Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:06,730
I'm so excited for Big Sister's class play.
2
00:00:06,730 --> 00:00:10,650
More importantly, be cautious
of your surroundings, Kisa.
3
00:00:10,650 --> 00:00:13,780
Huh? Don't worry, Hiro-chan.
4
00:00:13,780 --> 00:00:17,320
There are a lot of people,
but I won't bump into them.
5
00:00:17,320 --> 00:00:19,790
--That's not what I meant...
--A foreigner?
--Talk for us. --How cute.
6
00:00:19,790 --> 00:00:21,330
--I'm so excited!
--A foreigner?
--Talk for us. --How cute.
7
00:00:24,250 --> 00:00:25,290
"30th Annual Kaibara
High School Culture Festival"
8
00:00:25,290 --> 00:00:27,290
A threat letter?
"30th Annual Kaibara
High School Culture Festival"
9
00:00:27,290 --> 00:00:27,460
A threat letter?
10
00:00:27,460 --> 00:00:29,380
The entrance looks like a huge prank.
11
00:00:30,210 --> 00:00:31,340
Kisa!
12
00:00:31,340 --> 00:00:34,170
Careful. The excitement's
making everyone more assertive.
13
00:00:35,300 --> 00:00:37,760
Hey! Kisa, Hiro!
14
00:00:37,760 --> 00:00:40,850
The play's starting soon. Let's go!
15
00:00:40,850 --> 00:00:44,060
The gym's that way. You come too, Hiro.
16
00:00:44,060 --> 00:00:48,150
I must endure! If I lose my temper here,
I'll never become a man.
17
00:00:48,150 --> 00:00:52,030
You'll bump into someone if
you keep standing there pondering.
18
00:00:55,700 --> 00:00:58,490
Tsk, tsk. You've gotta be careful now!
19
00:00:58,490 --> 00:01:02,040
But I felt nothing.
I felt no presence from him!
20
00:01:02,040 --> 00:01:06,370
Come on, let's hurry!
I don't wanna miss recording any of it!
21
00:01:06,370 --> 00:01:09,210
What play are they doing again?
22
00:01:09,210 --> 00:01:11,340
It's Cinderella-ish!
23
00:01:11,340 --> 00:01:12,960
What do you mean, "it's Cinderella-ish"?
24
00:01:12,960 --> 00:01:15,380
It's Cinderella-ish!
25
00:01:15,380 --> 00:01:17,130
Yeah, and I'm asking what "-ish" means!
26
00:01:19,010 --> 00:01:19,430
Oh. That's the actual title?
27
00:01:19,430 --> 00:01:21,850
"2-D
It's Cinderella-ish"
Oh. That's the actual title?
28
00:01:21,850 --> 00:01:26,770
"2-D
It's Cinderella-ish"
29
00:01:26,770 --> 00:01:28,850
Once upon a time, there was
a beautiful girl named Cinderella.
"2-D
It's Cinderella-ish"
30
00:01:28,850 --> 00:01:32,820
Once upon a time, there was
a beautiful girl named Cinderella.
31
00:01:32,820 --> 00:01:35,280
Due to various reasons,
32
00:01:35,280 --> 00:01:38,660
Cinderella was constantly tormented
by her stepmother and stepsister.
33
00:01:38,660 --> 00:01:43,240
Despite that, she had a pure heart,
and she lived with virtue and humility.
34
00:01:43,240 --> 00:01:45,580
Cinderella?
35
00:01:45,580 --> 00:01:47,920
Where did you go, Cinderella?
36
00:01:47,920 --> 00:01:49,380
There's Tohru!
37
00:01:49,380 --> 00:01:51,460
She's looks so cute!
38
00:01:51,460 --> 00:01:54,130
Have you finished the dresses, Cinderella?
39
00:01:54,130 --> 00:01:57,220
The castle ball takes place tonight!
40
00:01:57,220 --> 00:01:58,680
I'm right here.
41
00:01:58,680 --> 00:02:00,970
What're you doin' leisurely sipping tea?!
42
00:02:00,970 --> 00:02:05,270
You'd better have the dresses finished
if you're givin' me that attitude!
43
00:02:05,270 --> 00:02:07,020
M-Mother...
44
00:02:07,020 --> 00:02:10,150
An amateur like me couldn't make a dress.
45
00:02:10,150 --> 00:02:14,070
Go ahead and don ugly dresses.
You're sure to get some laughs.
46
00:02:14,070 --> 00:02:17,610
I don't want laughs!
That won't help advance the story!
47
00:02:17,610 --> 00:02:21,280
Anyway, Sister, won't you have some tea with me?
48
00:02:22,490 --> 00:02:24,240
Could I?
49
00:02:24,240 --> 00:02:26,330
This Cinderella's boss!
50
00:02:26,330 --> 00:02:28,370
--The castle ball was that night.
--Hey! Why're you both
leisurely sipping tea?!
51
00:02:28,370 --> 00:02:29,540
--It was rumored that the Prince
would search for a bride at the ball,
--Hey! Why're you both leisurely sipping tea?!
