All language subtitles for Fairy Tail 219

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,210 --> 00:00:06,450 I know this place. 2 00:00:07,260 --> 00:00:12,490 Even though the moon and stars are out, it's snowing, too. 3 00:00:12,490 --> 00:00:15,250 There's a floating snowman. 4 00:00:15,250 --> 00:00:19,070 Papa, Mama, and I are here. 5 00:00:19,070 --> 00:00:21,250 When the snowman hits the drum... 6 00:00:22,350 --> 00:00:26,990 ...the three of us smoothly fly into the air. 7 00:00:27,400 --> 00:00:30,960 Papa, Mama, and I laugh. 8 00:02:29,800 --> 00:02:32,600 Papa, Mama, see you later! 9 00:02:32,600 --> 00:02:34,130 See you later! 10 00:02:34,970 --> 00:02:36,980 Natsu, take good care of Asuka, okay? 11 00:02:36,980 --> 00:02:39,080 Sure. She's in good hands. 12 00:02:39,080 --> 00:02:42,050 Buy me lots of souvenirs! 13 00:02:42,050 --> 00:02:43,200 Okay! 14 00:02:43,200 --> 00:02:45,010 See you! 15 00:02:48,120 --> 00:02:49,500 Asuka! 16 00:02:49,500 --> 00:02:50,270 Huh? 17 00:02:50,850 --> 00:02:52,770 I'll buy you a juice. 18 00:02:53,360 --> 00:02:54,940 Okay! 19 00:02:57,580 --> 00:03:00,060 What the True Heart Spins! 20 00:03:07,040 --> 00:03:09,270 That was good! 21 00:03:09,270 --> 00:03:10,960 Natsu, one more! 22 00:03:10,960 --> 00:03:12,710 Huh?! One more? 23 00:03:12,710 --> 00:03:16,170 Nah, better not. If you drink too much, you'll wet your... 24 00:03:16,170 --> 00:03:20,590 Hey! Don't mention "wetting the bed"! You'll embarrass her. 25 00:03:21,260 --> 00:03:25,920 I-I mean, uh, you'll let your eyes be bigger than your tummy! 26 00:03:27,170 --> 00:03:29,740 I don't wet the bed anymore! 27 00:03:30,310 --> 00:03:33,170 He doesn't understand a girl's feelings. 28 00:03:33,170 --> 00:03:34,020 I know, right? 29 00:03:33,170 --> 00:03:34,020 Huh? 30 00:03:34,020 --> 00:03:38,780 You're lucky, Asuka-chan, getting to play with this kind "big brother." 31 00:03:38,780 --> 00:03:42,130 Yeah! I wanna eat yummy cake next! 32 00:03:42,130 --> 00:03:45,820 Cake? Do we have that here? 33 00:03:45,820 --> 00:03:48,210 Sure. I had it here last time. 34 00:03:48,210 --> 00:03:52,120 Sorry, Asuka-chan. We're already sold out today. 35 00:03:53,250 --> 00:03:56,480 Too bad. I owe you a piece next time. 36 00:03:56,480 --> 00:03:59,990 Then go to the cake shop in town and get me a piece, Natsu! 37 00:03:59,990 --> 00:04:02,300 I'm gonna go all the way to town for that? 38 00:04:02,300 --> 00:04:06,000 Natsu-san, how about I make a cake? 39 00:04:06,000 --> 00:04:08,560 Huh? You know how to bake that kind of thing, Wendy? 40 00:04:08,560 --> 00:04:13,110 Not that I'm confident about it, but I have made several cakes. 41 00:04:13,110 --> 00:04:14,060 I'll do my best! 42 00:04:14,640 --> 00:04:19,500 Well, I'd say there's about a 30% chance it'll actually come out tasty. 43 00:04:20,570 --> 00:04:24,520 Fine. If you insist, I'll help out. 44 00:04:24,520 --> 00:04:25,880 Erza... 45 00:04:26,570 --> 00:04:29,080 Although nobody said anything to her... 46 00:04:29,690 --> 00:04:34,600 If you're going to do it, you might as well make it the best cake in Fiore, Wendy. 47 00:04:35,300 --> 00:04:37,140 R-Right. 48 00:04:37,140 --> 00:04:39,960 I bet you just want to eat cake yourself. 49 00:04:39,960 --> 00:04:44,500 Besides, you'll need Golden Strawberries, the maximum sweet strawberries 50 00:04:44,500 --> 00:04:49,600 that only grow on the vine once every 10,000 years. 