All language subtitles for Norwegian.Wood

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,786 Evo,probaj ovo. 2 00:00:03,787 --> 00:00:06,285 -Sta je to? -Samo probaj. 3 00:00:06,610 --> 00:00:07,804 Hej, dobro je. 4 00:00:07,805 --> 00:00:10,097 Naravno da jeste. To je piletina u odispod sosu. 5 00:00:10,098 --> 00:00:11,260 Odispod sos? 6 00:00:11,261 --> 00:00:13,789 Da, od ispod toaleta. 7 00:00:15,811 --> 00:00:17,105 Kapiras tata? 8 00:00:17,106 --> 00:00:21,024 Da,kapiram. Skapirao sam i pre 30 godina kada je prvi put to rekao. 9 00:00:21,025 --> 00:00:23,514 Da,ali za njega je novo. 10 00:00:23,549 --> 00:00:25,210 Pazi sad, hej, Jake? 11 00:00:25,211 --> 00:00:28,498 Sta je to crveno, lepljivo ispod slonovih nogu? 12 00:00:28,499 --> 00:00:31,057 -Sta? -Spori domorodac. 13 00:00:31,190 --> 00:00:33,746 Volim ovog malog. On je prazan list za komediju. 14 00:00:33,747 --> 00:00:37,034 To mi je drago, ali mozda ne bi trebalo da delis svoje stapice sa njim. 15 00:00:37,035 --> 00:00:40,023 -Mislim da je zakacio nesto. -Oh, ne. 16 00:00:40,024 --> 00:00:43,887 Misli da je prehlada ali u stvari je bala. 17 00:00:43,943 --> 00:00:46,334 Cekaj malo, ni taj nisi znao? 18 00:00:46,335 --> 00:00:50,048 Ima toliko toga da te naucim, skakavce. 19 00:00:50,122 --> 00:00:52,080 Da li znas kako da prdis sa rukom? 20 00:00:52,081 --> 00:00:55,057 Charlie? Ne za stolom. 21 00:00:55,104 --> 00:00:56,896 Pokazacu ti kasnije. 22 00:00:56,897 --> 00:00:59,254 Pre nego sto zaboravim, imas li planove za sutra uvece? 23 00:00:59,255 --> 00:01:01,447 -Ne. -Smisli nesto. 24 00:01:01,448 --> 00:01:04,569 -Trebace mi prazna kuca. -Dobro. 25 00:01:04,570 --> 00:01:06,330 Zar ne zelis da znas zasto? 26 00:01:06,331 --> 00:01:09,651 Jake, ako si zavrsio, mozes da odes u svoju sobu da radis domaci. 27 00:01:09,652 --> 00:01:12,140 Radi se o sexu, zar ne? 28 00:01:12,708 --> 00:01:14,002 Danasnja deca, huh? 29 00:01:14,003 --> 00:01:17,789 Ne zna za Odispod sos ali zna zasto mi treba prazna kuca. 30 00:01:17,790 --> 00:01:20,811 Znam gomilu sala koje ces obozavati za godinu-dve. 31 00:01:20,812 --> 00:01:23,462 -Kul! -Idi. 32 00:01:23,535 --> 00:01:27,159 Mislis da sam samo dete, ali ja sam bala. 33 00:01:28,186 --> 00:01:30,675 Cekaj, to nije dobro. 34 00:01:32,172 --> 00:01:35,751 Ok, da li si ikada imao sex iz osvete? 35 00:01:35,825 --> 00:01:39,140 Sacekaj. Jake, jesi li u svojoj sobi? 36 00:01:40,409 --> 00:01:42,898 Da! 37 00:01:42,934 --> 00:01:46,055 Sex iz osvete. Je li to nesto kao sex iz sazaljenja? 38 00:01:46,056 --> 00:01:48,181 Potpuno druga zivotinja. 39 00:01:48,182 --> 00:01:49,874 Da ti objasnim. 40 00:01:49,875 --> 00:01:52,232 Postoji jedna zena, Kathy, koja zivi tu na plazi. 41 00:01:52,233 --> 00:01:55,753 Prelepa zena.Zelim je vec godinama, ali ima jedan problem. 