52
00:02:29,540 --> 00:02:32,580
--It was rumored that the Prince
would search for a bride at the ball,
--This story'll go nowhere unless you take this seriously!
53
00:02:32,580 --> 00:02:37,380
--so the Stepmother was eager to have
her daughter marry into a rich family
--Cinderella! What're you both so happy about?!
54
00:02:37,380 --> 00:02:40,430
--to give herself comfortable life.
--You leave me no choice! Come here!
55
00:02:40,430 --> 00:02:45,220
Finish those dresses quick if you want
your precious sister back!
56
00:02:45,220 --> 00:02:46,890
Sister!
57
00:02:46,890 --> 00:02:53,190
How could this be? Because of some
prince's ball, my sister has been...
58
00:02:53,190 --> 00:02:55,400
I'll never forgive the Prince.
59
00:02:55,400 --> 00:03:00,030
And though she's never met him,
Cinderella falls deeply in love with the Prince.
60
00:03:00,030 --> 00:03:03,240
Then I must slip into the castle...
61
00:03:03,240 --> 00:03:06,990
But I have yet to finish the dresses.
62
00:03:06,990 --> 00:03:08,250
What shall I do?
63
00:03:08,250 --> 00:03:09,410
All is well.
64
00:03:13,080 --> 00:03:15,670
Worry not, Cinderella.
65
00:03:19,300 --> 00:03:20,590
--An angel!
--An angel!
66
00:03:20,590 --> 00:03:23,050
--Please refrain from
excessive flash photography.
--Uh, I'm the Fairy Godmother!
67
00:03:23,050 --> 00:03:24,350
--Please settle down.
--Uh, I'm the Fairy Godmother!
68
00:03:24,350 --> 00:03:28,640
I hate to say it, but that's not much
of a self-introduction.
69
00:03:28,640 --> 00:03:34,610
Kind-hearted Cinderella,
I will grant you one wish tonight.
70
00:03:34,610 --> 00:03:38,860
Lovely. Burn the ballroom down to ashes.
71
00:03:39,860 --> 00:03:44,910
That's a crime. Try again
with a kinder, purer wish.
72
00:03:44,910 --> 00:03:46,910
Pure?
73
00:03:46,910 --> 00:03:48,490
I wish to eat yakiniku.
74
00:03:48,490 --> 00:03:49,660
That's not what I meant.
75
00:03:49,660 --> 00:03:51,790
Cinderella!
76
00:03:51,790 --> 00:03:54,500
Oh no. It's my mother.
77
00:03:54,500 --> 00:03:57,710
Come now, I take it you've finished the dresses?
78
00:03:58,750 --> 00:03:59,760
Oh?
79
00:03:59,760 --> 00:04:02,010
You actually finished them.
80
00:04:02,010 --> 00:04:04,390
Did you really make them?
81
00:04:04,390 --> 00:04:07,720
--Well--
--Cinderella-san, you're amazing!
82
00:04:07,720 --> 00:04:11,230
They're such lovely dresses.
You're very skilled!
83
00:04:11,230 --> 00:04:16,690
Thank you. I'm glad you like
my handmade dresses.
84
00:04:16,690 --> 00:04:19,730
She just took all the credit.
85
00:04:19,730 --> 00:04:23,110
Never mind that. Let us get changed and go.
86
00:04:23,110 --> 00:04:25,910
Oh, uh, but how about Cinderella-san?
87
00:04:25,910 --> 00:04:27,740
She stays home!
88
00:04:27,740 --> 00:04:30,240
Good job, Fairy Godmother.
89
00:04:30,240 --> 00:04:33,000
Dare I ask it?
90
00:04:33,000 --> 00:04:36,170
Nonetheless, it's your turn, Cinderella.
91
00:04:36,170 --> 00:04:38,840
Now, tell me your wish.
92
00:04:38,840 --> 00:04:39,590
Yakinik--
93
00:04:39,590 --> 00:04:43,720
Right, you'll head straight to
the ball in a pumpkin carriage.
94
00:04:43,720 --> 00:04:47,220
And so, interrupted by the Fairy Godmother,
95
00:04:47,220 --> 00:04:50,680
Cinderella was able to attend the ball.
96
00:04:51,930 --> 00:04:57,190
Wipe that disgruntled look off your face.
We're having this ball for you.
97
00:04:57,190 --> 00:04:59,110
Go find yourself a good catch.
98
00:04:59,110 --> 00:05:02,360
Shut it. I'm not interested.
99
00:05:02,360 --> 00:05:05,530
This is exactly why you're still a virgin.
100
00:05:05,530 --> 00:05:08,990
What's wrong with you? Have you no shame?!
101
00:05:08,990 --> 00:05:10,780
--Go and buy some "refinement"
at the convenience store!
102
00:05:10,780 --> 00:05:11,790
--I'm shocked at what she just said.
--Go and buy some "refinement"
at the convenience store!
