Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,210 --> 00:00:06,450
I know this place.
2
00:00:07,260 --> 00:00:12,490
Even though the moon and stars
are out, it's snowing, too.
3
00:00:12,490 --> 00:00:15,250
There's a floating snowman.
4
00:00:15,250 --> 00:00:19,070
Papa, Mama, and I are here.
5
00:00:19,070 --> 00:00:21,250
When the snowman hits the drum...
6
00:00:22,350 --> 00:00:26,990
...the three of us smoothly fly into the air.
7
00:00:27,400 --> 00:00:30,960
Papa, Mama, and I laugh.
8
00:02:29,800 --> 00:02:32,600
Papa, Mama, see you later!
9
00:02:32,600 --> 00:02:34,130
See you later!
10
00:02:34,970 --> 00:02:36,980
Natsu, take good care of Asuka, okay?
11
00:02:36,980 --> 00:02:39,080
Sure. She's in good hands.
12
00:02:39,080 --> 00:02:42,050
Buy me lots of souvenirs!
13
00:02:42,050 --> 00:02:43,200
Okay!
14
00:02:43,200 --> 00:02:45,010
See you!
15
00:02:48,120 --> 00:02:49,500
Asuka!
16
00:02:49,500 --> 00:02:50,270
Huh?
17
00:02:50,850 --> 00:02:52,770
I'll buy you a juice.
18
00:02:53,360 --> 00:02:54,940
Okay!
19
00:02:57,580 --> 00:03:00,060
What the True Heart Spins!
20
00:03:07,040 --> 00:03:09,270
That was good!
21
00:03:09,270 --> 00:03:10,960
Natsu, one more!
22
00:03:10,960 --> 00:03:12,710
Huh?! One more?
23
00:03:12,710 --> 00:03:16,170
Nah, better not. If you drink
too much, you'll wet your...
24
00:03:16,170 --> 00:03:20,590
Hey! Don't mention "wetting the bed"!
You'll embarrass her.
25
00:03:21,260 --> 00:03:25,920
I-I mean, uh, you'll let your
eyes be bigger than your tummy!
26
00:03:27,170 --> 00:03:29,740
I don't wet the bed anymore!
27
00:03:30,310 --> 00:03:33,170
He doesn't understand a girl's feelings.
28
00:03:33,170 --> 00:03:34,020
I know, right?
29
00:03:33,170 --> 00:03:34,020
Huh?
30
00:03:34,020 --> 00:03:38,780
You're lucky, Asuka-chan, getting to
play with this kind "big brother."
31
00:03:38,780 --> 00:03:42,130
Yeah! I wanna eat yummy cake next!
32
00:03:42,130 --> 00:03:45,820
Cake? Do we have that here?
33
00:03:45,820 --> 00:03:48,210
Sure. I had it here last time.
34
00:03:48,210 --> 00:03:52,120
Sorry, Asuka-chan.
We're already sold out today.
35
00:03:53,250 --> 00:03:56,480
Too bad. I owe you a piece next time.
36
00:03:56,480 --> 00:03:59,990
Then go to the cake shop in town
and get me a piece, Natsu!
37
00:03:59,990 --> 00:04:02,300
I'm gonna go all the way to town for that?
38
00:04:02,300 --> 00:04:06,000
Natsu-san, how about I make a cake?
39
00:04:06,000 --> 00:04:08,560
Huh? You know how to bake that
kind of thing, Wendy?
40
00:04:08,560 --> 00:04:13,110
Not that I'm confident about it,
but I have made several cakes.
41
00:04:13,110 --> 00:04:14,060
I'll do my best!
42
00:04:14,640 --> 00:04:19,500
Well, I'd say there's about a 30% chance
it'll actually come out tasty.
43
00:04:20,570 --> 00:04:24,520
Fine. If you insist, I'll help out.
44
00:04:24,520 --> 00:04:25,880
Erza...
