All language subtitles for 23.[HorribleRips] Fruits Basket (2019) S2 - 23 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:06,730 I'm so excited for Big Sister's class play. 2 00:00:06,730 --> 00:00:10,650 More importantly, be cautious of your surroundings, Kisa. 3 00:00:10,650 --> 00:00:13,780 Huh? Don't worry, Hiro-chan. 4 00:00:13,780 --> 00:00:17,320 There are a lot of people, but I won't bump into them. 5 00:00:17,320 --> 00:00:19,790 --That's not what I meant... --A foreigner? --Talk for us. --How cute. 6 00:00:19,790 --> 00:00:21,330 --I'm so excited! --A foreigner? --Talk for us. --How cute. 7 00:00:24,250 --> 00:00:25,290 "30th Annual Kaibara High School Culture Festival" 8 00:00:25,290 --> 00:00:27,290 A threat letter? "30th Annual Kaibara High School Culture Festival" 9 00:00:27,290 --> 00:00:27,460 A threat letter? 10 00:00:27,460 --> 00:00:29,380 The entrance looks like a huge prank. 11 00:00:30,210 --> 00:00:31,340 Kisa! 12 00:00:31,340 --> 00:00:34,170 Careful. The excitement's making everyone more assertive. 13 00:00:35,300 --> 00:00:37,760 Hey! Kisa, Hiro! 14 00:00:37,760 --> 00:00:40,850 The play's starting soon. Let's go! 15 00:00:40,850 --> 00:00:44,060 The gym's that way. You come too, Hiro. 16 00:00:44,060 --> 00:00:48,150 I must endure! If I lose my temper here, I'll never become a man. 17 00:00:48,150 --> 00:00:52,030 You'll bump into someone if you keep standing there pondering. 18 00:00:55,700 --> 00:00:58,490 Tsk, tsk. You've gotta be careful now! 19 00:00:58,490 --> 00:01:02,040 But I felt nothing. I felt no presence from him! 20 00:01:02,040 --> 00:01:06,370 Come on, let's hurry! I don't wanna miss recording any of it! 21 00:01:06,370 --> 00:01:09,210 What play are they doing again? 22 00:01:09,210 --> 00:01:11,340 It's Cinderella-ish! 23 00:01:11,340 --> 00:01:12,960 What do you mean, "it's Cinderella-ish"? 24 00:01:12,960 --> 00:01:15,380 It's Cinderella-ish! 25 00:01:15,380 --> 00:01:17,130 Yeah, and I'm asking what "-ish" means! 26 00:01:19,010 --> 00:01:19,430 Oh. That's the actual title? 27 00:01:19,430 --> 00:01:21,850 "2-D It's Cinderella-ish" Oh. That's the actual title? 28 00:01:21,850 --> 00:01:26,770 "2-D It's Cinderella-ish" 29 00:01:26,770 --> 00:01:28,850 Once upon a time, there was a beautiful girl named Cinderella. "2-D It's Cinderella-ish" 30 00:01:28,850 --> 00:01:32,820 Once upon a time, there was a beautiful girl named Cinderella. 31 00:01:32,820 --> 00:01:35,280 Due to various reasons, 32 00:01:35,280 --> 00:01:38,660 Cinderella was constantly tormented by her stepmother and stepsister. 33 00:01:38,660 --> 00:01:43,240 Despite that, she had a pure heart, and she lived with virtue and humility. 34 00:01:43,240 --> 00:01:45,580 Cinderella? 35 00:01:45,580 --> 00:01:47,920 Where did you go, Cinderella? 36 00:01:47,920 --> 00:01:49,380 There's Tohru! 37 00:01:49,380 --> 00:01:51,460 She's looks so cute! 38 00:01:51,460 --> 00:01:54,130 Have you finished the dresses, Cinderella? 39 00:01:54,130 --> 00:01:57,220 The castle ball takes place tonight! 40 00:01:57,220 --> 00:01:58,680 I'm right here. 41 00:01:58,680 --> 00:02:00,970 What're you doin' leisurely sipping tea?! 42 00:02:00,970 --> 00:02:05,270 You'd better have the dresses finished if you're givin' me that attitude! 43 00:02:05,270 --> 00:02:07,020 M-Mother... 44 00:02:07,020 --> 00:02:10,150 An amateur like me couldn't make a dress. 45 00:02:10,150 --> 00:02:14,070 Go ahead and don ugly dresses. You're sure to get some laughs. 46 00:02:14,070 --> 00:02:17,610 I don't want laughs! That won't help advance the story! 47 00:02:17,610 --> 00:02:21,280 Anyway, Sister, won't you have some tea with me? 48 00:02:22,490 --> 00:02:24,240 Could I? 49 00:02:24,240 --> 00:02:26,330 This Cinderella's boss! 50 00:02:26,330 --> 00:02:28,370 --The castle ball was that night. --Hey! Why're you both leisurely sipping tea?! 51 00:02:28,370 --> 00:02:29,540 --It was rumored that the Prince would search for a bride at the ball, --Hey! Why're you both leisurely sipping tea?! 52 00:02:29,540 --> 00:02:32,580 --It was rumored that the Prince would search for a bride at the ball, --This story'll go nowhere unless you take this seriously! 