103
00:05:11,790 --> 00:05:14,500
--I'm shocked at what she just said.
--What?! Here I am worried about you
and you give me that attitude?!
104
00:05:14,500 --> 00:05:17,880
--You go buy some "good nature"!
--The Prince would not dance,
despite friendly urging from a fellow prince.
105
00:05:17,880 --> 00:05:20,630
--The Prince would not dance,
despite friendly urging from a fellow prince.
106
00:05:20,630 --> 00:05:22,130
Prince, will you--
107
00:05:22,130 --> 00:05:23,170
No.
108
00:05:23,170 --> 00:05:25,010
Prince, please dance--
109
00:05:25,010 --> 00:05:26,090
No, be my partner--
110
00:05:26,090 --> 00:05:28,340
No! Dance with someone else!
111
00:05:28,340 --> 00:05:30,760
Prince, please dance with--
112
00:05:30,760 --> 00:05:32,930
I said I won't dance--
113
00:05:32,930 --> 00:05:36,850
Oh, okay. Please excuse me.
114
00:05:36,850 --> 00:05:41,480
--Wai--
--Needless to say, he curtly refused
the stepsister as well.
115
00:05:41,480 --> 00:05:44,030
He refused.
116
00:05:44,030 --> 00:05:46,860
What am I doing?
117
00:05:46,860 --> 00:05:48,860
Don't get all depressed outta character.
118
00:05:48,860 --> 00:05:54,910
The livelier the ball became,
the more downcast the Prince became.
119
00:05:54,910 --> 00:05:57,960
So this is the ball.
120
00:05:57,960 --> 00:06:01,290
After much anticipation, Cinderella arrived.
121
00:06:01,290 --> 00:06:03,840
Cinderella's head to toe in black!
122
00:06:03,840 --> 00:06:06,380
Wow, she's beautiful!
123
00:06:06,380 --> 00:06:08,880
Now there's a pretty woman.
124
00:06:08,880 --> 00:06:10,010
Ask her for a dance.
125
00:06:10,010 --> 00:06:10,970
No way!
126
00:06:10,970 --> 00:06:16,520
The Prince fell in love with Cinderella
at first sight and asked her to dance.
127
00:06:16,520 --> 00:06:17,810
Why do I have to?!
128
00:06:17,810 --> 00:06:19,520
Because I said so.
129
00:06:20,690 --> 00:06:22,980
Oh my, there's yakiniku.
130
00:06:22,980 --> 00:06:24,690
Oi!
131
00:06:24,690 --> 00:06:26,990
Dance with me!
132
00:06:32,530 --> 00:06:33,530
She refused.
133
00:06:33,530 --> 00:06:35,330
Why do you sound so relieved?
134
00:06:35,330 --> 00:06:37,200
Try again, Prince!
135
00:06:37,200 --> 00:06:40,120
You don't know how I feel!
Don't just say whatever you want!
136
00:06:40,120 --> 00:06:42,670
Shut it! Get your ass back there!
137
00:06:42,670 --> 00:06:45,170
Uh... Oi!
138
00:06:45,170 --> 00:06:46,550
I'm busy.
139
00:06:46,550 --> 00:06:49,510
Did you only come for the yakiniku?
140
00:06:49,510 --> 00:06:50,590
Well?
141
00:06:50,590 --> 00:06:52,220
What do you want?
142
00:06:52,220 --> 00:06:56,810
M-May we... talk?
143
00:06:56,810 --> 00:06:59,940
Talk? Very well.
144
00:06:59,940 --> 00:07:03,900
The waves tonight give the brain
a good tingle, don't you think?
145
00:07:03,900 --> 00:07:07,940
Please... Pick a topic that
makes better conversation.
146
00:07:09,700 --> 00:07:12,990
Oh no. I must go home.
147
00:07:12,990 --> 00:07:14,070
Yes!
148
00:07:16,660 --> 00:07:19,790
There. I handed it over to you.
149
00:07:19,790 --> 00:07:23,710
I'm hardly one to talk, but there wasn't
a speck of feeling in that.
150
00:07:23,710 --> 00:07:28,300
Knowing that the spell would break
after the clock struck midnight,
151
00:07:28,300 --> 00:07:32,340
Cinderella woefully tore herself
away from the Prince.
152
00:07:32,340 --> 00:07:36,100
I wanted to eat more meat.
153
00:07:36,100 --> 00:07:40,430
She left one of her glass slippers.
154
00:07:40,430 --> 00:07:42,770
Use this as a lead and go find her.
155
00:07:42,770 --> 00:07:45,110
Huh? Nah, I don't wanna--
156
00:07:46,480 --> 00:07:50,110
You're going to let the chance
to see her again go to waste?!
157
00:07:50,110 --> 00:07:54,910
--Oi!
--There are people out there who
can't see the ones they wish to see!
158
00:07:54,910 --> 00:07:56,330
I want to see him.
159
00:07:56,330 --> 00:07:58,080
I want to see him!
