All language subtitles for Vis a vis (2015) - S02E03 - La gallinita (1080p BluRay x265 Kappa)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:-2:-31,-495 --> 00:-2:-29,-495
تكلمت مع محاميّ. ووافق على الدفاع عنك.
2
00:-2:-29,-415 --> 00:-2:-28,-175
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:-2:-28,-95 --> 00:-2:-27,-55
حتى لو كانت جريمتك بشعة.
4
00:-2:-26,-975 --> 00:-2:-25,-695
بشعة جداً.
5
00:-2:-22,-775 --> 00:-2:-21,-496
أين المصري؟
6
00:-2:-20,-535 --> 00:-2:-18,-855
لا أدري.
7
00:-2:-18,-775 --> 00:-2:-15,-615
إن كنت تخشى على حياتك،
أو حياة من تحبّهم، أخبرني الآن،
8
00:-2:-15,-535 --> 00:-2:-12,-215
إن كانت تلك النقود بحوزتي،
فهي لم تعد كذلك.
9
00:-2:-11,-655 --> 00:-2:-9,-935
لهذا السبب نحن بأمان.
10
00:-2:-8,-415 --> 00:-2:-5,-135
لقد هربت ابنتكما من السجن برفقة 4 سجينات.
11
00:-2:-4,-535 --> 00:-2:-1,-415
خلال الهرب، تشاجرت "ماكارينا"
مع إحدى السجينات،
12
00:-2:-1,-335 --> 00:-2:00,-56
وقتلتها.
13
00:-1:-59,-975 --> 00:-1:-58,-55
يمكنني أن أحاول خلال نومهن.
14
00:-1:-57,-975 --> 00:-1:-55,-975
لا، يمكنك فعل ما هو أفضل من ذلك.
سلّمينا "زوليما".
15
00:-1:-55,-895 --> 00:-1:-51,-815
ذلك الهاتف الذي سرقته؟
نريد أن تجد "زوليما" ذلك الهاتف.
16
00:-1:-51,-735 --> 00:-1:-49,-495
لتفهم لماذا جاءت الشرطة.
17
00:-1:-49,-415 --> 00:-1:-47,-55
"زوليما"، أقسم إنني لم أكن أعرف
أنّ الهاتف هناك.
18
00:-1:-43,-615 --> 00:-1:-40,-895
أمامكما 5 ثوان. سنرحل.
19
00:-1:-40,-815 --> 00:-1:-39,-855
صباح الخير.
20
00:-1:-36,-975 --> 00:-1:-34,-415
عقدت اتفاقاً مع "كاستيو". أخبر القاضي
21
00:-1:-34,-335 --> 00:-1:-31,-415
بأن تعاونك كان مطلوباً للقبض على الفارات.
22
00:-1:-31,-335 --> 00:-1:-30,-335
لقد وعدنا.
23
00:-1:-30,-255 --> 00:-1:-28,-135
ماذا يمكننا أن نفعل
إن كنت بحاجة إلى الكلام معك؟
24
00:-1:-28,-55 --> 00:-1:-24,-535
اشتكي. افعلي ذلك أمامي،
وسآخذك إلى مكان ما للكلام.
25
00:-1:-24,-455 --> 00:-1:-23,-615
حسناً.
26
00:-1:-21,-735 --> 00:-1:-20,-375
"حنبل"؟
27
00:-1:-19,-415 --> 00:-1:-18,-535
"المكالمات الأخيرة، جاري الاتصال"
28
00:-1:-18,-455 --> 00:-1:-17,-15
سجن "كروز ديل سور". كيف أساعدك؟
29
00:-1:-14,-335 --> 00:-1:-8,-815
على هؤلاء النسوة أن يفهمن
خطورة الهرب أو الشجار.
30
00:-1:-7,-295 --> 00:-1:-4,-495
كنت سأختار من يتم تجاهلهن عادةً
ليكنّ حارسات.
31
00:-1:-4,-415 --> 00:-1:-3,-95
نحتاج إلى قائد للأمن.
32
00:-1:-3,-15 --> 00:-1:-1,-215
تحتاجين إلى من ينفّذ.
33
00:-1:-1,-135 --> 00:00:-58,-375
أنا قائد الأمن الجديد في "كروز ديل سور".
34
00:00:-58,-295 --> 00:00:-55,-615
الخوف هو الشكل الوحيد للسيطرة
يا "ميراندا".
35
00:00:-55,-535 --> 00:00:-53,-535
الشكل الوحيد للسيطرة.
36
00:00:-53,-455 --> 00:00:-50,-15
زوجك أكثر شخص قابلته انحرافاً وفسقاً.
37
00:00:-49,-935 --> 00:00:-48,-415
إنّه معتلّ نفسيّاً.
38
00:00:-46,-95 --> 00:00:-42,-935
- أخبريني بأن محاميك يكذب.
- ليحمنا الله.
39
00:00:-42,-855 --> 00:00:-41,-695
نحتاج إلى مساعدة من الخارج.
40
00:00:-41,-615 --> 00:00:-37,-495
يجب أن يجد والدك وأخوك "كريم" ويقتلانه،
41
00:00:-37,-415 --> 00:00:-36,-175
قبل أين يجدهما هو.
42
00:00:-36,-95 --> 00:00:-33,-495
لقاء كل لكمة سددتها لي، سأسدد لك 4.
43
00:00:-33,-415 --> 00:00:-31,-15
أكنت تظنين أنّه يمكنك العبث معنا
والإفلات بفعلتك؟
44
00:00:-30,-935 --> 00:00:-29,-456
هناك شيء أستطيع تأكيده لك
45
00:00:-29,-375 --> 00:00:-27,-736
وهو أن ضرباتي ستؤلم أكثر بكثير من ضرباتك.
46
00:00:-25,-535 --> 00:00:-22,-775
أنا أمام منزلك ومعي مذكّرة تفتيش.
47
00:00:-22,-695 --> 00:00:-20,-695
يمكنك الدخول. ليس لديّ ما أخفيه.
48
00:00:24,665 --> 00:00:26,705
ما الذي يحدث في بيتنا؟
49
00:00:28,305 --> 00:00:29,905
انطلق. لا تتوقف.
50
00:00:34,425 --> 00:00:36,145
سأخرج. قف هنا.
51
00:00:38,585 --> 00:00:41,505
لا بد أنّ ذلك الوغد
أخذ طريق "إسكوريال" السريع.
52
00:00:42,665 --> 00:00:44,425
لا، لم أر وجهه اللعين.
53
00:00:45,665 --> 00:00:49,265
أريد وضع حواجز وسيارات شرطة
عند كل نقاط العبور على الطرق السريعة.
54
00:00:51,465 --> 00:00:54,465
وتفقّدوا رخص القيادة، حتى لراكبي الدراجات.
55
00:00:55,465 --> 00:00:58,225
وامنعوا الوصول إلى كاميرات المرور أيضاً.
56
00:01:00,465 --> 00:01:02,785
إنه مصاب. لا يمكن أن يكون قد ابتعد.
57
00:01:03,545 --> 00:01:04,745
سأعاود الاتصال بك.
58
00:01:12,665 --> 00:01:14,545
يا لك أنت وأكاذيبك.
59
00:01:15,745 --> 00:01:18,505
لقد كذبت عليّ يا "ليوبولدو".
كانت الرصاصة موجهة لك.
60
00:01:18,585 --> 00:01:19,785
وقد أصابت شريكي.
61
00:01:19,865 --> 00:01:21,585
- لم أكن أعرف شيئاً.
- توقّف يا سيدي.
62
00:01:21,665 --> 00:01:24,265
- أقسم لك، لم أكن أعرف شيئاً.
- أتقسم؟ أيها الوغد.
63
00:01:24,345 --> 00:01:25,625
أتقسم؟ أيها الحقير!
64
00:01:25,705 --> 00:01:27,905
- توقّف!
- كانت طلقة مباشرة. اتركاني!
65
00:01:27,985 --> 00:01:30,065
سأسجنك يا "فيريرو"!
66
00:01:31,265 --> 00:01:34,465
لن أتوقّف إلى أن تُسجن.
67
00:03:05,865 --> 00:03:07,185
ماذا حدث لحاجبك؟
68
00:03:08,385 --> 00:03:10,505
ارتطم رأسي في باب المرأب.
69
00:03:11,065 --> 00:03:12,065
هذا بسبب التقدم في السن.
70
00:03:12,905 --> 00:03:14,185
أصبحت أخرق.
71
00:03:14,265 --> 00:03:16,305
لا تكذب عليّ يا أبي.
72
00:03:18,625 --> 00:03:20,425
إن كنت ستكذب فحسب، أفضّل لو أنك لم تأت.
73
00:03:22,465 --> 00:03:26,785
تشاجرت مع "كاستيو"، ورمى هاتفه نحو رأسي.
74
00:03:30,825 --> 00:03:34,505
عليّ أن أسألك شيئاً يا أبي، وأريد الحقيقة.