53 00:02:32,580 --> 00:02:37,380 --so the Stepmother was eager to have her daughter marry into a rich family --Cinderella! What're you both so happy about?! 54 00:02:37,380 --> 00:02:40,430 --to give herself comfortable life. --You leave me no choice! Come here! 55 00:02:40,430 --> 00:02:45,220 Finish those dresses quick if you want your precious sister back! 56 00:02:45,220 --> 00:02:46,890 Sister! 57 00:02:46,890 --> 00:02:53,190 How could this be? Because of some prince's ball, my sister has been... 58 00:02:53,190 --> 00:02:55,400 I'll never forgive the Prince. 59 00:02:55,400 --> 00:03:00,030 And though she's never met him, Cinderella falls deeply in love with the Prince. 60 00:03:00,030 --> 00:03:03,240 Then I must slip into the castle... 61 00:03:03,240 --> 00:03:06,990 But I have yet to finish the dresses. 62 00:03:06,990 --> 00:03:08,250 What shall I do? 63 00:03:08,250 --> 00:03:09,410 All is well. 64 00:03:13,080 --> 00:03:15,670 Worry not, Cinderella. 65 00:03:19,300 --> 00:03:20,590 --An angel! --An angel! 66 00:03:20,590 --> 00:03:23,050 --Please refrain from excessive flash photography. --Uh, I'm the Fairy Godmother! 67 00:03:23,050 --> 00:03:24,350 --Please settle down. --Uh, I'm the Fairy Godmother! 68 00:03:24,350 --> 00:03:28,640 I hate to say it, but that's not much of a self-introduction. 69 00:03:28,640 --> 00:03:34,610 Kind-hearted Cinderella, I will grant you one wish tonight. 70 00:03:34,610 --> 00:03:38,860 Lovely. Burn the ballroom down to ashes. 71 00:03:39,860 --> 00:03:44,910 That's a crime. Try again with a kinder, purer wish. 72 00:03:44,910 --> 00:03:46,910 Pure? 73 00:03:46,910 --> 00:03:48,490 I wish to eat yakiniku. 74 00:03:48,490 --> 00:03:49,660 That's not what I meant. 75 00:03:49,660 --> 00:03:51,790 Cinderella! 76 00:03:51,790 --> 00:03:54,500 Oh no. It's my mother. 77 00:03:54,500 --> 00:03:57,710 Come now, I take it you've finished the dresses? 78 00:03:58,750 --> 00:03:59,760 Oh? 79 00:03:59,760 --> 00:04:02,010 You actually finished them. 80 00:04:02,010 --> 00:04:04,390 Did you really make them? 81 00:04:04,390 --> 00:04:07,720 --Well-- --Cinderella-san, you're amazing! 82 00:04:07,720 --> 00:04:11,230 They're such lovely dresses. You're very skilled! 83 00:04:11,230 --> 00:04:16,690 Thank you. I'm glad you like my handmade dresses. 84 00:04:16,690 --> 00:04:19,730 She just took all the credit. 85 00:04:19,730 --> 00:04:23,110 Never mind that. Let us get changed and go. 86 00:04:23,110 --> 00:04:25,910 Oh, uh, but how about Cinderella-san? 87 00:04:25,910 --> 00:04:27,740 She stays home! 88 00:04:27,740 --> 00:04:30,240 Good job, Fairy Godmother. 89 00:04:30,240 --> 00:04:33,000 Dare I ask it? 90 00:04:33,000 --> 00:04:36,170 Nonetheless, it's your turn, Cinderella. 91 00:04:36,170 --> 00:04:38,840 Now, tell me your wish. 92 00:04:38,840 --> 00:04:39,590 Yakinik-- 93 00:04:39,590 --> 00:04:43,720 Right, you'll head straight to the ball in a pumpkin carriage. 94 00:04:43,720 --> 00:04:47,220 And so, interrupted by the Fairy Godmother, 95 00:04:47,220 --> 00:04:50,680 Cinderella was able to attend the ball. 96 00:04:51,930 --> 00:04:57,190 Wipe that disgruntled look off your face. We're having this ball for you. 97 00:04:57,190 --> 00:04:59,110 Go find yourself a good catch. 98 00:04:59,110 --> 00:05:02,360 Shut it. I'm not interested. 99 00:05:02,360 --> 00:05:05,530 This is exactly why you're still a virgin. 100 00:05:05,530 --> 00:05:08,990 What's wrong with you? Have you no shame?! 101 00:05:08,990 --> 00:05:10,780 --Go and buy some "refinement" at the convenience store! 