51 00:04:49,600 --> 00:04:52,080 She's not listening to anyone but herself. 52 00:04:52,080 --> 00:04:54,190 Let's head out for the hunt right now! 53 00:04:54,190 --> 00:04:56,930 Hunt? For strawberries? 54 00:04:56,930 --> 00:04:58,940 What are you doing? Get ready, Lily! 55 00:04:58,940 --> 00:05:01,210 What?! Why me? 56 00:05:01,690 --> 00:05:02,990 Why not?! 57 00:05:02,990 --> 00:05:05,950 This sounds like fun! I'll go, too! 58 00:05:08,290 --> 00:05:10,690 You're gonna play with me, right, Natsu? 59 00:05:10,690 --> 00:05:11,590 Huh? 60 00:05:11,590 --> 00:05:13,450 Oh, that's right. 61 00:05:13,450 --> 00:05:16,580 Then I'll make the sponge cake. 62 00:05:16,580 --> 00:05:18,850 I'll make the whipped cream. 63 00:05:18,850 --> 00:05:21,200 Huh? You know how to do that, Carla? 64 00:05:21,200 --> 00:05:22,370 Did you say something? 65 00:05:22,370 --> 00:05:24,290 Of course you know how! 66 00:05:24,290 --> 00:05:27,840 All right, I'm counting on you. Well, let's go, Lily! 67 00:05:27,840 --> 00:05:30,850 Huh... Hey! 68 00:05:30,850 --> 00:05:33,010 W-Why do I suddenly have to be involved? 69 00:05:33,010 --> 00:05:37,270 I saw Erza and Lily heading out, but where are they going? 70 00:05:37,860 --> 00:05:39,250 Strawberry picking. 71 00:05:39,250 --> 00:05:40,120 What? 72 00:05:40,120 --> 00:05:41,370 Strawberry picking? 73 00:05:41,670 --> 00:05:46,530 The rules are simple! Whoever shoots the target from the farthest point is the winner. 74 00:05:46,530 --> 00:05:49,040 Okay! Bam-bam! 75 00:05:49,040 --> 00:05:51,790 Natsu and Asuka, what are you doing? 76 00:05:51,790 --> 00:05:53,800 Natsu is gonna spew flames from his mouth... 77 00:05:53,800 --> 00:05:57,340 ...and Asuka-chan will shoot with her toy gun. It's a shooting contest. 78 00:05:57,340 --> 00:05:59,310 There's no way I'm gonna lose! 79 00:05:59,310 --> 00:06:01,720 If you lose, you have to do whatever I say. 80 00:06:02,800 --> 00:06:03,880 Likewise! 81 00:06:03,880 --> 00:06:07,300 What are you doing taking it seriously when your opponent's a kid? 82 00:06:07,300 --> 00:06:10,460 When it comes to a showdown, it doesn't matter if you're a kid or adult! 83 00:06:10,460 --> 00:06:12,800 If I say I'm gonna win, I'm gonna win! 84 00:06:14,460 --> 00:06:16,480 So immature... 85 00:06:17,040 --> 00:06:20,100 Well, Natsu really is just a big kid. 86 00:06:20,440 --> 00:06:21,970 Showdown! 87 00:06:27,240 --> 00:06:30,290 Clip-clop-clip-clop-clip-clop! 88 00:06:30,290 --> 00:06:33,990 Run faster, horsey! 89 00:06:37,490 --> 00:06:39,060 Neigh, horsey! 90 00:06:41,680 --> 00:06:44,250 Louder! 91 00:06:48,000 --> 00:06:50,460 Natsu's pathetic. 92 00:06:50,460 --> 00:06:55,360 Well, Asuka-chan's parents are both top-notch gunslingers, so I'm not surprised he lost. 93 00:06:55,660 --> 00:06:59,270 Speaking of them, where are Alzack and Bisca? 94 00:06:59,270 --> 00:07:04,190 Out on a job. So Natsu's babysitting Asuka for the day. 95 00:07:06,890 --> 00:07:11,520 Natsu, run to the park like this! 96 00:07:11,520 --> 00:07:13,270 You're gonna make me run outside?! 97 00:07:13,270 --> 00:07:15,080 Yeah! Hurry up! Let's go! 98 00:07:15,080 --> 00:07:17,960 Kids sure can be cruel... 