Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:03,786
Evo,probaj ovo.
2
00:00:03,787 --> 00:00:06,285
-Sta je to?
-Samo probaj.
3
00:00:06,610 --> 00:00:07,804
Hej, dobro je.
4
00:00:07,805 --> 00:00:10,097
Naravno da jeste.
To je piletina u odispod sosu.
5
00:00:10,098 --> 00:00:11,260
Odispod sos?
6
00:00:11,261 --> 00:00:13,789
Da, od ispod toaleta.
7
00:00:15,811 --> 00:00:17,105
Kapiras tata?
8
00:00:17,106 --> 00:00:21,024
Da,kapiram. Skapirao sam i pre 30
godina kada je prvi put to rekao.
9
00:00:21,025 --> 00:00:23,514
Da,ali za njega je novo.
10
00:00:23,549 --> 00:00:25,210
Pazi sad, hej, Jake?
11
00:00:25,211 --> 00:00:28,498
Sta je to crveno, lepljivo
ispod slonovih nogu?
12
00:00:28,499 --> 00:00:31,057
-Sta?
-Spori domorodac.
13
00:00:31,190 --> 00:00:33,746
Volim ovog malog. On je
prazan list za komediju.
14
00:00:33,747 --> 00:00:37,034
To mi je drago, ali mozda ne bi trebalo
da delis svoje stapice sa njim.
15
00:00:37,035 --> 00:00:40,023
-Mislim da je zakacio nesto.
-Oh, ne.
16
00:00:40,024 --> 00:00:43,887
Misli da je prehlada ali
u stvari je bala.
17
00:00:43,943 --> 00:00:46,334
Cekaj malo, ni taj nisi znao?
18
00:00:46,335 --> 00:00:50,048
Ima toliko toga da
te naucim, skakavce.
19
00:00:50,122 --> 00:00:52,080
Da li znas kako da prdis sa rukom?
20
00:00:52,081 --> 00:00:55,057
Charlie? Ne za stolom.
21
00:00:55,104 --> 00:00:56,896
Pokazacu ti kasnije.
22
00:00:56,897 --> 00:00:59,254
Pre nego sto zaboravim, imas
li planove za sutra uvece?
23
00:00:59,255 --> 00:01:01,447
-Ne.
-Smisli nesto.
24
00:01:01,448 --> 00:01:04,569
-Trebace mi prazna kuca.
-Dobro.
25
00:01:04,570 --> 00:01:06,330
Zar ne zelis da znas zasto?
26
00:01:06,331 --> 00:01:09,651
Jake, ako si zavrsio, mozes da odes
u svoju sobu da radis domaci.
27
00:01:09,652 --> 00:01:12,140
Radi se o sexu, zar ne?
28
00:01:12,708 --> 00:01:14,002
Danasnja deca, huh?
29
00:01:14,003 --> 00:01:17,789
Ne zna za Odispod sos
ali zna zasto mi treba prazna kuca.
30
00:01:17,790 --> 00:01:20,811
Znam gomilu sala koje ces
obozavati za godinu-dve.
31
00:01:20,812 --> 00:01:23,462
-Kul!
-Idi.
32
00:01:23,535 --> 00:01:27,159
Mislis da sam samo dete,
ali ja sam bala.
33
00:01:28,186 --> 00:01:30,675
Cekaj, to nije dobro.
34
00:01:32,172 --> 00:01:35,751
Ok, da li si ikada imao sex iz osvete?
35
00:01:35,825 --> 00:01:39,140
Sacekaj. Jake, jesi li u svojoj sobi?
36
00:01:40,409 --> 00:01:42,898
Da!
37
00:01:42,934 --> 00:01:46,055
Sex iz osvete.
Je li to nesto kao sex iz sazaljenja?
38
00:01:46,056 --> 00:01:48,181
Potpuno druga zivotinja.
39
00:01:48,182 --> 00:01:49,874
Da ti objasnim.
40
00:01:49,875 --> 00:01:52,232
Postoji jedna zena, Kathy,
koja zivi tu na plazi.
41
00:01:52,233 --> 00:01:55,753
Prelepa zena.Zelim je vec
godinama, ali ima jedan problem.
42
00:01:55,754 --> 00:01:58,311
Udata je za,na neki
nacin, mog prijatelja.
