All language subtitles for Fairy Tail 203

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,350 --> 00:00:18,890 Wow! 2 00:00:18,890 --> 00:00:21,100 It's gleaming! 3 00:00:21,100 --> 00:00:22,650 What's goin' on here? 4 00:00:22,970 --> 00:00:25,100 It was a gift from a grateful client. 5 00:00:25,100 --> 00:00:27,970 An old man who loves his billiards. 6 00:00:27,970 --> 00:00:32,150 After the job, we went to collect the reward and ended up playing a while. 7 00:00:32,590 --> 00:00:34,620 He got me hooked on it. 8 00:00:34,620 --> 00:00:38,430 Huh. So this table is in lieu of a reward? 9 00:00:38,430 --> 00:00:40,710 No. We got the reward, too. 10 00:00:41,010 --> 00:00:45,040 But he wanted us to put it here so everyone can enjoy it. 11 00:00:45,040 --> 00:00:46,640 That's one generous dude! 12 00:00:46,640 --> 00:00:47,940 Right? 13 00:00:48,310 --> 00:00:49,760 All right, here I go! 14 00:00:50,750 --> 00:00:52,720 So why strip for it? 15 00:00:52,720 --> 00:00:54,170 I'm fired up! 16 00:00:54,580 --> 00:00:57,340 You'd take off your clothes, fired up or not! 17 00:00:57,340 --> 00:01:01,500 Jeez, shut up already. I'm tryin' to focus here. 18 00:01:01,500 --> 00:01:05,190 Just like with magic, if you don't concentrate, it won't turn out well. 19 00:01:05,560 --> 00:01:08,050 Gray-sama shooting pool is dreamy, too! 20 00:01:08,050 --> 00:01:10,190 Huh. Of course. 21 00:01:10,190 --> 00:01:12,180 My romantic rival! 22 00:01:13,470 --> 00:01:15,970 Okay, watch this. 23 00:02:50,720 --> 00:02:54,180 I love that sound. "Crack!" 24 00:02:54,660 --> 00:02:57,570 I know! Juvia wants to be that ball! 25 00:02:57,570 --> 00:02:59,720 You knock 'em right in! 26 00:03:04,850 --> 00:03:05,950 Nice! 27 00:03:05,950 --> 00:03:06,900 Awesome! 28 00:03:06,900 --> 00:03:08,560 Impressive, right? 29 00:03:08,970 --> 00:03:10,870 You're really good, Gray-san! 30 00:03:10,870 --> 00:03:12,940 Anybody could fall in love watching this. 31 00:03:12,940 --> 00:03:15,100 This is the man Juvia loves! 32 00:03:19,100 --> 00:03:21,100 And this ends it... 33 00:03:24,620 --> 00:03:27,240 Well, that's how you shoot pool. 34 00:03:28,550 --> 00:03:30,290 That was cool! 35 00:03:30,290 --> 00:03:32,060 I couldn't take my eyes off of it! 36 00:03:32,060 --> 00:03:34,780 P-Please do it one more time! 37 00:03:35,120 --> 00:03:38,280 That was great! I kind of see you in a new light. 38 00:03:38,280 --> 00:03:41,370 It's not that hard if you can get the knack. 39 00:03:41,370 --> 00:03:43,270 My romantic rival... 40 00:03:43,530 --> 00:03:45,930 All right! I'm up next! 41 00:03:45,930 --> 00:03:48,900 Natsu-san, I don't think you're holding it right. 42 00:03:48,900 --> 00:03:51,560 There are all kinds of other things you could say, too. 43 00:03:51,560 --> 00:03:54,120 You've never played billiards before? 44 00:03:54,120 --> 00:03:57,080 Nope! But I know what to do after watchin' him. 45 00:03:57,080 --> 00:03:59,060 It doesn't look like it... 46 00:03:59,060 --> 00:04:03,360 Natsu, do you get it? The idea is to knock the balls into the holes. 47 00:04:03,360 --> 00:04:06,930 Yeah, I get it, so pitch the ball already! But no curves now! 48 00:04:06,930 --> 00:04:09,600 That's a totally different sport... 