102 00:05:10,780 --> 00:05:11,790 --I'm shocked at what she just said. --Go and buy some "refinement" at the convenience store! 103 00:05:11,790 --> 00:05:14,500 --I'm shocked at what she just said. --What?! Here I am worried about you and you give me that attitude?! 104 00:05:14,500 --> 00:05:17,880 --You go buy some "good nature"! --The Prince would not dance, despite friendly urging from a fellow prince. 105 00:05:17,880 --> 00:05:20,630 --The Prince would not dance, despite friendly urging from a fellow prince. 106 00:05:20,630 --> 00:05:22,130 Prince, will you-- 107 00:05:22,130 --> 00:05:23,170 No. 108 00:05:23,170 --> 00:05:25,010 Prince, please dance-- 109 00:05:25,010 --> 00:05:26,090 No, be my partner-- 110 00:05:26,090 --> 00:05:28,340 No! Dance with someone else! 111 00:05:28,340 --> 00:05:30,760 Prince, please dance with-- 112 00:05:30,760 --> 00:05:32,930 I said I won't dance-- 113 00:05:32,930 --> 00:05:36,850 Oh, okay. Please excuse me. 114 00:05:36,850 --> 00:05:41,480 --Wai-- --Needless to say, he curtly refused the stepsister as well. 115 00:05:41,480 --> 00:05:44,030 He refused. 116 00:05:44,030 --> 00:05:46,860 What am I doing? 117 00:05:46,860 --> 00:05:48,860 Don't get all depressed outta character. 118 00:05:48,860 --> 00:05:54,910 The livelier the ball became, the more downcast the Prince became. 119 00:05:54,910 --> 00:05:57,960 So this is the ball. 120 00:05:57,960 --> 00:06:01,290 After much anticipation, Cinderella arrived. 121 00:06:01,290 --> 00:06:03,840 Cinderella's head to toe in black! 122 00:06:03,840 --> 00:06:06,380 Wow, she's beautiful! 123 00:06:06,380 --> 00:06:08,880 Now there's a pretty woman. 124 00:06:08,880 --> 00:06:10,010 Ask her for a dance. 125 00:06:10,010 --> 00:06:10,970 No way! 126 00:06:10,970 --> 00:06:16,520 The Prince fell in love with Cinderella at first sight and asked her to dance. 127 00:06:16,520 --> 00:06:17,810 Why do I have to?! 128 00:06:17,810 --> 00:06:19,520 Because I said so. 129 00:06:20,690 --> 00:06:22,980 Oh my, there's yakiniku. 130 00:06:22,980 --> 00:06:24,690 Oi! 131 00:06:24,690 --> 00:06:26,990 Dance with me! 132 00:06:32,530 --> 00:06:33,530 She refused. 133 00:06:33,530 --> 00:06:35,330 Why do you sound so relieved? 134 00:06:35,330 --> 00:06:37,200 Try again, Prince! 135 00:06:37,200 --> 00:06:40,120 You don't know how I feel! Don't just say whatever you want! 136 00:06:40,120 --> 00:06:42,670 Shut it! Get your ass back there! 137 00:06:42,670 --> 00:06:45,170 Uh... Oi! 138 00:06:45,170 --> 00:06:46,550 I'm busy. 139 00:06:46,550 --> 00:06:49,510 Did you only come for the yakiniku? 140 00:06:49,510 --> 00:06:50,590 Well? 141 00:06:50,590 --> 00:06:52,220 What do you want? 142 00:06:52,220 --> 00:06:56,810 M-May we... talk? 143 00:06:56,810 --> 00:06:59,940 Talk? Very well. 144 00:06:59,940 --> 00:07:03,900 The waves tonight give the brain a good tingle, don't you think? 145 00:07:03,900 --> 00:07:07,940 Please... Pick a topic that makes better conversation. 146 00:07:09,700 --> 00:07:12,990 Oh no. I must go home. 147 00:07:12,990 --> 00:07:14,070 Yes! 148 00:07:16,660 --> 00:07:19,790 There. I handed it over to you. 149 00:07:19,790 --> 00:07:23,710 I'm hardly one to talk, but there wasn't a speck of feeling in that. 150 00:07:23,710 --> 00:07:28,300 Knowing that the spell would break after the clock struck midnight, 151 00:07:28,300 --> 00:07:32,340 Cinderella woefully tore herself away from the Prince. 152 00:07:32,340 --> 00:07:36,100 I wanted to eat more meat. 153 00:07:36,100 --> 00:07:40,430 She left one of her glass slippers. 154 00:07:40,430 --> 00:07:42,770 Use this as a lead and go find her. 155 00:07:42,770 --> 00:07:45,110 Huh? Nah, I don't wanna-- 156 00:07:46,480 --> 00:07:50,110 You're going to let the chance to see her again go to waste?! 