All language subtitles for FinalEngagement

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,727 --> 00:00:25,727 www.titlovi.com 2 00:00:28,727 --> 00:00:30,718 O�e, gre�ila sam. 3 00:00:31,647 --> 00:00:32,318 Oprostite, 4 00:00:32,487 --> 00:00:34,762 pro�lo je puno vremena od moje poslednje ispovesti. 5 00:00:34,967 --> 00:00:37,037 Izgleda da te ne�to mu�i. �ta nije u redu? 6 00:00:37,287 --> 00:00:39,278 Uradila sam ne�to neoprostivo. 7 00:00:39,967 --> 00:00:43,596 Bog �e ti oprostiti ako se zaista kaje�, ne brini. 8 00:00:47,287 --> 00:00:48,606 Meni mo�e� da ispri�a�. 9 00:00:48,767 --> 00:00:49,995 Nisam ovde da te osu�ujem. 10 00:00:50,327 --> 00:00:53,239 Ovde sam da slu�am i savetujem. 11 00:00:54,087 --> 00:00:56,237 Ogre�ila sam se o svoju porodicu. 12 00:00:56,607 --> 00:00:58,484 Pro�le nedelja sam bila mlada. 13 00:00:58,807 --> 00:01:00,001 A ove nedelje si supruga? 14 00:01:00,967 --> 00:01:02,639 Ogre�ila sam se o mu�a. 15 00:01:03,487 --> 00:01:07,719 Kako si se ogre�ila? - Mojim gresima nema oprosta. 16 00:01:08,327 --> 00:01:09,521 Jesi li bila neverna? 17 00:01:11,127 --> 00:01:14,403 O�e, nisam bila neverna mu�u. 18 00:01:16,207 --> 00:01:17,401 Ubila sam ga. 19 00:01:54,127 --> 00:01:58,962 Dok sam i�la ka oltaru, bojala sam se neizbe�nog. 20 00:02:00,487 --> 00:02:05,607 To me je �ekalo, ali sada je bilo tu. 21 00:02:07,647 --> 00:02:11,117 To ven�anje nije zna�ilo po�etak novog �ivota za mene, 22 00:02:11,327 --> 00:02:14,205 ve� je zna�ilo kraj jedinog �ivota koji sam imala. 23 00:02:15,047 --> 00:02:18,801 Moj otac, D�imi Bombej, je to izabrao za mene. 24 00:02:22,647 --> 00:02:25,400 Trebalo je da se udam za Dantea Kalivarija, 25 00:02:25,607 --> 00:02:29,043 sina ruskog narko bosa i krijum�ara dijamanata. 26 00:02:33,407 --> 00:02:36,956 Sve sam poku�ala da bih izbegla taj trenutak. 27 00:02:39,887 --> 00:02:44,358 Ali sam u �ivotu nau�ila da kada ti sve oduzmu, 28 00:02:44,567 --> 00:02:48,640 ostaje ti ili da se preda� ili da krene� u akciju. 29 00:02:49,567 --> 00:02:52,639 Izabrala sam ovo drugo. 30 00:04:14,927 --> 00:04:18,044 U �ivotu postoje igre na sre�u i igre ve�tine, 31 00:04:19,207 --> 00:04:23,644 ali je najve�a ve�tina imati sre�u koja te prati ceo �ivot. 32 00:04:24,727 --> 00:04:29,039 Moj problem je �to je sre�a krenula da me napu�ta. 33 00:05:22,007 --> 00:05:27,127 P O S L E D NJ I Z A D A T A K 34 00:05:44,367 --> 00:05:48,645 U zdravlje moje verenice koju volim i koja voli mene. 35 00:05:50,047 --> 00:05:52,242 Dante Kalivari. 36 00:05:52,967 --> 00:05:57,279 MAJAMI, PRE NEKOLIKO GODINA... 37 00:06:02,367 --> 00:06:05,165 Dante je bio uspe�an u narko poslovima u Majamiju 38 00:06:05,327 --> 00:06:06,885 kada ga je moj otac sreo. 39 00:06:21,287 --> 00:06:24,120 Dante je radio zajedno sa svojom devojkom, An�elom, 40 00:06:24,327 --> 00:06:26,079 koja mu je pronalazila kupce. 41 00:06:28,207 --> 00:06:30,801 Lu Bi�op, njegov verni telohranitelj, 42 00:06:30,967 --> 00:06:33,640 tako�e je radio na ulicama Majamija sa njim. 43 00:06:34,487 --> 00:06:35,476 Sranje. 44 00:06:35,807 --> 00:06:39,925 Za Dantea je to bio san. �iveo je u velikom stilu. 45 00:06:40,407 --> 00:06:44,286 Dante i njegova narko barbika su imali dobru �emu: 46 00:06:44,527 --> 00:06:47,041 An�ela je ugovarala poslove sa kokainom u gradu, 47 00:06:47,247 --> 00:06:49,078 a Dante je radio na distribuciji droge, 48 00:06:49,287 --> 00:06:51,801 koriste�i uhodane trase droge njegove porodice. 49 00:06:52,887 --> 00:06:56,004 Dante, sedi. Moram da pri�am sa tobom. 50 00:06:56,527 --> 00:06:58,563 Kako si? - Sasvim dobro. 51 00:06:59,127 --> 00:07:03,086 Vidim da si poveo i Lu Bi�opa, kao i uvek. 52 00:07:03,287 --> 00:07:05,517 Hteo bih da ne�to shvati�. 53 00:07:05,727 --> 00:07:09,037 Tvoj otac tra�i nerazumne cene od mene. 54 00:07:09,527 --> 00:07:14,123 Moja namera je da rasturam robu po Majamiju i celoj Floridi. 55 00:07:14,367 --> 00:07:18,121 Ali su ove cene neprihvatljive. Mora� pri�ati sa svojim ocem. 56 00:07:18,287 --> 00:07:20,198 Ovako ne mo�e vi�e. 57 00:07:28,087 --> 00:07:32,080 Moj otac je shvatio koji su potencijali Danteovih posli�a. 58 00:07:32,767 --> 00:07:34,485 Njegovi poslovi su se brzo razvijale, 59 00:07:34,687 --> 00:07:36,882 i moj otac se sve vi�e uklju�ivao. 60 00:07:37,687 --> 00:07:40,247 Bez obzira koliko je policija bila bllzu, 61 00:07:40,487 --> 00:07:42,318 ni�ta nije zaustavljalo Dantea. 62 00:07:42,727 --> 00:07:45,241 Samo je postajao sve uobra�eniji i drskiji, 63 00:07:45,407 --> 00:07:47,557 posluju�i sa drogom ne skrivaju�i se. 64 00:07:50,127 --> 00:07:51,321 Policija ga je primetila. 65 00:07:52,487 --> 00:07:54,205 Ali, ni�ta nije zaustavilo Dantea, 66 00:07:54,447 --> 00:07:56,199 nastavljao je da diluje drogu. 67 00:07:56,607 --> 00:08:01,476 Za njega je to bio na�in �ivota, a �ivot mu je bio dobar. 68 00:08:03,807 --> 00:08:08,835 �ta god policija uradila, Dante je uvek bio korak ispred njih. 69 00:08:09,167 --> 00:08:10,395 Bio je nedodirljiv. 70 00:08:11,367 --> 00:08:13,244 Stvari su i�le savr�eno za njega, 71 00:08:14,367 --> 00:08:16,005 bar je tada tako mislio. 72 00:08:22,007 --> 00:08:27,161 Za Dantea su i �ivot i posao sa drogom bili samo igra. 73 00:08:27,647 --> 00:08:30,957 Samo �to je imao jedan mali problem. 74 00:08:31,167 --> 00:08:35,319 Za petama mu je bio jedan pandur. 75 00:08:36,487 --> 00:08:39,797 To je bio An�elin partner. 76 00:08:40,767 --> 00:08:46,876 Da, mala An�ela je bila pandur i oni su stezali obru� oko Dantea. 77 00:08:50,167 --> 00:08:57,562 Dantea su izdali, ali uskoro se smrklo i policajki An�eli. 78 00:09:00,407 --> 00:09:04,719 Danteov otac je bio besan zbog sinovljeve nepromi�ljenosti. 79 00:09:04,967 --> 00:09:08,562 Dante je upropastio planirane nove poslove u Americi, 80 00:09:08,767 --> 00:09:10,962 a i njegova viza samo �to nije istekla. 81 00:09:11,927 --> 00:09:13,838 Viza, je li to bio razlog udaje? 82 00:09:14,367 --> 00:09:15,595 Ta�no. 83 00:09:16,607 --> 00:09:20,441 Taj problem sa useljenjem �irom je otvorio vrata mom ocu. 84 00:09:20,767 --> 00:09:25,557 Odmah je krenuo da ga snabdeva sa oru�jem, ljudstvom i novcem 85 00:09:25,807 --> 00:09:28,367 da bi osigurao uspeh svom genijalnom planu. 86 00:09:28,607 --> 00:09:30,404 Prodav�i me Kalivarijima, 87 00:09:30,607 --> 00:09:32,837 mom ocu bi bilo osigurano mesto u kartelu. 88 00:09:33,527 --> 00:09:36,121 Kakav je to �ovek koji bi prodao svoju k�erku kartelu? 89 00:09:37,847 --> 00:09:39,917 A ti ni�ta nisi mogla da uradi�? 90 00:09:41,487 --> 00:09:45,400 Nisi mogla da pobegne�, nisi imala kuda da ode�? 91 00:09:46,247 --> 00:09:47,965 �ta je sa tvojom majkom? Gde je bila ona? 92 00:09:48,247 --> 00:09:49,760 Zar ti nije mogla ona pomo�i? 93 00:09:49,927 --> 00:09:51,645 Mama je umrla pre nekoliko godina. 94 00:09:52,207 --> 00:09:52,957 �ao mi je. 95 00:09:53,887 --> 00:09:55,843 Ostala sam sama sa ocem. 96 00:09:58,007 --> 00:10:00,805 Zna�i nisi ni�ta mogla da uradi�. Ba� ni�ta? 97 00:10:01,847 --> 00:10:03,360 Nije da nisam poku�ala. 98 00:10:14,487 --> 00:10:18,605 U zdravlje mojoj verenici koju volim i koja voli mene. 99 00:10:19,447 --> 00:10:20,960 �teta �to nije ovde! 100 00:10:40,447 --> 00:10:44,520 Dakle, kada �e to biti? - Sutra. 101 00:10:44,887 --> 00:10:47,196 Ho�ete li sve prebaciti? 102 00:10:53,527 --> 00:10:56,087 Ali, svadba je krajem nedelje. 103 00:10:56,927 --> 00:11:01,045 Ne bih nikad dopustio da to pokvari ven�anje. 104 00:11:01,247 --> 00:11:04,478 Treba�e samo dan, dva za posao. 