49 00:04:09,600 --> 00:04:13,510 Well, as long as he has a good time, what's the harm? 50 00:04:13,510 --> 00:04:16,120 That's my Gray-sama! You're a mature adult! 51 00:04:16,120 --> 00:04:19,350 I get the feeling we should back up. 52 00:04:19,350 --> 00:04:22,360 Here I go, Natsu! Remember, it's par 5! 53 00:04:23,100 --> 00:04:24,440 Fore! 54 00:04:29,100 --> 00:04:31,110 Second pitch! The bases are loaded with two outs! 55 00:04:32,840 --> 00:04:34,820 Stop! 56 00:04:35,150 --> 00:04:36,970 Guess I should've expected this... 57 00:04:36,970 --> 00:04:40,350 Gray-sama, poke me with your cue stick next! 58 00:04:40,350 --> 00:04:41,350 No way. 59 00:04:41,350 --> 00:04:44,430 Natsu, you didn't even get one in! 60 00:04:44,430 --> 00:04:47,490 This is tough! Gotta be a trick to it. 61 00:04:47,490 --> 00:04:49,320 You could start by learning the rules! 62 00:04:49,690 --> 00:04:52,390 What's the ruckus? I could hear you from upstairs. 63 00:04:52,390 --> 00:04:53,920 This time for sure! 64 00:04:59,290 --> 00:05:01,100 S-Sorry, Erza... 65 00:05:01,100 --> 00:05:02,630 This ball... 66 00:05:02,630 --> 00:05:06,310 It's a billiard ball. Wanna try, Erza? 67 00:05:06,310 --> 00:05:07,360 Billiards, huh? 68 00:05:07,360 --> 00:05:09,420 Have you ever done it, Erza? 69 00:05:10,310 --> 00:05:11,600 Yeah. 70 00:05:16,320 --> 00:05:18,740 A long time ago... 71 00:05:23,310 --> 00:05:25,630 Moulin Rouge! 72 00:05:32,870 --> 00:05:35,680 Listen. You hit this white ball 73 00:05:35,680 --> 00:05:39,060 to knock the numbered balls into the pockets in order. 74 00:05:39,420 --> 00:05:42,300 The person who sinks the nine ball first is the winner. 75 00:05:42,300 --> 00:05:44,830 It may be a tad difficult for you, Miss. 76 00:05:48,520 --> 00:05:49,360 I see. 77 00:05:49,590 --> 00:05:52,020 I understand the rules. Shall we begin? 78 00:05:52,020 --> 00:05:54,990 Just 'cause you know the rules don't mean you can suddenly do it. 79 00:05:54,990 --> 00:05:56,330 Requip! 80 00:05:56,690 --> 00:05:58,240 Transformation Magic?! 81 00:05:58,240 --> 00:05:59,850 She's a wizard?! 82 00:06:00,980 --> 00:06:02,930 Erza Scarlet is here! 83 00:06:02,930 --> 00:06:04,590 But what's with the bunny outfit?! 84 00:06:04,590 --> 00:06:05,820 Who cares? 85 00:06:06,710 --> 00:06:11,930 A white ball... It's just like a holy woman who knows no sin. 86 00:06:11,930 --> 00:06:13,560 What's she sayin'? 87 00:06:13,560 --> 00:06:18,540 The pure thoughts residing in my bosom, strike out at evil! Take that! 88 00:06:24,920 --> 00:06:26,550 The balls are in pieces! 89 00:06:26,550 --> 00:06:27,940 What is this woman?! 90 00:06:27,940 --> 00:06:29,720 Dangerous, for sure! 91 00:06:29,720 --> 00:06:33,260 Honestly... These balls lacked spirit. 92 00:06:33,260 --> 00:06:35,220 But I destroyed seven of them. 93 00:06:35,220 --> 00:06:37,140 You don't get the rules after all! 94 00:06:37,140 --> 00:06:39,720 A menace! This woman's a menace! 95 00:06:40,090 --> 00:06:43,390 Two left, eh? I bet I can take them out with one more strike. 96 00:06:43,390 --> 00:06:44,720 You wanna break them, too?! 97 00:06:45,160 --> 00:06:50,190 What's someone who doesn't even know the rules doing in a pool hall in the first place?! 98 00:06:50,840 --> 00:06:55,430 I'm glad you asked. I was so into destroying these balls that I almost forgot. 