75
00:03:37,345 --> 00:03:38,545
أين المصري؟
76
00:03:42,745 --> 00:03:45,785
كنت تحتجزه في مرأب البيت.
77
00:03:45,865 --> 00:03:47,345
ماذا حدث؟
78
00:03:48,385 --> 00:03:49,985
ماذا حدث للكلب؟
79
00:03:51,025 --> 00:03:54,265
لقد هرب. كان المسكين مصاباً. هرب.
80
00:03:58,025 --> 00:03:59,105
هل قتلته؟
81
00:04:00,745 --> 00:04:01,585
أجل.
82
00:04:13,505 --> 00:04:14,505
هل تعرف أمي؟
83
00:04:15,865 --> 00:04:17,905
حاولت أمك قتله أيضاً.
84
00:04:18,825 --> 00:04:20,225
وأخوك،
85
00:04:21,505 --> 00:04:23,505
حين دهس "لوسيا".
86
00:04:24,665 --> 00:04:27,105
لاحقه وحاول دفنه حياً.
87
00:04:40,945 --> 00:04:44,025
تباً. لم نكن عائلة طبيعية جداً قطّ...
88
00:04:46,145 --> 00:04:50,145
لكن لا يمكننا تجاوز آثار هذا.
89
00:04:56,505 --> 00:04:58,905
قابلت "كيرلي"، صحيح؟ لقد أخبرتني.
90
00:05:00,465 --> 00:05:01,745
أجل.
91
00:05:03,145 --> 00:05:04,705
تعجبني تلك الفتاة.
92
00:05:05,185 --> 00:05:06,105
إنّ شخصيتها مميزة.
93
00:05:06,665 --> 00:05:10,025
قالت لي إن ذهبتما في إجازة، ستتضاجعان.
94
00:05:10,105 --> 00:05:13,185
لمجرد إيضاح الأمور.
95
00:05:13,265 --> 00:05:15,025
لا أعرف كيف ستواجه أمي الأمر.
96
00:05:15,785 --> 00:05:17,465
لم يعد شيء يؤثّر في أمك.
97
00:05:22,185 --> 00:05:26,065
استمع إليّ يا أبي.
سيلاحقك رجل اسمه "كريم".
98
00:05:26,145 --> 00:05:28,585
- لقد قام بذلك فعلاً.
- ماذا؟
99
00:05:29,145 --> 00:05:31,185
قبل 3 أيام، قتل شريك "كاستيو".
100
00:05:34,345 --> 00:05:36,345
لقد غيّرنا الهواتف.
101
00:05:41,225 --> 00:05:43,705
هذا رقمي، وهو غير مقيد رسمياً.
102
00:05:43,785 --> 00:05:47,385
رقما أمك وأخيك ينتهيان برقم 7 و8.
103
00:05:49,385 --> 00:05:50,545
أبي...
104
00:05:51,465 --> 00:05:52,625
عليك الرحيل.
105
00:05:53,185 --> 00:05:54,705
عليك الاختفاء.
106
00:05:54,784 --> 00:05:57,304
اجلب مقطورة تخييم وارحل.
107
00:05:58,345 --> 00:06:00,664
لا تتصل بي ولا تراسلني.
108
00:06:03,424 --> 00:06:05,145
- أرجوك.
- انتهى الوقت.
109
00:06:06,505 --> 00:06:07,544
أرجوك.
110
00:06:14,385 --> 00:06:15,345
لقد جلبت لك كعكة.
111
00:06:17,065 --> 00:06:19,705
إنها في قسم الاستقبال.
أفترض أنهم سيعطونك إياها.
112
00:06:22,065 --> 00:06:23,145
حسناً.
113
00:06:30,425 --> 00:06:33,665
"عيد ميلاد سعيداً لك
114
00:06:34,385 --> 00:06:37,425
عيد ميلاد سعيداً لك"
115
00:06:38,425 --> 00:06:40,745
رجاءً، ابتعدا عن بعضكما.
116
00:06:42,265 --> 00:06:43,705
هيا يا عزيزتي.
117
00:06:45,505 --> 00:06:46,625
هيا.
118
00:07:06,945 --> 00:07:08,225
كم عمرك الآن؟
119
00:07:09,065 --> 00:07:10,145
30.
120
00:07:15,065 --> 00:07:16,825
هل ظهرت نتيجة فحص دمي؟
121
00:07:17,585 --> 00:07:18,705
4، 1.
122
00:07:18,785 --> 00:07:20,905
إن لم يتصل بك "ساندوفال"، إذن لم تظهر.
123
00:07:21,665 --> 00:07:22,825
إنها مهمتك الآن.
124
00:07:24,225 --> 00:07:25,225
مهلاً.
125
00:07:27,705 --> 00:07:30,145
وصلت رسالة فاكس مسجلة من المحكمة.
126
00:07:30,225 --> 00:07:33,425
اليوم، سيكون قاضي الإصلاحية
وقاضي التحقيق هنا
127
00:07:33,505 --> 00:07:37,145
لأخذ إفادة بشأن مقتل "بريتو" و"غونزاليس".
128
00:07:47,065 --> 00:07:47,905
ماذا تفعلين هنا؟
129
00:07:47,985 --> 00:07:50,265
إنه استدعاء. ألم تتلقي واحداً؟
130
00:07:51,265 --> 00:07:54,225
حان الوقت لنواجه القاضي يا "سراي".
131
00:07:55,305 --> 00:07:56,625
أنا أحب المحاكمات.
132
00:07:57,545 --> 00:08:00,185
خاصةً محاكمتي.
133
00:08:00,945 --> 00:08:05,025
عدد كبير من الناس يستمعون إلى قصصي.
134
00:08:07,625 --> 00:08:10,985
يحترمون قصصي الصغيرة جداً. هذا مؤثّر.
135
00:08:13,305 --> 00:08:15,825
وأحب التأنق ووضع أحمر الشفاه،
136
00:08:15,905 --> 00:08:18,465
والجلوس برقيّ على منصة الشاهد
137
00:08:19,345 --> 00:08:21,785
والنظر إلى القاضي.
138
00:08:23,465 --> 00:08:26,665
حيث أقسم على قول الحقيقة كاملة
ولا شيء غيرها.
139
00:08:28,065 --> 00:08:32,745
وكأنني أشعر بالنشوة حين أجيب، "أجل، أقسم."
140
00:08:37,545 --> 00:08:38,665
"سراي".
141
00:08:41,985 --> 00:08:45,025
"سراي"، هذا يوم مهم. مستقبلنا على المحك.
142
00:08:47,105 --> 00:08:49,665
إما أن نكسب كل شيء أو نخسره
كلعبة الروليت الروسية.
143
00:08:50,185 --> 00:08:52,345
إلاّ أننا لا نملك فرصة واحدة فحسب.
144
00:08:53,225 --> 00:08:54,865
بل لدينا على الأقل 3.
145
00:09:00,905 --> 00:09:04,225
احرصي على ألاّ تقوم صديقتنا "ماكارينا"
بقول الحقيقة.
146
00:09:04,305 --> 00:09:07,945
وإلاّ، ستتدمر حياتك للـ30 سنة القادمة.
147
00:09:23,185 --> 00:09:26,065
صباح الخير. لديّ كلّ شيء اليوم.
148
00:10:14,345 --> 00:10:15,185
أيمكنني مساعدتك؟
149
00:10:17,185 --> 00:10:19,625
إن لم تضعي الشراشف كما يجب،
ستُحتسب لك غلطة.
150
00:10:20,185 --> 00:10:22,385
عند الغلطة الثالثة، ستأخذين إنذاراً خطياً.
151
00:10:22,465 --> 00:10:24,825
وعند الإنذار الخطي الثالث،
تُوضعين في الحبس الانفرادي.
152
00:10:25,745 --> 00:10:27,105
ضعيه هكذا.
153
00:10:27,185 --> 00:10:30,945
قد تبدو نعمة أن تكوني منعزلة
عن حقيرات كثيرات،
154
00:10:31,665 --> 00:10:34,065
- لكن صدقيني، الأمر ليس كذلك.
- شكراً.
155
00:10:34,145 --> 00:10:35,425
على الرحب والسعة.
156
00:10:36,545 --> 00:10:37,385
خدمة مقابل خدمة.
157
00:10:39,785 --> 00:10:40,785
ماذا؟
158
00:10:41,465 --> 00:10:43,665
- ألم تسمعي بذلك قطّ؟
- لا.
159
00:10:50,425 --> 00:10:51,505
خدمة مقابل خدمة.
160
00:10:52,305 --> 00:10:54,505
والآن أريد أن تفعلي شيئاً لأجلي.
161
00:10:55,345 --> 00:10:56,705
أريد أن تكوني دجاجتي.
162
00:10:57,705 --> 00:10:59,265
ماذا يعني ذلك؟
163
00:10:59,825 --> 00:11:02,785
إنه الشخص الذي يجلب لي المكاسب.
164
00:11:02,865 --> 00:11:04,705
الحشيش والهيروين والكوكايين.