42 00:01:55,754 --> 00:01:58,311 Udata je za,na neki nacin, mog prijatelja. 43 00:01:58,312 --> 00:01:59,573 Na neki nacin prijatelj? 44 00:01:59,574 --> 00:02:02,562 Pa, nikad ga nisam voleo, ali ima strasnu zenu. 45 00:02:02,563 --> 00:02:05,385 Znaci, svetinja braka te ipak usporava malo. 46 00:02:05,386 --> 00:02:07,544 -Impresioniran sam. -Hvala ti. 47 00:02:07,545 --> 00:02:09,106 Ali sad imam sansu. 48 00:02:09,107 --> 00:02:10,833 Prevario je sa njenom najboljom drugaricom. 49 00:02:10,834 --> 00:02:14,121 Izbacila ga je iz kuce. Sad mislim da ce hteti pravdu. 50 00:02:14,122 --> 00:02:16,380 Pod pravdom mislis sex iz osvete sa tobom? 51 00:02:16,381 --> 00:02:18,473 I ti to vidis, huh? 52 00:02:18,474 --> 00:02:22,690 Iskoristices neciji bes i bol zbog svog sopstvenog zivotinjskog zadovoljenja. 53 00:02:22,691 --> 00:02:26,165 Hej,ja se ne zalim na tvoje hobije. 54 00:02:26,346 --> 00:02:29,898 Dolazi ovde u nedelju, hocu da mi se sklonis sa puta, 55 00:02:29,899 --> 00:02:32,522 jer cemo verovatno prelaziti iz sobe u sobu. 56 00:02:32,523 --> 00:02:35,545 Gledacu film.Samo obrisi kada zavrsis. 57 00:02:35,546 --> 00:02:36,674 Vazi. 58 00:02:36,675 --> 00:02:39,863 Ne jedi sa njegovog tanjira. Zakacio je nesto. 59 00:02:39,864 --> 00:02:42,352 Opusti se.Ja nikada nisam bolestan. 60 00:02:42,886 --> 00:02:45,536 Covece, ala je bolestan. 61 00:02:49,430 --> 00:02:52,845 Pa, ne mogu da kazem da me nije upozorio. 62 00:03:03,712 --> 00:03:04,973 Kako se osecas? 63 00:03:04,974 --> 00:03:07,463 Ocajno. 64 00:03:08,130 --> 00:03:10,618 -Je li to caj? -Da. 65 00:03:18,593 --> 00:03:21,381 Znam da sam rekao da te hocu van kuce zbog mog vecerasnjeg sastanka, 66 00:03:21,382 --> 00:03:24,205 ali ocigledno si neraspolozen, pa ne brini zbog toga. 67 00:03:24,206 --> 00:03:25,367 Hvala ti. 68 00:03:25,368 --> 00:03:29,486 Samo ostani u svojoj sobi tako da nam kasljanje i smrcanje ne ubiju raspolozenje. 69 00:03:29,487 --> 00:03:33,007 Mogu li jos necim da ti ulepsam vece? 70 00:03:33,008 --> 00:03:36,721 Pa, znas li da rukujes kamerom? 71 00:03:37,700 --> 00:03:39,858 Dosadno mi je, sta cemo da radimo danas? 72 00:03:39,859 --> 00:03:43,213 Ne znam, hajde da napravimo rucak pa cemo vec smisliti nesto. 73 00:03:43,214 --> 00:03:44,873 -Kul. -Izvinite? 74 00:03:44,874 --> 00:03:47,630 Zar niko nije primetio da sam bolestan i ocajan? 75 00:03:47,631 --> 00:03:49,623 Da, Alane, primetili smo. 76 00:03:49,624 --> 00:03:52,114 Zato cemo i uraditi kao hokejasi 77 00:03:52,115 --> 00:03:54,140 i otklizati odavde u materiju. 78 00:03:54,141 --> 00:03:58,225 Shvatas tata?Materiju nije psovka ali zvuci kao jedna. 79 00:03:58,226 --> 00:04:00,153 Da, smesno. 80 00:04:00,154 --> 00:04:03,739 Hej, ujka Charlie, hajde da kao fudbaleri odnesemo nase velike 81 00:04:03,740 --> 00:04:06,229 kozne loptice odavde. 