99 00:06:55,430 --> 00:06:57,260 Into destroying the balls... 100 00:06:57,260 --> 00:07:02,180 I heard the caramel mousse here was out of this world. I think I'll have some now. 101 00:07:02,180 --> 00:07:03,500 Caramel? 102 00:07:03,500 --> 00:07:05,240 Mousse? 103 00:07:05,240 --> 00:07:06,430 What's that? 104 00:07:06,430 --> 00:07:08,170 You don't want to give it away? 105 00:07:08,170 --> 00:07:11,370 It was featured in a special magazine article on sweets. 106 00:07:11,370 --> 00:07:13,200 So don't play dumb with me. 107 00:07:13,200 --> 00:07:15,340 The sweets shop is next door! 108 00:07:15,340 --> 00:07:18,050 Can't you tell by the interior?! 109 00:07:18,720 --> 00:07:20,800 I beg your pardon. 110 00:07:21,160 --> 00:07:22,440 Ah, that's okay. 111 00:07:22,440 --> 00:07:25,160 Still, you're damn strong. 112 00:07:25,160 --> 00:07:27,880 Why not stay a while and play? 113 00:07:27,880 --> 00:07:31,190 Hey, wait a second... That crest... 114 00:07:31,570 --> 00:07:35,440 The wizard guild, Fairy Tail! 115 00:07:38,900 --> 00:07:42,900 H-Hey. That's right, but there's no need to be that scared. 116 00:07:42,900 --> 00:07:44,400 Stay away from me! 117 00:07:44,400 --> 00:07:45,850 I'm sorry! I'll never do it again! 118 00:07:45,850 --> 00:07:48,840 Please have mercy! It's my daughter's birthday today! 119 00:07:49,280 --> 00:07:50,460 What's this about? 120 00:07:51,090 --> 00:07:53,850 I've got five kids! Forgive me! 121 00:07:53,850 --> 00:07:57,060 Y-You're a comrade of Moulin Rouge, right? 122 00:07:57,410 --> 00:07:59,900 Moulin Rouge? Who's that? 123 00:07:59,900 --> 00:08:02,080 Like you don't know! 124 00:08:02,080 --> 00:08:04,720 I really don't know. 125 00:08:04,720 --> 00:08:07,570 Tell me. Who is this Moulin Rouge? 126 00:08:07,940 --> 00:08:10,210 A bandit who's been targeting this area. 127 00:08:10,210 --> 00:08:13,060 Only recently came to this continent. 128 00:08:13,260 --> 00:08:14,390 A bandit, you say? 129 00:08:14,390 --> 00:08:17,000 One who's terrorizing us! 130 00:08:17,000 --> 00:08:21,840 Yeah, a real holy terror! Got a partner named Sonny, apparently. 131 00:08:22,740 --> 00:08:25,440 They just suddenly appeared one day. 132 00:08:26,330 --> 00:08:28,930 Five days ago, to commit a train robbery... 133 00:08:30,100 --> 00:08:32,610 But that wasn't enough for 'em. 134 00:08:33,240 --> 00:08:36,730 They robbed a bank four days ago. 135 00:08:37,220 --> 00:08:38,700 I'm scared! 136 00:08:38,700 --> 00:08:40,580 That one's a hellraiser! 137 00:08:40,580 --> 00:08:45,240 Wait a second. I don't remember hearing about either crime in the last few days. 138 00:08:45,610 --> 00:08:49,350 That's what they said, so it must be so, but I don't wanna know the details! 139 00:08:49,350 --> 00:08:53,240 Already, several people have tried to take 'em down. 140 00:08:53,240 --> 00:08:55,330 But all of 'em got wiped out. 141 00:08:55,330 --> 00:08:56,990 I was robbed, too! 142 00:08:56,990 --> 00:08:59,560 Nobody here is strong enough to take 'em! 143 00:08:59,560 --> 00:09:02,350 I never been so scared in my life! 144 00:09:02,350 --> 00:09:06,780 You could've always gone to Fairy Tail directly to air your grievances. 145 00:09:06,780 --> 00:09:11,220 N-Not on your life! That guild harbors a monster! 