43
00:01:58,312 --> 00:01:59,573
Na neki nacin prijatelj?
44
00:01:59,574 --> 00:02:02,562
Pa, nikad ga nisam voleo,
ali ima strasnu zenu.
45
00:02:02,563 --> 00:02:05,385
Znaci, svetinja braka
te ipak usporava malo.
46
00:02:05,386 --> 00:02:07,544
-Impresioniran sam.
-Hvala ti.
47
00:02:07,545 --> 00:02:09,106
Ali sad imam sansu.
48
00:02:09,107 --> 00:02:10,833
Prevario je sa njenom
najboljom drugaricom.
49
00:02:10,834 --> 00:02:14,121
Izbacila ga je iz kuce. Sad
mislim da ce hteti pravdu.
50
00:02:14,122 --> 00:02:16,380
Pod pravdom mislis sex
iz osvete sa tobom?
51
00:02:16,381 --> 00:02:18,473
I ti to vidis, huh?
52
00:02:18,474 --> 00:02:22,690
Iskoristices neciji bes i bol zbog svog
sopstvenog zivotinjskog zadovoljenja.
53
00:02:22,691 --> 00:02:26,165
Hej,ja se ne zalim na tvoje hobije.
54
00:02:26,346 --> 00:02:29,898
Dolazi ovde u nedelju,
hocu da mi se sklonis sa puta,
55
00:02:29,899 --> 00:02:32,522
jer cemo verovatno
prelaziti iz sobe u sobu.
56
00:02:32,523 --> 00:02:35,545
Gledacu film.Samo
obrisi kada zavrsis.
57
00:02:35,546 --> 00:02:36,674
Vazi.
58
00:02:36,675 --> 00:02:39,863
Ne jedi sa njegovog tanjira.
Zakacio je nesto.
59
00:02:39,864 --> 00:02:42,352
Opusti se.Ja nikada
nisam bolestan.
60
00:02:42,886 --> 00:02:45,536
Covece, ala je bolestan.
61
00:02:49,430 --> 00:02:52,845
Pa, ne mogu da kazem
da me nije upozorio.
62
00:03:03,712 --> 00:03:04,973
Kako se osecas?
63
00:03:04,974 --> 00:03:07,463
Ocajno.
64
00:03:08,130 --> 00:03:10,618
-Je li to caj?
-Da.
65
00:03:18,593 --> 00:03:21,381
Znam da sam rekao da te hocu van
kuce zbog mog vecerasnjeg sastanka,
66
00:03:21,382 --> 00:03:24,205
ali ocigledno si neraspolozen,
pa ne brini zbog toga.
67
00:03:24,206 --> 00:03:25,367
Hvala ti.
68
00:03:25,368 --> 00:03:29,486
Samo ostani u svojoj sobi tako da nam
kasljanje i smrcanje ne ubiju raspolozenje.
69
00:03:29,487 --> 00:03:33,007
Mogu li jos necim da
ti ulepsam vece?
70
00:03:33,008 --> 00:03:36,721
Pa, znas li da rukujes kamerom?
71
00:03:37,700 --> 00:03:39,858
Dosadno mi je, sta cemo
da radimo danas?
72
00:03:39,859 --> 00:03:43,213
Ne znam, hajde da napravimo
rucak pa cemo vec smisliti nesto.
73
00:03:43,214 --> 00:03:44,873
-Kul.
-Izvinite?
74
00:03:44,874 --> 00:03:47,630
Zar niko nije primetio da
sam bolestan i ocajan?
75
00:03:47,631 --> 00:03:49,623
Da, Alane, primetili smo.
76
00:03:49,624 --> 00:03:52,114
Zato cemo i uraditi kao hokejasi
77
00:03:52,115 --> 00:03:54,140
i otklizati odavde u materiju.
78
00:03:54,141 --> 00:03:58,225
Shvatas tata?Materiju nije psovka
ali zvuci kao jedna.
79
00:03:58,226 --> 00:04:00,153
Da, smesno.
80
00:04:00,154 --> 00:04:03,739
Hej, ujka Charlie, hajde da kao
fudbaleri odnesemo nase velike
81
00:04:03,740 --> 00:04:06,229
kozne loptice odavde.
82
00:04:06,930 --> 00:04:08,124
Ta je dobra.