82 00:04:06,930 --> 00:04:08,124 Ta je dobra. 83 00:04:08,125 --> 00:04:11,080 Znas, ja sam ovo dobio od tebe. Kako to da ti nisi bolestan? 84 00:04:11,081 --> 00:04:13,569 Jesam.Vidis? 85 00:04:14,735 --> 00:04:18,100 On se samo ne ponasa kao beba zbog toga. 86 00:04:19,152 --> 00:04:21,641 -Cao. -O, super. 87 00:04:23,736 --> 00:04:27,621 Rose, ovo nije bas dobro vreme. Alan je jako bolestan. 88 00:04:27,622 --> 00:04:30,111 Oh, ne! 89 00:04:30,346 --> 00:04:34,497 Jadan Alan. Da li te Charlie dobro pazi? 90 00:04:34,498 --> 00:04:36,922 Ne bas. 91 00:04:36,923 --> 00:04:38,980 Hoces da se ja pobrinem za tebe? 92 00:04:38,981 --> 00:04:41,073 Ne bas. 93 00:04:41,074 --> 00:04:43,562 Ne budi blesav.Pomeri se. 94 00:04:43,598 --> 00:04:46,554 Rose, sta radis? 95 00:04:49,045 --> 00:04:53,973 Prenosim ozdravljujucu energiju sa mog tela na tvoje telo. 96 00:04:58,013 --> 00:05:02,065 Izgleda da si u dobrim rukama. Hajdemo, Jake. 97 00:05:02,066 --> 00:05:04,157 Ne verujem da ce mu to pomoci. 98 00:05:04,158 --> 00:05:06,647 Ne, ali pomaze nama. 99 00:05:09,938 --> 00:05:12,860 Hoce li moci da me odvede kod mame kasnije? 100 00:05:12,861 --> 00:05:15,916 Ne brini,ako on ne moze ja cu te odvesti. 101 00:05:15,917 --> 00:05:19,237 Hej,kako znas da je slon bio u tvom frizideru? 102 00:05:19,238 --> 00:05:22,659 -Kako? -Ostavio je otiske na kolacu. 103 00:05:22,660 --> 00:05:25,316 Ali mi nemamo kolac u frizideru. 104 00:05:25,317 --> 00:05:28,154 To je deo koji ne "kupujes"? 105 00:05:32,591 --> 00:05:35,408 Da li osecas ozdravljujucu energiju? 106 00:05:35,447 --> 00:05:38,653 Ako kazem da, hoces li se skinuti sa mene? 107 00:05:41,160 --> 00:05:43,649 -Zdravo? -Mama? 108 00:05:44,183 --> 00:05:47,304 Gospode Boze, Alane, ja sedim na tom kaucu. 109 00:05:47,305 --> 00:05:48,798 Mama, bolestan sam. 110 00:05:48,799 --> 00:05:53,120 Svi smo bolesni dragi, ali smo diskretni. 111 00:05:53,317 --> 00:05:55,815 Ne, ima nazeb, Evelyn. 112 00:05:56,505 --> 00:06:00,348 Jadan mali. Sta mamica da uradi za tebe? 113 00:06:00,824 --> 00:06:02,416 U redu je.Mogu sam. 114 00:06:02,417 --> 00:06:05,040 Ne budi smesan. Sta ti treba? 115 00:06:05,041 --> 00:06:08,096 Ne znam.Malo sam zedan. 116 00:06:08,097 --> 00:06:12,082 Pa onda treba da pijes puno tecnosti. 117 00:06:12,083 --> 00:06:13,943 Ok. 118 00:06:13,944 --> 00:06:19,057 Da li bi voleo vrucu ciniju moje specijalne pilece supe sa knedlama? 119 00:06:19,058 --> 00:06:20,519 To bi bilo lepo. 120 00:06:20,520 --> 00:06:24,372 Rose, zovi "Trpezu" i naruci da donesu supu. . 121 00:06:24,373 --> 00:06:28,624 U stvari, ja sam mrtva gladna. Naruci mi... 122 00:06:28,625 --> 00:06:32,675 Naruci mi curku na razi sa mozda malo kackavalja. 123 00:06:32,676 --> 00:06:37,160 Kad bolje razmislim,dostava se puno ceka. Hoces da mi se pridruzis za rucak? 