165
00:11:04,785 --> 00:11:07,305
وكأنك الدجاجة التي تبيض ذهباً.
166
00:11:08,745 --> 00:11:11,105
سنبدأ بهذه الكرة الصغيرة.
167
00:11:12,025 --> 00:11:13,385
أهذا هيروين؟
168
00:11:22,305 --> 00:11:25,865
الرئيسة تقوم بالتفتيش وهي تراقبني.
169
00:11:26,905 --> 00:11:30,705
أريد أن تأخذي هذا
إلى أن أجد مكاناً لتخبئته.
170
00:11:32,705 --> 00:11:35,905
بهذه الطريقة، يمكنك التسديد لي
مقابل بطاقات الهاتف والرسوم القانونية.
171
00:11:35,985 --> 00:11:38,545
أنت تدينين لي بمال كثير.
172
00:11:39,265 --> 00:11:42,305
آسفة. أنا أقدّر ثقتك بي حقاً.
173
00:11:42,385 --> 00:11:46,665
لكن لا أريد أن أُضبط متلبسةً بذلك.
174
00:11:47,265 --> 00:11:48,825
لا أريد مشاكل.
175
00:11:51,705 --> 00:11:54,825
لا تقلقي بشأن هذا يا عزيزتي. لا، لا بأس.
176
00:11:55,665 --> 00:11:57,665
حقاً، لا مشكلة.
177
00:12:12,425 --> 00:12:14,185
تهانينا.
178
00:12:15,545 --> 00:12:18,105
سأجذب أذنيك إذ أنّ هذا يجلب الحظ الجيد.
179
00:12:18,185 --> 00:12:20,585
فرك حدبة شخص محدودب يجلب الحظ الجيد.
180
00:12:20,665 --> 00:12:22,625
وكأنّ رجلاً أسود يضاجعك أمام الجدار.
181
00:12:22,705 --> 00:12:25,065
لكن إن جعلك تحبلين،
لا يعود ذلك حظاً جيداً.
182
00:12:25,145 --> 00:12:27,185
إنها الجائزة الكبرى، حمل كهدية عيد.
183
00:12:27,265 --> 00:12:29,625
- ما نوع هذه الكعكة؟
- لا أعرف،
184
00:12:29,705 --> 00:12:31,945
- لكنها للجميع.
- كبرت عاماً، صحيح؟
185
00:12:32,625 --> 00:12:35,065
جيد أن تكوني حية، حتى وإن كنت في السجن.
186
00:12:35,145 --> 00:12:36,865
لكننا سنكون أفضل حالاً على شاطئ.
187
00:12:41,705 --> 00:12:44,185
ستُصابان بالتهاب الكبد الوبائي.
188
00:12:50,745 --> 00:12:53,545
الحب أقوى من الثرثرة، صحيح أيتها الغجرية؟
189
00:13:03,025 --> 00:13:04,505
اجلسي. هنا.
190
00:13:06,625 --> 00:13:09,465
أعرف أنك تفضلين شرب الجن والتونيك
على الشاطئ،
191
00:13:09,545 --> 00:13:11,025
- لكنك هنا.
- أبداً.
192
00:13:11,905 --> 00:13:13,905
لذا، أحضرنا لك هدية.
193
00:13:14,465 --> 00:13:16,945
لكن لم يوجد ورق لتغليفها.
194
00:13:17,025 --> 00:13:19,665
اجلبي مقعداً يا "ماكا". إذ سيفاجئك ذلك.
195
00:13:19,745 --> 00:13:21,585
أنت تخيفينني.
196
00:13:21,665 --> 00:13:22,545
صوت قرع الطبل.
197
00:13:31,145 --> 00:13:33,025
"عيد ميلاد
198
00:13:35,305 --> 00:13:37,025
سعيداً..."
199
00:13:37,105 --> 00:13:38,025
رائع!
200
00:13:38,105 --> 00:13:39,025
"...لك"
201
00:13:39,105 --> 00:13:40,385
مثير!
202
00:13:40,465 --> 00:13:45,545
"عيد ميلاد سعيداً لك
203
00:13:46,985 --> 00:13:53,625
عيد ميلاد سعيداً يا (ماكارينا)"
204
00:13:53,705 --> 00:13:54,665
جميل.
205
00:13:55,705 --> 00:14:01,825
"عيد ميلاد سعيداً لك"
206
00:14:02,905 --> 00:14:05,825
رائع! مذهل!
207
00:14:07,505 --> 00:14:09,585
رائع، يا للمفاجأة.
208
00:14:09,665 --> 00:14:10,825
أنا هنا.
209
00:14:10,905 --> 00:14:12,305
- كيف حالك؟
- بخير.
210
00:14:12,385 --> 00:14:13,745
- حقاً؟
- مع قلبي الجديد.
211
00:14:13,825 --> 00:14:16,345
يبدو أنّه يعمل بفعالية.
212
00:14:16,425 --> 00:14:20,025
إنه قلب شقراء بحجم 36 و24 و36 للجذع والخصر
والورك. يمكنك ملاحظة تأثير ذلك عليّ.
213
00:14:20,105 --> 00:14:21,905
- أجل. أنت جميلة جداً.
- رائع!
214
00:14:24,225 --> 00:14:26,944
توقفا عن العناق!
215
00:14:31,345 --> 00:14:32,265
ما هذا؟
216
00:14:37,185 --> 00:14:40,344
هناك دم يقطر من الأعلى! أيتها الرئيسة!
217
00:14:40,425 --> 00:14:43,905
انتباه، لدينا إصابة في مربع الزنزانات 2.
218
00:14:43,984 --> 00:14:46,984
أبلغوا "ساندوفال". لدينا سجينة مصابة.
219
00:14:51,985 --> 00:14:53,425
لقد جرحت معصميها.
220
00:14:59,065 --> 00:15:01,345
"فاطمة روبيو". سطو مسلح.
221
00:15:01,425 --> 00:15:03,865
تهريب وتعاطي حشيش وهيروين.
222
00:15:03,945 --> 00:15:06,505
جرحت معصميها بآلة حادة.
223
00:15:07,465 --> 00:15:11,265
كانت الجروح خطيرة جداً،
لكننا عالجناها بسرعة.
224
00:15:11,345 --> 00:15:12,985
أريد أن تخضع للعلاج.
225
00:15:13,065 --> 00:15:15,265
لا يمكننا السماح بأية حالات انتحار الآن.
226
00:15:15,345 --> 00:15:19,385
أظن أنّ تلك الفتاة كانت مهتمة
بالذهاب إلى المستوصف فحسب
227
00:15:19,465 --> 00:15:22,465
لتُعطى الكودايين والمسكنات والمهدئات.
228
00:15:22,545 --> 00:15:25,425
لكن عليّ افتراض حسن النية لديها.
229
00:15:25,505 --> 00:15:29,385
لو كانت تريد الانتحار حقاً،
كانت ستفعل ذلك في الحمّام.
230
00:15:29,465 --> 00:15:32,225
- كانت لديها أعراض انقطاع.
- محاولة الانتحار في مربع الزنزانات
231
00:15:32,305 --> 00:15:34,825
لا يعني أنها لم ترد الموت حقاً.
232
00:15:34,905 --> 00:15:38,825
هؤلاء الفتيات يعرفن تماماً
أنّ الجرح المستقيم يمكن أن يُعالج طبياً.
233
00:15:38,905 --> 00:15:42,545
عليك عمل جرح رأسي أو متعرج لتموتي.
234
00:15:44,985 --> 00:15:47,585
هذا كلّ شيء وجدناه في آخر تفتيش.
235
00:15:48,185 --> 00:15:49,425
لم يبق لديهن شيء.
236
00:15:50,145 --> 00:15:53,305
بما أنهن لا ينتزعن السيليكون من البلاط،
فقد انتهى أمرهن.
237
00:15:53,385 --> 00:15:56,425
إذن فهذه المحاولة الزائفة للانتحار
تعني أننا نحسن العمل.
238
00:15:56,985 --> 00:15:57,905
بالطبع.
239
00:15:59,065 --> 00:16:00,945
علينا أن نكون منتبهين لما سيحدث.
240
00:16:01,025 --> 00:16:05,145
أعراض الانقطاع وإيذاء الذات
والشجارات والهجمات...
241
00:16:05,225 --> 00:16:08,105
هُوجمت "فيريرو" بإبرة مستعملة.
242
00:16:08,785 --> 00:16:10,705
ماذا كان على الإبرة يا "ساندوفال"؟
243
00:16:11,585 --> 00:16:13,785
لا أعرف. أنا أنتظر النتائج.
244
00:16:14,465 --> 00:16:17,465
أريد قائمة بجميع السجينات
اللواتي لديهن مخدر في أجسادهن
245
00:16:17,545 --> 00:16:19,905
للكشف عن آثار مخدرات في آخر فحص عنها.
246
00:16:19,985 --> 00:16:24,625
أغلبية هؤلاء الفتيات لا يعرفن
أعراض الانقطاع المتوقعة.