45
00:04:26,570 --> 00:04:29,080
Although nobody said anything to her...
46
00:04:29,690 --> 00:04:34,600
If you're going to do it, you might as well
make it the best cake in Fiore, Wendy.
47
00:04:35,300 --> 00:04:37,140
R-Right.
48
00:04:37,140 --> 00:04:39,960
I bet you just want to eat cake yourself.
49
00:04:39,960 --> 00:04:44,500
Besides, you'll need Golden Strawberries,
the maximum sweet strawberries
50
00:04:44,500 --> 00:04:49,600
that only grow on the vine
once every 10,000 years.
51
00:04:49,600 --> 00:04:52,080
She's not listening to anyone but herself.
52
00:04:52,080 --> 00:04:54,190
Let's head out for the hunt right now!
53
00:04:54,190 --> 00:04:56,930
Hunt? For strawberries?
54
00:04:56,930 --> 00:04:58,940
What are you doing? Get ready, Lily!
55
00:04:58,940 --> 00:05:01,210
What?! Why me?
56
00:05:01,690 --> 00:05:02,990
Why not?!
57
00:05:02,990 --> 00:05:05,950
This sounds like fun! I'll go, too!
58
00:05:08,290 --> 00:05:10,690
You're gonna play with me, right, Natsu?
59
00:05:10,690 --> 00:05:11,590
Huh?
60
00:05:11,590 --> 00:05:13,450
Oh, that's right.
61
00:05:13,450 --> 00:05:16,580
Then I'll make the sponge cake.
62
00:05:16,580 --> 00:05:18,850
I'll make the whipped cream.
63
00:05:18,850 --> 00:05:21,200
Huh? You know how to do that, Carla?
64
00:05:21,200 --> 00:05:22,370
Did you say something?
65
00:05:22,370 --> 00:05:24,290
Of course you know how!
66
00:05:24,290 --> 00:05:27,840
All right, I'm counting on you.
Well, let's go, Lily!
67
00:05:27,840 --> 00:05:30,850
Huh... Hey!
68
00:05:30,850 --> 00:05:33,010
W-Why do I suddenly have to be involved?
69
00:05:33,010 --> 00:05:37,270
I saw Erza and Lily heading out,
but where are they going?
70
00:05:37,860 --> 00:05:39,250
Strawberry picking.
71
00:05:39,250 --> 00:05:40,120
What?
72
00:05:40,120 --> 00:05:41,370
Strawberry picking?
73
00:05:41,670 --> 00:05:46,530
The rules are simple! Whoever shoots the
target from the farthest point is the winner.
74
00:05:46,530 --> 00:05:49,040
Okay! Bam-bam!
75
00:05:49,040 --> 00:05:51,790
Natsu and Asuka, what are you doing?
76
00:05:51,790 --> 00:05:53,800
Natsu is gonna spew flames from his mouth...
77
00:05:53,800 --> 00:05:57,340
...and Asuka-chan will shoot with her
toy gun. It's a shooting contest.
78
00:05:57,340 --> 00:05:59,310
There's no way I'm gonna lose!
79
00:05:59,310 --> 00:06:01,720
If you lose, you have to do whatever I say.
80
00:06:02,800 --> 00:06:03,880
Likewise!
81
00:06:03,880 --> 00:06:07,300
What are you doing taking it seriously
when your opponent's a kid?
82
00:06:07,300 --> 00:06:10,460
When it comes to a showdown, it doesn't
matter if you're a kid or adult!
83
00:06:10,460 --> 00:06:12,800
If I say I'm gonna win, I'm gonna win!
84
00:06:14,460 --> 00:06:16,480
So immature...
85
00:06:17,040 --> 00:06:20,100
Well, Natsu really is just a big kid.
86
00:06:20,440 --> 00:06:21,970
Showdown!
87
00:06:27,240 --> 00:06:30,290
Clip-clop-clip-clop-clip-clop!