157 00:07:50,110 --> 00:07:54,910 --Oi! --There are people out there who can't see the ones they wish to see! 158 00:07:54,910 --> 00:07:56,330 I want to see him. 159 00:07:56,330 --> 00:07:58,080 I want to see him! 160 00:07:58,080 --> 00:08:00,870 Come see me, dammit! 161 00:08:00,870 --> 00:08:03,040 --Who're you talking to? --Though the urging was tinged with personal feelings, 162 00:08:03,040 --> 00:08:05,830 --Though the urging was tinged with personal feelings, 163 00:08:05,830 --> 00:08:08,550 the Prince was persuaded by his fellow prince this time around. 164 00:08:08,550 --> 00:08:12,380 That's right. He realized something important. 165 00:08:12,380 --> 00:08:16,100 He realized that he longed to see her again! 166 00:08:16,100 --> 00:08:20,220 I didn't say a word about wanting to see her again! 167 00:08:20,220 --> 00:08:23,140 And so, the Prince traveled around the kingdom 168 00:08:23,140 --> 00:08:25,690 making all the young women try on the glass slipper. 169 00:08:25,690 --> 00:08:30,360 He believed that whomever the slipper fit just right would be Cinderella. 170 00:08:30,360 --> 00:08:34,570 Finally, he arrived at Cinderella's home. 171 00:08:34,570 --> 00:08:36,700 This slipper does not belong to me. 172 00:08:36,700 --> 00:08:40,200 Are there any other young women in your household? 173 00:08:40,200 --> 00:08:42,370 You won't find another mouse here. 174 00:08:42,370 --> 00:08:43,910 Oh yeah? Let's go. 175 00:08:43,910 --> 00:08:46,130 Huh? Please, wait! 176 00:08:46,130 --> 00:08:49,460 There's still another. Cinderella-san is-- 177 00:08:49,460 --> 00:08:51,380 --Don't say it! 178 00:08:51,380 --> 00:08:53,010 --Uh... um... er... --Don't say it! 179 00:08:53,010 --> 00:08:57,090 H-Hey, Prince. That was the correct line! 180 00:08:57,090 --> 00:09:00,140 Stop your violence. 181 00:09:00,140 --> 00:09:04,560 I won't allow any harm to my sister. 182 00:09:04,560 --> 00:09:06,900 Cinderella-san! 183 00:09:06,900 --> 00:09:09,900 I thought you'd be here soon. 184 00:09:09,900 --> 00:09:14,530 Prince, that slipper is the one I left you. 185 00:09:14,530 --> 00:09:16,030 I'll take it back now. 186 00:09:16,030 --> 00:09:18,530 She's really sassy. 187 00:09:18,530 --> 00:09:21,540 And she's eating again. 188 00:09:21,540 --> 00:09:24,370 I know why you've come. 189 00:09:24,370 --> 00:09:27,210 Have you not come to ask for my sister's hand in marriage? 190 00:09:28,420 --> 00:09:30,290 Wh-What are you... 191 00:09:30,290 --> 00:09:32,420 Idiot! Of course not! 192 00:09:32,420 --> 00:09:36,050 Actually, that is the reason why you're here, Prince. 193 00:09:36,050 --> 00:09:37,970 U-Um... 194 00:09:37,970 --> 00:09:42,180 N-No... No! Th-That's not why! 195 00:09:42,180 --> 00:09:45,230 Then... you're here to ask me? 196 00:09:45,230 --> 00:09:46,230 What a nightmare. 197 00:09:46,230 --> 00:09:48,900 Worse than a nightmare. It'd be hell! 198 00:09:48,900 --> 00:09:52,020 What is it that you want? 199 00:09:52,020 --> 00:09:54,360 What the hell do you want?! 200 00:09:54,360 --> 00:10:01,950 Do you plan to keep deceiving yourself forever? 201 00:10:01,950 --> 00:10:07,670 Inside the castle... Locked inside the castle... 202 00:10:07,670 --> 00:10:09,380 ...until you die? 203 00:10:10,920 --> 00:10:17,010 So what if I do? Does that hurt anyone else? 204 00:10:17,010 --> 00:10:18,260 I can decide whatever I want for my-- 205 00:10:18,260 --> 00:10:23,510 I... I don't want... 206 00:10:23,510 --> 00:10:25,980 ...don't want... 207 00:10:29,140 --> 00:10:32,690 S-Sorry! Please... Please forget I said that! 208 00:10:32,690 --> 00:10:34,530 Um... sorry for the interruption! 209 00:10:34,530 --> 00:10:38,030 Please continue... continue the story! 210 00:10:39,660 --> 00:10:45,200 I... don't want... 211 00:10:47,830 --> 00:10:49,920 I'm aware of your situation. 212 00:10:49,920 --> 00:10:53,670 My loyal servant. You're finally here. 213 00:10:53,670 --> 00:10:55,380 I'm not your servant. 