39:15,243
Oh, yeah, yeah. You and I
are in the same predicament,
547
00:39:15,244 --> 00:39:16,644
only we're...
548
00:39:18,947 --> 00:39:20,214
We're not
in the same category.
549
00:39:20,215 --> 00:39:23,801
By all definitions,
you are a murderer.
550
00:39:23,802 --> 00:39:27,138
And, uh, I'm not.
551
00:39:27,139 --> 00:39:28,406
You're just a killer.
552
00:39:28,407 --> 00:39:30,090
Just a-
553
00:39:30,091 --> 00:39:32,526
Well, yeah.
554
00:39:32,527 --> 00:39:33,927
Uh...
555
00:39:33,928 --> 00:39:36,230
Well, now th-that's right.
556
00:39:36,231 --> 00:39:39,166
Uh, but the difference
is this:
557
00:39:39,167 --> 00:39:42,002
That a murderer kills
for personal reasons, right?
558
00:39:42,003 --> 00:39:44,205
I mean, revenge, anger.
559
00:39:44,206 --> 00:39:47,608
Uh, well, some of them
just because they like to.
560
00:39:47,609 --> 00:39:48,675
But not me.
561
00:39:48,676 --> 00:39:51,745
I only kill for money,
562
00:39:51,746 --> 00:39:55,449
except when I had to-
To save my life.
563
00:39:55,450 --> 00:39:57,151
But y-you know something?
564
00:39:57,152 --> 00:40:02,356
I- I never even, uh,
hated anybody.
565
00:40:12,534 --> 00:40:13,667
You all right?
566
00:40:13,668 --> 00:40:14,869
Thank you.
567
00:40:14,870 --> 00:40:17,271
Am I all right?
Oh, I'm fine.
568
00:40:17,272 --> 00:40:21,008
Listen, now,
569
00:40:21,009 --> 00:40:24,078
I'm gonna get some sleep,
570
00:40:24,079 --> 00:40:26,914
and let's all be ready
to cut out of here by 8:00.
571
00:40:26,915 --> 00:40:28,316
All right?
572
00:40:28,317 --> 00:40:30,318
Just give me a hand.
573
00:40:30,319 --> 00:40:31,819
Doc,
thank you very much.
574
00:40:31,820 --> 00:40:33,754
You did a grand job.
575
00:40:38,426 --> 00:40:40,027
You can go to bed now.
576
00:40:40,028 --> 00:40:42,496
I was dreaming
when he woke me.
577
00:40:44,816 --> 00:40:46,784
What do you think
he'll do afterwards?
578
00:40:48,320 --> 00:40:50,053
Well, I think
you'll be all right.
579
00:40:52,491 --> 00:40:54,057
I'm frightened.
580
00:40:54,058 --> 00:40:55,893
Well, I can't tell you
not to be.
581
00:41:00,498 --> 00:41:02,833
I can't believe
you murdered your wife.
582
00:41:03,685 --> 00:41:04,802
I didn't.
583
00:41:49,013 --> 00:41:50,180
All right.
584
00:41:50,181 --> 00:41:52,800
Can I please tell my mama?
585
00:41:53,935 --> 00:41:57,838
Look, just- Just do
what I say, will you?
586
00:41:57,839 --> 00:42:01,475
And maybe you'll be back
before your mama wakes up.
587
00:42:03,412 --> 00:42:05,779
Come on, I-let's- Let's go.
588
00:42:10,852 --> 00:42:13,537
Okay, open it up.
589
00:43:32,334 --> 00:43:34,335
Who was that?
590
00:43:34,336 --> 00:43:36,203
It was just Lindstrom.
591
00:43:36,204 --> 00:43:36,971
Who?
592
00:43:36,972 --> 00:43:38,222
Just the housekeeper.
593
00:43:38,223 --> 00:43:40,141
It's all right,
I only waved.
594
00:43:40,142 --> 00:43:42,059
Whose housekeeper?
595
00:43:42,060 --> 00:43:44,311
Our cleaning woman.
596
00:43:44,312 --> 00:43:45,896
Going to your house?
597
00:43:45,897 --> 00:43:47,631
I forgot about it.
598
00:43:47,632 --> 00:43:49,233
Oh, fine.
599
00:43:49,234 --> 00:43:51,401
Look, turn around.
600
00:43:51,402 --> 00:43:53,337
No, Pinky. Why?
601
00:43:53,338 --> 00:43:56,306
Just turn around and go back.
602
00:44:22,283 --> 00:44:26,153
Yoo-hoo, Mrs. Ross! I'm here.
603
00:44:28,556 --> 00:44:30,423
Mrs. Ross?
604
00:44:34,695 --> 00:44:36,263
Mrs. Ross?
605
00:44:39,300 --> 00:44:41,434
You still asleep?
606
00:44:45,874 --> 00:44:47,507
Now, Mrs. Ross,
you know better than that.
607
00:44:47,508 --> 00:44:49,376
You hadn't ought to
lock yourself up in that room
608
00:44:49,377 --> 00:44:51,078
like that.
609
00:45:08,029 --> 00:45:10,498
I-it's Mrs. Ross. She's dead.
610
00:45:10,499 --> 00:45:12,633
I want the police.
She's been-
611
00:45:18,690 --> 00:45:20,424
Mama?
612
00:45:20,425 --> 00:45:22,426
Mama?
Mona. Mona.