88
00:06:30,290 --> 00:06:33,990
Run faster, horsey!
89
00:06:37,490 --> 00:06:39,060
Neigh, horsey!
90
00:06:41,680 --> 00:06:44,250
Louder!
91
00:06:48,000 --> 00:06:50,460
Natsu's pathetic.
92
00:06:50,460 --> 00:06:55,360
Well, Asuka-chan's parents are both
top-notch gunslingers, so I'm not surprised he lost.
93
00:06:55,660 --> 00:06:59,270
Speaking of them,
where are Alzack and Bisca?
94
00:06:59,270 --> 00:07:04,190
Out on a job. So Natsu's
babysitting Asuka for the day.
95
00:07:06,890 --> 00:07:11,520
Natsu, run to the park like this!
96
00:07:11,520 --> 00:07:13,270
You're gonna make me run outside?!
97
00:07:13,270 --> 00:07:15,080
Yeah! Hurry up! Let's go!
98
00:07:15,080 --> 00:07:17,960
Kids sure can be cruel...
99
00:07:17,960 --> 00:07:20,580
You lost the game, so grin and bear it!
100
00:07:20,580 --> 00:07:23,010
All right, the park, huh?
101
00:07:23,010 --> 00:07:24,460
Yay!
102
00:07:26,950 --> 00:07:29,410
Natsu, take good care of Asuka-chan!
103
00:07:29,410 --> 00:07:33,470
I hear there are dangerous characters
in town these days, so be careful.
104
00:07:33,470 --> 00:07:37,800
Sure! Although I'd love to run
into a dangerous character!
105
00:07:39,430 --> 00:07:43,100
Bam-bam-bam! Get back here, bad guy!
106
00:07:43,100 --> 00:07:47,450
Ha ha ha! Ow-ow-ow-ow!
107
00:07:43,100 --> 00:07:47,450
Bam-bam-bam!
Bam-bam-bam! Bam-bam-bam!
108
00:07:48,750 --> 00:07:52,130
Halt, bad guy! Halt!
109
00:07:52,130 --> 00:07:53,860
Why did I have to chaperone?
110
00:07:53,860 --> 00:07:57,240
For one thing, I worry about Natsu
looking out for her on his own.
111
00:07:57,780 --> 00:08:00,790
Natsu, you stink at shooting,
so I'll teach you!
112
00:08:01,250 --> 00:08:04,100
Get off your high horse,
you little so-and-so!
113
00:08:04,100 --> 00:08:05,630
Ow! Ow-ow-ow!
114
00:08:06,050 --> 00:08:08,420
This is an order. Stand over there.
115
00:08:08,420 --> 00:08:09,380
Yeah, right there!
116
00:08:10,300 --> 00:08:12,020
H-Here?
117
00:08:12,020 --> 00:08:13,540
Jump that way!
118
00:08:16,280 --> 00:08:18,800
What are you makin' me do?!
119
00:08:19,830 --> 00:08:24,140
You promised to do whatever I said today.
120
00:08:28,670 --> 00:08:30,920
Next, I wanna go out on a job!
121
00:08:30,920 --> 00:08:32,600
You can't do that.
122
00:08:32,600 --> 00:08:34,680
You're still too little.
123
00:08:34,680 --> 00:08:36,680
You're little too, Happy!
124
00:08:37,370 --> 00:08:39,410
Why do you wanna go out on a job?
125
00:08:39,940 --> 00:08:42,590
'Cause there's something that I want, see?
126
00:08:42,590 --> 00:08:46,680
So if I get money, then, you know...
127
00:08:46,680 --> 00:08:48,520
Cheeky little brat...
128
00:08:49,100 --> 00:08:54,360
I see. But that's something you'd
better ask your parents about.
129
00:08:57,470 --> 00:08:59,960
He promised...
130
00:08:59,960 --> 00:09:01,160
Okay, okay!