214 00:10:55,380 --> 00:10:59,680 Anyway, I know that a marriage between you and the Prince would not fare well. 215 00:10:59,680 --> 00:11:03,760 Let me ask you again. What do you truly wish for? 216 00:11:05,310 --> 00:11:08,100 I want to run a yakiniku shop with my sister. 217 00:11:08,100 --> 00:11:11,270 She's sticking with the meat thing until the end, huh? 218 00:11:11,270 --> 00:11:14,980 Prince, you will back the shop. 219 00:11:14,980 --> 00:11:17,860 You're supposed to be making the wishes come true here. 220 00:11:17,860 --> 00:11:21,110 Prince, I won't ask what you wish for. 221 00:11:21,110 --> 00:11:23,320 Make your wish come true with your own strength. 222 00:11:23,320 --> 00:11:24,580 Wh-- 223 00:11:24,580 --> 00:11:26,490 What a splendid ruling! 224 00:11:26,490 --> 00:11:27,790 --Oi! --Yuki-kun! 225 00:11:27,790 --> 00:11:33,040 Thus, though Cinderella and the Prince parted ways, 226 00:11:33,040 --> 00:11:35,880 the yakiniku shop flourished. 227 00:11:35,880 --> 00:11:41,340 And Cinderella, who proved that women can live securely without relying on marriage, 228 00:11:41,340 --> 00:11:44,800 lived happily ever after. 229 00:11:44,800 --> 00:11:47,470 Wait, so what was this story about? 230 00:11:47,470 --> 00:11:49,430 I told you... 231 00:11:49,430 --> 00:11:51,190 It's Cinderella-ish. 232 00:11:52,900 --> 00:11:55,860 Man. It's over. 233 00:11:55,860 --> 00:11:58,360 The hell with the play, dammit. 234 00:12:00,030 --> 00:12:03,070 Hey, Kyon-chan, don't undress here! 235 00:12:03,070 --> 00:12:05,780 I see. So you played his counterpart? 236 00:12:05,780 --> 00:12:06,910 Yes. 237 00:12:06,910 --> 00:12:10,160 I'm Saki Hanajima. Nice to meet you. 238 00:12:10,160 --> 00:12:13,580 I'm Kazuma Soma. Thank you for always taking care of Kyo. 239 00:12:15,040 --> 00:12:18,090 Shi-Shisho... Wh-Wh-- 240 00:12:18,090 --> 00:12:20,170 Why, hello, Kyo. Nice job. 241 00:12:20,170 --> 00:12:21,920 Good job. 242 00:12:21,920 --> 00:12:28,260 I believe this play was a success only because I had him as my counterpart. 243 00:12:28,260 --> 00:12:30,350 Thank you, Kyo-kun. 244 00:12:31,730 --> 00:12:37,400 I must get changed. I hope we meet again. 245 00:12:37,400 --> 00:12:38,980 Yes. See you. 246 00:12:39,900 --> 00:12:41,740 An endearing classmate you have there. 247 00:12:43,240 --> 00:12:44,490 Shisho! 248 00:12:44,490 --> 00:12:46,870 Please! Don't get married! 249 00:12:47,950 --> 00:12:50,450 What are you saying out of the blue? 250 00:12:50,450 --> 00:12:52,500 Shows that you're still such a child. 251 00:12:52,500 --> 00:12:55,870 Man, you're so clueless! 252 00:12:55,870 --> 00:12:58,380 Wait, who told Shisho about today-- 253 00:12:58,380 --> 00:12:59,500 I wonder who? 254 00:12:59,500 --> 00:13:01,630 Yes, I wonder... 255 00:13:01,630 --> 00:13:03,590 --I can't tell if you're always out to harass me or what! 256 00:13:03,590 --> 00:13:05,800 --Ow. Ow. --I can't tell if you're always out to harass me or what! 257 00:13:05,800 --> 00:13:07,720 I thought it would make Shihan happy. 258 00:13:07,720 --> 00:13:09,640 Well, it's embarrassing for me! 259 00:13:09,640 --> 00:13:13,020 You wouldn't want your parents watching you either, in more ways than one! 260 00:13:14,640 --> 00:13:16,400 --Let him go, Kyo. --Ouch. That hurts. Ow. 261 00:13:16,400 --> 00:13:17,860 --I'm going home now. --Ouch. That hurts. Ow. 262 00:13:17,860 --> 00:13:18,900 --Huh? --Ouch. That hurts. Ow. 263 00:13:18,900 --> 00:13:24,490 Oh, but before I do, I'd like to say hello to Tohru. 264 00:13:24,490 --> 00:13:26,910 Do you know where she might be? 265 00:13:26,910 --> 00:13:30,030 I don't want... don't want... 266 00:13:32,700 --> 00:13:37,330 Dunno. Not my job to keep tabs on her or anything. 267 00:13:39,290 --> 00:13:44,170 I see. I can see her some other time. 268 00:13:44,170 --> 00:13:45,340 I'll get going now. 269 00:13:45,340 --> 00:13:48,590 Huh? W-Wait up, I'll walk you to the entrance. 