105 00:11:05,047 --> 00:11:08,483 Odne�emo ga do reke Salerno, a zatim dalje do Ha�isona. 106 00:11:10,167 --> 00:11:12,522 Za�to moja verenica ne ve�erava sa nama? 107 00:11:13,047 --> 00:11:16,483 Bolesna je, le�i u svojoj sobi. 108 00:11:16,687 --> 00:11:18,837 Onda moram ja da odem da je vidim. 109 00:11:23,647 --> 00:11:27,526 Jer kada ja odem, ho�u da sve bude kako treba. 110 00:11:27,847 --> 00:11:31,726 Ne�e� me izgubiti, ali ovo je jedini na�in da me dobije�. 111 00:11:34,487 --> 00:11:37,160 Du�o, slu�aj, moram da idem. 112 00:11:41,167 --> 00:11:45,206 Bilo bi lepo od tebe da si nam se pridru�ila ve�eras. 113 00:11:45,407 --> 00:11:46,362 Bila sam bolesna. 114 00:11:49,087 --> 00:11:50,566 To je bilo neu�tivo. 115 00:11:56,127 --> 00:11:56,957 Obuci se. 116 00:11:58,727 --> 00:11:59,477 Ne�u. 117 00:12:02,287 --> 00:12:03,242 Obuci se. 118 00:12:07,287 --> 00:12:08,163 Ne�u. 119 00:12:09,367 --> 00:12:11,483 Ustaj i obla�i se! 120 00:12:15,647 --> 00:12:17,319 Lma da me slu�a�. 121 00:12:17,807 --> 00:12:19,525 Jel' ti se di�e? 122 00:12:20,647 --> 00:12:21,841 Kada bije� devojke? 123 00:12:22,567 --> 00:12:24,046 Svi�a ti se taj ose�aj? 124 00:12:24,807 --> 00:12:26,763 Ose�a� se jakim zbog toga? 125 00:12:37,527 --> 00:12:40,917 Tako mi je �ao �to ti se to desilo. 126 00:12:41,967 --> 00:12:43,798 Ali, veruj mi, 127 00:12:43,967 --> 00:12:47,323 Bog �e se osvetiti onima koji napadaju njegovu decu. 128 00:12:48,127 --> 00:12:50,004 Da li je ovo bio prvi put da je 129 00:12:50,207 --> 00:12:53,677 tvoj verenik reagovao tako nasilno? 130 00:12:54,167 --> 00:12:59,639 Ne. Nije bio prvi put, ali je bio poslednji. 131 00:12:59,887 --> 00:13:03,163 Imala sam plan za bekstvo, ali mi je trebala Rikova pomo�. 132 00:13:03,967 --> 00:13:04,956 Siroti Rik. 133 00:13:05,647 --> 00:13:07,319 Rik? Ko je Rik? 134 00:13:10,007 --> 00:13:12,282 Rik je �ovek koga sam volela. 135 00:13:13,007 --> 00:13:16,363 A koji je umro zbog mene. 136 00:13:37,287 --> 00:13:38,436 U koliko se kladi�? 137 00:13:45,687 --> 00:13:46,802 Reci? 138 00:13:48,967 --> 00:13:51,606 Svi mi pokazujemo jedno od tri lica. 139 00:13:51,807 --> 00:13:54,037 Ili si ono �to tvoji prijatelji misle da jesi, 140 00:13:54,247 --> 00:13:56,886 ili ono �to ti misli� da jesi, ili ono �to zaista jesi. 141 00:13:58,887 --> 00:14:01,003 Ali se sve svodi na jednu stvar: 142 00:14:01,287 --> 00:14:04,438 Namesti sebi karte i onda oku�aj sre�u. 143 00:14:05,727 --> 00:14:06,523 Burbon? 144 00:14:11,127 --> 00:14:15,723 �ta je tebi bitno? �ta te pokre�e? �ta �eli�? 145 00:14:18,327 --> 00:14:20,204 Sreo sam devojku koja ima jedan problem. 146 00:14:20,727 --> 00:14:21,716 Kakav problem? 147 00:14:22,127 --> 00:14:23,640 Bra�ni problem. 148 00:14:25,367 --> 00:14:27,437 Ali ti nisi u braku, tako da to nije tvoj problem. 149 00:14:27,727 --> 00:14:28,398 Ta�no. 150 00:14:30,567 --> 00:14:32,842 �ta ona ho�e? - Da na�e izlaz. 151 00:14:33,167 --> 00:14:34,805 U �emu je, onda, stvar? 152 00:14:35,007 --> 00:14:36,884 Prosto, mora da na�e izlaz. 153 00:14:37,127 --> 00:14:41,006 Pri�amo o poslu vrednom vi�e miliona. 154 00:14:42,847 --> 00:14:43,916 Bekstvo. 155 00:14:44,967 --> 00:14:45,922 Za�to ja? 156 00:14:46,327 --> 00:14:48,124 Treba mi neko ko je bio u igri. 157 00:14:50,367 --> 00:14:52,562 Bio sam u igri i bio sam u �orci. 158 00:14:53,407 --> 00:14:54,362 Sada sam iza�ao. 159 00:14:55,407 --> 00:14:57,875 Ne�u da rizikujem svoju ko�u ni za koga. 160 00:15:03,847 --> 00:15:07,681 Ako je devojka vredna toga, onda je ona pravi dobitak. 161 00:15:08,687 --> 00:15:10,643 Ko je to, ko su ti ljudi? 162 00:15:10,927 --> 00:15:15,637 Se�a� li se... Nika Karsona? Lli D�ona Najta? 163 00:15:15,847 --> 00:15:18,919 Molim? - Zna� li ko je D�imi Bombej? 164 00:15:21,967 --> 00:15:24,276 Trebalo bi da si pametniji. Za�to mi to pri�a�? 165 00:15:24,647 --> 00:15:26,478 Ta, ta devojka... - Ne�u ni�ta da znam! 166 00:15:26,727 --> 00:15:29,036 D�ek... - Ne�u ni�ta da �ujem! Ne�u da znam za to! 167 00:15:29,207 --> 00:15:30,003 D�ek. D�ek, ne razume�. 168 00:15:30,207 --> 00:15:32,562 Ne�u ni�ta da �ujem! Ne�u da znam za to, jebote! 169 00:15:32,887 --> 00:15:34,400 Zaklju�aj pre nego �to krene�. 170 00:15:44,727 --> 00:15:46,763 Znam da si bila u nezavidnoj situaciji, 171 00:15:47,727 --> 00:15:49,126 ali zar nisi imala plan? 172 00:15:49,447 --> 00:15:51,597 I gde se Rik uklapa u sve ovo? 173 00:15:52,207 --> 00:15:53,799 Rik mi je bio jedini izlaz. 174 00:15:54,047 --> 00:15:56,845 Moj otac je planirao da novac od dijamanata i droge, 175 00:15:57,167 --> 00:15:58,759 zbog kojih je prodao moj �ivot kartelu, 176 00:15:58,967 --> 00:16:01,845 ve� slede�e jutro uplati na of�or ra�un. 177 00:16:02,167 --> 00:16:06,718 To je bilo savr�eno, jer se uklapalo u moje planove. 178 00:16:08,207 --> 00:16:11,722 Prethodno ve�e, ljudi od poverenja mog oca 179 00:16:11,887 --> 00:16:13,320 pripremili su po�iljku. 180 00:16:13,607 --> 00:16:16,804 Dijamanti su sme�teni u malu porcelansku lutku. 181 00:16:17,047 --> 00:16:20,722 To je bila Danteova kapara za ulaz u o�eve poslove. 182 00:16:21,367 --> 00:16:28,284 Novac je bio zamotan u plastiku i �vrsto zamrznut. 183 00:16:28,527 --> 00:16:31,360 Planirano je da dijamante i novac prokrijum�are iz zemlje, 184 00:16:31,647 --> 00:16:33,842 o�evom jahtom, slede�e jutro. 185 00:16:34,287 --> 00:16:37,438 Put od Majamija do Bahama je bila moja najbolja �ansa 186 00:16:37,607 --> 00:16:39,723 za bekstvo i slobodu. 187 00:16:41,007 --> 00:16:44,079 Planirala sam da Rik sa�eka brod u zasedi, 188 00:16:44,247 --> 00:16:45,600 i obezbedila mu pomo� iznutra. 189 00:16:45,807 --> 00:16:49,766 Danteov ulazak u posao nije se svideo svim o�evim ljudima. 190 00:16:50,007 --> 00:16:51,645 Htela sam da napadnem oca, 191 00:16:51,847 --> 00:16:54,122 uperiv�i njegovo oru�je ka njemu. 192 00:16:54,327 --> 00:16:57,239 Jedan od njegovih ljudi od poverenja radio je sa mnom. 193 00:16:58,687 --> 00:17:01,360 Bilo je prosto, ali opasno. 194 00:17:01,807 --> 00:17:04,958 Da je moj plan uspeo, pobegla bih. 195 00:17:05,167 --> 00:17:08,239 I to sa Rikom i sa dijamantima. 196 00:17:08,727 --> 00:17:12,686 Sve sam rizikovala, ali to sam jedino mogla. 197 00:17:12,927 --> 00:17:14,724 Kako stojimo? - Dobro. 198 00:17:15,447 --> 00:17:18,439 Paket g. Kalivarija je zapakovan i spreman. 199 00:17:19,607 --> 00:17:20,278 Dobro je. 200 00:17:21,767 --> 00:17:23,598 Ho�e li to biti spremno da se nosi? 201 00:17:23,887 --> 00:17:26,037 Sutra ujutro. �vrsto smrznuto. 202 00:17:29,007 --> 00:17:30,326 Moram da pri�am sa tobom. 203 00:17:34,727 --> 00:17:37,321 Neka bude dobro smrznuto. 204 00:17:42,807 --> 00:17:44,001 �ta treba, gazda? 205 00:17:44,207 --> 00:17:45,322 Sve zavisi od ovoga. 206 00:17:45,487 --> 00:17:47,079 Mora biti ura�eno kako treba! 207 00:17:47,927 --> 00:17:51,397 D�imi, nikad ne bih zaboravio sve �to si uradio za mene. 208 00:17:51,967 --> 00:17:53,958 Zna� da mo�e� da ra�una� na mene. 209 00:18:03,927 --> 00:18:05,883 Osveta je moja, ka�e Gospod. 210 00:18:06,647 --> 00:18:12,040 Zlo se samo pove�ava ako se protiv njega bori zlom. 211 00:18:12,247 --> 00:18:14,397 Protiv zla se mo�e boriti samo dobrim. 212 00:18:14,807 --> 00:18:17,037 Znam, o�e, u pravu ste. 213 00:18:18,327 --> 00:18:19,806 Znam to iz li�nog iskustva. 214 00:18:20,207 --> 00:18:24,041 Ispri�aj mi o tvom planu. Da li je uspeo? 215 00:18:24,887 --> 00:18:28,721 Ne, o�e, plan je potpuno propao. 