131
00:09:01,160 --> 00:09:04,150
Should we go back to the guild
and check the request board?
132
00:09:04,540 --> 00:09:05,300
Really?!
133
00:09:05,930 --> 00:09:08,380
Leave it to me!
134
00:09:08,380 --> 00:09:11,820
Yay! Thanks!
135
00:09:13,770 --> 00:09:17,840
A request that we could probably do
with Asuka-chan tagging along...
136
00:09:20,730 --> 00:09:23,700
I chose several jobs!
137
00:09:23,700 --> 00:09:24,700
All right!
138
00:09:26,000 --> 00:09:29,790
What's this? "Understudy in a fountain"?
139
00:09:29,790 --> 00:09:31,010
What is it?
140
00:09:31,010 --> 00:09:34,610
Asuka-chan can't do stuff like that!
141
00:09:34,610 --> 00:09:37,470
Ah! But I know someone who can!
142
00:09:37,470 --> 00:09:37,840
Huh?
143
00:09:40,300 --> 00:09:41,640
I don't know about this...
144
00:09:41,640 --> 00:09:46,230
Gate of the Water Bearer,
I open thee! Aquarius!
145
00:09:49,320 --> 00:09:51,980
A mermaid!
146
00:09:54,490 --> 00:09:58,530
What are you making me do, wench?!
147
00:09:58,530 --> 00:10:02,870
Sorry. You're taking over
for the broken fountain...
148
00:10:03,350 --> 00:10:05,400
What a beautiful fountain.
149
00:10:05,400 --> 00:10:09,290
There's something I've wanted to ask you
while gazing at this fountain together...
150
00:10:09,690 --> 00:10:13,310
P-Please marry me!
151
00:10:13,640 --> 00:10:14,880
Oh, I'm so happy!
152
00:10:14,880 --> 00:10:18,970
And you're making me watch
a wedding proposal scene!
153
00:10:19,590 --> 00:10:22,300
Hang in there! This is work, too.
154
00:10:22,910 --> 00:10:25,060
Beautiful lady!
155
00:10:25,060 --> 00:10:27,770
W-Well...
156
00:10:27,770 --> 00:10:30,960
I'll let it go this time...
157
00:10:34,520 --> 00:10:37,980
My stove is on the fritz...
158
00:10:37,980 --> 00:10:40,390
Do your best, Natsu!
159
00:10:41,400 --> 00:10:44,840
The next job is a delivery!
160
00:10:44,840 --> 00:10:47,040
Yay!
161
00:10:53,190 --> 00:10:55,310
So, where are they?
162
00:10:55,310 --> 00:10:58,040
Those... magnum sweeper specialists...
163
00:10:58,040 --> 00:11:00,830
Maximum sweet strawberries.
164
00:11:00,830 --> 00:11:03,150
They're somewhere in this mountain range.
165
00:11:03,150 --> 00:11:06,390
That's too much ground to cover!
How are we gonna search for 'em?!
166
00:11:06,390 --> 00:11:09,050
Watch. Requip!
167
00:11:12,140 --> 00:11:12,800
That's...
168
00:11:14,030 --> 00:11:16,400
...strawberry-picking armor?
169
00:11:16,400 --> 00:11:17,890
No.
170
00:11:17,890 --> 00:11:19,790
Then what is it?
171
00:11:19,790 --> 00:11:24,040
This strawberry armor gives off
a sweet strawberry scent.
172
00:11:24,330 --> 00:11:25,570
So what'll happen then?
173
00:11:33,460 --> 00:11:35,210
A woman who smells like strawberries!
174
00:11:35,210 --> 00:11:39,240
We can ask the dirty monkeys,
since they like strawberries.
175
00:11:39,240 --> 00:11:40,630
That makes sense.
176
00:11:40,630 --> 00:11:44,390
All right! Lily!
First capture these dirty monkeys!