83
00:04:08,125 --> 00:04:11,080
Znas, ja sam ovo dobio od tebe.
Kako to da ti nisi bolestan?
84
00:04:11,081 --> 00:04:13,569
Jesam.Vidis?
85
00:04:14,735 --> 00:04:18,100
On se samo ne ponasa
kao beba zbog toga.
86
00:04:19,152 --> 00:04:21,641
-Cao.
-O, super.
87
00:04:23,736 --> 00:04:27,621
Rose, ovo nije bas dobro vreme.
Alan je jako bolestan.
88
00:04:27,622 --> 00:04:30,111
Oh, ne!
89
00:04:30,346 --> 00:04:34,497
Jadan Alan.
Da li te Charlie dobro pazi?
90
00:04:34,498 --> 00:04:36,922
Ne bas.
91
00:04:36,923 --> 00:04:38,980
Hoces da se ja pobrinem za tebe?
92
00:04:38,981 --> 00:04:41,073
Ne bas.
93
00:04:41,074 --> 00:04:43,562
Ne budi blesav.Pomeri se.
94
00:04:43,598 --> 00:04:46,554
Rose, sta radis?
95
00:04:49,045 --> 00:04:53,973
Prenosim ozdravljujucu energiju
sa mog tela na tvoje telo.
96
00:04:58,013 --> 00:05:02,065
Izgleda da si u dobrim rukama.
Hajdemo, Jake.
97
00:05:02,066 --> 00:05:04,157
Ne verujem da ce mu to pomoci.
98
00:05:04,158 --> 00:05:06,647
Ne, ali pomaze nama.
99
00:05:09,938 --> 00:05:12,860
Hoce li moci da me
odvede kod mame kasnije?
100
00:05:12,861 --> 00:05:15,916
Ne brini,ako on ne moze
ja cu te odvesti.
101
00:05:15,917 --> 00:05:19,237
Hej,kako znas da je slon
bio u tvom frizideru?
102
00:05:19,238 --> 00:05:22,659
-Kako?
-Ostavio je otiske na kolacu.
103
00:05:22,660 --> 00:05:25,316
Ali mi nemamo kolac u frizideru.
104
00:05:25,317 --> 00:05:28,154
To je deo koji ne "kupujes"?
105
00:05:32,591 --> 00:05:35,408
Da li osecas ozdravljujucu energiju?
106
00:05:35,447 --> 00:05:38,653
Ako kazem da, hoces li
se skinuti sa mene?
107
00:05:41,160 --> 00:05:43,649
-Zdravo?
-Mama?
108
00:05:44,183 --> 00:05:47,304
Gospode Boze, Alane,
ja sedim na tom kaucu.
109
00:05:47,305 --> 00:05:48,798
Mama, bolestan sam.
110
00:05:48,799 --> 00:05:53,120
Svi smo bolesni dragi,
ali smo diskretni.
111
00:05:53,317 --> 00:05:55,815
Ne, ima nazeb, Evelyn.
112
00:05:56,505 --> 00:06:00,348
Jadan mali.
Sta mamica da uradi za tebe?
113
00:06:00,824 --> 00:06:02,416
U redu je.Mogu sam.
114
00:06:02,417 --> 00:06:05,040
Ne budi smesan.
Sta ti treba?
115
00:06:05,041 --> 00:06:08,096
Ne znam.Malo sam zedan.
116
00:06:08,097 --> 00:06:12,082
Pa onda treba da
pijes puno tecnosti.
117
00:06:12,083 --> 00:06:13,943
Ok.
118
00:06:13,944 --> 00:06:19,057
Da li bi voleo vrucu ciniju moje
specijalne pilece supe sa knedlama?
119
00:06:19,058 --> 00:06:20,519
To bi bilo lepo.
120
00:06:20,520 --> 00:06:24,372
Rose, zovi "Trpezu" i
naruci da donesu supu.
.
121
00:06:24,373 --> 00:06:28,624
U stvari, ja sam mrtva gladna.
Naruci mi...
122
00:06:28,625 --> 00:06:32,675
Naruci mi curku na razi
sa mozda malo kackavalja.
123
00:06:32,676 --> 00:06:37,160
Kad bolje razmislim,dostava se puno ceka.