216 00:18:56,887 --> 00:18:58,684 Sve je na svom mestu. 217 00:18:59,207 --> 00:19:01,516 Budi spreman, sti�emo za sat vremena. 218 00:19:02,927 --> 00:19:03,837 Da. 219 00:19:14,327 --> 00:19:16,795 Vremena se menjaju, zar ne? 220 00:19:18,567 --> 00:19:19,761 Kako to misli�? 221 00:19:20,847 --> 00:19:24,123 Nakon svega �to si pro�ao zajedno sa Bombejom, 222 00:19:24,327 --> 00:19:27,763 sigurno ti je te�ko �to te je izgurao Kalivari. 223 00:19:30,407 --> 00:19:31,476 Takva je igra. 224 00:19:32,207 --> 00:19:34,323 Mora� da igra� kako sviraju. 225 00:19:34,807 --> 00:19:39,722 Da, ali �ta si dobio, pristaju�i na igru? 226 00:19:42,887 --> 00:19:45,242 Igra se jo� nije zavr�ila, Gerisone. 227 00:19:46,047 --> 00:19:52,600 Na kraju, uzme� ono �to dobije� ili dobije� ono �to uzme�. 228 00:19:54,367 --> 00:19:56,801 Ima� keca u rukavu, Najte? 229 00:19:59,447 --> 00:20:01,677 Idem dole da zavr�im posao sa D�imom, 230 00:20:01,887 --> 00:20:03,878 a ti se brini o svom poslu. 231 00:20:13,207 --> 00:20:14,196 Sve je spremno. 232 00:20:14,407 --> 00:20:17,001 Novac je na brodu i mo�emo da krenemo za koji minut. 233 00:20:24,887 --> 00:20:29,005 Da li sve ide po planu? - Tvoja po�iljka je bezbedna. 234 00:20:29,167 --> 00:20:30,600 A tvoja? 235 00:20:31,567 --> 00:20:35,242 Mo�e se re�i da nam je imovina zamrznuta. 236 00:20:35,407 --> 00:20:37,159 Sve je na svom mestu. 237 00:20:37,887 --> 00:20:39,366 Gde si krenula? 238 00:20:40,047 --> 00:20:41,196 Gde mi se ho�e. 239 00:20:41,487 --> 00:20:42,237 �aklina! 240 00:20:43,167 --> 00:20:44,566 Treba mi malo sunca. 241 00:20:50,047 --> 00:20:54,086 Najbolje bi bilo da razjasnim neke stvari mojoj k�erci. 242 00:20:54,327 --> 00:20:55,521 To bi bilo dobro. 243 00:20:56,287 --> 00:20:57,561 Kada se vra�ate? 244 00:20:57,887 --> 00:21:00,720 Za ovakav posao treba dan, dan i po. 245 00:21:01,447 --> 00:21:03,005 �elim ti sre�an put. 246 00:21:03,247 --> 00:21:06,557 I da ovim putem zapo�nemo jedno veliko partnerstvo. 247 00:22:50,887 --> 00:22:52,878 Dr�imo dobru brzinu. 248 00:22:53,087 --> 00:22:55,237 Bi�emo na Velikim Bahamima do no�i. 249 00:22:56,807 --> 00:23:00,880 Sve nam se pru�a. Sada imamo priliku. 250 00:23:01,167 --> 00:23:05,001 Sa Kalivarijem mo�emo uspeti. 251 00:23:06,727 --> 00:23:08,206 Bi�u u potpalublju. 252 00:23:33,327 --> 00:23:34,999 Oprezno. Taj stepenik je sumnjiv. 253 00:23:35,167 --> 00:23:36,646 Samo ako ti je poslednji. 254 00:24:47,967 --> 00:24:49,605 D�imi, hajde, moramo da pobegnemo odavde! 255 00:24:49,807 --> 00:24:50,444 Ovo je zaseda! 256 00:24:50,607 --> 00:24:52,359 Znam da je zaseda, idiote! Idemo! 257 00:25:35,447 --> 00:25:36,596 Odmakni se od devojke. 258 00:25:36,807 --> 00:25:38,525 Hajde, uradi ne�to. 259 00:25:39,327 --> 00:25:40,965 Baci oru�je ili �e devojka... 260 00:25:41,167 --> 00:25:42,680 Pusti moju k�erku. 261 00:25:43,767 --> 00:25:47,396 Spusti paket na zemlju i baci oru�je ili �e devojka... 262 00:25:47,607 --> 00:25:50,599 �eli� li zaista da igra� zavr�nicu? 263 00:25:52,607 --> 00:25:54,359 Ve� si izgubio, matori. 264 00:25:56,007 --> 00:25:58,362 Daj mu paket, odmah! 265 00:26:14,567 --> 00:26:19,083 Paket! Paket! Odmah ih zaustavite! 266 00:27:17,887 --> 00:27:19,445 �ta ovo zna�i? 267 00:27:19,687 --> 00:27:20,802 Upali smo u zasedu. 268 00:27:21,007 --> 00:27:24,795 Kako mo�e jedan �ovek da se probije pored �etvorice 269 00:27:24,927 --> 00:27:26,246 i pobegne sa mojim paketom! 270 00:27:26,487 --> 00:27:29,206 Lzdao me je poverljiv �ovek, 271 00:27:29,407 --> 00:27:31,841 onaj koji se brinuo za najva�nije stvari. 272 00:27:32,087 --> 00:27:33,998 Ali nije uzeo novac. 273 00:27:34,407 --> 00:27:36,682 Novac je bio �vrsto zamrznut u sanduku. 274 00:27:36,927 --> 00:27:40,078 O�ito ga je interesovao samo paket i ni�ta vi�e. 275 00:27:41,727 --> 00:27:44,287 Proveri ponovo novac. - Tamo je. 276 00:27:45,087 --> 00:27:46,440 Rekao sam ti da proveri�! 277 00:27:50,287 --> 00:27:53,006 �ta se desilo sa tim �ovekom? - Mrtav je. 278 00:27:53,927 --> 00:27:55,883 Gde je onda moj paket? 279 00:27:58,967 --> 00:27:59,956 Jesi li dobro? 280 00:28:02,247 --> 00:28:04,203 Ne znam, kako je tvoj paket? 281 00:28:06,927 --> 00:28:08,565 Jesam li ovo zaslu�io? 282 00:28:09,047 --> 00:28:14,326 Moj �ivot, moja sloboda, moje dr�avljanstvo nisu za d�abe. 283 00:28:14,807 --> 00:28:16,320 To ima svoju cenu. 284 00:28:21,287 --> 00:28:25,724 Oni kod kojih je paket zavr�i�e isto kao i 285 00:28:25,967 --> 00:28:27,844 oni koji su me izdali. 286 00:29:08,967 --> 00:29:12,755 Brinuo sam se da ne�e� do�i. - Uvek do�em. 287 00:29:22,647 --> 00:29:24,046 Jesi li dobro? 288 00:29:24,327 --> 00:29:26,204 Sazna�emo za minut. 289 00:29:40,207 --> 00:29:42,004 Reci mi za�to sam rizikovao �ivot zarad nje, 290 00:29:42,207 --> 00:29:43,720 kada si ti sve �to �elim? 291 00:29:52,407 --> 00:29:53,442 Mene ima�. 292 00:30:30,487 --> 00:30:32,239 Ovde ste zbog jedne stvari. 293 00:30:34,007 --> 00:30:40,162 Izdali su nas i sada �emo se braniti. 294 00:30:42,367 --> 00:30:44,927 Dosta toga je nepoznato... 295 00:30:47,527 --> 00:30:50,200 Ali ko je usamljeni revolvera�? 296 00:30:50,407 --> 00:30:52,967 Dobro sam ga osmotrio dok je pucao na mene. 297 00:30:53,207 --> 00:30:55,562 Ako je to onaj na koga mislim, taj radi u baru u centru. 298 00:30:56,367 --> 00:30:59,757 Moji ljudi rade u svakom hotelu, restoranu, klubu i baru, 299 00:30:59,967 --> 00:31:03,482 od Majamija do Tampe. Ako je ovde, na�i �emo ga. 300 00:31:03,687 --> 00:31:05,678 Da, ali mislim da sam prepoznao momka. 301 00:31:05,887 --> 00:31:07,764 Radi u klubu Rino, u centru. 302 00:31:15,287 --> 00:31:16,686 U Overtaunu? 303 00:31:16,887 --> 00:31:18,479 Da, to je to mesto. 304 00:31:20,327 --> 00:31:24,843 Zar nije to? - Da, jeste. 305 00:31:26,087 --> 00:31:28,920 Vreme je da ih posetimo. 306 00:31:33,567 --> 00:31:34,363 Idemo. 307 00:31:59,127 --> 00:32:01,118 Jesi li ti stalan barmen ovde? 308 00:32:01,607 --> 00:32:03,723 Ni�ta nije stalno u ovom baru. 309 00:32:04,487 --> 00:32:06,364 Treba mi stalan barmen. 310 00:32:06,927 --> 00:32:09,566 Mali se zove Larson. On radi ovde. 311 00:32:10,207 --> 00:32:12,516 Tra�im tog momka koji je obi�no ovde. 312 00:32:13,007 --> 00:32:16,966 �ao mi je, ali Rik nije ovde i ne znam �ta drugo da ka�em. 313 00:32:17,127 --> 00:32:18,196 To je pogre�an odgovor, sinko! 314 00:32:22,647 --> 00:32:23,682 Mogu li da ti pomognem!? 315 00:32:26,087 --> 00:32:28,647 Lmamo neka posla sa tvojim barmenom. 316 00:32:29,007 --> 00:32:30,918 Ima� li posla sa njima? 317 00:32:32,087 --> 00:32:33,645 Moj posao je da vodim bar, 318 00:32:33,967 --> 00:32:36,037 a vi va�e poslove obavljajte negde drugde. 319 00:32:36,647 --> 00:32:37,204 Idemo. 320 00:32:50,007 --> 00:32:52,237 Da, Larson. Zove se Rik. 321 00:32:52,607 --> 00:32:54,438 Ho�u da proveri� to ime odmah. 322 00:32:54,687 --> 00:32:57,485 Ako se taj tip i pomokri, ho�u da znam u kojoj boji mokri. 323 00:33:24,287 --> 00:33:27,006 Imamo let u 6 ujutro iz Fort Loderdejla. 324 00:33:27,247 --> 00:33:30,080 Do 10 �emo ve� biti u gradu i sve �e ovo biti iza nas. 325 00:33:30,287 --> 00:33:32,198 �ikago deluje kao san. 326 00:33:32,487 --> 00:33:33,602 Za�to? 327 00:33:36,607 --> 00:33:38,245 Ne�u morati da �ivim u strahu. 328 00:33:40,247 --> 00:33:43,922 Izvini, mo�e� li da stane� na �as? Ne�to se ne sla�e. 329 00:33:45,607 --> 00:33:48,963 Ako je tvoj verenik kontrolisao to ogromno kriminalno carstvo, 330 00:33:49,407 --> 00:33:52,205 za�to bi pomislila da si sigurna u �ikagu? 