177
00:11:44,390 --> 00:11:47,010
What?! Don't order me around!
178
00:11:48,310 --> 00:11:50,730
Come and get me, monkeys!
179
00:12:00,300 --> 00:12:02,720
Just watching is boring.
180
00:12:02,720 --> 00:12:05,670
Strawberry armor, strawberry sword!
181
00:12:18,080 --> 00:12:20,200
I've heard that the Vulcans
who live in this forest
182
00:12:20,200 --> 00:12:25,170
know where the maximum
sweet strawberries grow.
183
00:12:26,240 --> 00:12:27,430
Tell me what you know.
184
00:12:29,940 --> 00:12:31,180
Wow...
185
00:12:31,180 --> 00:12:35,000
You can make a lot in one day, huh?
186
00:12:35,000 --> 00:12:37,940
Even without choosing any dangerous jobs.
187
00:12:39,440 --> 00:12:41,650
Don't be irritated with a child.
188
00:12:42,240 --> 00:12:44,170
Now I can buy it!
189
00:12:44,170 --> 00:12:45,360
"It"?
190
00:12:47,780 --> 00:12:49,120
A pawn shop?
191
00:12:57,850 --> 00:12:59,900
What is that?
192
00:12:59,900 --> 00:13:02,630
It looks like a snow globe.
193
00:13:02,630 --> 00:13:05,480
It's Lacrima, right? Beautiful!
194
00:13:05,480 --> 00:13:08,610
This is a keepsake from Papa and Mama.
195
00:13:08,610 --> 00:13:10,120
A keepsake?
196
00:13:10,120 --> 00:13:12,000
Why was it in a pawn shop?
197
00:13:12,520 --> 00:13:14,060
I don't know.
198
00:13:14,060 --> 00:13:17,770
But I walked by that shop with
Papa and Mama once before.
199
00:13:21,430 --> 00:13:23,730
It's still in this shop, huh?
200
00:13:23,730 --> 00:13:25,030
Yeah.
201
00:13:25,030 --> 00:13:27,330
A lot's happened since then...
202
00:13:27,330 --> 00:13:30,340
...but looking back now,
it was a good memory.
203
00:13:32,000 --> 00:13:37,960
I see. So you wanna give it back
to your parents, huh?
204
00:13:38,820 --> 00:13:39,960
Yeah!
205
00:13:40,550 --> 00:13:42,140
Asuka-chan!
206
00:13:42,710 --> 00:13:45,530
You're a good girl!
207
00:13:46,650 --> 00:13:48,470
What a sweet story...
208
00:13:48,470 --> 00:13:50,230
Really?
209
00:13:50,230 --> 00:13:53,680
Hey, do you and Natsu kiss?
210
00:13:53,680 --> 00:13:54,720
Excuse me?!
211
00:13:55,370 --> 00:13:57,750
Papa and Mama are always doing it.
212
00:13:57,750 --> 00:14:02,000
Uh, well, we're not a "papa" and "mama"...
213
00:14:02,000 --> 00:14:04,110
Natsu, this is an order! Kiss!
214
00:14:04,650 --> 00:14:06,700
Asuka, you're the best!
215
00:14:06,700 --> 00:14:08,360
What a precocious brat!
216
00:14:08,360 --> 00:14:11,930
That's right! We're not gonna do that!
217
00:14:12,880 --> 00:14:15,700
He said he would do whatever I said...
218
00:14:16,360 --> 00:14:18,280
Well, it's not like it's
the end of the world.
219
00:14:18,280 --> 00:14:19,690
That's true.
220
00:14:19,690 --> 00:14:22,530
But that's not the issue!
221
00:14:22,530 --> 00:14:25,620
H-Hey, Natsu, you're not really thinking...
222
00:14:30,700 --> 00:14:32,720
Kids are scary!
223
00:14:34,530 --> 00:14:35,850
Oh, well.