160
00:07:58,080 --> 00:08:00,870
Come see me, dammit!
161
00:08:00,870 --> 00:08:03,040
--Who're you talking to?
--Though the urging was tinged
with personal feelings,
162
00:08:03,040 --> 00:08:05,830
--Though the urging was tinged
with personal feelings,
163
00:08:05,830 --> 00:08:08,550
the Prince was persuaded by
his fellow prince this time around.
164
00:08:08,550 --> 00:08:12,380
That's right. He realized something important.
165
00:08:12,380 --> 00:08:16,100
He realized that he longed to see her again!
166
00:08:16,100 --> 00:08:20,220
I didn't say a word about
wanting to see her again!
167
00:08:20,220 --> 00:08:23,140
And so, the Prince traveled around the kingdom
168
00:08:23,140 --> 00:08:25,690
making all the young women
try on the glass slipper.
169
00:08:25,690 --> 00:08:30,360
He believed that whomever the slipper
fit just right would be Cinderella.
170
00:08:30,360 --> 00:08:34,570
Finally, he arrived at Cinderella's home.
171
00:08:34,570 --> 00:08:36,700
This slipper does not belong to me.
172
00:08:36,700 --> 00:08:40,200
Are there any other young women
in your household?
173
00:08:40,200 --> 00:08:42,370
You won't find another mouse here.
174
00:08:42,370 --> 00:08:43,910
Oh yeah? Let's go.
175
00:08:43,910 --> 00:08:46,130
Huh? Please, wait!
176
00:08:46,130 --> 00:08:49,460
There's still another. Cinderella-san is--
177
00:08:49,460 --> 00:08:51,380
--Don't say it!
178
00:08:51,380 --> 00:08:53,010
--Uh... um... er...
--Don't say it!
179
00:08:53,010 --> 00:08:57,090
H-Hey, Prince. That was the correct line!
180
00:08:57,090 --> 00:09:00,140
Stop your violence.
181
00:09:00,140 --> 00:09:04,560
I won't allow any harm to my sister.
182
00:09:04,560 --> 00:09:06,900
Cinderella-san!
183
00:09:06,900 --> 00:09:09,900
I thought you'd be here soon.
184
00:09:09,900 --> 00:09:14,530
Prince, that slipper is the one I left you.
185
00:09:14,530 --> 00:09:16,030
I'll take it back now.
186
00:09:16,030 --> 00:09:18,530
She's really sassy.
187
00:09:18,530 --> 00:09:21,540
And she's eating again.
188
00:09:21,540 --> 00:09:24,370
I know why you've come.
189
00:09:24,370 --> 00:09:27,210
Have you not come to ask
for my sister's hand in marriage?
190
00:09:28,420 --> 00:09:30,290
Wh-What are you...
191
00:09:30,290 --> 00:09:32,420
Idiot! Of course not!
192
00:09:32,420 --> 00:09:36,050
Actually, that is the reason
why you're here, Prince.
193
00:09:36,050 --> 00:09:37,970
U-Um...
194
00:09:37,970 --> 00:09:42,180
N-No... No! Th-That's not why!
195
00:09:42,180 --> 00:09:45,230
Then... you're here to ask me?
196
00:09:45,230 --> 00:09:46,230
What a nightmare.
197
00:09:46,230 --> 00:09:48,900
Worse than a nightmare. It'd be hell!
198
00:09:48,900 --> 00:09:52,020
What is it that you want?
199
00:09:52,020 --> 00:09:54,360
What the hell do you want?!
200
00:09:54,360 --> 00:10:01,950
Do you plan to keep deceiving yourself forever?
201
00:10:01,950 --> 00:10:07,670
Inside the castle... Locked inside the castle...
202
00:10:07,670 --> 00:10:09,380
...until you die?
203
00:10:10,920 --> 00:10:17,010
So what if I do? Does that hurt anyone else?
204
00:10:17,010 --> 00:10:18,260
I can decide whatever I want for my--
205
00:10:18,260 --> 00:10:23,510
I... I don't want...
206
00:10:23,510 --> 00:10:25,980
...don't want...
207
00:10:29,140 --> 00:10:32,690
S-Sorry! Please... Please forget I said that!
208
00:10:32,690 --> 00:10:34,530
Um... sorry for the interruption!
209
00:10:34,530 --> 00:10:38,030
Please continue... continue the story!
210
00:10:39,660 --> 00:10:45,200
I... don't want...
211
00:10:47,830 --> 00:10:49,920
I'm aware of your situation.
212
00:10:49,920 --> 00:10:53,670
My loyal servant. You're finally here.
213
00:10:53,670 --> 00:10:55,380
I'm not your servant.
214
00:10:55,380 --> 00:10:59,680
Anyway, I know that a marriage between you
and the Prince would not fare well.
215
00:10:59,680 --> 00:11:03,760
Let me ask you again.
What do you truly wish for?
216
00:11:05,310 --> 00:11:08,100
I want to run a yakiniku shop with my sister.