331 00:33:53,447 --> 00:33:56,245 �ikago nije bio na�e krajnje odredi�te. 332 00:33:56,447 --> 00:33:59,280 Tamo me je �ekala veza koja je trebala da razmeni 333 00:33:59,487 --> 00:34:02,604 dijamante za novac i da nas prokrijum�ari u Kanadu. 334 00:34:02,927 --> 00:34:05,680 Odatle smo mogli da odemo bilo kuda, 335 00:34:05,967 --> 00:34:08,083 ali smo prvo morali da pobegnemo iz Floride. 336 00:34:28,807 --> 00:34:30,479 Dobro ve�e, gospodine, mogu li vam pomo�i? 337 00:34:31,127 --> 00:34:32,719 Mo�ete. Da li je Rik Larson odseo ovde? 338 00:34:33,007 --> 00:34:34,599 Samo da proverim, gospodine. 339 00:34:38,447 --> 00:34:40,563 �ao mi je, nemamo nikoga sa tim imenom. 340 00:34:42,727 --> 00:34:43,876 Ka�u da nije ovde. 341 00:34:44,687 --> 00:34:45,676 Pod kojim imenom? 342 00:34:47,967 --> 00:34:50,640 �ta? �ali� se. 343 00:34:52,647 --> 00:34:55,161 A �aklina Bombej? - Proveri�u, gospodine. 344 00:35:08,807 --> 00:35:10,923 Za�to si uradio ovo za mene? 345 00:35:13,087 --> 00:35:16,682 Zato �to u �ivotu postoji jedna stvar koja nas vodi. 346 00:35:18,207 --> 00:35:19,765 Za mene si to ti. 347 00:35:27,047 --> 00:35:28,116 Pustite ga! 348 00:35:31,127 --> 00:35:32,401 Ista si kao tvoja majka. 349 00:35:32,967 --> 00:35:36,642 �ta misli� da je ovo, igra? Ne�e� se tako lako izvu�i! 350 00:35:37,047 --> 00:35:37,923 Da se kladimo? 351 00:35:41,847 --> 00:35:43,758 �aklina, be�i odavde! 352 00:35:48,967 --> 00:35:50,036 Baci pi�tolj! 353 00:35:50,567 --> 00:35:51,841 Uhvati devojku! 354 00:36:14,087 --> 00:36:15,202 Nemoj se udati za njega. 355 00:36:56,807 --> 00:36:57,603 Moja kola! 356 00:37:14,927 --> 00:37:17,441 Lu, do�i da vidi� ovo. 357 00:37:22,047 --> 00:37:23,321 Pozovi Bombeja. 358 00:37:31,767 --> 00:37:33,120 Jeste li ga uhvatili? 359 00:37:33,927 --> 00:37:34,803 Odli�no. 360 00:37:35,807 --> 00:37:37,923 Zna� gde da ga odvede�? 361 00:37:40,007 --> 00:37:41,360 Kakav problem? 362 00:37:42,207 --> 00:37:45,722 Tvoja k�erka je pucala u Nika Karsona. Mrtav je. 363 00:37:46,087 --> 00:37:49,636 Dijamanti su nestali, kao i ona. 364 00:37:51,527 --> 00:37:55,202 G. Bombej, ne znam kako ovo da vam ka�em. 365 00:37:55,407 --> 00:37:59,161 Situacija je veoma lo�a. Va�a k�erka je u bekstvu. 366 00:37:59,607 --> 00:38:04,886 Radi protiv vas, ven�anja i �itavog posla sa Kalivarijem. 367 00:38:05,367 --> 00:38:07,005 Ona stoji iza plja�ke broda 368 00:38:07,207 --> 00:38:10,199 i ona je organizovala kra�u Kalivarijevih dijamanata. 369 00:38:10,367 --> 00:38:13,404 Najgore je �to je sve to planirala ispred na�ih noseva, 370 00:38:13,767 --> 00:38:15,519 rade�i protiv nas od samog po�etka. 371 00:38:16,127 --> 00:38:17,526 Ako pobegne, 372 00:38:17,727 --> 00:38:20,241 bojim se da �e to ugroziti na�e planove sa kartelom. 373 00:38:20,967 --> 00:38:23,037 Moramo odmah da delamo, D�imi. 374 00:38:23,887 --> 00:38:25,400 Sre��emo se na dogovorenom mestu. 375 00:39:15,567 --> 00:39:19,082 Popri�a�emo malo. 376 00:39:26,007 --> 00:39:27,486 Gde je moja verenica? 377 00:39:30,287 --> 00:39:32,243 Mo�emo da pri�amo �itavu no�, 378 00:39:32,407 --> 00:39:34,477 ali ti nikada ne�u re�i ono �to �eli� da �uje�. 379 00:39:46,847 --> 00:39:49,566 Ovo nije intelektualni razgovor. 380 00:39:49,807 --> 00:39:51,684 Ovde ti zavr�ava�, a ja po�injem. 381 00:39:53,487 --> 00:39:56,081 Odavno je zavr�ila sa tobom. - Jebi se! 382 00:39:57,527 --> 00:39:59,040 Sve nas �eka kraj. 383 00:39:59,407 --> 00:40:03,241 Ali pravo lice pokazujemo tek kada se suo�avamo sa porazom. 384 00:40:03,447 --> 00:40:05,199 Gde su moji dijamanti? 385 00:40:05,407 --> 00:40:07,921 Zamenio sam ih za novac. - Nemogu�e, nisi mogao. 386 00:40:08,127 --> 00:40:09,082 Za�to nisam mogao? 387 00:40:09,287 --> 00:40:13,041 Zato �to nisi imao para kod sebe kada sam te prona�ao. 388 00:40:13,327 --> 00:40:16,205 Zato �to su kod moje devojke. 389 00:40:45,047 --> 00:40:46,162 Kako se zove�? 390 00:40:46,607 --> 00:40:50,156 Zovem se Larson, Rik Larson. 391 00:40:50,447 --> 00:40:52,881 Pri�aj, g. Larsone, sve �to zna� o klubu Rino? 392 00:40:53,567 --> 00:40:54,397 To je pogre�no pitanje. 393 00:40:54,607 --> 00:40:58,316 Pitanje je �ta �eli� da zna� o klubu Rino? 394 00:40:58,527 --> 00:40:59,642 Rik Larson... 395 00:41:07,287 --> 00:41:08,879 D�on Najt... 396 00:41:16,487 --> 00:41:21,561 Ali jedino ime koje �elim da �ujem jeste: D�ek Blek. 397 00:41:29,127 --> 00:41:32,199 Nije on. Ponudio sam mu. 398 00:41:32,407 --> 00:41:34,079 Nije hteo da �uje. - Ne verujem ti. 399 00:41:34,887 --> 00:41:36,161 Govorim istinu. 400 00:41:36,407 --> 00:41:37,476 La�e�! 401 00:41:39,407 --> 00:41:42,080 D�ek Blek je u igri, ali tebe ne �eli da izigra. 402 00:41:42,207 --> 00:41:44,562 Ne znam za�to. - �ta zna� o njemu? 403 00:41:45,047 --> 00:41:47,163 Vodi klub Rino ve� �est godina, 404 00:41:47,367 --> 00:41:49,198 a pre toga je bio u zatvoru Glejds 14 godina. 405 00:41:49,447 --> 00:41:52,041 Voli da pije i da igra karte i to radi svake no�i. 406 00:41:52,287 --> 00:41:53,879 Nema prijatelje, ni porodicu, 407 00:41:54,087 --> 00:41:56,237 a kada sam mu ponudio ovaj posao ga�ao me je burbonom. 408 00:41:56,487 --> 00:41:59,001 Meni je to zvu�alo kao ne. 409 00:42:00,527 --> 00:42:01,596 �ta si ti rekao? 410 00:42:02,487 --> 00:42:03,556 On je rekao ne. 411 00:42:04,327 --> 00:42:06,795 �ime te je ga�ao? 412 00:42:07,807 --> 00:42:08,956 Burbonom. 413 00:42:14,567 --> 00:42:20,244 Ho�u da znam istinu, gde je �aklina? 414 00:42:22,807 --> 00:42:23,364 Oti�la je. 415 00:42:31,527 --> 00:42:32,755 G. Larson. 416 00:42:34,727 --> 00:42:37,719 Sam odre�uje� svoju sudbinu. 417 00:42:38,287 --> 00:42:40,642 Govori ili si gotov. 418 00:42:41,487 --> 00:42:42,886 Samo napred. 419 00:43:02,847 --> 00:43:04,724 Moja sudbina zavisi od ovog ven�anja. 420 00:43:04,967 --> 00:43:06,605 Govori ili si gotov. 421 00:43:06,927 --> 00:43:07,803 Govori! 422 00:43:08,367 --> 00:43:09,277 Govori! 423 00:43:09,567 --> 00:43:11,159 Govori ili �eli� da umre�? 424 00:43:59,407 --> 00:44:01,204 Moj otac sti�e sutra. 425 00:44:01,487 --> 00:44:05,196 Ako ne stvorite devojku, na�i �emo nove partnere. 426 00:45:07,527 --> 00:45:12,521 Kad sam �uo da je Rik mrtav, znao sam da je zavr�nica blizu. 427 00:45:24,087 --> 00:45:26,043 Moramo prona�i �aklinu. 428 00:45:26,847 --> 00:45:29,600 Najbolje je da proverimo finansijske izve�taje; 429 00:45:29,767 --> 00:45:31,997 kreditne kartice, ra�une, sve �to ima. 430 00:45:32,807 --> 00:45:34,001 Najva�nije je vreme. 431 00:45:35,447 --> 00:45:37,005 Kalivari je pobesneo. 432 00:45:38,447 --> 00:45:40,278 �ta znamo o tvojoj devojci? 433 00:45:40,927 --> 00:45:43,521 Lma avionsku kartu i ima para. 434 00:45:43,767 --> 00:45:46,440 Pitanje nije da li �e se pojaviti, ve� kada. 435 00:45:47,527 --> 00:45:49,324 I ko je mo�e dovesti ku�i. 436 00:45:51,887 --> 00:45:54,879 Imam ime, ali ti se ne�e svideti. 437 00:45:56,727 --> 00:45:57,842 D�ek Blek. 438 00:45:58,807 --> 00:45:59,523 Ejs? 439 00:46:01,767 --> 00:46:04,964 Treba ti neko ko je na suprotnoj strani, 440 00:46:05,207 --> 00:46:06,959 a da nije povezan sa ovim. 441 00:46:07,167 --> 00:46:08,486 Mogao bi da re�i stvar. 442 00:46:09,527 --> 00:46:10,357 Ali za�to on? 443 00:46:13,407 --> 00:46:14,806 Lma motivaciju. 444 00:46:15,567 --> 00:46:16,602 Ona to jeste. 445 00:46:22,927 --> 00:46:25,646 Reci mu da �e stari dug biti ispla�en kad do�e. 446 00:46:27,007 --> 00:46:27,723 Nazovi ga. 447 00:47:13,967 --> 00:47:15,320 �ah-mat. 448 00:47:16,767 --> 00:47:18,485 Imam posao za tebe. 449 00:47:19,407 --> 00:47:22,285 Sigurno �e te interesovati. 