146 00:09:11,220 --> 00:09:15,430 One wrong word and he might call on his friends to wipe our town off the map! 147 00:09:15,430 --> 00:09:17,790 That's right! They're notorious! 148 00:09:17,790 --> 00:09:20,720 I hear they hit towns like a natural disaster while on the job. 149 00:09:20,720 --> 00:09:23,100 I hear they're on the Council's blacklist. 150 00:09:23,100 --> 00:09:27,280 I hear new wizards join up every year, making them even more powerful. 151 00:09:27,280 --> 00:09:29,850 None of you are wrong, but it's complicated... 152 00:09:30,220 --> 00:09:32,240 But wait, check me out. 153 00:09:32,240 --> 00:09:35,890 Do I look that ferocious? I'm wearing a bunny outfit. 154 00:09:35,890 --> 00:09:37,280 You do look ferocious! 155 00:09:37,280 --> 00:09:38,840 I mean, look at that... 156 00:09:38,840 --> 00:09:40,970 Who crushes billiard balls into dust? 157 00:09:40,970 --> 00:09:43,150 No bunny I've ever seen! 158 00:09:43,150 --> 00:09:44,680 My apologies. 159 00:09:44,680 --> 00:09:49,400 Anyway, if they're backed by one of the biggest guilds on the continent, 160 00:09:49,400 --> 00:09:51,680 we can't do a thing against 'em! 161 00:09:52,060 --> 00:09:53,880 This is unforgivable! 162 00:09:55,040 --> 00:09:58,680 They claim the name of Fairy Tail and leave your town a shambles? 163 00:09:58,680 --> 00:10:01,360 S-Something doesn't add up. 164 00:10:01,360 --> 00:10:05,680 You're tellin' me Moulin Rouge ain't a Fairy Tail wizard? 165 00:10:06,050 --> 00:10:07,230 Of course not! 166 00:10:08,330 --> 00:10:11,610 Where is this foolish upstart, Moulin Rouge? 167 00:10:11,610 --> 00:10:15,210 P-Probably at the sweets shop next door! 168 00:10:15,610 --> 00:10:19,680 If you're really with Fairy Tail, lower the boom on 'em! 169 00:10:19,680 --> 00:10:21,720 That goes without saying! 170 00:10:22,780 --> 00:10:24,220 Welcome! 171 00:10:24,220 --> 00:10:26,860 Uh... A bunny? 172 00:10:26,860 --> 00:10:30,190 I really wanna order sweets here, but I gotta hold back... 173 00:10:30,560 --> 00:10:31,810 Stare... 174 00:10:34,130 --> 00:10:38,220 This is a cute outfit. I'm borrowing it so I can get close to the bandit. 175 00:10:38,650 --> 00:10:42,640 You can have that one. It's one-of-a-kind. Cute, right? 176 00:10:44,380 --> 00:10:48,650 I certainly look the part. Now I'm ready for an undercover investigation. 177 00:10:48,650 --> 00:10:50,430 If we really have to switch, I'd prefer the bunny outfit... 178 00:10:50,430 --> 00:10:52,990 What the hell is this crap?! It's sweet! 179 00:10:52,990 --> 00:10:55,220 Th-That's what you ordered... 180 00:10:55,220 --> 00:10:57,750 Like I can eat somethin' this sweet?! 181 00:10:57,750 --> 00:11:01,560 B-But this is a sweets shop... 182 00:11:01,560 --> 00:11:03,340 What are "sweets"? 183 00:11:04,020 --> 00:11:04,880 Like desserts... 184 00:11:04,880 --> 00:11:08,270 Shut up! I hate desserts! 185 00:11:08,270 --> 00:11:10,910 Hey, are you givin' me the high hat? 186 00:11:10,910 --> 00:11:13,180 No... I would never... 187 00:11:14,780 --> 00:11:17,170 Are you Moulin Rouge? 188 00:11:19,860 --> 00:11:21,430 What the hell do you want? 189 00:11:29,740 --> 00:11:32,010 Are you Moulin Rouge, tramp? 