224
00:14:37,260 --> 00:14:38,250
Huh?
225
00:14:41,560 --> 00:14:45,820
The flying pirates, Winged Orca,
just stole your treasure!
226
00:14:46,410 --> 00:14:48,040
Who the hell are they?!
227
00:14:48,040 --> 00:14:49,490
Sky pirates?
228
00:14:49,490 --> 00:14:53,470
Are those the "dangerous characters"
Wakaba warned us about?
229
00:14:53,470 --> 00:14:57,010
Give it back! That's my papa and mama's!
230
00:14:57,010 --> 00:15:00,790
It's Papa and Mama's memory!
231
00:15:08,170 --> 00:15:11,920
All right! I think the
sponge cake came out well.
232
00:15:11,920 --> 00:15:15,920
The whipped cream is ready, too.
Now we're just waiting on the strawberries.
233
00:15:15,920 --> 00:15:19,930
I wonder if Erza-san and Lily-san
found the strawberries...
234
00:15:20,390 --> 00:15:23,160
Oh. So this is the strawberry garden...
235
00:15:23,160 --> 00:15:27,570
And those are the maximum sweet strawberries.
236
00:15:29,550 --> 00:15:33,450
No! Those are just regular
old giant strawberries!
237
00:15:33,450 --> 00:15:36,520
Maximum sweet strawberries are here.
238
00:15:36,520 --> 00:15:38,670
At our feet.
239
00:15:40,350 --> 00:15:45,450
Okay. After you harvest these strawberries,
deliver them to Fairy Tail immediately.
240
00:15:46,740 --> 00:15:48,670
You're a regular slave driver!
241
00:15:50,400 --> 00:15:54,030
I bet we can get a high price for
this Lacrima at another town!
242
00:15:54,030 --> 00:15:55,040
Lucky!
243
00:15:56,860 --> 00:15:57,890
Happy, let's fly!
244
00:15:57,890 --> 00:16:01,780
You made my precious beak dirty!
245
00:16:01,780 --> 00:16:03,390
Beak?
246
00:16:03,390 --> 00:16:06,060
Give it back! Give it back!
247
00:16:06,620 --> 00:16:09,240
That toy gun won't do you any good!
248
00:16:09,820 --> 00:16:14,470
Why...? Why, when all of
my shots are hitting you...
249
00:16:14,470 --> 00:16:18,410
Give me back Papa and Mama's memory!
250
00:16:18,410 --> 00:16:19,980
Give it back!
251
00:16:24,200 --> 00:16:27,130
Ah! I can't see! I can't see anything!
252
00:16:27,130 --> 00:16:28,830
Hey! Natsu!
253
00:16:28,830 --> 00:16:29,380
Crap!
254
00:16:32,660 --> 00:16:35,820
All right, fire! Four shots in a row!
255
00:16:43,040 --> 00:16:44,110
Wow!
256
00:16:47,540 --> 00:16:49,220
You're a crack shot, Asuka!
257
00:16:50,730 --> 00:16:52,740
All of them were right on target!
258
00:16:56,740 --> 00:16:58,640
Good for you, Asuka!
259
00:16:58,640 --> 00:16:59,490
Yeah!
260
00:16:59,490 --> 00:17:01,240
Natsu...
261
00:17:01,860 --> 00:17:04,820
When it comes to a showdown, it doesn't
matter if you're a kid or adult!
262
00:17:04,820 --> 00:17:07,390
If I say I'm gonna win, I'm gonna win!
263
00:17:08,000 --> 00:17:12,010
That's what you said, but you
lost on purpose, didn't you?
264
00:17:12,010 --> 00:17:13,740
There's good in you after all.
265
00:17:13,740 --> 00:17:17,030
My beak... My beak...
266
00:17:17,450 --> 00:17:21,140
All right, better collect this precious item.
267
00:17:22,470 --> 00:17:26,690
Hey, you're not takin'
anything that belongs to me!