450 00:47:22,487 --> 00:47:24,284 Nemam ja interesovanja. 451 00:47:24,447 --> 00:47:26,563 Ovde sam da uzmem svoje pare i odlazim. 452 00:47:27,807 --> 00:47:31,686 Mora�e� da se zainteresuje�. - Nisam vi�e u igri. 453 00:47:31,927 --> 00:47:33,406 Ne zanima me da se vratim. 454 00:47:34,407 --> 00:47:36,363 Iza�ao sam iz zatvora pre �est godina, 455 00:47:36,567 --> 00:47:38,762 a tebe nisam video 20 godina. 456 00:47:40,007 --> 00:47:41,838 Nema �anse da se vratim u posao. 457 00:47:51,727 --> 00:47:52,682 Tvoja k�erka? 458 00:47:55,527 --> 00:47:57,324 Da, to je �aklina. 459 00:47:57,927 --> 00:47:59,076 Verena je. 460 00:47:59,487 --> 00:48:01,478 Divno, a �ta �u ja ovde? 461 00:48:02,087 --> 00:48:06,239 Njeno ven�anje sa Danteom Kalivarijem je za tri dana. 462 00:48:06,407 --> 00:48:08,045 On je Rus, radi uvoz za mene jo� od... 463 00:48:08,207 --> 00:48:10,437 On je u dijamantskom kartelu. Za�to mi to pri�a�? 464 00:48:10,607 --> 00:48:13,246 Stvari lo�e stoje preko mora. 465 00:48:13,447 --> 00:48:17,281 Od najve�e va�nosti je da Kalivari do�e u ovu zemlju 466 00:48:17,447 --> 00:48:19,278 i o�eni se sa �aklinom. 467 00:48:20,127 --> 00:48:22,880 Nema sumnje da shvata� �ta to podrazumeva. 468 00:48:24,127 --> 00:48:29,076 Ako se to dvoje spoje, igra �e mo�i da se produ�i. 469 00:48:29,847 --> 00:48:32,077 Pre toga ima jo� nekog posla. 470 00:48:32,287 --> 00:48:34,721 Ne za mene. Ne�u da rizikujem ni za koga. 471 00:48:35,887 --> 00:48:38,447 �aklina je nestala. 472 00:48:45,127 --> 00:48:46,560 Kako to misli� da je nestala? 473 00:48:47,807 --> 00:48:49,206 Pobegla je. 474 00:48:49,647 --> 00:48:52,525 Gde? - U �ikago. 475 00:48:54,727 --> 00:48:58,083 �ta radi tamo, do �avola? - Izbegava da se uda. 476 00:48:58,527 --> 00:49:01,485 Princeza je jedno razma�eno derle. 477 00:49:01,967 --> 00:49:06,882 Za Kalivarija je ovo posao. Pitanje �ivota ili smrti. 478 00:49:07,527 --> 00:49:10,724 Tra�e ga zbog dizanja kola u vazduh... - U Dablinu. 479 00:49:12,727 --> 00:49:18,597 Mo�da si ostavio ovaj posao, ali jo� zna� sve igra�e. 480 00:49:19,127 --> 00:49:22,085 �ta ho�e� da uradim? - Ima� tri dana. 481 00:49:23,007 --> 00:49:26,044 Mora� da prona�e� �aklinu i dovede� je na ven�anje. 482 00:49:26,407 --> 00:49:28,045 Ne�e� mi govoriti �ta ja moram! 483 00:49:28,247 --> 00:49:30,477 Ono �to moram i �to ho�u su razli�ite stvari. 484 00:49:30,847 --> 00:49:33,600 Ako je ne na�e� i ne dovede� ovamo u roku od tri dana, 485 00:49:33,767 --> 00:49:38,522 onda �e je neko drugi dovesti, na manje prijatan na�in. 486 00:49:39,207 --> 00:49:41,482 Ne�e biti lako kao �to misli�. 487 00:49:42,167 --> 00:49:44,635 Ne potcenjuj je, pametna je. 488 00:49:44,807 --> 00:49:45,956 Ima na koga. 489 00:49:54,087 --> 00:49:55,679 Kako je Merilin? 490 00:49:57,607 --> 00:49:58,756 Moja �ena je mrtva. 491 00:50:00,727 --> 00:50:02,445 Umrla je pre �est godina. 492 00:50:05,007 --> 00:50:07,475 Da te upoznam sa Luom Bi�opom. 493 00:50:07,807 --> 00:50:11,766 Ovo je moj stari prijatelj, Ejs. 494 00:50:15,287 --> 00:50:18,006 Tvoja reputacija ti prethodi. 495 00:50:18,527 --> 00:50:21,803 Reputacija je onoliko dobra koliko kao i oni �to je prenose. 496 00:50:22,127 --> 00:50:23,606 A mene mo�e� da zove� D�ek. 497 00:50:24,487 --> 00:50:26,876 Lu je jedan od moji najboljih ljudi. 498 00:50:27,087 --> 00:50:31,683 Za pravu cenu bi uradio �ta god treba i ubio koga treba. 499 00:50:31,847 --> 00:50:32,916 Je li tako? 500 00:50:33,767 --> 00:50:35,883 Ja sam poslovan �ovek, Ejs. 501 00:50:36,087 --> 00:50:37,645 Onda se tako i pona�aj. 502 00:50:38,527 --> 00:50:42,839 Ti vodi posao na tvoj na�in, a ja �u na moj. 503 00:50:43,407 --> 00:50:45,921 Ejsov posao je u �ikagu, 504 00:50:46,967 --> 00:50:53,486 porodi�ni problemi koje bi, siguran sam, hteo sam da re�i. 505 00:50:55,727 --> 00:50:57,399 Onda hajde da zavr�imo dogovor. 506 00:51:31,607 --> 00:51:33,245 Prijavljujete se, gospodine? 507 00:51:33,527 --> 00:51:35,040 Zovem se Blek, D�ek Blek. 508 00:51:35,847 --> 00:51:39,556 Da li ste sami? - Tako se najbolje putuje. 509 00:51:40,767 --> 00:51:42,405 Koliko ostajete kod nas? 510 00:51:44,327 --> 00:51:45,362 Najvi�e dve no�i. 511 00:51:45,847 --> 00:51:48,407 Dobro. Treba�e mi va�a kreditna kartica. 512 00:51:50,807 --> 00:51:53,844 Koliko biste skinuli sa kartice? - Molim? 513 00:51:54,967 --> 00:51:57,481 Pitao sam koliko �ete skinuti sa kartice? 514 00:51:58,087 --> 00:52:02,046 No�enje u va�oj sobi ko�ta 69 dolara, plus tro�kovi. 515 00:52:05,567 --> 00:52:08,798 Ne koristim kreditne kartice, jer, iskreno, 516 00:52:09,007 --> 00:52:11,726 ne verujem da treba da se zna gde sam u svakom trenutku. 517 00:52:19,647 --> 00:52:21,956 Da, D�eri. D�eri Barton, to sam ja, D�ek Blek. 518 00:52:22,847 --> 00:52:24,485 Treba mi provera kreditne kartice. 519 00:52:25,287 --> 00:52:26,003 Tako je. 520 00:52:26,567 --> 00:52:27,966 Bombej, �aklina. 521 00:52:29,127 --> 00:52:32,722 �ekaj, �ekaj. Da li si na�la svoju vezu? 522 00:52:32,967 --> 00:52:35,037 O�ito si postala lopov kao i oni. 523 00:52:36,087 --> 00:52:38,476 Za�to si ovde? �eli� li da ti dam oprost za te grehe? 524 00:52:38,727 --> 00:52:41,287 Je li to ono �to �eli�? - Ne ba�. 525 00:52:41,607 --> 00:52:44,041 Kad je Rik umro, satnica se poremetila. 526 00:52:44,207 --> 00:52:47,165 Moja veza nije bila u gradu i vratila se tek sutradan. 527 00:52:47,327 --> 00:52:48,282 Bila sam zaglavljena. 528 00:52:48,527 --> 00:52:50,643 Znala sam da Danteov otac dolazi na ven�anje. 529 00:52:51,287 --> 00:52:54,245 Nisam imala vremena. - Nisi imala vremena. 530 00:53:02,647 --> 00:53:07,482 Redovno se javljaj �im stigne�. - Nema problema. 531 00:53:27,207 --> 00:53:29,562 D�imi Bombej, odmah! Dovedite ga meni. 532 00:53:29,887 --> 00:53:32,959 Dolazi, tata. Dolazi. 533 00:53:35,727 --> 00:53:36,716 Dante stariji. 534 00:53:38,447 --> 00:53:39,721 Drago mi je �to te vidim. 535 00:53:40,167 --> 00:53:44,797 D�imi, molim te, sedi. - Sedi, sedi. 536 00:53:47,887 --> 00:53:52,358 Odgovara li sme�taj? - Sve je u redu. 537 00:53:53,007 --> 00:53:54,326 Moramo da pri�amo. 538 00:53:55,047 --> 00:53:58,881 Va�no je da moj sin jedinac do�e u ovu zemlju 539 00:53:59,047 --> 00:54:00,526 i zapo�ne novi �ivot. 540 00:54:02,607 --> 00:54:07,078 Veoma sam ti zahvalan �to �e� to omogu�iti. 541 00:54:08,047 --> 00:54:11,960 Ali, gde je ta devojka koju �u uskoro zvati k�erkom? 542 00:54:12,367 --> 00:54:14,835 Do�ao sam u tvoj dom, a jo� je nisam upoznao. 543 00:54:15,767 --> 00:54:17,086 Za�to? 544 00:54:23,127 --> 00:54:26,802 Svi�a mi se. Uze�u. 545 00:54:27,487 --> 00:54:29,159 Odli�no vam stoji. 546 00:54:36,767 --> 00:54:37,404 Hvala. 547 00:54:38,327 --> 00:54:39,555 Kada je to bilo? 548 00:54:39,807 --> 00:54:41,001 Dobro, gde se nalazi? 549 00:54:42,327 --> 00:54:45,717 Ouk i Mi�igen, dobro, Ouk i Mi�igen, razumeo. 550 00:54:47,007 --> 00:54:49,726 Ouk i Mi�igen, po�uri. - Da, gospodine. 551 00:54:57,207 --> 00:55:00,802 Shvatam da su Ejs i tvoj otac bili bliski u pro�losti, 552 00:55:02,327 --> 00:55:07,640 ali je �udno �to je tvoj otac poslao Ejsa da te tra�i i vrati. 553 00:55:08,967 --> 00:55:11,561 Tada nisam znala ni da Ejs postoji. 554 00:55:12,887 --> 00:55:15,003 Ali kada je Ejs radio sa mojim ocem, 555 00:55:16,807 --> 00:55:18,798 zbli�io se i sa mojom majkom. 556 00:55:20,207 --> 00:55:22,198 Pri�aj mi o tvojoj majci. 