99 00:07:17,960 --> 00:07:20,580 You lost the game, so grin and bear it! 100 00:07:20,580 --> 00:07:23,010 All right, the park, huh? 101 00:07:23,010 --> 00:07:24,460 Yay! 102 00:07:26,950 --> 00:07:29,410 Natsu, take good care of Asuka-chan! 103 00:07:29,410 --> 00:07:33,470 I hear there are dangerous characters in town these days, so be careful. 104 00:07:33,470 --> 00:07:37,800 Sure! Although I'd love to run into a dangerous character! 105 00:07:39,430 --> 00:07:43,100 Bam-bam-bam! Get back here, bad guy! 106 00:07:43,100 --> 00:07:47,450 Ha ha ha! Ow-ow-ow-ow! 107 00:07:43,100 --> 00:07:47,450 Bam-bam-bam! Bam-bam-bam! Bam-bam-bam! 108 00:07:48,750 --> 00:07:52,130 Halt, bad guy! Halt! 109 00:07:52,130 --> 00:07:53,860 Why did I have to chaperone? 110 00:07:53,860 --> 00:07:57,240 For one thing, I worry about Natsu looking out for her on his own. 111 00:07:57,780 --> 00:08:00,790 Natsu, you stink at shooting, so I'll teach you! 112 00:08:01,250 --> 00:08:04,100 Get off your high horse, you little so-and-so! 113 00:08:04,100 --> 00:08:05,630 Ow! Ow-ow-ow! 114 00:08:06,050 --> 00:08:08,420 This is an order. Stand over there. 115 00:08:08,420 --> 00:08:09,380 Yeah, right there! 116 00:08:10,300 --> 00:08:12,020 H-Here? 117 00:08:12,020 --> 00:08:13,540 Jump that way! 118 00:08:16,280 --> 00:08:18,800 What are you makin' me do?! 119 00:08:19,830 --> 00:08:24,140 You promised to do whatever I said today. 120 00:08:28,670 --> 00:08:30,920 Next, I wanna go out on a job! 121 00:08:30,920 --> 00:08:32,600 You can't do that. 122 00:08:32,600 --> 00:08:34,680 You're still too little. 123 00:08:34,680 --> 00:08:36,680 You're little too, Happy! 124 00:08:37,370 --> 00:08:39,410 Why do you wanna go out on a job? 125 00:08:39,940 --> 00:08:42,590 'Cause there's something that I want, see? 126 00:08:42,590 --> 00:08:46,680 So if I get money, then, you know... 127 00:08:46,680 --> 00:08:48,520 Cheeky little brat... 128 00:08:49,100 --> 00:08:54,360 I see. But that's something you'd better ask your parents about. 129 00:08:57,470 --> 00:08:59,960 He promised... 130 00:08:59,960 --> 00:09:01,160 Okay, okay! 131 00:09:01,160 --> 00:09:04,150 Should we go back to the guild and check the request board? 132 00:09:04,540 --> 00:09:05,300 Really?! 133 00:09:05,930 --> 00:09:08,380 Leave it to me! 134 00:09:08,380 --> 00:09:11,820 Yay! Thanks! 135 00:09:13,770 --> 00:09:17,840 A request that we could probably do with Asuka-chan tagging along... 136 00:09:20,730 --> 00:09:23,700 I chose several jobs! 137 00:09:23,700 --> 00:09:24,700 All right! 138 00:09:26,000 --> 00:09:29,790 What's this? "Understudy in a fountain"? 139 00:09:29,790 --> 00:09:31,010 What is it? 140 00:09:31,010 --> 00:09:34,610 Asuka-chan can't do stuff like that! 141 00:09:34,610 --> 00:09:37,470 Ah! But I know someone who can! 142 00:09:37,470 --> 00:09:37,840 Huh? 143 00:09:40,300 --> 00:09:41,640 I don't know about this... 144 00:09:41,640 --> 00:09:46,230 Gate of the Water Bearer, I open thee! Aquarius! 145 00:09:49,320 --> 00:09:51,980 A mermaid! 146 00:09:54,490 --> 00:09:58,530 What are you making me do, wench?! 147 00:09:58,530 --> 00:10:02,870 Sorry. You're taking over for the broken fountain... 148 00:10:03,350 --> 00:10:05,400 What a beautiful fountain. 149 00:10:05,400 --> 00:10:09,290 There's something I've wanted to ask you while gazing at this fountain together... 150 00:10:09,690 --> 00:10:13,310 P-Please marry me! 151 00:10:13,640 --> 00:10:14,880 Oh, I'm so happy! 