217
00:11:08,100 --> 00:11:11,270
She's sticking with the meat thing
until the end, huh?
218
00:11:11,270 --> 00:11:14,980
Prince, you will back the shop.
219
00:11:14,980 --> 00:11:17,860
You're supposed to be making
the wishes come true here.
220
00:11:17,860 --> 00:11:21,110
Prince, I won't ask what you wish for.
221
00:11:21,110 --> 00:11:23,320
Make your wish come true with your own strength.
222
00:11:23,320 --> 00:11:24,580
Wh--
223
00:11:24,580 --> 00:11:26,490
What a splendid ruling!
224
00:11:26,490 --> 00:11:27,790
--Oi!
--Yuki-kun!
225
00:11:27,790 --> 00:11:33,040
Thus, though Cinderella
and the Prince parted ways,
226
00:11:33,040 --> 00:11:35,880
the yakiniku shop flourished.
227
00:11:35,880 --> 00:11:41,340
And Cinderella, who proved that women
can live securely without relying on marriage,
228
00:11:41,340 --> 00:11:44,800
lived happily ever after.
229
00:11:44,800 --> 00:11:47,470
Wait, so what was this story about?
230
00:11:47,470 --> 00:11:49,430
I told you...
231
00:11:49,430 --> 00:11:51,190
It's Cinderella-ish.
232
00:11:52,900 --> 00:11:55,860
Man. It's over.
233
00:11:55,860 --> 00:11:58,360
The hell with the play, dammit.
234
00:12:00,030 --> 00:12:03,070
Hey, Kyon-chan, don't undress here!
235
00:12:03,070 --> 00:12:05,780
I see. So you played his counterpart?
236
00:12:05,780 --> 00:12:06,910
Yes.
237
00:12:06,910 --> 00:12:10,160
I'm Saki Hanajima. Nice to meet you.
238
00:12:10,160 --> 00:12:13,580
I'm Kazuma Soma. Thank you
for always taking care of Kyo.
239
00:12:15,040 --> 00:12:18,090
Shi-Shisho... Wh-Wh--
240
00:12:18,090 --> 00:12:20,170
Why, hello, Kyo. Nice job.
241
00:12:20,170 --> 00:12:21,920
Good job.
242
00:12:21,920 --> 00:12:28,260
I believe this play was a success
only because I had him as my counterpart.
243
00:12:28,260 --> 00:12:30,350
Thank you, Kyo-kun.
244
00:12:31,730 --> 00:12:37,400
I must get changed. I hope we meet again.
245
00:12:37,400 --> 00:12:38,980
Yes. See you.
246
00:12:39,900 --> 00:12:41,740
An endearing classmate you have there.
247
00:12:43,240 --> 00:12:44,490
Shisho!
248
00:12:44,490 --> 00:12:46,870
Please! Don't get married!
249
00:12:47,950 --> 00:12:50,450
What are you saying out of the blue?
250
00:12:50,450 --> 00:12:52,500
Shows that you're still such a child.
251
00:12:52,500 --> 00:12:55,870
Man, you're so clueless!
252
00:12:55,870 --> 00:12:58,380
Wait, who told Shisho about today--
253
00:12:58,380 --> 00:12:59,500
I wonder who?
254
00:12:59,500 --> 00:13:01,630
Yes, I wonder...
255
00:13:01,630 --> 00:13:03,590
--I can't tell if you're always
out to harass me or what!
256
00:13:03,590 --> 00:13:05,800
--Ow. Ow.
--I can't tell if you're always
out to harass me or what!
257
00:13:05,800 --> 00:13:07,720
I thought it would make Shihan happy.
258
00:13:07,720 --> 00:13:09,640
Well, it's embarrassing for me!
259
00:13:09,640 --> 00:13:13,020
You wouldn't want your parents
watching you either, in more ways than one!
260
00:13:14,640 --> 00:13:16,400
--Let him go, Kyo.
--Ouch. That hurts. Ow.
261
00:13:16,400 --> 00:13:17,860
--I'm going home now.
--Ouch. That hurts. Ow.
262
00:13:17,860 --> 00:13:18,900
--Huh?
--Ouch. That hurts. Ow.
263
00:13:18,900 --> 00:13:24,490
Oh, but before I do,
I'd like to say hello to Tohru.
264
00:13:24,490 --> 00:13:26,910
Do you know where she might be?
265
00:13:26,910 --> 00:13:30,030
I don't want... don't want...
266
00:13:32,700 --> 00:13:37,330
Dunno. Not my job to keep
tabs on her or anything.
267
00:13:39,290 --> 00:13:44,170
I see. I can see her some other time.
268
00:13:44,170 --> 00:13:45,340
I'll get going now.
269
00:13:45,340 --> 00:13:48,590
Huh? W-Wait up, I'll walk you to the entrance.
270
00:13:48,590 --> 00:13:49,600
Let me get changed.
271
00:13:51,220 --> 00:13:55,060
No... It can't be.