270 00:13:48,590 --> 00:13:49,600 Let me get changed. 271 00:13:51,220 --> 00:13:55,060 No... It can't be. 272 00:13:55,060 --> 00:13:57,770 It couldn't be true... it couldn't be... 273 00:13:59,100 --> 00:13:59,650 Achoo! 274 00:13:59,650 --> 00:14:00,560 "ba-dump" Achoo! 275 00:14:00,560 --> 00:14:00,730 Achoo! 276 00:14:00,730 --> 00:14:03,110 Wh-Wh-What's the matter?! Are you sick? 277 00:14:03,110 --> 00:14:04,740 Nah, just allergies. 278 00:14:04,740 --> 00:14:07,860 It was rough. My nose was itchy the whole time on stage. 279 00:14:07,860 --> 00:14:12,120 But you were such a cool prince. 280 00:14:12,120 --> 00:14:15,370 You think so? You were cute, too. 281 00:14:16,330 --> 00:14:18,750 Come see me, dammit! 282 00:14:19,710 --> 00:14:23,340 Right, guess I'll go catch the next play. 283 00:14:23,340 --> 00:14:25,130 Uo-chan. 284 00:14:25,130 --> 00:14:26,170 Hmm? 285 00:14:29,220 --> 00:14:34,060 Well, um... I promised to meet up with Momiji-kun and the others. 286 00:14:34,060 --> 00:14:36,730 You're watching Mito Komon? 287 00:14:36,730 --> 00:14:40,100 Yeah, that one. I've been excited to watch it. 288 00:14:40,100 --> 00:14:41,610 'Kay, see you later. 289 00:14:44,650 --> 00:14:46,570 Big Sister! 290 00:14:46,570 --> 00:14:48,610 I know that voice! 291 00:14:48,610 --> 00:14:51,160 Big Sister! 292 00:14:51,160 --> 00:14:52,240 Kisa-san! 293 00:14:52,240 --> 00:14:55,450 Good job, Tohru. The play was super fun. 294 00:14:55,450 --> 00:14:56,910 Thank you. 295 00:14:56,910 --> 00:14:59,040 Big Sister, you looked so cute! 296 00:14:59,040 --> 00:15:02,040 O-Oh, you're much too kind. 297 00:15:02,040 --> 00:15:04,630 --I recorded the whole thing, so we can watch it together later with everyone! 298 00:15:04,630 --> 00:15:07,050 --Kisa, Hiro. Look there. --I recorded the whole thing, so we can watch it together later with everyone! 299 00:15:07,050 --> 00:15:11,390 Can you watch it without the device? 300 00:15:11,390 --> 00:15:14,260 Yeah! I can make a DVD of it, too! 301 00:15:14,260 --> 00:15:19,640 U-Um, Momiji-kun, could I have one of the DVDs when you've made them? 302 00:15:19,640 --> 00:15:22,060 Sure! 303 00:15:22,060 --> 00:15:24,480 I should just give one to Kureno, right? 304 00:15:24,480 --> 00:15:27,820 H-Huh?! H-How did you know?! 305 00:15:27,820 --> 00:15:28,860 Was I right? 306 00:15:28,860 --> 00:15:30,070 I knew it! 307 00:15:30,070 --> 00:15:31,280 I'm so amazing! 308 00:15:31,280 --> 00:15:32,660 I'm a great detective! 309 00:15:32,660 --> 00:15:34,280 Gramps is always alone! 310 00:15:34,280 --> 00:15:37,330 --That's all mixed up. --It's nearly a normal statement. 311 00:15:37,330 --> 00:15:41,500 I'm kidding. I figured it out from Arisa's shouts. 312 00:15:41,500 --> 00:15:47,460 And I was thinking that even if it might not be tomorrow or the day after that, 313 00:15:47,460 --> 00:15:52,970 I have a way higher chance of passing it to him than you. 314 00:15:52,970 --> 00:15:54,470 So leave it to me! 315 00:15:56,310 --> 00:15:57,390 Momiji. 316 00:15:57,390 --> 00:15:58,520 Yeah? 317 00:15:58,520 --> 00:16:00,730 It's almost our shift. 318 00:16:00,730 --> 00:16:05,480 Oh, yeah! Sorry, we've gotta go back to our class now. 319 00:16:05,480 --> 00:16:11,780 Then, though it's forward of me, please allow me to be their guide now. 320 00:16:11,780 --> 00:16:14,950 Please watch out for Kisa. 321 00:16:14,950 --> 00:16:16,950 Okay. I understand! 322 00:16:19,080 --> 00:16:21,000 Hiro, too. 323 00:16:21,000 --> 00:16:22,540 You're cute, so be careful. 324 00:16:22,540 --> 00:16:24,670 Wh-What the heck?! 325 00:16:25,960 --> 00:16:30,420 Haru-nii, you really are kind. 326 00:16:30,420 --> 00:16:33,880 Too kind... to everybody. 327 00:16:33,880 --> 00:16:39,060 But that's probably why you made Rin sad. 328 00:16:42,690 --> 00:16:46,270 Stupid me! I lost my temper and took it out on him again! 