190 00:11:34,680 --> 00:11:35,680 What the hell do you want? 191 00:11:36,720 --> 00:11:38,680 The bunny is picking a fight! 192 00:11:38,680 --> 00:11:40,020 I'm scared! 193 00:11:41,250 --> 00:11:44,140 If you don't got business with me, shove off! 194 00:11:44,140 --> 00:11:46,640 I hear you're a Fairy Tail wizard. 195 00:11:46,640 --> 00:11:48,660 That's right. Now who are you? 196 00:11:49,050 --> 00:11:52,580 You go to a sweets shop, complain you don't like desserts... 197 00:11:52,580 --> 00:11:54,740 Are you planning a dine and dash? 198 00:11:56,420 --> 00:11:59,760 Don't tell me you're tryin' to start a fight with a Fairy Tail wizard? 199 00:11:59,760 --> 00:12:04,690 You sure you want to? Bring your friends, and I'll mop the floor with all of you. 200 00:12:04,690 --> 00:12:09,240 Start a fight? I would ask you the exact same question. 201 00:12:11,670 --> 00:12:17,620 Because anyone who picks a fight with Fairy Tail had better have a farewell note written. 202 00:12:17,620 --> 00:12:21,220 What the...?! Where'd you get that big-ass sword?! 203 00:12:21,970 --> 00:12:23,470 A fight! 204 00:12:25,330 --> 00:12:27,990 Did she even need to wear that outfit? 205 00:12:27,990 --> 00:12:31,220 I didn't even get a chance to have the caramel mousse! 206 00:12:31,220 --> 00:12:33,300 Sounds like trouble out front. 207 00:12:33,300 --> 00:12:34,520 Maybe they've started. 208 00:12:34,520 --> 00:12:36,240 The young lady from before? 209 00:12:37,180 --> 00:12:39,920 So the real deal is finally on to me. 210 00:12:39,920 --> 00:12:41,970 Have you decided on any last words? 211 00:12:41,970 --> 00:12:45,870 Don't make me laugh. There's no way you can catch... 212 00:12:45,870 --> 00:12:48,580 ...the lightning-quick Moulin Rouge! 213 00:12:48,580 --> 00:12:50,280 She's fast! 214 00:12:50,930 --> 00:12:52,580 Take that! 215 00:12:57,450 --> 00:13:00,620 What do you think? Interesting outfit, right? 216 00:13:00,620 --> 00:13:02,020 You bitch! 217 00:13:02,020 --> 00:13:03,430 See ya! 218 00:13:03,430 --> 00:13:05,500 You... 219 00:13:06,480 --> 00:13:08,010 You'll pay for this! 220 00:13:09,350 --> 00:13:11,770 You pissed me off. 221 00:13:11,770 --> 00:13:14,290 By the time I'm done, there won't be a shred of you left in this world. 222 00:13:14,290 --> 00:13:15,400 Wait... 223 00:13:15,970 --> 00:13:18,060 She's off her rocker! 224 00:13:18,640 --> 00:13:19,360 Hey! 225 00:13:27,390 --> 00:13:29,110 W-What the...?! 226 00:13:29,110 --> 00:13:31,180 Something crashed through the wall! 227 00:13:31,180 --> 00:13:32,380 Don't tell me... 228 00:13:32,990 --> 00:13:34,590 It is! That woman from before! 229 00:13:34,590 --> 00:13:36,030 And that's... 230 00:13:36,030 --> 00:13:37,570 ...Moulin Rouge! 231 00:13:37,570 --> 00:13:39,650 Don't bring her here! 232 00:13:39,650 --> 00:13:41,860 Stand up. I'm just getting started. 233 00:13:41,860 --> 00:13:43,360 Take it outside! 234 00:13:44,300 --> 00:13:48,390 I was careless. You're not too shabby. 235 00:13:48,390 --> 00:13:51,700 Careful! Moulin Rouge is an expert quick draw! 236 00:13:51,960 --> 00:13:56,290 Is that so? An expert, eh? Draw, then. 237 00:13:56,290 --> 00:13:59,430 What's this, a duel between a sword and a gun? 238 00:13:59,430 --> 00:14:01,830 I'm the fastest draw on this continent. 