124 00:06:37,161 --> 00:06:39,777 A sta je sa Alanom? 125 00:06:39,851 --> 00:06:42,740 Nesto cemo mu vec poslati. 126 00:06:42,741 --> 00:06:43,836 Ok. 127 00:06:43,837 --> 00:06:45,961 Pa,sta Charlie novo smislja? 128 00:06:45,962 --> 00:06:48,386 Sta znate o sexu iz osvete? 129 00:06:48,387 --> 00:06:50,876 Prilicno,zapravo. 130 00:06:54,366 --> 00:06:56,855 Jos uvek sam zedan. 131 00:07:16,919 --> 00:07:19,467 Hej.Dobro izgledas. 132 00:07:30,371 --> 00:07:34,256 To nije higijenski. Peremo posudje u toj sudoperi. 133 00:07:34,257 --> 00:07:36,745 Pa, neko pere. 134 00:07:37,080 --> 00:07:43,112 Da li se pileca supa koju je mama poslala iz "Trpeze"ikad pojavila? 135 00:07:43,923 --> 00:07:46,411 Ne. 136 00:07:48,572 --> 00:07:51,794 Pa, drago mi je da si se malo odmorio,jer imam dobre vesti. 137 00:07:51,795 --> 00:07:54,052 Nema dobrih vesti. 138 00:07:54,053 --> 00:07:56,876 Nema svetla na kraju tunela. 139 00:07:56,877 --> 00:07:59,365 Nema srebrne oplate. 140 00:07:59,367 --> 00:08:02,393 Postoji samo ovaj pakao na zemlji. 141 00:08:02,457 --> 00:08:07,135 I sporo cekanje slatkog oslobadjenja smrti. 142 00:08:10,229 --> 00:08:13,016 Ok. Hajde da je nazovemo dobrom vescu. 143 00:08:14,281 --> 00:08:20,204 Devojka sa kojom izlazim veceras treba pratioc za sestru. 144 00:08:21,289 --> 00:08:23,447 Jesi li ti lud? 145 00:08:23,448 --> 00:08:27,679 Ne ali cujem da joj je sestra malo cudna. 146 00:08:27,700 --> 00:08:30,091 Jake? Jake, idi u svoju sobu. 147 00:08:30,092 --> 00:08:34,708 Ako hoces da pricas o sexu, zasto ti ne odes u svoju sobu? 148 00:08:34,709 --> 00:08:36,667 -Odmah! -Dobro. 149 00:08:36,668 --> 00:08:40,055 Prvo, ne zelim da pricam o sastancima pred mojim sinom 150 00:08:40,056 --> 00:08:42,679 dok smo njegova majka i ja u sred razvoda. 151 00:08:42,680 --> 00:08:45,868 Ok.To je brizno i osecajno. 152 00:08:45,869 --> 00:08:50,950 A sad da ti kazem nesto o sestri Osvetnickog seksa-zvanoj Neobavezna. 153 00:08:50,951 --> 00:08:55,500 Ok, cak i da nisam smrtno bolestan, sto jesam, 154 00:08:55,501 --> 00:08:58,323 ne bih isao na slepi dupli sastanak sa tobom. 155 00:08:58,324 --> 00:09:01,379 -Zasto ne? -Leto moje prve godine srednje skole? 156 00:09:01,380 --> 00:09:03,837 Koncert Bajage i instruktora? 157 00:09:03,838 --> 00:09:10,746 Ti si dobio neverovatnu navijacicu a ja njenu sestru, neverovatnog Hulka? 158 00:09:11,743 --> 00:09:13,503 Stvarno se zatreskala u tebe. 159 00:09:13,504 --> 00:09:16,550 Do daske. "Sarah voli malog Alana." 160 00:09:16,958 --> 00:09:20,013 Nisi se zalio kad si bio na njenim ramenima 161 00:09:20,014 --> 00:09:22,502 i urlao "Moji su drugovi"! 162 00:09:22,704 --> 00:09:24,796 Zaboravi, Charlie, zaboravi. 163 00:09:24,797 --> 00:09:28,815 Alane, veruj mi.Video sam joj sestru. Zove se Desiree. 