152 00:10:14,880 --> 00:10:18,970 And you're making me watch a wedding proposal scene! 153 00:10:19,590 --> 00:10:22,300 Hang in there! This is work, too. 154 00:10:22,910 --> 00:10:25,060 Beautiful lady! 155 00:10:25,060 --> 00:10:27,770 W-Well... 156 00:10:27,770 --> 00:10:30,960 I'll let it go this time... 157 00:10:34,520 --> 00:10:37,980 My stove is on the fritz... 158 00:10:37,980 --> 00:10:40,390 Do your best, Natsu! 159 00:10:41,400 --> 00:10:44,840 The next job is a delivery! 160 00:10:44,840 --> 00:10:47,040 Yay! 161 00:10:53,190 --> 00:10:55,310 So, where are they? 162 00:10:55,310 --> 00:10:58,040 Those... magnum sweeper specialists... 163 00:10:58,040 --> 00:11:00,830 Maximum sweet strawberries. 164 00:11:00,830 --> 00:11:03,150 They're somewhere in this mountain range. 165 00:11:03,150 --> 00:11:06,390 That's too much ground to cover! How are we gonna search for 'em?! 166 00:11:06,390 --> 00:11:09,050 Watch. Requip! 167 00:11:12,140 --> 00:11:12,800 That's... 168 00:11:14,030 --> 00:11:16,400 ...strawberry-picking armor? 169 00:11:16,400 --> 00:11:17,890 No. 170 00:11:17,890 --> 00:11:19,790 Then what is it? 171 00:11:19,790 --> 00:11:24,040 This strawberry armor gives off a sweet strawberry scent. 172 00:11:24,330 --> 00:11:25,570 So what'll happen then? 173 00:11:33,460 --> 00:11:35,210 A woman who smells like strawberries! 174 00:11:35,210 --> 00:11:39,240 We can ask the dirty monkeys, since they like strawberries. 175 00:11:39,240 --> 00:11:40,630 That makes sense. 176 00:11:40,630 --> 00:11:44,390 All right! Lily! First capture these dirty monkeys! 177 00:11:44,390 --> 00:11:47,010 What?! Don't order me around! 178 00:11:48,310 --> 00:11:50,730 Come and get me, monkeys! 179 00:12:00,300 --> 00:12:02,720 Just watching is boring. 180 00:12:02,720 --> 00:12:05,670 Strawberry armor, strawberry sword! 181 00:12:18,080 --> 00:12:20,200 I've heard that the Vulcans who live in this forest 182 00:12:20,200 --> 00:12:25,170 know where the maximum sweet strawberries grow. 183 00:12:26,240 --> 00:12:27,430 Tell me what you know. 184 00:12:29,940 --> 00:12:31,180 Wow... 185 00:12:31,180 --> 00:12:35,000 You can make a lot in one day, huh? 186 00:12:35,000 --> 00:12:37,940 Even without choosing any dangerous jobs. 187 00:12:39,440 --> 00:12:41,650 Don't be irritated with a child. 188 00:12:42,240 --> 00:12:44,170 Now I can buy it! 189 00:12:44,170 --> 00:12:45,360 "It"? 190 00:12:47,780 --> 00:12:49,120 A pawn shop? 191 00:12:57,850 --> 00:12:59,900 What is that? 192 00:12:59,900 --> 00:13:02,630 It looks like a snow globe. 193 00:13:02,630 --> 00:13:05,480 It's Lacrima, right? Beautiful! 194 00:13:05,480 --> 00:13:08,610 This is a keepsake from Papa and Mama. 195 00:13:08,610 --> 00:13:10,120 A keepsake? 196 00:13:10,120 --> 00:13:12,000 Why was it in a pawn shop? 197 00:13:12,520 --> 00:13:14,060 I don't know. 198 00:13:14,060 --> 00:13:17,770 But I walked by that shop with Papa and Mama once before. 199 00:13:21,430 --> 00:13:23,730 It's still in this shop, huh? 200 00:13:23,730 --> 00:13:25,030 Yeah. 201 00:13:25,030 --> 00:13:27,330 A lot's happened since then... 202 00:13:27,330 --> 00:13:30,340 ...but looking back now, it was a good memory. 