247
00:16:25,265 --> 00:16:28,385
لقد أصبحن مدمنات في السجن،
وعندما كنّ يحتجن إلى المخدر،
248
00:16:28,945 --> 00:16:30,225
كنّ يجدنه.
249
00:16:30,305 --> 00:16:31,865
لن يجدنه بعد الآن.
250
00:16:32,865 --> 00:16:35,985
سنساعدهن بالعلاج وبشهادات سجينات أخريات،
251
00:16:36,065 --> 00:16:38,905
لكن في "كروز ديل سور"، سننهي أمر المخدرات.
252
00:16:39,465 --> 00:16:40,425
لنعد إلى العمل.
253
00:16:44,105 --> 00:16:45,425
كيف حال زوجتك؟
254
00:16:46,305 --> 00:16:47,545
ما زالت في المستشفى.
255
00:16:48,825 --> 00:16:51,545
كل الأمور سيئة. ماذا يمكنني أن أقول؟
256
00:16:52,425 --> 00:16:55,865
الحمل المفاجئ والتوتر...
257
00:16:57,945 --> 00:16:59,785
والهرمونات المضطربة.
258
00:17:01,025 --> 00:17:04,625
اسمع، إن احتجت إلى شيء،
مهما كان، أنا هنا لأجلك.
259
00:17:06,225 --> 00:17:07,105
حسناً.
260
00:18:22,665 --> 00:18:25,305
إذن، أتتدربين قليلاً؟
261
00:18:29,185 --> 00:18:30,825
كوني في المطبخ الساعة 12.
262
00:18:32,025 --> 00:18:34,825
ستقدّم "فيريرو" إفادتها عن الهرب اليوم.
إنهم بحاجة إلى مساعدة.
263
00:18:41,425 --> 00:18:42,385
لديّ هدية لك.
264
00:18:47,185 --> 00:18:49,825
إنها هدية صغيرة. شوكولاتة. خذيها.
265
00:18:52,945 --> 00:18:55,305
إنها إحدى الأشياء القليلة
التي لم يمنعوها بعد.
266
00:18:59,825 --> 00:19:00,705
شكراً.
267
00:19:05,425 --> 00:19:06,705
عفواً.
268
00:19:09,105 --> 00:19:10,905
شكراً لأنك لم تبلغي عني.
269
00:19:11,585 --> 00:19:14,785
كانت كلمتك ضد كلمتي،
وكنت ستخسرين كلّ شيء، لكن...
270
00:19:16,985 --> 00:19:18,825
رغم ذلك، كان ذلك لطفاً منك.
271
00:19:18,905 --> 00:19:20,105
أجل.
272
00:19:21,945 --> 00:19:23,025
لم أرد أن أسبب أية مشاكل.
273
00:19:24,905 --> 00:19:26,345
ولم أكن عذراء أصلاً.
274
00:19:31,745 --> 00:19:33,345
أنت تتمتعين بحس فكاهي.
275
00:19:40,345 --> 00:19:41,545
عذراً إن كنت قد تجاوزت قليلاً.
276
00:19:43,185 --> 00:19:46,065
إن كنت تحتاجين إلى شيء يمكنني فعله...
277
00:19:47,305 --> 00:19:48,305
أجل.
278
00:19:48,945 --> 00:19:52,145
أجل، كنت سأطلب منك قرص الإجهاض.
279
00:19:53,025 --> 00:19:54,145
يمكنني طلبه من "ساندوفال"،
280
00:19:54,225 --> 00:19:56,945
لكن أظنه سيطلب مني تفسير الأمر.
281
00:19:57,025 --> 00:20:01,705
إن أردت، سأطلب من أختي أن تشتريه،
ويمكنك ملاقاتها لأخذه.
282
00:20:02,265 --> 00:20:05,745
- أو يمكنك الذهاب إلى المركز الطبي.
- لا. لا بأس.
283
00:20:06,905 --> 00:20:09,105
- أخبري أختك أنني سألاقيها.
- حسناً.
284
00:20:23,065 --> 00:20:27,025
أيتها الفتاة، ماذا فعلت لـ"فالبوينا"
لتأخذي منه شوكولاتة؟
285
00:20:27,945 --> 00:20:31,385
أنت فضولية جداً. جلبتها لأجلك.
كهدية ترحيب.
286
00:20:32,345 --> 00:20:33,905
لكنك أفسدت الأمر.
287
00:20:34,945 --> 00:20:37,105
لكن لا يمكنني تناول هذه يا عزيزتي.
288
00:20:37,185 --> 00:20:40,585
ليس مسموحاً لي. لكن لا أريد أن أكون وقحة.
289
00:20:43,185 --> 00:20:45,545
ولأن كلّ هذا التمرين يشعرني بالدوار.
290
00:20:45,625 --> 00:20:47,065
"الكيمياء العضوية، (بوتاني)"
291
00:20:50,425 --> 00:20:51,265
وداعاً.
292
00:21:16,785 --> 00:21:20,145
"بامبي". ألديك ورق حمّام؟ لقد نسيت ورقي.
293
00:21:20,225 --> 00:21:24,105
أجل. لم أستطع دخول الحمّام
منذ أن جئت إلى هنا.
294
00:21:24,185 --> 00:21:25,905
يحدث هذا دوماً حين أسافر.
295
00:21:27,825 --> 00:21:30,665
تباً! ماذا تفعلين؟
296
00:21:30,745 --> 00:21:33,145
دعيني أرى أصابعك.
297
00:21:35,305 --> 00:21:38,985
ربما ظننت أنّ لك الخيار،
298
00:21:39,705 --> 00:21:41,185
لكن في الحقيقة، ليس لديك.
299
00:21:43,545 --> 00:21:46,625
ستحتفظين بهذه لي. انتهى الأمر.
300
00:21:46,705 --> 00:21:49,265
أرجوك يا "آنابيل".
حتى أنني لا أعرف كيف سأفعل.
301
00:21:49,345 --> 00:21:50,785
حسناً، الأمر سهل حقاً.
302
00:21:51,465 --> 00:21:53,025
لفّي الكرة في واق ذكري،
303
00:21:54,345 --> 00:21:56,065
وضعيه في جسمك.
304
00:21:56,145 --> 00:21:59,105
في المهبل أو المؤخرة، أينما يسعه المكان.
305
00:22:01,025 --> 00:22:03,865
هيا، خذيها. ألا تثقين بي؟
306
00:22:04,825 --> 00:22:08,145
لقد أردت أن تكوني جالبة مكاسبي
لأنني أثق بك.
307
00:22:14,305 --> 00:22:15,345
تباً!
308
00:22:16,585 --> 00:22:19,065
لم تفهمي الأمر. ثانيةً.
309
00:22:19,625 --> 00:22:21,785
تدينين لي بـ3 آلاف يورو، لذا أدخلي يدك.
310
00:22:22,545 --> 00:22:24,185
أدخلي يدك ثانيةً.
311
00:22:24,265 --> 00:22:25,825
قلت أدخلي يدك اللعينة.
312
00:22:26,985 --> 00:22:27,945
يدك!
313
00:22:37,905 --> 00:22:38,825
لا تركضي...
314
00:22:40,545 --> 00:22:41,505
لا تتمرني...
315
00:22:43,665 --> 00:22:44,945
لا تأكلي طعاماً حريفاً
316
00:22:45,025 --> 00:22:48,265
إن لم تريدي الذهاب إلى الحمّام
لتبحثي في غائطك عن مخدراتي.
317
00:22:51,745 --> 00:22:54,385
إن جاءك زائر،
ألغي الزيارة لئلا يتم تفتيشك.
318
00:22:57,265 --> 00:22:59,705
إن وجدوا المخدرات معك،
سينتهي أمرك يا عزيزتي.
319
00:23:01,145 --> 00:23:02,905
ستفعلين ذلك، صحيح؟
320
00:23:09,145 --> 00:23:10,185
هذا سهل.
321
00:23:10,905 --> 00:23:12,905
إن بللتها بقليل من البصاق، ستدخل بسهولة.
322
00:23:17,105 --> 00:23:19,185
لا تفكري حتى في الذهاب إلى المستوصف.
323
00:23:20,065 --> 00:23:23,145
سأعطيك مسكناً لاحقاً وسيزول الألم بسرعة.
324
00:23:26,345 --> 00:23:29,585
تفقّدي الطنجرة، لتري إن كان الحمص جاهزاً.
325
00:23:30,505 --> 00:23:31,945
أنت، راقبي الدجاج.
326
00:23:32,025 --> 00:23:33,945
- تهانينا.
- شكراً.
327
00:23:35,985 --> 00:23:37,305
ألم تأت أمك لتراك؟
328
00:23:39,025 --> 00:23:41,505
لا. إنها مسافرة.
329
00:23:43,785 --> 00:23:46,865
في أول سنتين، يأتون دوماً.
330
00:23:47,665 --> 00:23:52,145
لكن بدءاً من السنة الثالثة،
ينسى الجميع عيد ميلادك.