272
00:13:55,060 --> 00:13:57,770
It couldn't be true... it couldn't be...
273
00:13:59,100 --> 00:13:59,650
Achoo!
274
00:13:59,650 --> 00:14:00,560
"ba-dump"
Achoo!
275
00:14:00,560 --> 00:14:00,730
Achoo!
276
00:14:00,730 --> 00:14:03,110
Wh-Wh-What's the matter?! Are you sick?
277
00:14:03,110 --> 00:14:04,740
Nah, just allergies.
278
00:14:04,740 --> 00:14:07,860
It was rough. My nose was itchy
the whole time on stage.
279
00:14:07,860 --> 00:14:12,120
But you were such a cool prince.
280
00:14:12,120 --> 00:14:15,370
You think so? You were cute, too.
281
00:14:16,330 --> 00:14:18,750
Come see me, dammit!
282
00:14:19,710 --> 00:14:23,340
Right, guess I'll go catch the next play.
283
00:14:23,340 --> 00:14:25,130
Uo-chan.
284
00:14:25,130 --> 00:14:26,170
Hmm?
285
00:14:29,220 --> 00:14:34,060
Well, um... I promised to meet up
with Momiji-kun and the others.
286
00:14:34,060 --> 00:14:36,730
You're watching Mito Komon?
287
00:14:36,730 --> 00:14:40,100
Yeah, that one. I've been excited to watch it.
288
00:14:40,100 --> 00:14:41,610
'Kay, see you later.
289
00:14:44,650 --> 00:14:46,570
Big Sister!
290
00:14:46,570 --> 00:14:48,610
I know that voice!
291
00:14:48,610 --> 00:14:51,160
Big Sister!
292
00:14:51,160 --> 00:14:52,240
Kisa-san!
293
00:14:52,240 --> 00:14:55,450
Good job, Tohru. The play was super fun.
294
00:14:55,450 --> 00:14:56,910
Thank you.
295
00:14:56,910 --> 00:14:59,040
Big Sister, you looked so cute!
296
00:14:59,040 --> 00:15:02,040
O-Oh, you're much too kind.
297
00:15:02,040 --> 00:15:04,630
--I recorded the whole thing, so we can
watch it together later with everyone!
298
00:15:04,630 --> 00:15:07,050
--Kisa, Hiro. Look there.
--I recorded the whole thing, so we can
watch it together later with everyone!
299
00:15:07,050 --> 00:15:11,390
Can you watch it without the device?
300
00:15:11,390 --> 00:15:14,260
Yeah! I can make a DVD of it, too!
301
00:15:14,260 --> 00:15:19,640
U-Um, Momiji-kun, could I have one of
the DVDs when you've made them?
302
00:15:19,640 --> 00:15:22,060
Sure!
303
00:15:22,060 --> 00:15:24,480
I should just give one to Kureno, right?
304
00:15:24,480 --> 00:15:27,820
H-Huh?! H-How did you know?!
305
00:15:27,820 --> 00:15:28,860
Was I right?
306
00:15:28,860 --> 00:15:30,070
I knew it!
307
00:15:30,070 --> 00:15:31,280
I'm so amazing!
308
00:15:31,280 --> 00:15:32,660
I'm a great detective!
309
00:15:32,660 --> 00:15:34,280
Gramps is always alone!
310
00:15:34,280 --> 00:15:37,330
--That's all mixed up.
--It's nearly a normal statement.
311
00:15:37,330 --> 00:15:41,500
I'm kidding. I figured it out
from Arisa's shouts.
312
00:15:41,500 --> 00:15:47,460
And I was thinking that even if it might not be
tomorrow or the day after that,
313
00:15:47,460 --> 00:15:52,970
I have a way higher chance of
passing it to him than you.
314
00:15:52,970 --> 00:15:54,470
So leave it to me!
315
00:15:56,310 --> 00:15:57,390
Momiji.
316
00:15:57,390 --> 00:15:58,520
Yeah?
317
00:15:58,520 --> 00:16:00,730
It's almost our shift.
318
00:16:00,730 --> 00:16:05,480
Oh, yeah! Sorry, we've gotta go
back to our class now.
319
00:16:05,480 --> 00:16:11,780
Then, though it's forward of me,
please allow me to be their guide now.
320
00:16:11,780 --> 00:16:14,950
Please watch out for Kisa.
321
00:16:14,950 --> 00:16:16,950
Okay. I understand!
322
00:16:19,080 --> 00:16:21,000
Hiro, too.
323
00:16:21,000 --> 00:16:22,540
You're cute, so be careful.
324
00:16:22,540 --> 00:16:24,670
Wh-What the heck?!
325
00:16:25,960 --> 00:16:30,420
Haru-nii, you really are kind.
326
00:16:30,420 --> 00:16:33,880
Too kind... to everybody.
327
00:16:33,880 --> 00:16:39,060
But that's probably why you made Rin sad.
328
00:16:42,690 --> 00:16:46,270
Stupid me! I lost my temper
and took it out on him again!