Hoces da mi se pridruzis za rucak?
124
00:06:37,161 --> 00:06:39,777
A sta je sa Alanom?
125
00:06:39,851 --> 00:06:42,740
Nesto cemo mu vec poslati.
126
00:06:42,741 --> 00:06:43,836
Ok.
127
00:06:43,837 --> 00:06:45,961
Pa,sta Charlie novo smislja?
128
00:06:45,962 --> 00:06:48,386
Sta znate o sexu iz osvete?
129
00:06:48,387 --> 00:06:50,876
Prilicno,zapravo.
130
00:06:54,366 --> 00:06:56,855
Jos uvek sam zedan.
131
00:07:16,919 --> 00:07:19,467
Hej.Dobro izgledas.
132
00:07:30,371 --> 00:07:34,256
To nije higijenski.
Peremo posudje u toj sudoperi.
133
00:07:34,257 --> 00:07:36,745
Pa, neko pere.
134
00:07:37,080 --> 00:07:43,112
Da li se pileca supa koju je mama
poslala iz "Trpeze"ikad pojavila?
135
00:07:43,923 --> 00:07:46,411
Ne.
136
00:07:48,572 --> 00:07:51,794
Pa, drago mi je da si se malo
odmorio,jer imam dobre vesti.
137
00:07:51,795 --> 00:07:54,052
Nema dobrih vesti.
138
00:07:54,053 --> 00:07:56,876
Nema svetla na kraju tunela.
139
00:07:56,877 --> 00:07:59,365
Nema srebrne oplate.
140
00:07:59,367 --> 00:08:02,393
Postoji samo ovaj pakao na zemlji.
141
00:08:02,457 --> 00:08:07,135
I sporo cekanje slatkog
oslobadjenja smrti.
142
00:08:10,229 --> 00:08:13,016
Ok. Hajde da je nazovemo
dobrom vescu.
143
00:08:14,281 --> 00:08:20,204
Devojka sa kojom izlazim veceras
treba pratioc za sestru.
144
00:08:21,289 --> 00:08:23,447
Jesi li ti lud?
145
00:08:23,448 --> 00:08:27,679
Ne ali cujem da joj je
sestra malo cudna.
146
00:08:27,700 --> 00:08:30,091
Jake? Jake, idi u svoju sobu.
147
00:08:30,092 --> 00:08:34,708
Ako hoces da pricas o sexu,
zasto ti ne odes u svoju sobu?
148
00:08:34,709 --> 00:08:36,667
-Odmah!
-Dobro.
149
00:08:36,668 --> 00:08:40,055
Prvo, ne zelim da pricam o
sastancima pred mojim sinom
150
00:08:40,056 --> 00:08:42,679
dok smo njegova majka
i ja u sred razvoda.
151
00:08:42,680 --> 00:08:45,868
Ok.To je brizno i osecajno.
152
00:08:45,869 --> 00:08:50,950
A sad da ti kazem nesto o sestri Osvetnickog
seksa-zvanoj Neobavezna.
153
00:08:50,951 --> 00:08:55,500
Ok, cak i da nisam smrtno
bolestan, sto jesam,
154
00:08:55,501 --> 00:08:58,323
ne bih isao na slepi dupli
sastanak sa tobom.
155
00:08:58,324 --> 00:09:01,379
-Zasto ne?
-Leto moje prve godine srednje skole?
156
00:09:01,380 --> 00:09:03,837
Koncert Bajage i instruktora?
157
00:09:03,838 --> 00:09:10,746
Ti si dobio neverovatnu navijacicu
a ja njenu sestru, neverovatnog Hulka?
158
00:09:11,743 --> 00:09:13,503
Stvarno se zatreskala u tebe.
159
00:09:13,504 --> 00:09:16,550
Do daske. "Sarah voli malog Alana."
160
00:09:16,958 --> 00:09:20,013
Nisi se zalio kad si bio
na njenim ramenima
161
00:09:20,014 --> 00:09:22,502
i urlao "Moji su drugovi"!
162
00:09:22,704 --> 00:09:24,796
Zaboravi, Charlie, zaboravi.
163
00:09:24,797 --> 00:09:28,815
Alane, veruj mi.Video sam joj sestru.
Zove se Desiree.
164
00:09:28,816 --> 00:09:30,442
Ne interesuje me kako se zove.