331
00:23:53,065 --> 00:23:56,185
لكن بالطبع، لديّ صديق لا ينسى أبداً.
332
00:23:57,545 --> 00:23:59,545
هذا لطيف. من هو؟
333
00:24:01,385 --> 00:24:03,825
"الخيار فرنانديز". هذا الشاب.
334
00:24:03,905 --> 00:24:06,945
للتعميد والمناولة والأعراس...
335
00:24:08,185 --> 00:24:11,305
إنه لا يخذلني أبداً. انظري كم هو أملس.
336
00:24:11,385 --> 00:24:14,065
لا يا "أنتونيا"! أنا أهوى شيئاً مختلفاً.
337
00:24:14,145 --> 00:24:16,705
أنا أحاول أن أكون سحاقية.
وسأرى كيف يسير الأمر.
338
00:24:17,425 --> 00:24:21,105
دعيني أخبرك بشيء يا أميرتي.
339
00:24:21,985 --> 00:24:27,065
المرأة الحقيقية لا يرضيها هذا.
340
00:24:27,145 --> 00:24:28,425
عليك مضاجعة رجل يا فتاة.
341
00:24:30,545 --> 00:24:31,705
وأنت، لا تضحكي.
342
00:24:32,425 --> 00:24:35,105
يمكنك حشو حبتي كوسا وبطاطتين داخلك.
343
00:24:36,585 --> 00:24:38,345
- قطّعي الدجاج قطعاً صغيرة.
- تباً.
344
00:24:38,425 --> 00:24:39,305
واحدة أخرى عفنة.
345
00:24:39,985 --> 00:24:42,585
جميع الخضراوات عفنة. يا للقرف.
346
00:24:42,665 --> 00:24:45,745
إن كانت عفنة، اذهبي إلى الخزانة
وأحضري صندوقاً آخر.
347
00:24:45,825 --> 00:24:47,145
هيا. لنذهب.
348
00:24:47,945 --> 00:24:52,145
قلت قطّعي الدجاج. هيا. أريد قطعاً صغيرة.
349
00:24:52,225 --> 00:24:55,145
هيا. ولتراقب إحداكن الحمص.
350
00:25:13,545 --> 00:25:15,465
سمعت أنّه عيد ميلادك.
351
00:25:16,825 --> 00:25:19,105
- عيد ميلاد سعيداً.
- شكراً.
352
00:25:20,545 --> 00:25:22,985
أجل. لديّ مخططات للاحتفال مع صديقات.
353
00:25:23,065 --> 00:25:27,785
سيأتي قاضي إصلاحية معيّن. أتعرفه؟
354
00:25:27,865 --> 00:25:29,785
سأحتفل بشهادة كبيرة ضد "زوليما".
355
00:25:30,345 --> 00:25:32,505
أعرفه. كنت معه للتو.
356
00:25:32,585 --> 00:25:34,225
أجب على السؤال.
357
00:25:37,105 --> 00:25:40,065
ضربنني على رأسي وفقدت الوعي.
358
00:25:40,145 --> 00:25:42,105
حين أفقت، كنت في نفق.
359
00:25:42,185 --> 00:25:45,345
حينها رأيت "زوليما زاهر" و"سراي فارغاس"،
360
00:25:45,425 --> 00:25:47,305
و"ماريا بريتو" و"نيريا غونزاليس".
361
00:25:48,225 --> 00:25:50,785
لا بد أنّ إحداهن ضربتني.
362
00:25:50,865 --> 00:25:52,265
و"ماكارينا فيريرو"؟
363
00:25:52,825 --> 00:25:56,585
أُخذت "ماكارينا فيريرو" غصباً. كانت رهينة.
364
00:25:56,665 --> 00:25:59,465
لقد رأيتهن يسحبنها عبر النفق.
365
00:25:59,545 --> 00:26:01,785
سيضعونك تحت الحماية كشاهدة.
366
00:26:02,625 --> 00:26:04,505
لا لزوم لتعرف "زوليما".
367
00:26:06,905 --> 00:26:11,345
إن أدانوني بتهمة قتل تلك الفتاة
والسرقة والهرب...
368
00:26:12,065 --> 00:26:14,545
باختصار، نظراً إلى سجلّي الجنائي...
369
00:26:15,065 --> 00:26:20,025
إن كنت محظوظة،
قد أخرج من هنا حين يكون عمري 50.
370
00:26:20,105 --> 00:26:23,065
- سأكون امرأةً ناضجةً سعيدة.
- لا.
371
00:26:23,145 --> 00:26:26,905
سيشهد "كاستيو" على أنّ ذلك
كان دفاعاً عن النفس.
372
00:26:26,985 --> 00:26:27,985
هكذا هو الاتفاق.
373
00:26:30,585 --> 00:26:31,865
حسناً.
374
00:26:32,945 --> 00:26:33,945
جيد.
375
00:26:42,625 --> 00:26:44,065
هؤلاء النسوة يكرهنني.
376
00:26:45,025 --> 00:26:46,705
لقد قمن بطعن عنقي بإبرة.
377
00:26:48,185 --> 00:26:51,185
أجل، أعرف، لكن كانت تلك غلطتي.
378
00:26:52,145 --> 00:26:53,105
كيف كانت غلطتك؟
379
00:26:53,785 --> 00:26:58,505
أخبرت زوجة "ساندوفال"
أنّ زوجها اعتدى عليك.
380
00:26:58,585 --> 00:27:00,945
كان طعنك تحذيراً لي.
381
00:27:09,305 --> 00:27:11,185
لقد غرزن إبرةً في عنقي.
382
00:27:11,265 --> 00:27:15,505
ولا أعرف الآن إن كنت مصابةً بالإيدز
أو التهاب الكبد الوبائي أو الإيبولا.
383
00:27:16,665 --> 00:27:17,865
كيف كان ذلك تحذيراً لك؟
384
00:27:24,145 --> 00:27:25,985
ما شأني بك؟
385
00:27:27,265 --> 00:27:28,225
في الواقع...
386
00:27:30,225 --> 00:27:31,505
لا أعرف.
387
00:27:31,585 --> 00:27:35,905
لا بد أنّ الرجل شعر بأنّ بيننا...
388
00:27:39,545 --> 00:27:42,105
صداقةً ما. لا أعرف.
389
00:27:42,865 --> 00:27:45,905
- خاصةً بعد رؤية الفيديو.
- أيّ فيديو؟
390
00:27:45,985 --> 00:27:48,145
في المصلّى، حين قمنا...
391
00:27:51,545 --> 00:27:55,545
لا بد أنّه ظن أنك نقطة ضعفي أو ما شابه.
392
00:28:02,145 --> 00:28:04,625
أنا، نقطة ضعفك؟
393
00:28:04,705 --> 00:28:07,585
بحق الرب، كان يمكن أن يهاجم زوجتك بإبرة.
394
00:28:10,345 --> 00:28:13,305
- عذراً، لم أعن ذلك.
- لا بأس.
395
00:28:13,825 --> 00:28:15,345
بأية حال، انفصلنا أنا وزوجتي.
396
00:28:20,065 --> 00:28:21,065
لماذا؟
397
00:28:21,905 --> 00:28:23,185
لقد تركتها.
398
00:28:30,425 --> 00:28:31,825
ألا يجدر بنا النزول؟
399
00:28:35,465 --> 00:28:37,065
سيبدؤون بالقلق.
400
00:28:41,865 --> 00:28:45,345
اتفاقي مع "كاستيو"، هو منقذك،
والفضل لك في ذلك.
401
00:28:45,865 --> 00:28:48,545
لم تتعاون "ماكارينا فيريرو" مع الشرطة قطّ.
402
00:28:48,625 --> 00:28:49,905
هل أنت متأكد؟
403
00:28:50,465 --> 00:28:54,785
توضح التقارير صراحةً
أنّ تعاون"ماكارينا فيريرو"
404
00:28:54,865 --> 00:28:59,065
ساعد على الإمساك بـ"زوليما زاهر"
وبقية الهاربات في "المغرب".
405
00:28:59,625 --> 00:29:01,265
ثمة خطأ في التقرير.
406
00:29:01,945 --> 00:29:04,145
لقد وقّعت ذلك التقرير دون قراءته بدقة.
407
00:29:06,185 --> 00:29:07,865
أنا كتبت التقرير.
408
00:29:08,545 --> 00:29:13,105
لقد دُفعت إلى الاعتقاد
بأنّ "ماكارينا" اتصلت بضابط سجن.
409
00:29:13,785 --> 00:29:16,145
- لكن ليس هذا ما حدث.
- إذن ماذا حدث؟
410
00:29:18,185 --> 00:29:20,905
سرقت "ماكارينا فيريرو" هاتفاً
من محطة وقود.
411
00:29:22,185 --> 00:29:24,465
رأينا ذلك على كاميرا المراقبة.
412
00:29:25,745 --> 00:29:29,465
حين شغّلوا ذلك الهاتف،
لاحقنا الهاربات عبر نظام تحديد المواقع.