329 00:16:46,270 --> 00:16:48,820 I wasn't going to do that ever again! 330 00:16:48,820 --> 00:16:54,030 Why are you mentioning Rin, Hiro? 331 00:16:54,030 --> 00:16:58,950 Exactly! And I'm not even supposed to know they're dating! 332 00:16:58,950 --> 00:17:01,160 Aw, man! Why am I-- 333 00:17:01,160 --> 00:17:04,370 Don't tell me... that... 334 00:17:04,370 --> 00:17:06,420 ...you're in love with Rin? 335 00:17:06,420 --> 00:17:09,000 Wh-Wh-What are you talking about?! 336 00:17:09,000 --> 00:17:11,260 You can't be serious! 337 00:17:11,260 --> 00:17:13,090 You're such an idiot! 338 00:17:13,090 --> 00:17:14,930 Leave him! Let's go, Kisa! 339 00:17:18,680 --> 00:17:22,520 Could Isuzu-san and Hatsuharu-san... 340 00:17:22,520 --> 00:17:23,680 Hiro-chan... 341 00:17:25,310 --> 00:17:28,860 ...likes Big Sister Isuzu? 342 00:17:29,610 --> 00:17:30,480 "Student Council Room" 343 00:17:30,480 --> 00:17:31,110 Hi there. Any changes? "Student Council Room" 344 00:17:31,110 --> 00:17:33,070 Hi there. Any changes? 345 00:17:33,070 --> 00:17:35,280 One complaint about noise. 346 00:17:35,280 --> 00:17:37,530 --And some idiots got into a fight-- --Yun-Yun! 347 00:17:37,530 --> 00:17:39,410 Welcome back from your play. 348 00:17:39,410 --> 00:17:42,700 --Hey, how was it? Did people like it? Was it funny? --The vice president resolved both issues. 349 00:17:42,700 --> 00:17:48,380 --But he hasn't returned and Kuragi is missing on top of that! --I wanted to wear a dress, too. You think I can borrow one? 350 00:17:48,380 --> 00:17:51,130 Keep it down, will you?! 351 00:17:51,130 --> 00:17:54,760 Since you're back, go on patrol and drag those two back here while you're at it! 352 00:17:56,840 --> 00:17:59,930 Nao's in a worse mood than usual. 353 00:17:59,930 --> 00:18:03,310 Say something! Are you deaf?! 354 00:18:03,310 --> 00:18:05,140 Hello? 355 00:18:05,140 --> 00:18:06,100 Ma-- 356 00:18:06,100 --> 00:18:09,310 Spotted some bullying, huh? 357 00:18:09,310 --> 00:18:12,150 Ow! What are you doing here? 358 00:18:12,150 --> 00:18:15,860 Patrolling. I'm on patrol. 359 00:18:15,860 --> 00:18:17,240 You're eating yakisoba. 360 00:18:17,240 --> 00:18:19,700 I'm eating while patrolling. 361 00:18:19,700 --> 00:18:21,410 Whatever. We have to stop this. 362 00:18:21,410 --> 00:18:22,990 Hold your horses. 363 00:18:22,990 --> 00:18:26,330 A man getting involved in a woman's dispute only adds fuel to the fire. 364 00:18:26,330 --> 00:18:29,040 --Are those ears of yours just for show? --Plus, you're the cause of the dispute, Yun-Yun. 365 00:18:29,040 --> 00:18:29,670 --Are those ears of yours just for show? --I am?! 366 00:18:29,670 --> 00:18:32,040 --That cocky attitude of yours really pisses me off. --Those girls are your fans. 367 00:18:32,040 --> 00:18:33,380 More the reason to-- 368 00:18:33,380 --> 00:18:39,130 Look, it's kinder to just ignore someone from the start, 369 00:18:39,130 --> 00:18:42,470 than to half-heartedly try to comfort and be nice to them. 370 00:18:42,470 --> 00:18:46,640 --Just because you're in the student council-- --Besides, if they're mean to her, she needs to talk back. 371 00:18:46,640 --> 00:18:48,810 It's partly her fault for not being able to talk back. 372 00:18:50,850 --> 00:18:54,900 Yeah, you're right. 373 00:18:54,900 --> 00:18:58,320 That's a fair argument. It's idealistic. 374 00:18:58,320 --> 00:19:03,030 And there are those who are crushed by that logic. 375 00:19:06,540 --> 00:19:09,370 Guess I'll go whip out a plan. 376 00:19:09,370 --> 00:19:11,710 Stop them if it gets physical. 377 00:19:12,670 --> 00:19:17,880 You said so yourself the other day that Soma-sempai isn't a prince! 378 00:19:17,880 --> 00:19:20,630 Yeah. Because that's what I think. 379 00:19:20,630 --> 00:19:22,890 --Is that a problem? --You bet it is. 380 00:19:22,890 --> 00:19:25,810 You have no right to think that way. Apologize! 