268
00:17:31,520 --> 00:17:33,190
Bastard!
269
00:17:35,250 --> 00:17:36,900
I-I'll remember this!
270
00:17:36,900 --> 00:17:39,230
Never underestimate sky pirates!
271
00:17:39,230 --> 00:17:41,120
Hot!
272
00:17:43,300 --> 00:17:46,350
That's Alzack and Bisca's kid for you!
273
00:17:46,620 --> 00:17:49,790
With that aim, I wouldn't be surprised
if you surpassed your parents.
274
00:17:50,320 --> 00:17:51,420
Yeah!
275
00:17:55,570 --> 00:17:57,300
We're back!
276
00:17:58,580 --> 00:18:00,590
Perfect timing!
277
00:18:00,590 --> 00:18:02,670
They're at the last step of making that cake!
278
00:18:03,160 --> 00:18:04,370
Cake?
279
00:18:04,370 --> 00:18:05,930
Oh! That's right!
280
00:18:06,950 --> 00:18:08,200
Welcome home.
281
00:18:08,200 --> 00:18:10,680
I'm back! Where's the cake?
282
00:18:10,680 --> 00:18:12,080
Almost ready.
283
00:18:12,080 --> 00:18:13,620
No, no, no!
284
00:18:13,620 --> 00:18:18,000
If the cream doesn't melt the moment
you put it in your mouth,
285
00:18:18,000 --> 00:18:19,940
we can't call it the best cake in all Fiore!
286
00:18:19,940 --> 00:18:22,830
Right, Coach! I mean... Erza-san!
287
00:18:22,830 --> 00:18:24,950
H-How's this?
288
00:18:24,950 --> 00:18:27,850
Wait. I'll give it a taste test.
289
00:18:30,440 --> 00:18:32,540
It melts perfectly!
290
00:18:32,540 --> 00:18:36,830
I can't wait to pair it up with
this maximum sweet strawberry.
291
00:18:37,470 --> 00:18:39,870
Okay! Let's decorate it!
292
00:18:56,210 --> 00:18:58,140
It's finished!
293
00:18:58,560 --> 00:19:01,380
All right, Asuka. Eat up!
294
00:19:01,380 --> 00:19:03,190
Thank you for the cake!
295
00:19:07,120 --> 00:19:09,340
It melted a little too soon!
296
00:19:09,340 --> 00:19:10,540
That's too early!
297
00:19:11,800 --> 00:19:13,400
Delicious!
298
00:19:13,400 --> 00:19:16,260
I'm glad you're pleased!
299
00:19:16,260 --> 00:19:18,050
Good for you, Asuka-chan!
300
00:19:19,280 --> 00:19:21,500
I see. It was delicious, huh?
301
00:19:22,720 --> 00:19:26,060
Yeah. I figured it would be good...
302
00:19:29,860 --> 00:19:33,560
As I suspected, she wanted
to eat it herself.
303
00:19:38,730 --> 00:19:41,740
Papa! Mama! Welcome home!
304
00:19:42,050 --> 00:19:43,640
We're home!
305
00:19:43,640 --> 00:19:45,180
Were you a good girl?
306
00:19:45,180 --> 00:19:46,340
Yeah!
307
00:19:46,340 --> 00:19:47,700
We brought you a souvenir.
308
00:19:47,700 --> 00:19:50,630
Really?! Thank you!
309
00:19:50,630 --> 00:19:53,210
I have a present for you, too.
310
00:19:54,760 --> 00:19:58,340
Hey, thanks for looking after
Asuka while we were gone.
311
00:19:58,970 --> 00:20:00,970
What? It was nothin'!
312
00:20:00,970 --> 00:20:04,220
Something happened!
313
00:20:04,790 --> 00:20:06,220
Here. This.
314
00:20:06,640 --> 00:20:07,580
That's...
315
00:20:07,580 --> 00:20:09,390
How did you get it, Asuka?