413
00:29:29,545 --> 00:29:32,145
- لا مكالمة إذن؟
- لا علم لي
414
00:29:32,225 --> 00:29:34,505
بأية مكالمة أجرتها، أو من اتصلت به.
415
00:29:35,065 --> 00:29:36,345
بالنسبة إلى مقتل "غونزاليس"،
416
00:29:36,425 --> 00:29:38,905
هل كشف تحقيقك عن أية أسباب ممكنة؟
417
00:29:39,985 --> 00:29:43,025
يمكنني التعليق فحسب على ما رأيته
على شريط الكاميرا.
418
00:29:43,985 --> 00:29:45,585
تشاجرت "فيريرو" مع "غونزاليس"،
419
00:29:45,665 --> 00:29:48,745
حيث نطحتها وكسرت عنقها على الحفّارة.
420
00:29:49,785 --> 00:29:53,385
في هذه الحالة،
سيدين القاضي "فيريرو" بتهمة القتل.
421
00:29:54,265 --> 00:29:59,665
وأيضاً، أفهم أنّ طلبك بوضع هذه المرأة
تحت الحماية كشاهدة
422
00:29:59,745 --> 00:30:01,625
كان غلطةً أيضاً.
423
00:30:03,345 --> 00:30:04,545
أجل.
424
00:30:14,665 --> 00:30:16,585
- تباً أيها الرئيس!
- أنت حي.
425
00:30:16,665 --> 00:30:19,265
مرحى!
426
00:30:19,345 --> 00:30:20,945
كيف حالكم؟
427
00:30:21,025 --> 00:30:23,505
- الرجل القوي.
- هل سئمت منك زوجتك بهذه السرعة؟
428
00:30:23,585 --> 00:30:25,465
ألهذا جعلتك تأتي إلى هنا؟
429
00:30:25,545 --> 00:30:28,185
هذا طريف جداً.
430
00:30:30,305 --> 00:30:31,585
لقد ضمدت جنبي،
431
00:30:31,665 --> 00:30:34,265
لكن حمداً للرب على أنّ ذلك الوغد
لم يؤذ ساقيّ
432
00:30:34,345 --> 00:30:37,105
لأركله حالما تمسكون به.
433
00:30:37,185 --> 00:30:38,225
"كاستيو".
434
00:30:40,065 --> 00:30:42,465
- أيمكننا التحدث قليلاً؟
- أجل أيتها المفوضة.
435
00:30:42,545 --> 00:30:46,265
دعيني أستعلم عن الأمور.
ألديكم شريط المراقبة؟
436
00:30:46,345 --> 00:30:49,065
أجل يا سيدي، لكن لم نجد أيّ مشبوهين.
437
00:30:49,145 --> 00:30:51,585
تباً. لم يحالفنا الحظ
مع حواجز الطرق أيضاً،
438
00:30:52,145 --> 00:30:54,665
وتجاوزها وهو ينزف بغزارة.
439
00:30:54,745 --> 00:30:56,265
لدى الباحثين الجنائيين آثار الحمض النووي.
440
00:30:56,345 --> 00:30:58,585
إنهم يبحثون عن تطابق مع قاعدة البيانات.
441
00:30:58,665 --> 00:31:00,025
"كاستيو".
442
00:31:00,585 --> 00:31:02,065
أيمكنني التحدث معك قليلاً؟
443
00:31:03,105 --> 00:31:05,105
- بالطبع، ما الأمر؟
- على انفراد.
444
00:31:06,905 --> 00:31:08,825
بالطبع. ادخلي إلى مكتبي، رجاءً.
445
00:31:12,545 --> 00:31:16,145
أحضروا لي الشريط. أنا واثق بأنه هرب براً.
446
00:31:16,225 --> 00:31:18,745
لم أسمع أية مروحيات تأخذه.
447
00:31:20,665 --> 00:31:21,505
"بيبيولو".
448
00:31:23,545 --> 00:31:25,105
أتعرف ما هو اليوم؟
449
00:31:25,665 --> 00:31:27,105
أجل. إنه الأربعاء، 13 إبريل.
450
00:31:27,185 --> 00:31:30,305
ممتاز. اليوم تصبح مساعدي.
451
00:31:31,505 --> 00:31:35,425
أريد قائمةً بالمكالمات
التي أجرتها "فيريرو" في آخر 15 يوماً.
452
00:31:35,985 --> 00:31:38,465
الرسائل النصية والواتساب وكلّ شيء.
453
00:31:38,545 --> 00:31:41,143
أريد أيضاً أية مكالمات
أجرتها أو تلقتها "زوليما زاهر"
454
00:31:41,224 --> 00:31:42,864
قبل الهرب.
455
00:31:42,945 --> 00:31:45,744
اذهب إلى "كروز ديل سور"
واجلب سجلات المكالمات.
456
00:31:45,824 --> 00:31:49,143
ثم حدد مواقع أبراج البث الخلوي
بالإذن الذي سيؤمنه لك "أندرادي".
457
00:31:51,143 --> 00:31:52,905
بحق الرب. سآتي.
458
00:31:54,304 --> 00:31:55,625
أنا أستمع.
459
00:31:55,704 --> 00:31:57,864
لديّ مشكلة وأحتاج إلى مساعدتك.
460
00:31:59,664 --> 00:32:02,625
مراهقة عمرها 16. اختُطفت في "موراليخا".
461
00:32:07,545 --> 00:32:09,824
- اختُطفت أم اختفت؟
- لا نعرف.
462
00:32:16,704 --> 00:32:20,184
- ألديها حبيب؟
- طالب عمره 17. إنه بريء.
463
00:32:31,785 --> 00:32:34,705
- أهناك مشاكل مع الوالدين؟
- أبداً. إنها عائلة نموذجية.
464
00:32:43,105 --> 00:32:46,945
- أهناك مخدرات؟
- ليس حسب علم المدرسين والأصدقاء.
465
00:32:56,545 --> 00:32:57,585
لا!
466
00:33:05,945 --> 00:33:08,345
إن أردت أن أترك القضية،
467
00:33:08,425 --> 00:33:11,305
أخبريني مباشرةً. لا داعي لاختلاق القصص.
468
00:33:13,545 --> 00:33:16,825
"كاستيو"، كنت تلاحق المصري طوال 4 أشهر.
469
00:33:16,905 --> 00:33:20,305
مات عميلان، وأُطلق عليك الرصاص مرتين.
470
00:33:20,385 --> 00:33:22,465
لقد أصبحت مهووساً بهذه القضية.
471
00:33:22,545 --> 00:33:26,585
أنا بخير، لكن إن أردت،
سأبدأ بممارسة الرياضة الروحية كلّ صباح.
472
00:33:26,665 --> 00:33:27,745
"بخير"؟
473
00:33:28,305 --> 00:33:31,745
رميت هاتفاً على رأس "فيريرو"
أمام عتبة بيته.
474
00:33:33,025 --> 00:33:35,945
- بأية حال، أريد أن تتولى هذه القضية.
- أية قضية؟
475
00:33:36,025 --> 00:33:38,585
التي تشمل مراهقة هربت من البيت؟
476
00:33:38,665 --> 00:33:39,545
أهذه هي القضية التي تريدين إعطائي إياها؟
477
00:33:40,625 --> 00:33:43,185
أنا أحاول المساعدة يا "كاستيو".
478
00:33:43,985 --> 00:33:45,825
إن أردت مساعدتي،
479
00:33:45,905 --> 00:33:48,825
عّيني سيارة تعمل متخفية
لملاحقة آل "فيريرو".
480
00:33:48,905 --> 00:33:51,265
ألا تدرك أنك تشوه الحقيقة؟
481
00:33:51,345 --> 00:33:53,465
آل "فيريرو" هم الضحايا.
482
00:33:56,185 --> 00:34:00,865
ليس لديك دليل ضدهم ولا أريد مضايقتهم.
483
00:34:00,945 --> 00:34:03,505
لن أتوقف عن ملاحقة المصري.
484
00:34:03,585 --> 00:34:04,865
إن أقصيتني عن القضية،
485
00:34:04,945 --> 00:34:07,505
سآخذ إجازة بلا راتب وأذهب إلى "توريفيخا".
486
00:34:13,225 --> 00:34:14,665
متى موعد الجنازة؟
487
00:34:16,305 --> 00:34:17,665
لقد كان رجلاً صالحاً.
488
00:34:18,625 --> 00:34:19,905
أنا آسفة.
489
00:34:28,625 --> 00:34:31,145
والمزيد من الماء للمحار. إنه يجف.
490
00:34:31,225 --> 00:34:32,145
تباً!
491
00:34:33,945 --> 00:34:36,665
تلك المقلاة يا "كيرلي"، الزيت يحترق.
492
00:34:37,345 --> 00:34:38,585
سأتولى الأمر.
493
00:34:40,185 --> 00:34:41,465
خذي الدجاج،
494
00:34:41,545 --> 00:34:43,505
وأضيفي الكثير من الملح
لئلا يكون مذاقه جافاً.