203 00:13:32,000 --> 00:13:37,960 I see. So you wanna give it back to your parents, huh? 204 00:13:38,820 --> 00:13:39,960 Yeah! 205 00:13:40,550 --> 00:13:42,140 Asuka-chan! 206 00:13:42,710 --> 00:13:45,530 You're a good girl! 207 00:13:46,650 --> 00:13:48,470 What a sweet story... 208 00:13:48,470 --> 00:13:50,230 Really? 209 00:13:50,230 --> 00:13:53,680 Hey, do you and Natsu kiss? 210 00:13:53,680 --> 00:13:54,720 Excuse me?! 211 00:13:55,370 --> 00:13:57,750 Papa and Mama are always doing it. 212 00:13:57,750 --> 00:14:02,000 Uh, well, we're not a "papa" and "mama"... 213 00:14:02,000 --> 00:14:04,110 Natsu, this is an order! Kiss! 214 00:14:04,650 --> 00:14:06,700 Asuka, you're the best! 215 00:14:06,700 --> 00:14:08,360 What a precocious brat! 216 00:14:08,360 --> 00:14:11,930 That's right! We're not gonna do that! 217 00:14:12,880 --> 00:14:15,700 He said he would do whatever I said... 218 00:14:16,360 --> 00:14:18,280 Well, it's not like it's the end of the world. 219 00:14:18,280 --> 00:14:19,690 That's true. 220 00:14:19,690 --> 00:14:22,530 But that's not the issue! 221 00:14:22,530 --> 00:14:25,620 H-Hey, Natsu, you're not really thinking... 222 00:14:30,700 --> 00:14:32,720 Kids are scary! 223 00:14:34,530 --> 00:14:35,850 Oh, well. 224 00:14:37,260 --> 00:14:38,250 Huh? 225 00:14:41,560 --> 00:14:45,820 The flying pirates, Winged Orca, just stole your treasure! 226 00:14:46,410 --> 00:14:48,040 Who the hell are they?! 227 00:14:48,040 --> 00:14:49,490 Sky pirates? 228 00:14:49,490 --> 00:14:53,470 Are those the "dangerous characters" Wakaba warned us about? 229 00:14:53,470 --> 00:14:57,010 Give it back! That's my papa and mama's! 230 00:14:57,010 --> 00:15:00,790 It's Papa and Mama's memory! 231 00:15:08,170 --> 00:15:11,920 All right! I think the sponge cake came out well. 232 00:15:11,920 --> 00:15:15,920 The whipped cream is ready, too. Now we're just waiting on the strawberries. 233 00:15:15,920 --> 00:15:19,930 I wonder if Erza-san and Lily-san found the strawberries... 234 00:15:20,390 --> 00:15:23,160 Oh. So this is the strawberry garden... 235 00:15:23,160 --> 00:15:27,570 And those are the maximum sweet strawberries. 236 00:15:29,550 --> 00:15:33,450 No! Those are just regular old giant strawberries! 237 00:15:33,450 --> 00:15:36,520 Maximum sweet strawberries are here. 238 00:15:36,520 --> 00:15:38,670 At our feet. 239 00:15:40,350 --> 00:15:45,450 Okay. After you harvest these strawberries, deliver them to Fairy Tail immediately. 240 00:15:46,740 --> 00:15:48,670 You're a regular slave driver! 241 00:15:50,400 --> 00:15:54,030 I bet we can get a high price for this Lacrima at another town! 242 00:15:54,030 --> 00:15:55,040 Lucky! 243 00:15:56,860 --> 00:15:57,890 Happy, let's fly! 244 00:15:57,890 --> 00:16:01,780 You made my precious beak dirty! 245 00:16:01,780 --> 00:16:03,390 Beak? 246 00:16:03,390 --> 00:16:06,060 Give it back! Give it back! 247 00:16:06,620 --> 00:16:09,240 That toy gun won't do you any good! 248 00:16:09,820 --> 00:16:14,470 Why...? Why, when all of my shots are hitting you... 249 00:16:14,470 --> 00:16:18,410 Give me back Papa and Mama's memory! 250 00:16:18,410 --> 00:16:19,980 Give it back! 251 00:16:24,200 --> 00:16:27,130 Ah! I can't see! I can't see anything! 252 00:16:27,130 --> 00:16:28,830 Hey! Natsu! 253 00:16:28,830 --> 00:16:29,380 Crap! 254 00:16:32,660 --> 00:16:35,820 All right, fire! Four shots in a row! 255 00:16:43,040 --> 00:16:44,110 Wow! 256 00:16:47,540 --> 00:16:49,220 You're a crack shot, Asuka! 