164 00:09:28,816 --> 00:09:30,442 Ne interesuje me kako se zove. 165 00:09:32,147 --> 00:09:37,493 Desiree, Alane. To je kao ceznja sa "vau"na kraju. 166 00:09:37,860 --> 00:09:40,981 -Ona je glumica u nekoj sapunskoj operi. -Stvarno, kojoj? 167 00:09:40,982 --> 00:09:43,970 Ne znam.Celavi i mrsavi, ili tako nesto. 168 00:09:43,971 --> 00:09:45,399 Da li ste vi momci zavrsili vec jednom? 169 00:09:45,400 --> 00:09:46,561 Da, zavrsili smo. 170 00:09:46,562 --> 00:09:48,887 Sad cemo da podignemo tvog oca na svoje noge. 171 00:09:48,888 --> 00:09:50,314 Kako? 172 00:09:50,315 --> 00:09:51,610 Pa, 173 00:09:51,611 --> 00:09:54,034 da li bi voleo da vidis gomilu golih grudi? 174 00:09:54,035 --> 00:09:56,524 -Naravno! -Charlie! 175 00:10:00,314 --> 00:10:03,738 Ovo je bio kvaran trik, ujka Charlie. 176 00:10:12,281 --> 00:10:15,197 I sad samo sedimo ovde i kuvamo se? 177 00:10:16,130 --> 00:10:17,690 Da. 178 00:10:17,691 --> 00:10:20,179 Ovo je sranje. 179 00:10:24,134 --> 00:10:29,813 To je dobro.Izbaci sve sad jer vecina zena mrzi taj zvuk. 180 00:10:29,814 --> 00:10:32,139 Ne idem na sastanak, Charlie. 181 00:10:32,140 --> 00:10:33,600 Ne znas to jos. 182 00:10:33,601 --> 00:10:37,154 Ni ja nisam zapoceo ovaj dan misleci da cemo svi sedeti ovde gologuzi, 183 00:10:37,155 --> 00:10:39,643 ali evo nas. 184 00:10:39,945 --> 00:10:42,733 Hej, tata, hoces da cujes smesnu salu? 185 00:10:42,734 --> 00:10:43,963 Naravno, sto da ne? 186 00:10:43,964 --> 00:10:46,619 Ok, tu su pop,svestenik i zec. 187 00:10:46,620 --> 00:10:49,078 Kaze se rabin, Jake. 188 00:10:49,079 --> 00:10:50,705 Oh, da. Ok. 189 00:10:50,706 --> 00:10:53,812 Pop, svesenik i rabin. 190 00:10:53,928 --> 00:10:57,348 Zaboravio sam dalje. Moram u wc. 191 00:10:57,349 --> 00:10:58,544 Cekaj. 192 00:10:58,545 --> 00:11:01,401 Znas li zasto ovo zovu Evrposka zdravstvena banja? 193 00:11:01,402 --> 00:11:03,891 Zato sto ti se sve sklanja. 194 00:11:05,487 --> 00:11:08,044 Sutra ce da razbije u skoli. 195 00:11:08,045 --> 00:11:10,634 Charlie, ne idem na sastanak. 196 00:11:10,635 --> 00:11:12,627 Oh, hajde, Alane. 197 00:11:12,628 --> 00:11:15,683 Ako ti ne uradis ovo, onda ja necu dobiti sex iz osvete. 198 00:11:15,684 --> 00:11:19,636 A stvarno zelim sex iz osvete. Stvarno zelim. 199 00:11:19,637 --> 00:11:23,057 Zao mi je.Nije da ne cenim to 200 00:11:23,058 --> 00:11:25,580 sto me podvodis na mojoj samrtnickoj postelji. 201 00:11:25,581 --> 00:11:29,036 Samo jos nisam spreman za sastanak. 202 00:11:29,037 --> 00:11:30,264 Nisi spreman? 203 00:11:30,265 --> 00:11:34,217 Ako mislis da stitis Jake tako sto zivis kao kaludjer, gresis. 204 00:11:34,218 --> 00:11:38,169 On mora da zna da njegov otac nastavlja sa zivotom i da je srecan. 205 00:11:38,170 --> 00:11:41,923 Nije stvar u Jakeu. Nisam bio na sastanku jos od fakulteta. 