316
00:20:09,390 --> 00:20:13,310
She went with us on some jobs and bought
that with the money she earned, right?
317
00:20:13,310 --> 00:20:14,100
Yeah!
318
00:20:15,060 --> 00:20:17,640
We didn't make her do anything dangerous.
319
00:20:26,620 --> 00:20:33,120
This was the reward for the first job
Bisca and I did together.
320
00:20:33,880 --> 00:20:35,180
It's beautiful, isn't it?
321
00:20:35,180 --> 00:20:36,130
Yeah.
322
00:20:36,680 --> 00:20:39,300
How did something so precious
end up in a pawn shop?
323
00:20:39,830 --> 00:20:41,900
Well, it's a long story.
324
00:20:41,900 --> 00:20:43,760
That brings back memories, huh?
325
00:20:44,850 --> 00:20:47,400
Did you sell it because you
didn't need it anymore?
326
00:20:47,400 --> 00:20:48,580
No.
327
00:20:50,380 --> 00:20:52,530
We sold it because we needed to.
328
00:20:54,040 --> 00:20:56,060
You'll understand eventually.
329
00:20:57,550 --> 00:20:58,970
Well, let's go home.
330
00:20:58,970 --> 00:20:59,570
Yeah!
331
00:21:00,190 --> 00:21:02,920
Natsu, Lucy, thank you for today.
332
00:21:02,920 --> 00:21:04,400
Thank you.
333
00:21:04,400 --> 00:21:08,280
Bye-bye! Let's work together again!
334
00:21:08,280 --> 00:21:09,830
Sure! We'll do it again!
335
00:21:09,830 --> 00:21:14,340
Listen to this! Natsu kissed Happy!
336
00:21:15,090 --> 00:21:15,830
They are close.
337
00:21:15,830 --> 00:21:18,330
They kissed?
338
00:21:26,500 --> 00:21:28,640
I remember.
339
00:21:28,640 --> 00:21:34,640
Yeah. Then too, we were talking
with Asuka asleep between us.
340
00:21:42,040 --> 00:21:43,950
Let's borrow money from
everyone in the guild...
341
00:21:43,950 --> 00:21:45,570
That's something we mustn't do!
342
00:21:45,570 --> 00:21:48,660
But the cost of her medicine...
343
00:21:52,690 --> 00:21:53,760
Asuka...
344
00:21:53,760 --> 00:21:55,260
Asuka!
345
00:22:02,020 --> 00:22:03,900
Her future...
346
00:22:04,250 --> 00:22:07,720
...is more important than memories.
347
00:22:08,760 --> 00:22:10,640
You'll get better soon.
348
00:22:10,640 --> 00:22:13,140
Because we're with you.
349
00:23:55,740 --> 00:23:59,100
Hey, Natsu, if I say "413,"
does that ring any bells?
350
00:23:56,410 --> 00:23:57,830
4/13
351
00:23:59,100 --> 00:23:59,950
What is it?
352
00:23:59,950 --> 00:24:04,210
Juvia was just saying, "Tomorrow's 4-13!"
and she looked so happy.
353
00:24:04,210 --> 00:24:06,130
Maybe it's an anniversary or something.
354
00:24:06,130 --> 00:24:09,300
I see. Maybe it's the day
where you get to eat 413 fish.
355
00:24:09,300 --> 00:24:11,380
I can't picture that bein' the case.
356
00:24:11,380 --> 00:24:14,510
I've got it! It's the day where you get
to eat 413 different kinds of fish!
357
00:24:14,510 --> 00:24:16,300
It's not about kinds of fish!
358
00:24:16,300 --> 00:24:19,560
Next time: 413 Days!
359
00:24:20,220 --> 00:24:22,660
So when is the day you get to eat fish?
360
00:24:22,660 --> 00:24:24,730
You gotta get the fish outta your mind.
25317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.