495
00:34:44,625 --> 00:34:48,585
تحركي يا بلهاء. إن حرقت مطبخي، سأقتلك.
496
00:34:48,665 --> 00:34:50,465
ابتعدي، لا أريد رؤيتك ثانيةً.
497
00:34:50,545 --> 00:34:52,145
ماذا يحدث هنا؟
498
00:34:52,225 --> 00:34:53,945
هذه الغبية تفسد مطبخي.
499
00:34:54,025 --> 00:34:56,985
ربما لو لم تكوني تصرخين عليّ
بأوامر كثيرة...
500
00:34:57,065 --> 00:34:58,865
تظنين نفسك طباخة ماهرة.
501
00:34:58,945 --> 00:35:01,865
خذها يا "فالبوينا"
وإلاّ لا أعرف ماذا سأفعل.
502
00:35:01,945 --> 00:35:04,865
أعطاك الرب يدين لفتح المحار، وليس لطبخه.
503
00:35:04,945 --> 00:35:07,665
لا تصرخي عليّ في هذا المطبخ القذر.
504
00:35:07,745 --> 00:35:09,145
- لا يهمني.
- أنت قذرة.
505
00:35:09,225 --> 00:35:11,985
- صمتاً.
- تظنين نفسك ملكة العالم.
506
00:35:12,065 --> 00:35:14,025
- كفى عبثاً واصمتا.
- فتاة غبية.
507
00:35:14,105 --> 00:35:16,745
- هيا يا رجل، لننطلق!
- لا تتكلمي معي.
508
00:35:20,465 --> 00:35:22,625
يكفي هذا منكما!
509
00:35:26,985 --> 00:35:30,265
أتفضّلين تنظيف مؤخرات المدمنات
في المستوصف؟
510
00:35:31,185 --> 00:35:35,065
لأنك ستجدين هناك مؤخرات
أنظف من مطبخك القذر.
511
00:35:36,185 --> 00:35:37,825
سأعطيك إنذاراً خطياً.
512
00:35:37,905 --> 00:35:40,545
عند الإنذار الثاني،
ستقضين الشتاء في الحبس الانفرادي.
513
00:35:42,145 --> 00:35:44,225
مفهوم أيتها الطباخة الماهرة؟
514
00:35:45,145 --> 00:35:47,865
ماذا عنها؟ هي أحرقت مقلاة الباييلا.
515
00:35:47,945 --> 00:35:49,625
لكنها مسؤوليتك.
516
00:35:51,825 --> 00:35:53,545
هيا، تحركي. انطلقي.
517
00:36:03,425 --> 00:36:05,145
هل تكلمت مع أختك؟
518
00:36:07,065 --> 00:36:09,985
أولاً، عليّ طلب المكالمة
وأخذ الموافقة عليها.
519
00:36:20,905 --> 00:36:22,465
لم يعاملك بلطف؟
520
00:36:23,025 --> 00:36:25,625
لم تضاجعي "فالبوينا"، صحيح؟
521
00:36:28,625 --> 00:36:31,385
تعالي إلى مكتبي يا "كابيلا".
522
00:36:47,105 --> 00:36:48,905
بسرعة. سيصل القاضي.
523
00:36:50,665 --> 00:36:53,305
أستشهدان هما أيضاً؟
524
00:36:53,385 --> 00:36:55,305
جميعنا معاً كعشيرة.
525
00:36:57,145 --> 00:36:59,105
عيد ميلاد سعيداً أيتها الشقراء.
526
00:36:59,185 --> 00:37:01,505
إن بقينا معاً، ستكون الأمور بخير.
527
00:37:02,545 --> 00:37:03,945
ماذا تقصدين؟
528
00:37:04,025 --> 00:37:06,985
أقصد أنّ انتحار "كاسبر" كان مؤسفاً،
529
00:37:07,065 --> 00:37:08,705
لكن لم يكن بوسعنا فعل شيء.
530
00:37:08,785 --> 00:37:11,185
كانت ستفعلها عاجلاً أم آجلاً.
531
00:37:11,265 --> 00:37:13,385
كانت الفتاة تعاني من مشكلة. وما إلى ذلك.
532
00:37:13,945 --> 00:37:16,465
لم يكن ذلك انتحاراً. لم يكن ذلك ما رأيته.
533
00:37:18,105 --> 00:37:19,865
ماذا يهم ما رأيته؟
534
00:37:19,945 --> 00:37:22,905
نحن صديقات. والصديقات يساعدن بعضهن.
535
00:37:22,985 --> 00:37:26,105
نتمنى لبعضنا عيد ميلاد سعيداً. ونهرب معاً.
536
00:37:27,905 --> 00:37:30,065
تفسدين هربي، ولا أقتلك.
537
00:37:30,785 --> 00:37:33,185
تفسدين هربي، ولا أقتلك.
538
00:37:34,185 --> 00:37:37,145
لقد قتلت "كاسبر" بطلقة في الرأس.
539
00:37:37,225 --> 00:37:38,585
ها قد بدأنا ثانيةً.
540
00:37:42,185 --> 00:37:44,385
لم يكن لديّ دافع لقتل "كاسبر".
541
00:37:44,465 --> 00:37:46,625
أنت خدعتني.
542
00:37:46,705 --> 00:37:49,025
كنت أنت العقل المدبّر للجريمة.
543
00:37:50,825 --> 00:37:52,945
أنت قتلت "نيريا".
544
00:37:53,745 --> 00:37:56,985
برأيك كم سنة سيُحكم عليك، تقريباً؟
545
00:38:01,185 --> 00:38:02,225
انظري.
546
00:38:03,105 --> 00:38:06,145
تم تصوير نطح "نيريا" يا "ماكارينا".
547
00:38:07,585 --> 00:38:09,345
لكن ما زال بإمكاني مساعدتك.
548
00:38:09,985 --> 00:38:14,225
بالمقابل، كلّ ما عليك قوله
هو أنّ "كاسبر" انتحرت.
549
00:38:14,305 --> 00:38:15,425
هيا، قوليها معي.
550
00:38:16,225 --> 00:38:18,665
"(كاسبر) انتحرت. يا للأسف."
551
00:38:19,425 --> 00:38:20,465
"يا للأسف."
552
00:38:21,305 --> 00:38:23,465
ليس لديّ سبب لأفعل ذلك.
553
00:38:23,545 --> 00:38:24,865
بل لديك.
554
00:38:26,345 --> 00:38:30,905
لديك، لأننا أنا وتلك الفتاة
الشاهدتان الوحيدتان.
555
00:38:31,465 --> 00:38:35,305
وإن لم نكذب لأجلك
ستُسجنين 30 سنة بتهمة القتل.
556
00:38:36,305 --> 00:38:38,025
30 سنة.
557
00:38:38,585 --> 00:38:40,465
أجل، ستبدأ جلسة الاستماع قريباً.
558
00:38:41,665 --> 00:38:42,865
لحظة فحسب.
559
00:38:42,945 --> 00:38:46,905
"فيريرو"، هذه "ماريا سالازار"، محاميتك.
560
00:38:55,985 --> 00:38:56,825
مرحباً؟
561
00:38:56,905 --> 00:38:59,785
مرحباً أيتها الشقراء.
562
00:39:01,465 --> 00:39:05,425
لم تخبريني بأنّ جلسة الاستماع اليوم.
563
00:39:05,505 --> 00:39:08,225
- هل أنت متوترة؟
- أجل. قليلاً.
564
00:39:09,065 --> 00:39:11,665
إنها جلسة استماع شفوية تمهيدية.
565
00:39:12,305 --> 00:39:13,945
جلسة استماع تمهيدية.
566
00:39:14,625 --> 00:39:17,665
لدينا جلسة استماع شفوية معلّقة نحن أيضاً.
567
00:39:18,505 --> 00:39:21,545
كنت أفكر في إعطائك هدية مميزة الليلة.
568
00:39:23,145 --> 00:39:25,945
بالطبع، أجل. أظن أنّ ذلك مناسب.
569
00:39:28,305 --> 00:39:31,305
كنت أفكر في لحس المهبل.
570
00:39:32,105 --> 00:39:36,465
أو لفّ نفسي بورق السيلوفان عاريةً،
لتنزعي الورق عني.
571
00:39:37,905 --> 00:39:40,705
ستكون الطريقتان مناسبتين.
572
00:39:44,025 --> 00:39:45,705
اسمعي، أنا...
573
00:39:46,265 --> 00:39:47,945
ربما كنت...
574
00:39:49,225 --> 00:39:52,785
أتعامل بقليل من البرود معك
في آخر بضعة أيام، لكن...
575
00:39:53,345 --> 00:39:56,585
اليوم هو عيد ميلادك وسأكون كلّي ملكك.
576
00:39:56,665 --> 00:39:57,705
هل الأمور بخير؟
577
00:39:57,785 --> 00:40:01,145
إنه يوم عادي. لا شيء خطير.