239 00:14:01,830 --> 00:14:04,750 Can that thin sword protect you? 240 00:14:05,120 --> 00:14:08,430 You talk too much. Quit wasting time and have at me. 241 00:14:08,430 --> 00:14:12,930 Okay, but this is going to be very unpleasant. You've been warned. 242 00:14:12,930 --> 00:14:15,180 Die, tramp! 243 00:14:29,930 --> 00:14:31,490 S-Seriously?! 244 00:14:31,490 --> 00:14:33,500 She deflected the bullets with her sword?! 245 00:14:33,500 --> 00:14:35,770 She's a menace! A real menace! 246 00:14:35,770 --> 00:14:39,270 I-Impossible... Gotta be some kind of prank... 247 00:14:39,270 --> 00:14:41,080 You... 248 00:14:51,130 --> 00:14:52,560 Wha...?! 249 00:14:55,480 --> 00:14:56,340 That one... 250 00:14:56,340 --> 00:14:58,250 The 1 ball went into the pocket! 251 00:14:58,250 --> 00:14:59,910 You don't think she did that... 252 00:14:59,910 --> 00:15:03,630 A quick draw expert, eh? What a load of crap. 253 00:15:03,630 --> 00:15:06,230 Now try and stop me. 254 00:15:06,230 --> 00:15:11,060 What are you, a monster?! 255 00:15:37,070 --> 00:15:38,570 End of the line. 256 00:15:41,470 --> 00:15:47,080 Go ahead, fire. But my sword will run you through before that bullet leaves the chamber. 257 00:15:51,310 --> 00:15:52,850 You... 258 00:15:59,770 --> 00:16:01,420 I'm sorry! 259 00:16:02,690 --> 00:16:04,530 Moulin Rouge admitted defeat! 260 00:16:04,530 --> 00:16:06,330 That's no ordinary woman! 261 00:16:06,330 --> 00:16:09,580 Although we kind of pegged her for a monster early on... 262 00:16:10,020 --> 00:16:11,600 Yeesh. 263 00:16:12,700 --> 00:16:15,890 Falsely claiming to be a member of Fairy Tail is a serious crime. 264 00:16:15,890 --> 00:16:17,740 I'm an immigrant... 265 00:16:17,740 --> 00:16:19,440 What kind of excuse is that? 266 00:16:19,920 --> 00:16:23,470 I couldn't find any work on this continent... 267 00:16:23,470 --> 00:16:27,860 Not being able to find work is no justification for becoming a bandit. 268 00:16:28,230 --> 00:16:30,920 Without stealing, I wouldn't have been able to survive! 269 00:16:30,920 --> 00:16:35,390 Look at my clothes! It's not like I'm living high on the hog! 270 00:16:35,860 --> 00:16:41,360 Sonny's sick, and all the money I stole went for his medicine. 271 00:16:43,890 --> 00:16:47,340 Moulin Rouge... You're actually good at heart. 272 00:16:48,160 --> 00:16:49,310 I'm moved to tears! 273 00:16:49,310 --> 00:16:50,920 She's really had it rough. 274 00:16:51,340 --> 00:16:56,390 I'm sorry! Please, I won't do anything bad again. 275 00:16:56,390 --> 00:17:01,860 Let me go. Without me... Without me, Sonny will... 276 00:17:04,890 --> 00:17:06,870 Jeez... 277 00:17:07,180 --> 00:17:08,580 Thank you... 278 00:17:08,580 --> 00:17:09,960 Wonderful! 279 00:17:09,960 --> 00:17:12,830 Good for you, Moulin Rouge! 280 00:17:15,320 --> 00:17:17,400 Like I'd just let you go, dumbass?! 281 00:17:25,880 --> 00:17:29,420 I don't care about the stealing or shooting, 282 00:17:29,420 --> 00:17:34,050 but nobody falsely claims to be a member of Fairy Tail, whatever the reason! 283 00:17:34,050 --> 00:17:37,480 Right down the line, it's unforgivable. Absolutely unforgivable! 284 00:17:37,930 --> 00:17:41,670 We have pride in our guild. 285 00:17:41,670 --> 00:17:44,400 The crest I bear is no ornament. 