257 00:16:50,730 --> 00:16:52,740 All of them were right on target! 258 00:16:56,740 --> 00:16:58,640 Good for you, Asuka! 259 00:16:58,640 --> 00:16:59,490 Yeah! 260 00:16:59,490 --> 00:17:01,240 Natsu... 261 00:17:01,860 --> 00:17:04,820 When it comes to a showdown, it doesn't matter if you're a kid or adult! 262 00:17:04,820 --> 00:17:07,390 If I say I'm gonna win, I'm gonna win! 263 00:17:08,000 --> 00:17:12,010 That's what you said, but you lost on purpose, didn't you? 264 00:17:12,010 --> 00:17:13,740 There's good in you after all. 265 00:17:13,740 --> 00:17:17,030 My beak... My beak... 266 00:17:17,450 --> 00:17:21,140 All right, better collect this precious item. 267 00:17:22,470 --> 00:17:26,690 Hey, you're not takin' anything that belongs to me! 268 00:17:31,520 --> 00:17:33,190 Bastard! 269 00:17:35,250 --> 00:17:36,900 I-I'll remember this! 270 00:17:36,900 --> 00:17:39,230 Never underestimate sky pirates! 271 00:17:39,230 --> 00:17:41,120 Hot! 272 00:17:43,300 --> 00:17:46,350 That's Alzack and Bisca's kid for you! 273 00:17:46,620 --> 00:17:49,790 With that aim, I wouldn't be surprised if you surpassed your parents. 274 00:17:50,320 --> 00:17:51,420 Yeah! 275 00:17:55,570 --> 00:17:57,300 We're back! 276 00:17:58,580 --> 00:18:00,590 Perfect timing! 277 00:18:00,590 --> 00:18:02,670 They're at the last step of making that cake! 278 00:18:03,160 --> 00:18:04,370 Cake? 279 00:18:04,370 --> 00:18:05,930 Oh! That's right! 280 00:18:06,950 --> 00:18:08,200 Welcome home. 281 00:18:08,200 --> 00:18:10,680 I'm back! Where's the cake? 282 00:18:10,680 --> 00:18:12,080 Almost ready. 283 00:18:12,080 --> 00:18:13,620 No, no, no! 284 00:18:13,620 --> 00:18:18,000 If the cream doesn't melt the moment you put it in your mouth, 285 00:18:18,000 --> 00:18:19,940 we can't call it the best cake in all Fiore! 286 00:18:19,940 --> 00:18:22,830 Right, Coach! I mean... Erza-san! 287 00:18:22,830 --> 00:18:24,950 H-How's this? 288 00:18:24,950 --> 00:18:27,850 Wait. I'll give it a taste test. 289 00:18:30,440 --> 00:18:32,540 It melts perfectly! 290 00:18:32,540 --> 00:18:36,830 I can't wait to pair it up with this maximum sweet strawberry. 291 00:18:37,470 --> 00:18:39,870 Okay! Let's decorate it! 292 00:18:56,210 --> 00:18:58,140 It's finished! 293 00:18:58,560 --> 00:19:01,380 All right, Asuka. Eat up! 294 00:19:01,380 --> 00:19:03,190 Thank you for the cake! 295 00:19:07,120 --> 00:19:09,340 It melted a little too soon! 296 00:19:09,340 --> 00:19:10,540 That's too early! 297 00:19:11,800 --> 00:19:13,400 Delicious! 298 00:19:13,400 --> 00:19:16,260 I'm glad you're pleased! 299 00:19:16,260 --> 00:19:18,050 Good for you, Asuka-chan! 300 00:19:19,280 --> 00:19:21,500 I see. It was delicious, huh? 301 00:19:22,720 --> 00:19:26,060 Yeah. I figured it would be good... 302 00:19:29,860 --> 00:19:33,560 As I suspected, she wanted to eat it herself. 303 00:19:38,730 --> 00:19:41,740 Papa! Mama! Welcome home! 304 00:19:42,050 --> 00:19:43,640 We're home! 305 00:19:43,640 --> 00:19:45,180 Were you a good girl? 306 00:19:45,180 --> 00:19:46,340 Yeah! 307 00:19:46,340 --> 00:19:47,700 We brought you a souvenir. 