613
00:45:24,095 --> 00:45:25,462
Give me the gun.
614
00:45:25,463 --> 00:45:26,663
Why? I don't understand.
615
00:45:26,664 --> 00:45:28,499
Just give me the gun.
We gotta get out of here.
616
00:45:28,500 --> 00:45:30,501
Get out of here?
Then why we'd come back?
617
00:45:30,502 --> 00:45:32,235
Matt, I don't have time
to explain.
618
00:45:32,236 --> 00:45:34,337
Give me the gun.
619
00:45:36,491 --> 00:45:38,759
You killed that woman.
620
00:45:38,760 --> 00:45:40,694
That poor woman. Pinky.
621
00:45:40,695 --> 00:45:43,831
Listen, Matt, now, there's
a time when you've got to kill.
622
00:45:43,832 --> 00:45:46,299
I know. It- It-
It's my business.
623
00:45:46,300 --> 00:45:50,170
I know these things, huh?
624
00:45:50,171 --> 00:45:53,774
Matt, we'll never be free
625
00:45:53,775 --> 00:45:57,745
as long as any of them
get out of here alive.
626
00:45:59,313 --> 00:46:00,514
Now, give me the gun.
627
00:46:05,854 --> 00:46:08,189
Please.
628
00:46:08,190 --> 00:46:10,073
Matt, give me the gun.
629
00:46:10,074 --> 00:46:12,375
You didn't have to.
630
00:46:13,978 --> 00:46:17,147
You don't have to now.
631
00:46:17,148 --> 00:46:19,149
You want to.
632
00:46:30,278 --> 00:46:31,945
Matt, no.
633
00:46:45,493 --> 00:46:47,427
Don't run.
634
00:46:47,428 --> 00:46:50,481
You got a chance now.
635
00:46:50,482 --> 00:46:52,148
Let them take you back.
636
00:47:00,925 --> 00:47:01,909
Get rid of the gun.
637
00:47:08,366 --> 00:47:10,567
Somebody tried to call
the police.
638
00:47:10,568 --> 00:47:12,369
These are the two men
you want.
639
00:47:12,370 --> 00:47:14,338
I give up.
640
00:47:14,339 --> 00:47:16,673
Captain,
what happened here?
641
00:47:17,992 --> 00:47:19,993
Better take a look
in the bedroom.
642
00:47:19,994 --> 00:47:21,661
Go look, find a phone
and call the State Patrol
643
00:47:21,662 --> 00:47:23,764
and get Pete over here.
644
00:47:23,765 --> 00:47:26,767
Oh, captain, stick around till
we get this straightened out.
645
00:47:45,695 --> 00:47:48,863
Captain, I'm a-
646
00:47:48,864 --> 00:47:51,032
I'm a little confused.
647
00:47:51,033 --> 00:47:54,402
Now, you must have been here
last night when I stopped by.
648
00:47:54,403 --> 00:47:58,073
Yes, I was, uh,
in the den. With them.
649
00:47:58,074 --> 00:48:01,442
Oh. Well, Mona said
nothing about it.
650
00:48:01,443 --> 00:48:03,111
Well, they had a gun.
651
00:48:03,112 --> 00:48:06,180
I was afraid of what
Pinkerton might do.
652
00:48:07,382 --> 00:48:09,718
Well, uh,
if that's all, lieutenant,
653
00:48:09,719 --> 00:48:12,921
I should be getting back
to the post.
654
00:48:12,922 --> 00:48:15,289
You can have my car.
655
00:48:15,290 --> 00:48:18,459
I was going
to drive him, but I...
656
00:48:19,695 --> 00:48:21,029
Well, I will, uh-
657
00:48:21,030 --> 00:48:23,297
I'll have to get a statement
from you on paper.
658
00:48:23,298 --> 00:48:28,036
Well, uh- Well, is it possible
to, uh, send a man over
659
00:48:28,037 --> 00:48:32,507
to the post headquarters?
I'm in the Operations division.
660
00:48:32,508 --> 00:48:36,144
Yeah, I guess
we can do that.
661
00:48:36,145 --> 00:48:38,479
Better hurry up.
662
00:48:38,480 --> 00:48:40,815
Please say hello
to your wife and your family.
663
00:48:43,052 --> 00:48:45,754
I'll, uh...
664
00:48:45,755 --> 00:48:48,556
find a way to get the car
back to you.
665
00:48:59,685 --> 00:49:04,989
Mona, your friend,
the captain.
666
00:49:04,990 --> 00:49:07,592
Haven't I seen him
somewhere before?
667
00:49:07,593 --> 00:49:09,761
It's very possible. He-
668
00:49:09,762 --> 00:49:11,963
He was a close friend
of my husband's.
669
00:49:13,699 --> 00:49:17,068
You know, if it hadn't been
for him and Mooney,
670
00:49:17,069 --> 00:49:20,104
I, uh- I probably
wouldn't be here.
671
00:49:32,601 --> 00:49:35,736
As a doctor, Richard Kimble
was sworn to the preservation
672
00:49:35,737 --> 00:49:37,638
of human life.
673
00:49:37,639 --> 00:49:40,442
Now, years later,
as he travels the lonely path
674
00:49:40,443 --> 00:49:43,912
from city to city
and state to state,
675
00:49:43,913 --> 00:49:47,182
the life he is searching
to save
676
00:49:47,183 --> 00:49:48,416
is his own.
47243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.