206 00:11:41,924 --> 00:11:44,513 Nema o cemu da brines. Samo budi svoj. 207 00:11:44,514 --> 00:11:48,898 Zena koja me je znala bolje od bilo koga na svetu me je izbacila. 208 00:11:48,899 --> 00:11:53,408 Tako da "budi svoj" nije bas pravi savet. 209 00:11:53,715 --> 00:11:56,204 Imas poentu. 210 00:11:57,003 --> 00:11:59,261 Ok, gledaj to ovako. 211 00:11:59,262 --> 00:12:01,951 Tvojoj zeni je trebalo 12 godina da joj se smucis. 212 00:12:01,952 --> 00:12:06,635 Sve sto treba da uradimo ovde je da prevarimo neku zensku za jednu noc. 213 00:12:06,636 --> 00:12:11,374 Pop, svestenik i rabin ulaze u stalu. 214 00:12:11,385 --> 00:12:14,406 U salu, Jake. ne stalu, u salu. 215 00:12:14,407 --> 00:12:16,466 Jel'? 216 00:12:16,467 --> 00:12:19,015 Sad kapiram.Bas je smesno. 217 00:12:28,059 --> 00:12:31,546 Ok, odbacio sam Jakea kod njegove mame, 218 00:12:31,547 --> 00:12:34,668 i devojke ce uskoro doci ovde na pice. 219 00:12:34,669 --> 00:12:36,628 Je li ovo njena sestra? 220 00:12:36,629 --> 00:12:39,352 Desiree Barrington iz " Mladi i nemirni"? 221 00:12:39,353 --> 00:12:40,514 Da. 222 00:12:40,515 --> 00:12:45,333 Hoces da izadjem na sastanak sa Desiree Barrington? 223 00:12:45,630 --> 00:12:48,118 Da. 224 00:12:52,605 --> 00:12:55,096 Izlecen sam.Ovo je cudo. 225 00:12:55,097 --> 00:12:57,585 To je moj decko. 226 00:12:59,647 --> 00:13:01,107 Jesi li dobro? 227 00:13:01,108 --> 00:13:02,369 Da.Zasto? 228 00:13:02,370 --> 00:13:05,874 Pa, kasljes, znojis se. 229 00:13:06,888 --> 00:13:08,880 Charlie, ti goris. 230 00:13:08,881 --> 00:13:11,369 Ne, tvoja ruka je ledena. 231 00:13:12,501 --> 00:13:15,522 Mislim da imas ovo sto i ja. 232 00:13:15,523 --> 00:13:18,844 Ne budi smesan.Ja nikad nisam bolestan. 233 00:13:18,845 --> 00:13:22,033 Cuj, rezervisao sam u lvy. 234 00:13:22,034 --> 00:13:27,588 Mislio sam da ih izvedemo na ranu veceru i onda... 235 00:13:31,201 --> 00:13:33,625 I onda sta? 236 00:13:33,626 --> 00:13:36,114 Sacekaj sekund. 237 00:13:56,577 --> 00:13:59,971 Odvescemo ih u lvy... 238 00:14:09,697 --> 00:14:12,882 Evo.Ovo ce ti pomoci. 239 00:14:15,842 --> 00:14:18,330 Hvala. 240 00:14:18,433 --> 00:14:19,660 Ok. 241 00:14:19,661 --> 00:14:22,252 Zasto ne odes da se presvuces 242 00:14:22,253 --> 00:14:25,739 jer stvarno hocemo da izgledamo sto bolje za nas izlazak. 243 00:14:25,740 --> 00:14:28,728 O cemu pricas? Ne izlazim nigde. 244 00:14:28,729 --> 00:14:30,422 Da, izlazis. 245 00:14:30,423 --> 00:14:32,980 Hajde, Charlie. Desiree Barrington. 246 00:14:32,981 --> 00:14:35,828 Nominovana za dva Emija. 247 00:14:35,903 --> 00:14:39,390 Nazvana "Naj-obecavajucim genijem " od strane Asocijacije sapunskih opera. 248 00:14:39,391 --> 00:14:43,612 Potpuno je vratila u zivot " Mlade i nemirne". 249 00:14:43,676 --> 00:14:48,989 Ponekad rucam za pultom i gledam malo TV. 250 00:14:48,990 --> 00:14:51,479 Reci Jakeu da sam ga voleo. 