557 00:55:23,287 --> 00:55:24,515 Jeste li bile bliske? 558 00:55:28,287 --> 00:55:29,606 PRE DVADESET GODINA... 559 00:55:30,127 --> 00:55:32,766 Moja majka i otac su se stalno sva�ali. 560 00:55:36,007 --> 00:55:39,363 Mami je dosadilo da bude �ena trofej dileru kokaina 561 00:55:39,527 --> 00:55:41,882 koji je samo �udeo da bude �to mo�niji. 562 00:55:44,007 --> 00:55:45,520 Nije oduvek bilo tako. 563 00:55:46,167 --> 00:55:46,997 Kada su se upoznali, 564 00:55:47,207 --> 00:55:49,596 moja majka je upravo prekinula uspe�nu karijeru manekenke. 565 00:55:51,487 --> 00:55:55,958 Tata je bio dobar prema njoj i neko vreme su lepo �iveli. 566 00:55:56,727 --> 00:55:59,321 U jednom trenutku je po�elela da ima decu. 567 00:56:00,327 --> 00:56:03,524 Ali je tada tata ve� izgubio interesovanje i za nju, 568 00:56:03,767 --> 00:56:05,405 a kamoli za decu. 569 00:56:06,767 --> 00:56:11,124 Kada se odnos sa ocem stvarno pogor�ao, ona se okrenula Ejsu. 570 00:56:21,167 --> 00:56:22,600 �ta pije�? 571 00:56:30,247 --> 00:56:32,124 Sve �to tera probleme. 572 00:56:32,607 --> 00:56:33,642 Deluje li? 573 00:56:36,287 --> 00:56:37,925 Ne verujem da ikada deluje. 574 00:56:39,007 --> 00:56:40,235 Mogu li da sednem? 575 00:56:58,087 --> 00:57:00,681 Zna� li da ima� protivre�no lice? 576 00:57:00,927 --> 00:57:01,996 Za�to? 577 00:57:03,847 --> 00:57:07,078 Isuvi�e je lepo da bi o�i bile tako tu�ne. 578 00:57:08,207 --> 00:57:09,322 Ouk i Mi�igen? 579 00:57:10,687 --> 00:57:12,040 Ouk i Mi�igen, gospodine. 580 00:57:14,447 --> 00:57:15,596 Ouk i Mi�igen, gospodine. 581 00:57:25,007 --> 00:57:26,520 Jeste li videli ovu devojku? 582 00:57:32,007 --> 00:57:32,917 Za�to pitate? 583 00:57:34,447 --> 00:57:36,597 Ona je moja... moja... 584 00:57:36,767 --> 00:57:38,644 To mi je k�erka. 585 00:57:38,927 --> 00:57:40,519 Do�ao sam da joj kupim ro�endanski poklon, 586 00:57:40,727 --> 00:57:42,797 trebalo je da se na�emo ovde. A nema je nigde. 587 00:57:43,207 --> 00:57:44,162 �ao mi je. 588 00:57:45,207 --> 00:57:46,765 Ne volim kada mi je �ao. 589 00:57:47,127 --> 00:57:48,640 To je va� problem. 590 00:57:49,767 --> 00:57:50,995 Voli� li probleme? 591 00:57:51,207 --> 00:57:53,004 Ne, samo zadovoljstva. 592 00:57:53,207 --> 00:57:55,562 Mene bi zadovoljilo ako bi prestala da izvrdava�. 593 00:57:57,407 --> 00:57:59,079 Jesi li videla ovu devojku ili ne? 594 00:58:04,927 --> 00:58:06,997 Jesam, pre jednog sata. 595 00:58:07,727 --> 00:58:09,206 Kupila je sandale i suknju, 596 00:58:09,407 --> 00:58:11,762 a onda je oti�la u kafi� preko puta. 597 00:58:12,927 --> 00:58:13,404 Hvala. 598 00:58:21,767 --> 00:58:24,600 Nisam znala da ste jo� uvek ovde. Neko vas je tra�io. 599 00:58:36,447 --> 00:58:41,521 D�imi, gde je moja verenica? - Zna� da je osetljiva devojka. 600 00:58:42,767 --> 00:58:45,998 Treba joj samo mali odmor, mala pauza i to je sve. 601 00:58:46,687 --> 00:58:47,278 Vrati�e se. 602 00:58:48,047 --> 00:58:51,278 Koristilo bi ti da povrati� kontrolu u vlastitoj ku�i. 603 00:58:51,527 --> 00:58:53,518 Seti se u �ijoj si ku�i. 604 00:58:57,607 --> 00:59:00,121 Moja k�erka �e ti biti dobra �ena. 605 00:59:00,407 --> 00:59:03,285 Oholo pri�a� u ime svoje k�erke. 606 00:59:03,527 --> 00:59:05,563 Ali, ja ne delim taj osion stav. 607 00:59:06,247 --> 00:59:11,401 Ne pri�am ni u �ije ime, ve� ono �to je najbolje za sve. 608 00:59:13,127 --> 00:59:15,846 Siguran sam da i ti �eli� samo najbolje �aklini. 609 00:59:17,007 --> 00:59:19,760 I ono �to je najbolje za posao. 610 00:59:30,727 --> 00:59:32,558 Jeste li videli ovu devojku ovde negde? 611 00:59:32,807 --> 00:59:33,683 Lzgleda li poznato? 612 00:59:33,887 --> 00:59:34,558 Ne? 613 00:59:35,207 --> 00:59:37,163 Lzvinite, gospodine, jeste li videli ovu devojku? 614 00:59:37,567 --> 00:59:39,762 Ne, nisam. - Sigurni ste? Nije vam poznata? 615 00:59:40,247 --> 00:59:41,760 Ne, nisam je video, gospodine. - Sigurno? 616 00:59:47,127 --> 00:59:48,082 Da li vam je poznata? 617 00:59:50,127 --> 00:59:52,322 Da niste slu�ajno videli ovu devojku, izgleda li vam poznato? 618 00:59:52,847 --> 00:59:55,361 Da je niste videli? Niste? 619 00:59:56,807 --> 00:59:57,717 Lzgleda li poznato? 620 01:00:17,767 --> 01:00:18,882 Lzvolite? 621 01:00:37,047 --> 01:00:40,357 Odli�an kvalitet. Veoma je lep. Koliko tra�ite? 622 01:00:59,367 --> 01:01:00,197 Odgovara. 623 01:01:05,567 --> 01:01:06,363 Zdravo. 624 01:01:07,847 --> 01:01:08,359 �ta? 625 01:01:10,127 --> 01:01:12,163 Gde je upotrebila kreditnu karticu? 626 01:01:12,847 --> 01:01:15,486 Kako se zove bar? Daj mi adresu. 627 01:01:41,087 --> 01:01:42,486 �ta mogu da u�inim za vas? 628 01:01:43,367 --> 01:01:47,076 Lzgleda da sam ne�to izgubio, a ne mogu da to prona�em. 629 01:01:51,887 --> 01:01:53,479 �ta pijete? - Burbon. 630 01:01:59,767 --> 01:02:02,361 �ovek mo�e da umre zbog toga. 631 01:02:03,207 --> 01:02:04,242 Zbog burbona? 632 01:02:04,927 --> 01:02:08,044 Zbog tra�enja devojke. 633 01:02:08,287 --> 01:02:09,561 Kako izgleda? 634 01:02:17,847 --> 01:02:18,563 �ta je? 635 01:02:20,287 --> 01:02:23,677 Neki tip je bio ovde i tra�io devojku istog opisa. 636 01:02:24,767 --> 01:02:27,839 Visoku, tamnokosu, sa dugim nogama. 637 01:02:30,247 --> 01:02:32,602 Ko? O �emu to pri�ate? Je li to bila ista devojka? 638 01:02:33,327 --> 01:02:34,396 Slu�aj, dru�kane, 639 01:02:34,767 --> 01:02:39,204 ovde tipovi kao ti dolaze svaki dan da tra�e takve devojke. 640 01:02:39,887 --> 01:02:43,675 Nisam video tvoju devojku, kurvu ili �enu. 641 01:02:45,887 --> 01:02:46,956 K�erku! 642 01:02:48,687 --> 01:02:50,439 Ni nju nisam video. 643 01:03:08,687 --> 01:03:09,483 Da? 644 01:03:09,807 --> 01:03:12,719 �ta ima? - Pribli�avam se. 645 01:03:13,927 --> 01:03:14,837 Gde si? 646 01:03:15,407 --> 01:03:17,363 Dolazim sa severne strane. 647 01:03:17,887 --> 01:03:19,115 Ponestaje nam vremena. 648 01:03:20,327 --> 01:03:22,318 Nadam se da ne�e� i ti da nestane�. 649 01:03:23,327 --> 01:03:24,680 Ne brinem se. 650 01:03:24,967 --> 01:03:26,036 Ostani u vezi. 651 01:03:42,527 --> 01:03:45,644 PRE DVADESET GODINA... 652 01:03:49,287 --> 01:03:51,881 �ta misli� da zaboravi� na slede�u plja�ku 653 01:03:52,087 --> 01:03:53,236 i da zajedno zbri�emo? 654 01:03:54,207 --> 01:03:56,357 Ne verujem da bi tvoj mu� voleo da putuje u troje. 655 01:03:57,967 --> 01:04:00,356 Zna� da ne mogu mnogo vi�e da izdr�im. 656 01:04:00,567 --> 01:04:01,966 Potreban si mi. 657 01:04:02,807 --> 01:04:04,684 Ubi�e me njegova narav. 658 01:04:07,047 --> 01:04:08,878 Treba ti samo jo� jedan zgoditak. 659 01:04:11,407 --> 01:04:12,635 Neka to bude ovaj. 660 01:04:13,407 --> 01:04:14,476 Kladi se na mene. 661 01:04:15,687 --> 01:04:17,245 Otkud zna� �ta meni treba? 662 01:04:18,367 --> 01:04:20,403 Jer �u ti ja to pru�iti. 663 01:04:22,007 --> 01:04:24,646 Odre�i �u se svega zbog tebe, du�o, ali ne sada. 664 01:04:25,927 --> 01:04:26,996 Kada? 665 01:04:28,007 --> 01:04:30,077 Jo� samo ovaj poslednji put. 666 01:04:30,247 --> 01:04:31,839 A posle toga ostajemo samo ti i ja. 667 01:04:42,807 --> 01:04:47,483 Jesu li moje man�etne jo� uvek na toj ko�ulji? - Nisu. 668 01:04:49,007 --> 01:04:50,918 Dobro, onda je zadr�i. 669 01:04:57,407 --> 01:04:59,477 Ho�e li ti biti dobro ovde ve�eras? 670 01:05:02,247 --> 01:05:05,523 Ho�e. Ionako se on ne�e vra�ati do jutra. 671 01:05:12,607 --> 01:05:13,596 Budi oprezna. 