286 00:17:44,690 --> 00:17:46,480 It's a sign of family... 287 00:17:46,480 --> 00:17:50,410 Of the vow I took to share my fate with comrades and to put my life on the line. 288 00:17:52,630 --> 00:17:56,770 If someone tramples upon our sacred vow... 289 00:17:57,600 --> 00:18:02,640 ...whether they be saint or sinner, I'll give them a taste of steel. 290 00:18:04,310 --> 00:18:09,040 Don't kill me! I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! 291 00:18:13,330 --> 00:18:15,840 That's what a guild is. Don't forget it. 292 00:18:19,150 --> 00:18:20,640 Um... 293 00:18:21,980 --> 00:18:25,860 If you want work, come to Fairy Tail anytime. 294 00:18:29,070 --> 00:18:30,700 W-Wait! 295 00:18:30,700 --> 00:18:34,830 My real name is Bisca! Bisca Mulan! 296 00:18:34,830 --> 00:18:36,390 What's your name? 297 00:18:37,060 --> 00:18:40,800 Erza. Erza Scarlet. 298 00:18:42,480 --> 00:18:43,770 Erza... 299 00:18:48,110 --> 00:18:50,700 She's cool, isn't she, Sonny? 300 00:18:51,370 --> 00:18:53,640 Sonny is a mouse?! 301 00:18:53,640 --> 00:18:56,160 The place is trashed! 302 00:18:56,160 --> 00:19:00,230 Guess I'll just send a bill to Fairy Tail... 303 00:19:05,490 --> 00:19:07,770 We're back! 304 00:19:07,770 --> 00:19:10,040 Hi. Done with the job already? 305 00:19:10,040 --> 00:19:11,390 Welcome home! 306 00:19:11,390 --> 00:19:12,730 Check this out! 307 00:19:13,180 --> 00:19:16,390 Huh, a pool table. Where'd we get it? 308 00:19:16,390 --> 00:19:19,300 Sheesh, do I have to go through it again? 309 00:19:19,300 --> 00:19:21,280 It was a gift from a client. 310 00:19:21,280 --> 00:19:23,650 An old man who loves his billiards... 311 00:19:23,650 --> 00:19:26,430 Wow! Look at all the balls! 312 00:19:26,430 --> 00:19:29,310 They're all numbered, right? 313 00:19:29,310 --> 00:19:31,560 The idea is to knock them into the holes in order. 314 00:19:31,560 --> 00:19:34,010 You know a lot about it, too, Happy. 315 00:19:34,010 --> 00:19:35,820 So you do know the rules... 316 00:19:35,820 --> 00:19:38,520 Carla, let's try it, too! 317 00:19:38,520 --> 00:19:41,310 Do you remember how to play? 318 00:19:41,310 --> 00:19:42,930 Billiards? 319 00:19:42,930 --> 00:19:44,770 Does it bring back any memories? 320 00:19:48,310 --> 00:19:51,350 Erza-san, do you really know how to play? 321 00:19:51,350 --> 00:19:52,730 You didn't know? 322 00:19:52,730 --> 00:19:55,720 I've never seen you do it as long as I've been a member here. 323 00:19:55,720 --> 00:19:58,690 Is that right? Come to think of it... 324 00:19:58,690 --> 00:20:00,680 Hey, what are you guys talking about? 325 00:20:01,120 --> 00:20:06,240 I guess... we're talking about what a warm place this is... 326 00:20:06,240 --> 00:20:08,700 Well, that's about the size of it. 327 00:20:15,880 --> 00:20:17,680 That rain won't stop... 328 00:20:17,680 --> 00:20:20,580 How many days has it been? 329 00:20:19,100 --> 00:20:20,580 It's your fault! 330 00:20:20,580 --> 00:20:22,260 It's your fault, jackass! 331 00:20:22,260 --> 00:20:24,390 You clammy rat! 332 00:20:24,390 --> 00:20:25,840 You slithering bastard! 