165
00:09:32,147 --> 00:09:37,493
Desiree, Alane. To je kao ceznja
sa "vau"na kraju.
166
00:09:37,860 --> 00:09:40,981
-Ona je glumica u nekoj sapunskoj operi.
-Stvarno, kojoj?
167
00:09:40,982 --> 00:09:43,970
Ne znam.Celavi i mrsavi,
ili tako nesto.
168
00:09:43,971 --> 00:09:45,399
Da li ste vi momci
zavrsili vec jednom?
169
00:09:45,400 --> 00:09:46,561
Da, zavrsili smo.
170
00:09:46,562 --> 00:09:48,887
Sad cemo da podignemo
tvog oca na svoje noge.
171
00:09:48,888 --> 00:09:50,314
Kako?
172
00:09:50,315 --> 00:09:51,610
Pa,
173
00:09:51,611 --> 00:09:54,034
da li bi voleo da vidis
gomilu golih grudi?
174
00:09:54,035 --> 00:09:56,524
-Naravno!
-Charlie!
175
00:10:00,314 --> 00:10:03,738
Ovo je bio kvaran trik, ujka Charlie.
176
00:10:12,281 --> 00:10:15,197
I sad samo sedimo
ovde i kuvamo se?
177
00:10:16,130 --> 00:10:17,690
Da.
178
00:10:17,691 --> 00:10:20,179
Ovo je sranje.
179
00:10:24,134 --> 00:10:29,813
To je dobro.Izbaci sve sad jer
vecina zena mrzi taj zvuk.
180
00:10:29,814 --> 00:10:32,139
Ne idem na sastanak, Charlie.
181
00:10:32,140 --> 00:10:33,600
Ne znas to jos.
182
00:10:33,601 --> 00:10:37,154
Ni ja nisam zapoceo ovaj dan misleci
da cemo svi sedeti ovde gologuzi,
183
00:10:37,155 --> 00:10:39,643
ali evo nas.
184
00:10:39,945 --> 00:10:42,733
Hej, tata, hoces da
cujes smesnu salu?
185
00:10:42,734 --> 00:10:43,963
Naravno, sto da ne?
186
00:10:43,964 --> 00:10:46,619
Ok, tu su pop,svestenik i zec.
187
00:10:46,620 --> 00:10:49,078
Kaze se rabin, Jake.
188
00:10:49,079 --> 00:10:50,705
Oh, da. Ok.
189
00:10:50,706 --> 00:10:53,812
Pop, svesenik i rabin.
190
00:10:53,928 --> 00:10:57,348
Zaboravio sam dalje.
Moram u wc.
191
00:10:57,349 --> 00:10:58,544
Cekaj.
192
00:10:58,545 --> 00:11:01,401
Znas li zasto ovo zovu
Evrposka zdravstvena banja?
193
00:11:01,402 --> 00:11:03,891
Zato sto ti se sve sklanja.
194
00:11:05,487 --> 00:11:08,044
Sutra ce da razbije u skoli.
195
00:11:08,045 --> 00:11:10,634
Charlie, ne idem na sastanak.
196
00:11:10,635 --> 00:11:12,627
Oh, hajde, Alane.
197
00:11:12,628 --> 00:11:15,683
Ako ti ne uradis ovo, onda
ja necu dobiti sex iz osvete.
198
00:11:15,684 --> 00:11:19,636
A stvarno zelim sex iz osvete.
Stvarno zelim.
199
00:11:19,637 --> 00:11:23,057
Zao mi je.Nije da ne cenim to
200
00:11:23,058 --> 00:11:25,580
sto me podvodis na mojoj
samrtnickoj postelji.
201
00:11:25,581 --> 00:11:29,036
Samo jos nisam spreman za sastanak.
202
00:11:29,037 --> 00:11:30,264
Nisi spreman?
203
00:11:30,265 --> 00:11:34,217
Ako mislis da stitis Jake
tako sto zivis kao kaludjer, gresis.
204
00:11:34,218 --> 00:11:38,169
On mora da zna da njegov otac
nastavlja sa zivotom i da je srecan.
205
00:11:38,170 --> 00:11:41,923
Nije stvar u Jakeu.
Nisam bio na sastanku jos od fakulteta.