329
00:16:46,270 --> 00:16:48,820
I wasn't going to do that ever again!
330
00:16:48,820 --> 00:16:54,030
Why are you mentioning Rin, Hiro?
331
00:16:54,030 --> 00:16:58,950
Exactly! And I'm not even
supposed to know they're dating!
332
00:16:58,950 --> 00:17:01,160
Aw, man! Why am I--
333
00:17:01,160 --> 00:17:04,370
Don't tell me... that...
334
00:17:04,370 --> 00:17:06,420
...you're in love with Rin?
335
00:17:06,420 --> 00:17:09,000
Wh-Wh-What are you talking about?!
336
00:17:09,000 --> 00:17:11,260
You can't be serious!
337
00:17:11,260 --> 00:17:13,090
You're such an idiot!
338
00:17:13,090 --> 00:17:14,930
Leave him! Let's go, Kisa!
339
00:17:18,680 --> 00:17:22,520
Could Isuzu-san and Hatsuharu-san...
340
00:17:22,520 --> 00:17:23,680
Hiro-chan...
341
00:17:25,310 --> 00:17:28,860
...likes Big Sister Isuzu?
342
00:17:29,610 --> 00:17:30,480
"Student Council Room"
343
00:17:30,480 --> 00:17:31,110
Hi there. Any changes?
"Student Council Room"
344
00:17:31,110 --> 00:17:33,070
Hi there. Any changes?
345
00:17:33,070 --> 00:17:35,280
One complaint about noise.
346
00:17:35,280 --> 00:17:37,530
--And some idiots got into a fight----Yun-Yun!
347
00:17:37,530 --> 00:17:39,410
Welcome back from your play.
348
00:17:39,410 --> 00:17:42,700
--Hey, how was it?
Did people like it? Was it funny?
--The vice president resolved both issues.
349
00:17:42,700 --> 00:17:48,380
--But he hasn't returned and
Kuragi is missing on top of that!
--I wanted to wear a dress, too. You think I can borrow one?
350
00:17:48,380 --> 00:17:51,130
Keep it down, will you?!
351
00:17:51,130 --> 00:17:54,760
Since you're back, go on patrol and drag
those two back here while you're at it!
352
00:17:56,840 --> 00:17:59,930
Nao's in a worse mood than usual.
353
00:17:59,930 --> 00:18:03,310
Say something! Are you deaf?!
354
00:18:03,310 --> 00:18:05,140
Hello?
355
00:18:05,140 --> 00:18:06,100
Ma--
356
00:18:06,100 --> 00:18:09,310
Spotted some bullying, huh?
357
00:18:09,310 --> 00:18:12,150
Ow! What are you doing here?
358
00:18:12,150 --> 00:18:15,860
Patrolling. I'm on patrol.
359
00:18:15,860 --> 00:18:17,240
You're eating yakisoba.
360
00:18:17,240 --> 00:18:19,700
I'm eating while patrolling.
361
00:18:19,700 --> 00:18:21,410
Whatever. We have to stop this.
362
00:18:21,410 --> 00:18:22,990
Hold your horses.
363
00:18:22,990 --> 00:18:26,330
A man getting involved in a woman's dispute
only adds fuel to the fire.
364
00:18:26,330 --> 00:18:29,040
--Are those ears of yours just for show?
--Plus, you're the cause
of the dispute, Yun-Yun.
365
00:18:29,040 --> 00:18:29,670
--Are those ears of yours just for show?
--I am?!
366
00:18:29,670 --> 00:18:32,040
--That cocky attitude of yours
really pisses me off.
--Those girls are your fans.
367
00:18:32,040 --> 00:18:33,380
More the reason to--
368
00:18:33,380 --> 00:18:39,130
Look, it's kinder to just ignore
someone from the start,
369
00:18:39,130 --> 00:18:42,470
than to half-heartedly try
to comfort and be nice to them.
370
00:18:42,470 --> 00:18:46,640
--Just because you're in the student council--
--Besides, if they're mean to her,
she needs to talk back.
371
00:18:46,640 --> 00:18:48,810
It's partly her fault for not
being able to talk back.
372
00:18:50,850 --> 00:18:54,900
Yeah, you're right.
373
00:18:54,900 --> 00:18:58,320
That's a fair argument. It's idealistic.
374
00:18:58,320 --> 00:19:03,030
And there are those
who are crushed by that logic.
375
00:19:06,540 --> 00:19:09,370
Guess I'll go whip out a plan.
376
00:19:09,370 --> 00:19:11,710
Stop them if it gets physical.
377
00:19:12,670 --> 00:19:17,880
You said so yourself the other day
that Soma-sempai isn't a prince!
378
00:19:17,880 --> 00:19:20,630
Yeah. Because that's what I think.
379
00:19:20,630 --> 00:19:22,890
--Is that a problem?
--You bet it is.
380
00:19:22,890 --> 00:19:25,810
You have no right to think that way. Apologize!
381
00:19:25,810 --> 00:19:26,810
Sorry.