381 00:19:25,810 --> 00:19:26,810 Sorry. 382 00:19:26,810 --> 00:19:28,890 --Don't just apologize! --Don't just apologize! 383 00:19:28,890 --> 00:19:31,900 --What a weirdo. --They're already verbally harassing her pretty bad. 384 00:19:31,900 --> 00:19:32,900 --What's with you? --They're already verbally harassing her pretty bad. 385 00:19:32,900 --> 00:19:35,480 Don't tell me that you like Yuki. 386 00:19:35,480 --> 00:19:36,610 Like him? 387 00:19:36,610 --> 00:19:38,190 Don't act innocent! 388 00:19:38,190 --> 00:19:40,530 How do you feel about Yuki? 389 00:19:43,030 --> 00:19:44,330 He's an airhead. 390 00:19:46,370 --> 00:19:49,540 An airhead?! Am I an airhead?! 391 00:19:49,540 --> 00:19:53,540 And he seems lonely. 392 00:19:55,540 --> 00:19:58,380 Even though he's surrounded by many people, 393 00:19:58,380 --> 00:20:01,970 even if he's called a prince, he seems lonely. 394 00:20:04,930 --> 00:20:06,680 Wh-What's that supposed to mean? 395 00:20:06,680 --> 00:20:11,100 Don't act like you're so smart! 396 00:20:13,690 --> 00:20:16,400 At three o' clock, we'll be having a photo op 397 00:20:16,400 --> 00:20:19,780 with the student council president in front of the student council room! 398 00:20:19,780 --> 00:20:22,990 Why not take a picture with the president to remember this festival? 399 00:20:22,990 --> 00:20:27,660 Please keep in mind that the photo op is first come, first served. 400 00:20:27,660 --> 00:20:29,750 What?! I didn't know about this! 401 00:20:29,750 --> 00:20:30,950 What time is it?! 402 00:20:32,120 --> 00:20:34,080 --W-Wait for me! --W-Wait for me! 403 00:20:35,170 --> 00:20:39,170 I went straight to the broadcast committee for that. 404 00:20:39,170 --> 00:20:41,220 It was a brilliant plan. 405 00:20:41,220 --> 00:20:43,930 Those girls left right away, huh? 406 00:20:43,930 --> 00:20:47,640 Yeah. But now I have to do a photoshoot. 407 00:20:47,640 --> 00:20:49,640 Come on, it's for Machi! 408 00:20:51,560 --> 00:20:55,350 Machi... said I'm an airhead. 409 00:20:55,350 --> 00:20:58,320 Huh? You just realized? 410 00:20:58,320 --> 00:21:01,440 She said I'm not a prince. 411 00:21:02,950 --> 00:21:05,660 Oh, I see. I get it. 412 00:21:05,660 --> 00:21:08,620 That's what she was about to say back then... 413 00:21:08,620 --> 00:21:11,080 But he's... 414 00:21:11,080 --> 00:21:13,370 --Hmm? --Nothing. 415 00:21:13,370 --> 00:21:16,130 Was that what she was talking about? 416 00:21:16,130 --> 00:21:18,540 Not a prince, huh? 417 00:21:18,540 --> 00:21:21,840 It's most appropriate, don't you think? 418 00:21:21,840 --> 00:21:23,170 Princess. 419 00:21:23,170 --> 00:21:24,680 Yeowch! Ow! 420 00:21:24,680 --> 00:21:26,640 Sorry! I won't say it again! 421 00:21:26,640 --> 00:21:27,760 Ow! 422 00:21:27,760 --> 00:21:29,850 Princess! 423 00:21:34,390 --> 00:21:35,440 Tohru? 424 00:21:36,520 --> 00:21:38,980 Kyo-kun. Hello! 425 00:21:38,980 --> 00:21:41,030 Why do you have so much stuff? 426 00:21:41,030 --> 00:21:45,990 Kisa-san and Hiro-san are here visiting. I'm bringing food to them. 427 00:21:45,990 --> 00:21:47,200 Yeah? 428 00:21:49,660 --> 00:21:50,830 --Uh... --Uh... 429 00:21:51,660 --> 00:21:56,000 Th-The festival sure is fun. Are you having fun as well, Kyo-kun? 430 00:21:56,000 --> 00:21:59,290 Uh, yeah. Got the crap scared outta me. 431 00:21:59,290 --> 00:22:01,300 Shisho came, you see. 432 00:22:01,300 --> 00:22:04,510 Shisho-san?! Was he here? 433 00:22:04,510 --> 00:22:07,550 No, it couldn't be... 434 00:22:08,430 --> 00:22:09,850 I won't... 435 00:22:11,510 --> 00:22:13,640 --...let myself think it. --...let myself think it. 436 00:23:44,980 --> 00:23:46,320 "You're Here, Machi" 437 00:23:46,320 --> 00:23:48,570 You're here, Machi "You're Here, Machi" 438 00:23:48,570 --> 00:23:51,510 "You're Here, Machi" 33635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.