206
00:11:41,924 --> 00:11:44,513
Nema o cemu da brines.
Samo budi svoj.
207
00:11:44,514 --> 00:11:48,898
Zena koja me je znala bolje od bilo
koga na svetu me je izbacila.
208
00:11:48,899 --> 00:11:53,408
Tako da "budi svoj"
nije bas pravi savet.
209
00:11:53,715 --> 00:11:56,204
Imas poentu.
210
00:11:57,003 --> 00:11:59,261
Ok, gledaj to ovako.
211
00:11:59,262 --> 00:12:01,951
Tvojoj zeni je trebalo 12
godina da joj se smucis.
212
00:12:01,952 --> 00:12:06,635
Sve sto treba da uradimo ovde je da
prevarimo neku zensku za jednu noc.
213
00:12:06,636 --> 00:12:11,374
Pop, svestenik i rabin
ulaze u stalu.
214
00:12:11,385 --> 00:12:14,406
U salu, Jake. ne stalu, u salu.
215
00:12:14,407 --> 00:12:16,466
Jel'?
216
00:12:16,467 --> 00:12:19,015
Sad kapiram.Bas je smesno.
217
00:12:28,059 --> 00:12:31,546
Ok, odbacio sam Jakea
kod njegove mame,
218
00:12:31,547 --> 00:12:34,668
i devojke ce uskoro
doci ovde na pice.
219
00:12:34,669 --> 00:12:36,628
Je li ovo njena sestra?
220
00:12:36,629 --> 00:12:39,352
Desiree Barrington iz
" Mladi i nemirni"?
221
00:12:39,353 --> 00:12:40,514
Da.
222
00:12:40,515 --> 00:12:45,333
Hoces da izadjem na sastanak
sa Desiree Barrington?
223
00:12:45,630 --> 00:12:48,118
Da.
224
00:12:52,605 --> 00:12:55,096
Izlecen sam.Ovo je cudo.
225
00:12:55,097 --> 00:12:57,585
To je moj decko.
226
00:12:59,647 --> 00:13:01,107
Jesi li dobro?
227
00:13:01,108 --> 00:13:02,369
Da.Zasto?
228
00:13:02,370 --> 00:13:05,874
Pa, kasljes, znojis se.
229
00:13:06,888 --> 00:13:08,880
Charlie, ti goris.
230
00:13:08,881 --> 00:13:11,369
Ne, tvoja ruka je ledena.
231
00:13:12,501 --> 00:13:15,522
Mislim da imas ovo sto i ja.
232
00:13:15,523 --> 00:13:18,844
Ne budi smesan.Ja
nikad nisam bolestan.
233
00:13:18,845 --> 00:13:22,033
Cuj, rezervisao sam u lvy.
234
00:13:22,034 --> 00:13:27,588
Mislio sam da ih izvedemo
na ranu veceru i onda...
235
00:13:31,201 --> 00:13:33,625
I onda sta?
236
00:13:33,626 --> 00:13:36,114
Sacekaj sekund.
237
00:13:56,577 --> 00:13:59,971
Odvescemo ih u lvy...
238
00:14:09,697 --> 00:14:12,882
Evo.Ovo ce ti pomoci.
239
00:14:15,842 --> 00:14:18,330
Hvala.
240
00:14:18,433 --> 00:14:19,660
Ok.
241
00:14:19,661 --> 00:14:22,252
Zasto ne odes da se presvuces
242
00:14:22,253 --> 00:14:25,739
jer stvarno hocemo da
izgledamo sto bolje za nas izlazak.
243
00:14:25,740 --> 00:14:28,728
O cemu pricas?
Ne izlazim nigde.
244
00:14:28,729 --> 00:14:30,422
Da, izlazis.
245
00:14:30,423 --> 00:14:32,980
Hajde, Charlie.
Desiree Barrington.
246
00:14:32,981 --> 00:14:35,828
Nominovana za dva Emija.
247
00:14:35,903 --> 00:14:39,390
Nazvana "Naj-obecavajucim genijem "
od strane Asocijacije sapunskih opera.
248
00:14:39,391 --> 00:14:43,612
Potpuno je vratila u zivot
" Mlade i nemirne".
249
00:14:43,676 --> 00:14:48,989
Ponekad rucam za pultom
i gledam malo TV.