251 00:14:52,312 --> 00:14:55,632 Molim te, Charlie. ja sam hteo da progutam zbog tebe. 252 00:14:55,633 --> 00:14:57,725 Ne, nisi. 253 00:14:57,726 --> 00:15:00,214 Ok, provalio si me. 254 00:15:00,284 --> 00:15:03,466 Cuj, pomogao si mi da se osecam bolje, 255 00:15:03,539 --> 00:15:05,365 a sad cu ja tebi da pomognem. 256 00:15:05,366 --> 00:15:07,158 Hoces da mi pomognes, Alane? 257 00:15:07,159 --> 00:15:10,444 Nadji pistolj i pucaj mi medju oci. 258 00:15:10,580 --> 00:15:14,598 Ne,mislio sam da bi mogao da ti pruzim kiroprakticarski tretman. 259 00:15:14,599 --> 00:15:18,318 Mozes i frizuru da mi sredis i u cemu bi bila poenta? 260 00:15:19,597 --> 00:15:22,752 Kiropraktizam nije samo za kicmu. 261 00:15:22,753 --> 00:15:25,874 To je kompletan pristup zdravlju koji ukljucuje 262 00:15:25,875 --> 00:15:28,398 deblokadu krvotoka u centralnom nervnom sistemu 263 00:15:28,399 --> 00:15:31,425 tako da telo moze samo da se leci. 264 00:15:35,009 --> 00:15:37,794 Molim? Sta je... 265 00:15:39,028 --> 00:15:42,213 Alane. Nikad ti ovo nisam pre rekao, 266 00:15:42,782 --> 00:15:46,644 potpuno je sve jedno kad cu reci. 267 00:15:47,332 --> 00:15:52,040 Mislim da je to cime se bavis totalna glupost. 268 00:15:53,609 --> 00:15:55,270 Molim? 269 00:15:55,271 --> 00:15:57,062 Ne shvataj to licno. 270 00:15:57,063 --> 00:15:59,189 Ali vi kiroprakticari ste isto sto i 271 00:15:59,190 --> 00:16:03,042 maseri, samo bez srecnog kraja, zar ne? 272 00:16:03,507 --> 00:16:05,533 Mislis da sam prevarant? 273 00:16:05,534 --> 00:16:08,589 Da je moja pr0f3s1j4 n3k4 pr3v4r4? 274 00:16:08,590 --> 00:16:10,083 Pa da budemo iskreni, 275 00:16:10,084 --> 00:16:14,002 postao si kiroprakticar samo zato sto nisi mogao da upises medicinu. 276 00:16:14,003 --> 00:16:16,062 Upisao sam medicinu! 277 00:16:16,063 --> 00:16:20,280 Samo nisam hteo da provedem cetiri godine u Guadalahari. 278 00:16:20,281 --> 00:16:25,129 Pa si umesto toga proveo dve nedelje kod Kostolomca? 279 00:16:25,130 --> 00:16:27,156 Dve godine. 280 00:16:27,157 --> 00:16:28,583 I kad smo vec iskreni, 281 00:16:28,584 --> 00:16:33,001 da ti kazem sta ja mislim o tvom poslu, G.Piscu Dzinglova. 282 00:16:33,002 --> 00:16:37,452 Ti nisi muzicar, ti si prodavac. Znas li sta prodajes? 283 00:16:37,453 --> 00:16:39,544 Sranje! 284 00:16:39,545 --> 00:16:42,534 Bakin veliki cokoladni nugat? Maple Loops? 285 00:16:42,535 --> 00:16:46,852 Hej, Maple Loops je nutricionisticki izbalansiran dorucak. 286 00:16:46,853 --> 00:16:50,738 Da ako ga jedes sa sniclom i malo brokolija. 287 00:16:50,739 --> 00:16:54,160 I da ti kazem jos nesto. Imao si sansu za pravu karijeru. 288 00:16:54,161 --> 00:16:55,887 Mogao si da sviras u velikim bendovima. 289 00:16:55,888 --> 00:16:58,145 Mogao si da budes ugledni klubski muzicar. 