672 01:06:04,447 --> 01:06:08,884 �ta misli� o jednoj poslovnoj ponudi, D�ek Blek? 673 01:06:18,727 --> 01:06:21,446 Zdravo, �aklina. Mo�e� da me zove� Ejs. 674 01:06:30,287 --> 01:06:31,800 Radi� za mog verenika? 675 01:06:36,247 --> 01:06:37,805 Kako si saznala moje ime? 676 01:06:38,807 --> 01:06:40,877 Na isti na�in kao �to sam i u�la u tvoju sobu. 677 01:06:43,247 --> 01:06:45,966 Ne radim ni za koga. - Sobnu uslugu, molim. 678 01:06:49,927 --> 01:06:51,883 Ali me je unajmio D�imi Bombej. 679 01:06:53,767 --> 01:06:54,438 Za�to? 680 01:06:57,927 --> 01:07:03,399 Seti se da si se verila i upitaj se za�to si to uradila. 681 01:07:04,287 --> 01:07:05,720 Zato �to volim novac, ali... 682 01:07:07,007 --> 01:07:07,598 Halo? 683 01:07:08,287 --> 01:07:10,243 Htela bih da naru�im bocu Don Perinjona. 684 01:07:12,007 --> 01:07:14,202 Broj sobe... Dobro, hvala. 685 01:07:16,247 --> 01:07:18,715 Nema koristi od novca ako nisi �iv da ga potro�i�. 686 01:07:20,247 --> 01:07:22,283 Misli� da �u umreti uskoro? 687 01:07:24,247 --> 01:07:26,920 Mislim da jo� nisi ni po�ela da �ivi�. 688 01:07:30,887 --> 01:07:34,118 �ta ako bih ti ponudila ne�to? 689 01:07:36,127 --> 01:07:38,880 Obi�no sam ja taj koji nudi. 690 01:07:40,927 --> 01:07:44,317 Imam samo jednu �ansu da pobegnem od mog oca i Dantea. 691 01:07:44,567 --> 01:07:48,003 A po�to �e ovaj brak trajati dok nas smrt ne rastavi, 692 01:07:48,207 --> 01:07:49,720 evo koju igru ho�u... 693 01:07:51,447 --> 01:07:52,675 Ho�e� da te ubijem? 694 01:07:54,527 --> 01:07:55,721 Lli da tako izgleda. 695 01:07:58,807 --> 01:07:59,557 Ne zanima me. 696 01:08:01,127 --> 01:08:01,764 �ta radi�? 697 01:08:02,447 --> 01:08:04,517 Zovem tvog oca. - Ne! Molim te, ne zovi mog oca! 698 01:08:07,247 --> 01:08:07,759 �ao mi je. 699 01:08:09,287 --> 01:08:10,276 Ubi�u se. 700 01:08:16,047 --> 01:08:19,005 U �ivotu postoje igra�i i postoje pioni. 701 01:08:19,207 --> 01:08:21,801 Od tebe zavisi kako igra� igru. 702 01:08:33,927 --> 01:08:36,282 Imam pare! Ka�i koliko tra�i� i dobi�e�. 703 01:08:39,287 --> 01:08:40,686 D�imi, na�ao sam je. 704 01:08:41,767 --> 01:08:42,279 Gde? 705 01:08:43,727 --> 01:08:44,762 Sada je u mojoj sobi. 706 01:08:50,007 --> 01:08:51,406 Moram da idem. Moram da idem. 707 01:08:51,767 --> 01:08:52,722 Zva�u te kasnije. 708 01:08:53,447 --> 01:08:54,084 Zva�u te kasnije. 709 01:08:57,807 --> 01:08:58,444 �ta je ovo? 710 01:09:00,167 --> 01:09:02,442 Vu�em moj potez. 711 01:09:02,807 --> 01:09:05,924 Ne shvata�, ja sam zatvorenica mojih gre�aka. 712 01:09:06,087 --> 01:09:07,805 Ali znam da ti ovo mo�e�. 713 01:09:13,487 --> 01:09:15,364 Ku�kin sin. Uspeo je. 714 01:09:16,327 --> 01:09:17,680 Da li zna� ko je D�imi Bombej? 715 01:09:17,887 --> 01:09:21,118 Pri�amo o poslu vrednom vi�e miliona. 716 01:09:21,607 --> 01:09:24,519 To �e joj omogu�iti da zauvek re�i problem. 717 01:09:26,527 --> 01:09:28,916 Ka�i koliko tra�i� i dobi�e�. 718 01:09:30,647 --> 01:09:32,126 Kao �to sam rekao, novac je beskoristan, 719 01:09:32,327 --> 01:09:33,999 ako nisi �iva da ga tro�i�. 720 01:09:36,527 --> 01:09:40,361 Svi �emo umreti, ali koliko nas mo�e re�i da je zaista �iveo? 721 01:09:43,647 --> 01:09:45,877 Bolje skloni taj pi�tolj, pre nego �to se povredi�. 722 01:09:48,607 --> 01:09:51,405 Iskreno, tvoj novac i tvoji problemi me ne interesuju. 723 01:09:58,207 --> 01:09:59,276 A ja? 724 01:10:06,687 --> 01:10:08,723 Silovao me je. 725 01:10:10,007 --> 01:10:13,238 Moj verenik... silovao me je. 726 01:10:13,487 --> 01:10:16,559 Ili je moj otac zaboravio da ti to ka�e? 727 01:10:19,567 --> 01:10:22,639 Rekao je da si imala priliku da prihvati� ili odbije�, 728 01:10:22,847 --> 01:10:23,996 a da si ti pristala. 729 01:10:24,607 --> 01:10:27,246 U po�etku je bio fin, lepo se pona�ao. 730 01:10:29,407 --> 01:10:31,125 Misli�, tro�io je pare na tebe? 731 01:10:31,287 --> 01:10:33,323 I to, �to onda ne bih pristala? 732 01:10:35,927 --> 01:10:37,679 A onda te je iznenada silovao? 733 01:10:38,207 --> 01:10:41,961 Bili smo u Londonu dok je tata bio na poslovnom putu. 734 01:10:42,167 --> 01:10:43,919 Iza�li smo sa nekim njegovim prijateljima. 735 01:10:45,327 --> 01:10:47,602 Popila sam malo vi�e te no�i i... 736 01:10:50,487 --> 01:10:53,001 zavr�ila sam u njegovoj hotelskoj sobi. 737 01:10:53,367 --> 01:10:56,359 Tra�io mi je da zadovoljim jednog njegovog prijatelja. 738 01:10:56,567 --> 01:10:58,398 A kada nisam htela, Dante se razbesneo. 739 01:11:03,807 --> 01:11:05,240 Nisam htela to da uradim. 740 01:11:08,487 --> 01:11:14,562 Onda je Dante uzeo pi�tolj i silovao me njime. 741 01:11:19,487 --> 01:11:20,840 Da li je D�imi znao za to? 742 01:11:24,087 --> 01:11:25,725 Bila sam u bolnici nedelju dana, 743 01:11:25,927 --> 01:11:27,565 a nisam mogla da hodam jo� tri nedelje. 744 01:11:32,247 --> 01:11:33,646 Uzmi svoje stvari i odlazi! 745 01:11:35,167 --> 01:11:36,885 Ne mogu ti pomo�i, ali te ne�u juriti. 746 01:11:39,687 --> 01:11:42,281 Misli� li da bi moj otac ikada to dopustio? 747 01:11:46,567 --> 01:11:48,842 Ne mora� da se brine� za svog oca. 748 01:11:54,607 --> 01:11:55,562 �ta je to? 749 01:11:56,167 --> 01:11:57,805 Naru�ila sam �ampanjac. 750 01:12:11,687 --> 01:12:13,757 Da li je neko naru�io �ampanjac? 751 01:12:18,447 --> 01:12:21,757 G. Bombej je zahvalan za tvoje usluge, ali vi�e nisi potreban. 752 01:12:22,047 --> 01:12:23,116 Pusti me! 753 01:12:27,207 --> 01:12:28,640 Sklanjaj ruke sa mene! 754 01:12:28,887 --> 01:12:31,276 D�imi! �ta je, do �avola, ovo? 755 01:12:31,687 --> 01:12:32,756 �ah-mat. 756 01:12:33,047 --> 01:12:35,607 Ponekad kad se sve figure nameste, 757 01:12:35,767 --> 01:12:38,361 jedino ti preostaje da odigra� potez. 758 01:12:39,047 --> 01:12:42,039 Morao sam da osiguram da �e se moja princeza vratiti ku�i. 759 01:12:43,487 --> 01:12:44,636 Iskoristio si me! 760 01:12:45,327 --> 01:12:49,002 Iskoristio sam tvoj potez protiv tebe. Takva je igra. 761 01:13:06,447 --> 01:13:07,846 Sklanjaj ruke sa mene! 762 01:13:08,287 --> 01:13:12,360 Sklanjanj ruke sa nje ili �u ti rasuti mozak po zidu. 763 01:13:12,967 --> 01:13:15,356 Razume� li me dobro? 764 01:13:16,447 --> 01:13:18,039 Ona ide ku�i sa mnom. 765 01:13:18,807 --> 01:13:20,604 Ne idem nigde bez Ejsa! 766 01:13:58,647 --> 01:13:59,716 Tatice. 767 01:14:06,687 --> 01:14:11,283 Ulazi i idi gore. Udaje� se sutra ujutro. 768 01:14:12,807 --> 01:14:14,206 Jesu li bili kod nje? 769 01:14:14,527 --> 01:14:17,439 Kad sam je na�ao nije imala puno toga kod sebe. 770 01:14:17,647 --> 01:14:19,126 Nije kod nje. 771 01:14:21,407 --> 01:14:23,238 Ku�ka je bacila u toalet. 772 01:15:32,367 --> 01:15:36,155 PRE DVADESET GODINA... 773 01:15:36,367 --> 01:15:38,005 Uleti silovito. 774 01:15:38,207 --> 01:15:40,562 Dr�a�u ih na odstojanju dok se ti bude� bavio trezorom. 775 01:15:40,767 --> 01:15:43,327 Isprazni�u trezor i obiti bravu sefa. 776 01:15:44,127 --> 01:15:47,244 Ako ne uspem da raznesem bravu, da�u ga tebi 777 01:15:47,447 --> 01:15:50,041 i ti po�isti ostatak novca u trezoru. 778 01:15:50,807 --> 01:15:52,525 Ako ne mo�emo da raznesemo bravu sefa, 779 01:15:52,767 --> 01:15:54,200 onda ne vredi da se bavimo time. 780 01:15:54,367 --> 01:15:55,686 Bili bi ranjivi tokom predaje. 781 01:15:55,847 --> 01:15:58,805 To je klju�ni momenat. Zar stvarno vredi? 782 01:16:01,727 --> 01:16:03,558 Na �ta misli�? 783 01:16:03,927 --> 01:16:05,599 Zna� da je to pravi potez! 784 01:16:08,967 --> 01:16:10,525 To nije potez, to je kocka. 785 01:16:11,287 --> 01:16:14,324 Ali ponekad mora� da namesti� sebi karte i oku�a� sre�u. 786 01:16:22,767 --> 01:16:24,962 �etiristo hiljada, imamo �etiristo hiljada, 787 01:16:25,127 --> 01:16:27,277 tra�imo �etiristo hiljada. 