333 00:20:25,840 --> 00:20:29,390 Both of you, knock it off! You're annoying me! 334 00:20:29,980 --> 00:20:31,770 Gray started it! 335 00:20:30,670 --> 00:20:32,390 No, Natsu did! 336 00:20:34,470 --> 00:20:36,090 Who's that? 337 00:20:36,090 --> 00:20:37,490 Do we know her? 338 00:20:37,490 --> 00:20:38,840 Don't ask me! 339 00:20:39,250 --> 00:20:41,680 So you came. I've been waiting for you. 340 00:20:41,680 --> 00:20:43,700 Thanks, Erza-san. 341 00:20:44,630 --> 00:20:48,500 I was hoping I could get something to eat here. 342 00:20:49,100 --> 00:20:52,190 I see. What happened to your sick partner, Sonny? 343 00:20:53,950 --> 00:20:57,070 You were pulling jobs to get money for his medicine, right? 344 00:20:57,070 --> 00:21:01,770 Yes, well... most of those stories were... 345 00:21:06,760 --> 00:21:11,050 Eat it while it's hot. It's good. Mira's special recipe. 346 00:21:11,050 --> 00:21:12,320 Okay. 347 00:21:13,370 --> 00:21:14,400 How is it? 348 00:21:15,230 --> 00:21:16,770 Warm. 349 00:21:16,770 --> 00:21:18,310 Are you a friend of Erza's? 350 00:21:18,310 --> 00:21:20,810 Mira-chan's pot-au-feu is delicious, right? 351 00:21:22,580 --> 00:21:25,810 What's wrong? It's not to your taste? 352 00:21:25,810 --> 00:21:30,420 Um... C-Can I get work here? 353 00:21:30,670 --> 00:21:31,670 Sure. 354 00:21:31,670 --> 00:21:33,930 Oh, you're a wizard! 355 00:21:33,930 --> 00:21:35,570 Are you strong?! 356 00:21:35,570 --> 00:21:37,470 First, we need to test you! A match! 357 00:21:37,840 --> 00:21:39,710 She is strong. I can vouch for that. 358 00:21:39,710 --> 00:21:40,590 Really?! 359 00:21:40,590 --> 00:21:42,010 I'm fired up! 360 00:21:43,770 --> 00:21:46,350 After you're done eating, get yourself one of these! 361 00:21:46,350 --> 00:21:48,960 This crest ain't just some decoration! 362 00:21:49,430 --> 00:21:52,470 A sign of family... 363 00:21:52,810 --> 00:21:55,010 Come on, I'll introduce you to the master. 364 00:21:55,010 --> 00:21:57,600 A new comrade! 365 00:22:00,170 --> 00:22:01,470 Shall we have a match? 366 00:22:01,470 --> 00:22:02,950 Sure. It's been a long time. 367 00:22:02,950 --> 00:22:05,400 Huh? You can play billiards? 368 00:22:05,400 --> 00:22:06,950 Just watch me. 369 00:22:06,950 --> 00:22:10,250 Okay, banking. This'll determine who goes first. 370 00:22:13,140 --> 00:22:15,600 It's like they were born for it! 371 00:22:15,600 --> 00:22:17,720 Their form is beautiful! 372 00:22:17,720 --> 00:22:19,430 Both of you, do your best! 373 00:22:19,430 --> 00:22:21,000 You're cool, Mama! 374 00:22:21,570 --> 00:22:22,280 Let's go! 375 00:22:22,280 --> 00:22:22,780 Yep! 376 00:23:55,560 --> 00:23:58,100 Lucy's makin' a racket. What's she doin'? 377 00:23:58,100 --> 00:24:02,180 She said she's busy preparing for the Celestial Spirits' reception. 378 00:24:02,180 --> 00:24:02,970 Reception? 379 00:24:02,970 --> 00:24:05,670 They helped her a lot during the Grand Magic Games, 380 00:24:05,670 --> 00:24:07,490 so she wants to show her gratitude. 381 00:24:07,490 --> 00:24:11,320 I see. Okay, then what do you say we give her a hand? 382 00:24:11,320 --> 00:24:15,010 Sure, but it looks like trouble is brewing... 383 00:24:15,010 --> 00:24:17,750 Next time: Lives on the Line for the Reception! 384 00:24:18,800 --> 00:24:20,950 Is this what you do at a reception?! 385 00:24:21,540 --> 00:24:24,390 I'm starting to worry for my own safety... 28142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.