290 00:16:58,146 --> 00:17:00,039 Mislis da nisam hteo to? 291 00:17:00,040 --> 00:17:02,618 Pokusao sam, Alane, i nisam uspeo. 292 00:17:02,796 --> 00:17:06,282 Istina je, da nisam poceo da pisem dzinglove, svirao bih 293 00:17:06,283 --> 00:17:10,663 fakultetskim zurkama u medicinskoj skoli Guadalahare. 294 00:17:12,196 --> 00:17:16,147 Kad si ti bio iskren, valjda i ja mogu da priznam, 295 00:17:16,148 --> 00:17:19,493 da u stvari nisam isao u Guadalaharu. 296 00:17:20,666 --> 00:17:25,115 Izgleda da niko od nas ne radi tacno ono o cemu smo sanjali kao deca. 297 00:17:25,116 --> 00:17:26,643 Izgleda tako. 298 00:17:26,644 --> 00:17:29,068 Ali znas, mogli smo i gore da prodjemo. 299 00:17:29,069 --> 00:17:31,558 Da,mogli smo. 300 00:17:32,291 --> 00:17:34,780 Izvini me. 301 00:17:54,545 --> 00:17:57,203 Ali znas li sta je lepo? 302 00:18:01,420 --> 00:18:03,909 Ovo.Ovo sada. 303 00:18:03,912 --> 00:18:07,166 Brinemo se jedan o drugom, kao kad smo bili deca. 304 00:18:07,167 --> 00:18:10,720 Pa, niko drugi se ne bi brinuo o nama. 305 00:18:10,721 --> 00:18:13,303 -Bili smo prepusteni sami sebi. -Da. 306 00:18:13,444 --> 00:18:15,943 Tate nije bilo, a mama je... 307 00:18:17,629 --> 00:18:20,118 Sta to radis? Hej! 308 00:18:23,044 --> 00:18:25,532 Kako se osecas? 309 00:18:26,896 --> 00:18:29,385 U stvari, malo bolje. 310 00:18:29,919 --> 00:18:33,738 Totalna glupost, huh? Lezi da ti odradim ledja. 311 00:18:33,739 --> 00:18:36,959 -Ne, dobro sam, hvala. -Ne, stvarno, pomocice ti. 312 00:18:36,960 --> 00:18:39,849 Ozbiljan sam, Alane. Drzi svoje ruke dalje od mene. 313 00:18:39,850 --> 00:18:41,842 Hajde, ne budi beba. 314 00:18:41,843 --> 00:18:46,093 Nisam beba.Samo ne volim da me dodiruju muske ruke. 315 00:18:46,094 --> 00:18:48,419 Jednom sam ti dopustio i to je dovoljno. 316 00:18:48,420 --> 00:18:51,408 I svidelo ti se.Hajde,samo me pusti da zavrsim, 317 00:18:51,409 --> 00:18:55,161 i bices spreman kad devojke stignu. 318 00:18:55,162 --> 00:18:57,651 -Ne. -Samo se opusti, hajde. 319 00:18:57,952 --> 00:19:00,441 Cekaj.Vrata od kola. 320 00:19:00,576 --> 00:19:03,065 Stigle su. 321 00:19:05,758 --> 00:19:08,246 Kako izgledam? 322 00:19:11,172 --> 00:19:13,563 Dobro.Ja? 323 00:19:13,564 --> 00:19:16,053 Vrlo dobro. 324 00:19:22,532 --> 00:19:25,021 Hvala. 325 00:19:45,483 --> 00:19:47,972 Je li to bilo zvono? 326 00:19:48,273 --> 00:19:51,428 Alane,opusti se. Devojke uvek kasne. 327 00:19:51,429 --> 00:19:53,918 Pretpostavljam. 328 00:19:55,348 --> 00:19:57,671 Sta je to? 329 00:19:57,672 --> 00:20:00,599 -Sta je sta? -Zvono. 330 00:20:01,426 --> 00:20:05,175 Alane,opusti se. Devojke uvek kasne. 331 00:20:06,043 --> 00:20:08,532 Pretpostavljam. 332 00:20:10,693 --> 00:20:12,361 E, to je bilo zvono. 333 00:20:12,362 --> 00:20:16,533 PREVOD: MINA 24371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.