382
00:19:26,810 --> 00:19:28,890
--Don't just apologize!
--Don't just apologize!
383
00:19:28,890 --> 00:19:31,900
--What a weirdo.
--They're already verbally
harassing her pretty bad.
384
00:19:31,900 --> 00:19:32,900
--What's with you?
--They're already verbally
harassing her pretty bad.
385
00:19:32,900 --> 00:19:35,480
Don't tell me that you like Yuki.
386
00:19:35,480 --> 00:19:36,610
Like him?
387
00:19:36,610 --> 00:19:38,190
Don't act innocent!
388
00:19:38,190 --> 00:19:40,530
How do you feel about Yuki?
389
00:19:43,030 --> 00:19:44,330
He's an airhead.
390
00:19:46,370 --> 00:19:49,540
An airhead?! Am I an airhead?!
391
00:19:49,540 --> 00:19:53,540
And he seems lonely.
392
00:19:55,540 --> 00:19:58,380
Even though he's surrounded by many people,
393
00:19:58,380 --> 00:20:01,970
even if he's called a prince, he seems lonely.
394
00:20:04,930 --> 00:20:06,680
Wh-What's that supposed to mean?
395
00:20:06,680 --> 00:20:11,100
Don't act like you're so smart!
396
00:20:13,690 --> 00:20:16,400
At three o' clock, we'll be having a photo op
397
00:20:16,400 --> 00:20:19,780
with the student council president
in front of the student council room!
398
00:20:19,780 --> 00:20:22,990
Why not take a picture with
the president to remember this festival?
399
00:20:22,990 --> 00:20:27,660
Please keep in mind that the photo op
is first come, first served.
400
00:20:27,660 --> 00:20:29,750
What?! I didn't know about this!
401
00:20:29,750 --> 00:20:30,950
What time is it?!
402
00:20:32,120 --> 00:20:34,080
--W-Wait for me!
--W-Wait for me!
403
00:20:35,170 --> 00:20:39,170
I went straight to
the broadcast committee for that.
404
00:20:39,170 --> 00:20:41,220
It was a brilliant plan.
405
00:20:41,220 --> 00:20:43,930
Those girls left right away, huh?
406
00:20:43,930 --> 00:20:47,640
Yeah. But now I have to do a photoshoot.
407
00:20:47,640 --> 00:20:49,640
Come on, it's for Machi!
408
00:20:51,560 --> 00:20:55,350
Machi... said I'm an airhead.
409
00:20:55,350 --> 00:20:58,320
Huh? You just realized?
410
00:20:58,320 --> 00:21:01,440
She said I'm not a prince.
411
00:21:02,950 --> 00:21:05,660
Oh, I see. I get it.
412
00:21:05,660 --> 00:21:08,620
That's what she was about to say back then...
413
00:21:08,620 --> 00:21:11,080
But he's...
414
00:21:11,080 --> 00:21:13,370
--Hmm?
--Nothing.
415
00:21:13,370 --> 00:21:16,130
Was that what she was talking about?
416
00:21:16,130 --> 00:21:18,540
Not a prince, huh?
417
00:21:18,540 --> 00:21:21,840
It's most appropriate, don't you think?
418
00:21:21,840 --> 00:21:23,170
Princess.
419
00:21:23,170 --> 00:21:24,680
Yeowch! Ow!
420
00:21:24,680 --> 00:21:26,640
Sorry! I won't say it again!
421
00:21:26,640 --> 00:21:27,760
Ow!
422
00:21:27,760 --> 00:21:29,850
Princess!
423
00:21:34,390 --> 00:21:35,440
Tohru?
424
00:21:36,520 --> 00:21:38,980
Kyo-kun. Hello!
425
00:21:38,980 --> 00:21:41,030
Why do you have so much stuff?
426
00:21:41,030 --> 00:21:45,990
Kisa-san and Hiro-san are here visiting.
I'm bringing food to them.
427
00:21:45,990 --> 00:21:47,200
Yeah?
428
00:21:49,660 --> 00:21:50,830
--Uh...
--Uh...
429
00:21:51,660 --> 00:21:56,000
Th-The festival sure is fun.
Are you having fun as well, Kyo-kun?
430
00:21:56,000 --> 00:21:59,290
Uh, yeah. Got the crap scared outta me.
431
00:21:59,290 --> 00:22:01,300
Shisho came, you see.
432
00:22:01,300 --> 00:22:04,510
Shisho-san?! Was he here?
433
00:22:04,510 --> 00:22:07,550
No, it couldn't be...
434
00:22:08,430 --> 00:22:09,850
I won't...
435
00:22:11,510 --> 00:22:13,640
--...let myself think it.
--...let myself think it.
436
00:23:44,980 --> 00:23:46,320
"You're Here, Machi"
437
00:23:46,320 --> 00:23:48,570
You're here, Machi
"You're Here, Machi"
438
00:23:48,570 --> 00:23:51,510
"You're Here, Machi"
33635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.