308 00:19:47,700 --> 00:19:50,630 Really?! Thank you! 309 00:19:50,630 --> 00:19:53,210 I have a present for you, too. 310 00:19:54,760 --> 00:19:58,340 Hey, thanks for looking after Asuka while we were gone. 311 00:19:58,970 --> 00:20:00,970 What? It was nothin'! 312 00:20:00,970 --> 00:20:04,220 Something happened! 313 00:20:04,790 --> 00:20:06,220 Here. This. 314 00:20:06,640 --> 00:20:07,580 That's... 315 00:20:07,580 --> 00:20:09,390 How did you get it, Asuka? 316 00:20:09,390 --> 00:20:13,310 She went with us on some jobs and bought that with the money she earned, right? 317 00:20:13,310 --> 00:20:14,100 Yeah! 318 00:20:15,060 --> 00:20:17,640 We didn't make her do anything dangerous. 319 00:20:26,620 --> 00:20:33,120 This was the reward for the first job Bisca and I did together. 320 00:20:33,880 --> 00:20:35,180 It's beautiful, isn't it? 321 00:20:35,180 --> 00:20:36,130 Yeah. 322 00:20:36,680 --> 00:20:39,300 How did something so precious end up in a pawn shop? 323 00:20:39,830 --> 00:20:41,900 Well, it's a long story. 324 00:20:41,900 --> 00:20:43,760 That brings back memories, huh? 325 00:20:44,850 --> 00:20:47,400 Did you sell it because you didn't need it anymore? 326 00:20:47,400 --> 00:20:48,580 No. 327 00:20:50,380 --> 00:20:52,530 We sold it because we needed to. 328 00:20:54,040 --> 00:20:56,060 You'll understand eventually. 329 00:20:57,550 --> 00:20:58,970 Well, let's go home. 330 00:20:58,970 --> 00:20:59,570 Yeah! 331 00:21:00,190 --> 00:21:02,920 Natsu, Lucy, thank you for today. 332 00:21:02,920 --> 00:21:04,400 Thank you. 333 00:21:04,400 --> 00:21:08,280 Bye-bye! Let's work together again! 334 00:21:08,280 --> 00:21:09,830 Sure! We'll do it again! 335 00:21:09,830 --> 00:21:14,340 Listen to this! Natsu kissed Happy! 336 00:21:15,090 --> 00:21:15,830 They are close. 337 00:21:15,830 --> 00:21:18,330 They kissed? 338 00:21:26,500 --> 00:21:28,640 I remember. 339 00:21:28,640 --> 00:21:34,640 Yeah. Then too, we were talking with Asuka asleep between us. 340 00:21:42,040 --> 00:21:43,950 Let's borrow money from everyone in the guild... 341 00:21:43,950 --> 00:21:45,570 That's something we mustn't do! 342 00:21:45,570 --> 00:21:48,660 But the cost of her medicine... 343 00:21:52,690 --> 00:21:53,760 Asuka... 344 00:21:53,760 --> 00:21:55,260 Asuka! 345 00:22:02,020 --> 00:22:03,900 Her future... 346 00:22:04,250 --> 00:22:07,720 ...is more important than memories. 347 00:22:08,760 --> 00:22:10,640 You'll get better soon. 348 00:22:10,640 --> 00:22:13,140 Because we're with you. 349 00:23:55,740 --> 00:23:59,100 Hey, Natsu, if I say "413," does that ring any bells? 350 00:23:56,410 --> 00:23:57,830 4/13 351 00:23:59,100 --> 00:23:59,950 What is it? 352 00:23:59,950 --> 00:24:04,210 Juvia was just saying, "Tomorrow's 4-13!" and she looked so happy. 353 00:24:04,210 --> 00:24:06,130 Maybe it's an anniversary or something. 354 00:24:06,130 --> 00:24:09,300 I see. Maybe it's the day where you get to eat 413 fish. 355 00:24:09,300 --> 00:24:11,380 I can't picture that bein' the case. 356 00:24:11,380 --> 00:24:14,510 I've got it! It's the day where you get to eat 413 different kinds of fish! 357 00:24:14,510 --> 00:24:16,300 It's not about kinds of fish! 358 00:24:16,300 --> 00:24:19,560 Next time: 413 Days! 359 00:24:20,220 --> 00:24:22,660 So when is the day you get to eat fish? 360 00:24:22,660 --> 00:24:24,730 You gotta get the fish outta your mind. 25317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.