788 01:16:28,087 --> 01:16:31,602 Dobili smo �etiristo hiljada. Nudi li neko 410.000? 789 01:16:31,847 --> 01:16:34,077 Dobili smo 410.000. 790 01:16:34,247 --> 01:16:38,638 Nudi li neko 420.000, imamo li 420.000? 791 01:16:39,207 --> 01:16:39,923 Lzvolite? 792 01:16:40,087 --> 01:16:41,839 Hteo bih da dam ponudu za jedan predmet. 793 01:16:42,047 --> 01:16:45,756 Pogledajte ovo i recite mi da li sam na pravom mestu. 794 01:16:58,727 --> 01:17:00,285 Dole, dole, svi dole! 795 01:17:02,447 --> 01:17:05,007 Odvedi me do sefa. Odmah me odvedi do sefa! 796 01:17:05,767 --> 01:17:08,406 Sada, sada, pokret! 797 01:17:23,327 --> 01:17:25,158 Dobro ti ide, samo me odvedi do trezora. 798 01:17:51,167 --> 01:17:53,442 Stavi ruke na glavu pre nego �to ti je raznesem. 799 01:18:04,847 --> 01:18:06,963 D�imi, nemam kombinaciju za ovaj manji. 800 01:18:07,167 --> 01:18:08,486 Razne�u ga! 801 01:18:23,007 --> 01:18:25,601 Eksplodira�e! Nazad! Nazad! 802 01:18:41,767 --> 01:18:43,644 Nismo razneli bravu sefa! Idi po njega! 803 01:18:44,847 --> 01:18:46,724 Dole! Dole! Dole! 804 01:19:19,367 --> 01:19:21,085 Ne pomeraj se! 805 01:20:19,087 --> 01:20:20,759 Draga �aklina, 806 01:20:21,767 --> 01:20:26,363 Uvek sam znao i uvek �u te voleti. 807 01:20:28,327 --> 01:20:31,125 U �ikagu te �eka paket. 808 01:21:05,887 --> 01:21:07,639 Izgleda� predivno. 809 01:21:09,167 --> 01:21:10,441 Zna� da te volim. 810 01:21:12,687 --> 01:21:14,882 Mo�da si sada ljuta na mene, 811 01:21:15,407 --> 01:21:19,161 ali Dante Kalivari je �ovek potreban devojci kao �to si ti. 812 01:21:20,727 --> 01:21:22,957 Tvoja majka bi bila ponosna na tebe, 813 01:21:24,527 --> 01:21:27,599 ali �ak smo i ona i ja bili razli�iti. 814 01:21:29,087 --> 01:21:30,679 Toliko bola. 815 01:21:32,407 --> 01:21:34,318 Posle svega �to sam uradio za tebe. 816 01:21:34,527 --> 01:21:37,041 Od kolevke do groba. - Nisam rob. 817 01:21:37,527 --> 01:21:41,042 Postoji cena. Postoji cena za �ivot koji vodi�. 818 01:21:41,727 --> 01:21:44,161 Koliko si spremna da plati�? 819 01:21:47,127 --> 01:21:48,162 Ostavi�u vas nasamo. 820 01:22:04,967 --> 01:22:06,685 Vole�e� me. 821 01:22:09,087 --> 01:22:12,045 Nikada te ne�u voleti, dragi. Nikada te ne�u voleti. 822 01:22:21,767 --> 01:22:23,359 Vole�e� me. 823 01:22:23,807 --> 01:22:25,638 Mo�e� uzeti moj novac i mo�e� uzeti moj �ivot, 824 01:22:25,847 --> 01:22:27,883 ali nikada ne�e� imati moju ljubav! 825 01:22:37,447 --> 01:22:38,721 Vole�e� me! 826 01:22:52,887 --> 01:22:55,242 Kad bi samo tvoja majka mogla sada da te vidi. 827 01:22:56,167 --> 01:22:57,077 Izgleda� predivno. 828 01:23:00,527 --> 01:23:02,085 Treba mi tvoja pomo�. 829 01:23:03,647 --> 01:23:05,603 Tu je. 830 01:23:40,647 --> 01:23:43,923 Ejs me je oslobodio tog jutra, na doku. 831 01:23:44,167 --> 01:23:47,603 Jedino mi je on mogao pomo�i da izbegnem taj u�asni brak, 832 01:23:48,567 --> 01:23:50,523 i nije me ostavio na cedilu. 833 01:23:51,887 --> 01:23:54,560 Za�to je odlu�io da ti pomogne kada si bila u nevolji? 834 01:23:55,927 --> 01:23:58,395 Za Ejsa je to zna�ilo mnogo vi�e od posla, 835 01:23:58,887 --> 01:24:02,038 vi�e od dijamanata ili novca, vi�e od bogatstva i mo�i. 836 01:24:03,207 --> 01:24:07,485 Morao je da izravna ra�une i da ispuni jedno obe�anje. 837 01:24:28,047 --> 01:24:32,165 Drago mi je da si ovde, bez obzira na na�u pro�lost. 838 01:26:32,927 --> 01:26:33,916 �ta to radi�? 839 01:26:34,127 --> 01:26:36,687 Da se niko nije makao ili �u natopiti prolaz krvlju. 840 01:26:38,567 --> 01:26:39,682 �ta to radi�? 841 01:26:39,927 --> 01:26:41,201 Povla�im moj potez. 842 01:26:41,367 --> 01:26:43,085 Baci oru�je ili si gotov. 843 01:26:43,287 --> 01:26:45,517 Znam da joj ne�e faliti ni dlaka s glave. 844 01:26:45,727 --> 01:26:47,638 Ne mo�e� je povrediti! 845 01:26:47,807 --> 01:26:50,685 Pre 20 godina spavao si sa mojom �enom, 846 01:26:50,847 --> 01:26:52,519 a onda si zaglavio u zatvoru. 847 01:26:52,727 --> 01:26:54,524 A ovako mi vra�a�? 848 01:26:59,647 --> 01:27:03,162 Podigao sam je kao da je moja! 849 01:27:03,847 --> 01:27:04,484 Molim? 850 01:27:04,647 --> 01:27:06,524 �ta je po�lo naopako u onoj kra�i? 851 01:27:06,727 --> 01:27:08,080 Kako sam zaglavio u zatvoru? 852 01:27:08,287 --> 01:27:11,677 Zato �to niko ne kre�e moju �enu! 853 01:27:21,847 --> 01:27:22,836 Tata! 854 01:28:50,167 --> 01:28:51,316 Dole! Dole! 855 01:28:54,287 --> 01:28:56,562 Zar se ovako radi posao, Ejs? 856 01:28:56,807 --> 01:28:58,479 Baci pi�tolj ili tvoja k�erka umire. 857 01:29:03,327 --> 01:29:04,965 Ovako ja radim posao! 858 01:29:09,527 --> 01:29:12,325 Zna�i, ovo je zavr�nica? - Tata! 859 01:29:13,767 --> 01:29:15,519 Hajde! Povuci potez! 860 01:29:17,927 --> 01:29:20,487 Za�to si mi uradio ovo sada? 861 01:29:20,687 --> 01:29:22,166 Ako ne sada, kada? 862 01:29:22,887 --> 01:29:26,402 Sme�no, moja �ena je to stalno govorila. 863 01:29:27,407 --> 01:29:29,557 Kada sam iza�ao iz zatvora, D�imi? Reci joj! 864 01:29:32,127 --> 01:29:37,838 20. juna �e biti �est godina. - Na dan kada je mama umrla. 865 01:29:39,487 --> 01:29:41,717 �ah-mat, partneru. Ona zna! 866 01:29:43,047 --> 01:29:46,562 �aklina, ista si kao tvoja majka! 867 01:29:56,247 --> 01:29:58,044 Lzvini. Izvini �to sam te povredio. 868 01:29:58,247 --> 01:29:59,999 Nisi me nikada povredio. 869 01:30:00,207 --> 01:30:02,960 Pomozi mi! Pomozite! 870 01:30:04,007 --> 01:30:07,238 Nisam hteo da budem blizak ni sa kim, da ne bih bio povre�en. 871 01:30:08,167 --> 01:30:12,399 Ali, ti si vredna toga. Vredelo je. 872 01:30:13,207 --> 01:30:16,597 Ne! Pomozite mi! U pomo�! 873 01:30:20,367 --> 01:30:21,641 Jesi li dobro? 874 01:30:24,167 --> 01:30:24,963 Nazad! 875 01:30:25,607 --> 01:30:26,517 Dalje od mene! 876 01:30:26,767 --> 01:30:30,043 Sada sam ti potreban isto toliko koliko i ti meni. 877 01:30:30,327 --> 01:30:32,795 Ako te jo� volim, pristaje� li? 878 01:30:40,847 --> 01:30:42,280 Pristajem. 879 01:31:01,967 --> 01:31:03,116 Zna�i, uradila si to. 880 01:31:04,287 --> 01:31:06,403 Ubila si svoje neprijatelje. Pobegla si. 881 01:31:07,327 --> 01:31:08,203 Pre�ivela si. 882 01:31:11,007 --> 01:31:13,965 Sada treba da nastavi� sa �ivotom. 883 01:31:14,967 --> 01:31:18,277 Veruj mi, Bog razume i opra�ta. 884 01:31:19,167 --> 01:31:20,043 To sigurno znam. 885 01:31:21,887 --> 01:31:26,642 Ali, pre nego �to ode�, izvini, ali moram znati... 886 01:31:27,687 --> 01:31:33,557 �ta je bilo sa dijamantima? Samo sam... radoznao. 887 01:31:36,487 --> 01:31:37,442 Jesi li jo� tu? 888 01:31:42,047 --> 01:31:42,957 Naravno da nisi. 889 01:31:47,327 --> 01:31:48,840 Bog te blagoslovio. 890 01:31:55,927 --> 01:32:01,479 Prijavljujete se, g�ice? - Zovem se Blek, D�eki Blek. 891 01:32:01,847 --> 01:32:04,600 Da, �eka vas paket u va�em apartmanu. 892 01:32:08,447 --> 01:32:13,123 P O S L E D NJ I Z A D A T A K 893 01:32:15,727 --> 01:32:20,642 Ona zaslu�uje slobodu, a oni su zaslu�ili svoju sudbinu. 894 01:32:21,727 --> 01:32:25,845 Bog se sveti onima koji nesprestano stvaraju jad. 895 01:32:26,207 --> 01:32:28,357 Idi s mirom, dete moje. 896 01:32:29,927 --> 01:32:36,196 I prona�i iskupljenje za svoju du�u. 897 01:32:46,287 --> 01:32:47,606 Prevod: Suzana Todorovi� 898 01:32:47,847 --> 01:32:49,075 Distribucija: FIRST PRODUCTION 899 01:32:52,075 --> 01:32:56,075 Preuzeto sa www.titlovi.com66705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.