250
00:14:48,990 --> 00:14:51,479
Reci Jakeu da sam ga voleo.
251
00:14:52,312 --> 00:14:55,632
Molim te, Charlie.
ja sam hteo da progutam zbog tebe.
252
00:14:55,633 --> 00:14:57,725
Ne, nisi.
253
00:14:57,726 --> 00:15:00,214
Ok, provalio si me.
254
00:15:00,284 --> 00:15:03,466
Cuj, pomogao si mi
da se osecam bolje,
255
00:15:03,539 --> 00:15:05,365
a sad cu ja tebi da pomognem.
256
00:15:05,366 --> 00:15:07,158
Hoces da mi pomognes, Alane?
257
00:15:07,159 --> 00:15:10,444
Nadji pistolj i pucaj mi medju oci.
258
00:15:10,580 --> 00:15:14,598
Ne,mislio sam da bi mogao da ti
pruzim kiroprakticarski tretman.
259
00:15:14,599 --> 00:15:18,318
Mozes i frizuru da mi sredis
i u cemu bi bila poenta?
260
00:15:19,597 --> 00:15:22,752
Kiropraktizam nije samo za kicmu.
261
00:15:22,753 --> 00:15:25,874
To je kompletan pristup
zdravlju koji ukljucuje
262
00:15:25,875 --> 00:15:28,398
deblokadu krvotoka u centralnom
nervnom sistemu
263
00:15:28,399 --> 00:15:31,425
tako da telo moze
samo da se leci.
264
00:15:35,009 --> 00:15:37,794
Molim? Sta je...
265
00:15:39,028 --> 00:15:42,213
Alane. Nikad ti ovo
nisam pre rekao,
266
00:15:42,782 --> 00:15:46,644
potpuno je sve
jedno kad cu reci.
267
00:15:47,332 --> 00:15:52,040
Mislim da je to cime se bavis
totalna glupost.
268
00:15:53,609 --> 00:15:55,270
Molim?
269
00:15:55,271 --> 00:15:57,062
Ne shvataj to licno.
270
00:15:57,063 --> 00:15:59,189
Ali vi kiroprakticari ste isto sto i
271
00:15:59,190 --> 00:16:03,042
maseri, samo bez
srecnog kraja, zar ne?
272
00:16:03,507 --> 00:16:05,533
Mislis da sam prevarant?
273
00:16:05,534 --> 00:16:08,589
Da je moja pr0f3s1j4 n3k4 pr3v4r4?
274
00:16:08,590 --> 00:16:10,083
Pa da budemo iskreni,
275
00:16:10,084 --> 00:16:14,002
postao si kiroprakticar samo zato
sto nisi mogao da upises medicinu.
276
00:16:14,003 --> 00:16:16,062
Upisao sam medicinu!
277
00:16:16,063 --> 00:16:20,280
Samo nisam hteo da provedem
cetiri godine u Guadalahari.
278
00:16:20,281 --> 00:16:25,129
Pa si umesto toga proveo
dve nedelje kod Kostolomca?
279
00:16:25,130 --> 00:16:27,156
Dve godine.
280
00:16:27,157 --> 00:16:28,583
I kad smo vec iskreni,
281
00:16:28,584 --> 00:16:33,001
da ti kazem sta ja mislim o
tvom poslu, G.Piscu Dzinglova.
282
00:16:33,002 --> 00:16:37,452
Ti nisi muzicar, ti si prodavac.
Znas li sta prodajes?
283
00:16:37,453 --> 00:16:39,544
Sranje!
284
00:16:39,545 --> 00:16:42,534
Bakin veliki cokoladni nugat?
Maple Loops?
285
00:16:42,535 --> 00:16:46,852
Hej, Maple Loops je nutricionisticki
izbalansiran dorucak.
286
00:16:46,853 --> 00:16:50,738
Da ako ga jedes sa sniclom
i malo brokolija.
287
00:16:50,739 --> 00:16:54,160
I da ti kazem jos nesto.
Imao si sansu za pravu karijeru.
288
00:16:54,161 --> 00:16:55,887
Mogao si da sviras
u velikim bendovima.
289
00:16:55,888 --> 00:16:58,145
Mogao si da budes
ugledni klubski muzicar.
290
00:16:58,146 --> 00:17:00,039
Mislis da nisam hteo to?
291
00:17:00,040 --> 00:17:02,618
Pokusao sam, Alane,
i nisam uspeo.
292
00:17:02,796 --> 00:17:06,282
Istina je, da nisam poceo da
pisem dzinglove, svirao bih
293
00:17:06,283 --> 00:17:10,663
fakultetskim zurkama
u medicinskoj skoli Guadalahare.
294
00:17:12,196 --> 00:17:16,147
Kad si ti bio iskren,
valjda i ja mogu da priznam,
295
00:17:16,148 --> 00:17:19,493
da u stvari nisam isao u Guadalaharu.
296
00:17:20,666 --> 00:17:25,115
Izgleda da niko od nas ne radi tacno
ono o cemu smo sanjali kao deca.
297
00:17:25,116 --> 00:17:26,643
Izgleda tako.
298
00:17:26,644 --> 00:17:29,068
Ali znas, mogli smo i gore da prodjemo.
299
00:17:29,069 --> 00:17:31,558
Da,mogli smo.
300
00:17:32,291 --> 00:17:34,780
Izvini me.
301
00:17:54,545 --> 00:17:57,203
Ali znas li sta je lepo?
302
00:18:01,420 --> 00:18:03,909
Ovo.Ovo sada.
303
00:18:03,912 --> 00:18:07,166
Brinemo se jedan o drugom,
kao kad smo bili deca.
304
00:18:07,167 --> 00:18:10,720
Pa, niko drugi se
ne bi brinuo o nama.
305
00:18:10,721 --> 00:18:13,303
-Bili smo prepusteni sami sebi.
-Da.
306
00:18:13,444 --> 00:18:15,943
Tate nije bilo, a mama je...
307
00:18:17,629 --> 00:18:20,118
Sta to radis? Hej!
308
00:18:23,044 --> 00:18:25,532
Kako se osecas?
309
00:18:26,896 --> 00:18:29,385
U stvari, malo bolje.
310
00:18:29,919 --> 00:18:33,738
Totalna glupost, huh?
Lezi da ti odradim ledja.
311
00:18:33,739 --> 00:18:36,959
-Ne, dobro sam, hvala.
-Ne, stvarno, pomocice ti.
312
00:18:36,960 --> 00:18:39,849
Ozbiljan sam, Alane.
Drzi svoje ruke dalje od mene.
313
00:18:39,850 --> 00:18:41,842
Hajde, ne budi beba.
314
00:18:41,843 --> 00:18:46,093
Nisam beba.Samo ne volim
da me dodiruju muske ruke.
315
00:18:46,094 --> 00:18:48,419
Jednom sam ti dopustio
i to je dovoljno.
316
00:18:48,420 --> 00:18:51,408
I svidelo ti se.Hajde,samo
me pusti da zavrsim,
317
00:18:51,409 --> 00:18:55,161
i bices spreman
kad devojke stignu.
318
00:18:55,162 --> 00:18:57,651
-Ne.
-Samo se opusti, hajde.
319
00:18:57,952 --> 00:19:00,441
Cekaj.Vrata od kola.
320
00:19:00,576 --> 00:19:03,065
Stigle su.
321
00:19:05,758 --> 00:19:08,246
Kako izgledam?
322
00:19:11,172 --> 00:19:13,563
Dobro.Ja?
323
00:19:13,564 --> 00:19:16,053
Vrlo dobro.
324
00:19:22,532 --> 00:19:25,021
Hvala.
325
00:19:45,483 --> 00:19:47,972
Je li to bilo zvono?
326
00:19:48,273 --> 00:19:51,428
Alane,opusti se.
Devojke uvek kasne.
327
00:19:51,429 --> 00:19:53,918
Pretpostavljam.
328
00:19:55,348 --> 00:19:57,671
Sta je to?
329
00:19:57,672 --> 00:20:00,599
-Sta je sta?
-Zvono.
330
00:20:01,426 --> 00:20:05,175
Alane,opusti se.
Devojke uvek kasne.
331
00:20:06,043 --> 00:20:08,532
Pretpostavljam.
332
00:20:10,693 --> 00:20:12,361
E, to je bilo zvono.
333
00:20:12,362 --> 00:20:16,533
PREVOD: MINA
24371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.