578
00:40:01,785 --> 00:40:05,945
لكن لا أريد أن أقلقك بتفاهاتي.
579
00:40:08,865 --> 00:40:11,665
- شكراً يا سيدتي.
- "سيدتي".
580
00:40:12,385 --> 00:40:15,505
إنك تثيرينني كثيراً وأنت مؤدبة.
581
00:40:16,945 --> 00:40:19,025
بأية حال أيتها الشقراء، حظاً طيباً، مفهوم؟
582
00:40:19,825 --> 00:40:21,385
اعتني بنفسك. وداعاً.
583
00:40:28,385 --> 00:40:31,225
- هل تكلمت مع أختك؟
- لم تجب.
584
00:40:31,305 --> 00:40:32,585
لقد تركت لها رسالة.
585
00:40:32,665 --> 00:40:34,185
سأحاول الاتصال بها في العمل.
586
00:40:34,265 --> 00:40:37,105
- حسناً، لا يهم، لكن أسرعي.
- لا تستخف بالأمر.
587
00:40:37,185 --> 00:40:38,865
يمكنك الذهاب إلى عيادة تنظيم الأسرة.
588
00:40:38,945 --> 00:40:40,985
لا، لا أريد مشاكل. أسرعي.
589
00:40:41,065 --> 00:40:42,185
بالطبع.
590
00:40:52,905 --> 00:40:56,425
كيف الحال يا تاجر المخدرات؟
لم يمسكوا بك بعد؟
591
00:40:57,905 --> 00:40:59,865
ماذا تقصد بقول، "من تتكلم"؟
592
00:40:59,945 --> 00:41:01,425
أنا "إستيفي".
593
00:41:02,345 --> 00:41:05,105
أجل، ما زلت هنا.
594
00:41:05,185 --> 00:41:09,465
استمع إليّ. أريد أن تصنع لي معروفاً
وتعطي شيئاً لأختي.
595
00:41:10,945 --> 00:41:11,865
حسناً.
596
00:41:13,585 --> 00:41:15,945
كم منكن يتعاطين الهيروين يا فتيات؟
597
00:41:19,585 --> 00:41:23,225
كم منكن بدأت بسيجارة مخدرات؟
598
00:41:27,465 --> 00:41:32,185
أريد أن أساعدكن على التخلص
من هذا الإدمان القذر.
599
00:41:32,945 --> 00:41:35,585
لفعل ذلك، عليكن بذل جهدكن.
600
00:41:35,665 --> 00:41:37,225
حتى لو بدا ذلك مستحيلاً.
601
00:41:38,705 --> 00:41:41,545
ستعانين من بعض الألم.
602
00:41:42,265 --> 00:41:46,825
كالتقيؤ والإسهال ونوبات الخوف
والاضطراب وحتى الذعر.
603
00:41:47,545 --> 00:41:52,705
لكن لا شيء يمكنني قوله الآن
أهم أو أكثر فعالية
604
00:41:52,785 --> 00:41:56,265
مما يمكن أن تقوله لكنّ إحدى زميلاتكن
السجينات ممن جرّبن الأمر.
605
00:41:57,225 --> 00:41:58,425
صحيح يا "تيري"؟
606
00:41:59,065 --> 00:42:00,065
حسناً.
607
00:42:03,025 --> 00:42:09,465
لقد أدمنت الماريجوانا والكوكايين
والسبيد والهيروين...
608
00:42:10,865 --> 00:42:12,905
- والأمفيتامينات والكراك.
- "تيري".
609
00:42:12,985 --> 00:42:15,345
لندخل في صلب الموضوع يا "تيري".
610
00:42:15,425 --> 00:42:17,465
- بالطبع، عذراً. أعراض الانقطاع؟
- أجل.
611
00:42:17,545 --> 00:42:20,545
حسناً. لنر. أنا...
612
00:42:21,505 --> 00:42:23,545
عانيت من أعراض الانقطاع.
613
00:42:24,345 --> 00:42:28,065
يمكنني أن أخبركن عن أول مرة
مررت بأعراض الانقطاع،
614
00:42:28,145 --> 00:42:32,065
حين ضبطتني أمي وأنا أتعاطى.
615
00:42:32,745 --> 00:42:34,665
كان ذلك في الحمّام.
616
00:42:35,345 --> 00:42:36,945
في مطعم "في آي بي".
617
00:42:38,185 --> 00:42:40,785
- لأنني لم أكن أنهض.
- تعنين الانتشاء؟
618
00:42:40,865 --> 00:42:42,185
لا، لم أكن أنهض عن أرض الحمّام.
619
00:42:44,345 --> 00:42:47,625
كنت قد أخذت جرعة هيروين كبيرة.
620
00:42:47,705 --> 00:42:52,185
جاءت أمي بعد 45 دقيقة ووجدت إبرة في ذراعي.
621
00:42:52,705 --> 00:42:58,905
فأخرجتها بسرعة، ووضعتني في غرفتي وحبستني.
622
00:43:01,145 --> 00:43:03,185
تقيأت أولاً.
623
00:43:03,785 --> 00:43:05,385
في البداية، أتذكّر
624
00:43:05,465 --> 00:43:07,585
أنّه حين أتوا للتنظيف، كنت أهرب.
625
00:43:08,145 --> 00:43:12,825
لقد هربت مرتين،
فتوقّفوا عن المجيء للتنظيف.
626
00:43:13,825 --> 00:43:17,585
اعتادت أمي أخذي إلى بركة المجمع السكني،
627
00:43:17,665 --> 00:43:19,785
لأقوم ببعض التمارين، لأجل...
628
00:43:23,665 --> 00:43:25,825
ذات يوم، كنت أطفو هناك،
629
00:43:27,065 --> 00:43:30,465
وبدأ الناس يخرجون من البركة،
630
00:43:30,545 --> 00:43:32,225
صارخين بي وما شابه...
631
00:43:32,305 --> 00:43:34,745
المسألة أنني تغوطت في ملابسي.
632
00:43:37,065 --> 00:43:41,665
يبدو أنّه بسبب أعراض الانقطاع واللبن،
633
00:43:41,745 --> 00:43:44,185
يُصاب الشخص بالإسهال دون حتى إدراك ذلك.
634
00:43:46,665 --> 00:43:47,665
أجل.
635
00:43:53,385 --> 00:43:54,705
تباً.
636
00:43:54,785 --> 00:43:56,465
المسألة أنّ... تباً.
637
00:43:57,065 --> 00:44:01,705
اضطرت أمي إلى دفع غرامة كبيرة
وطردتني من البيت.
638
00:44:03,785 --> 00:44:05,865
طردتني من البيت، و...
639
00:44:08,425 --> 00:44:11,425
تكلمت معها مرتين فحسب. عذراً.
640
00:44:12,185 --> 00:44:14,225
أحسنت يا "تيري". استرخي، تنفسي.
641
00:44:15,665 --> 00:44:19,065
كيف تغيرت حياتك بعد ذلك؟
642
00:44:20,025 --> 00:44:24,265
بدأت أحتال للحصول على مخدرات مجانية.
643
00:44:24,345 --> 00:44:30,785
حيث آخذ المخدرات من مكان إلى آخر،
وأخفيها في مهبلي أو مؤخرتي.
644
00:44:30,865 --> 00:44:33,545
لا يدرك الكثيرون أنّ هذا قد يكون قاتلاً.
645
00:44:34,585 --> 00:44:39,945
عواقب تسرب كيس واحد فقط
646
00:44:40,025 --> 00:44:43,705
أو انفجاره في جسدكن لا يمكن محوها.
647
00:44:44,265 --> 00:44:45,745
إذ أنّه يمتصه.
648
00:44:46,625 --> 00:44:48,185
لقد غطيته بإحكام.
649
00:44:49,185 --> 00:44:51,825
إنّ الجسد يمتصه بدقائق،
650
00:44:52,945 --> 00:44:56,705
ويحمله الدم إلى الكبد الذي ينهار.
651
00:44:56,785 --> 00:44:59,865
وهو يفعل نفس الشيء للقلب
والمجاري التنفسية.
652
00:44:59,945 --> 00:45:02,585
لا أنا ولا أيّ شخص آخر
653
00:45:03,265 --> 00:45:05,265
سيتمكن من فعل شيء لإنقاذ حياتكن.
654
00:45:13,545 --> 00:45:15,385
مرحباً. كيف حالك؟
655
00:45:16,865 --> 00:45:17,745
مرحباً.
656
00:45:18,625 --> 00:45:20,545
- أنا "جوديث".
- أنا "إسماعيل".
657
00:45:20,625 --> 00:45:22,305
تسرني مقابلتك يا "إسماعيل".
658
00:45:23,465 --> 00:45:26,785
أنت حارس السجن إذن، صحيح؟
659
00:45:26,865 --> 00:45:28,065
- لا.
- لا؟
660
00:45:28,145 --> 00:45:30,145
بل أكثر من ذلك. أنا قائد الحرس.
661
00:45:30,225 --> 00:45:31,465
تباً.
662
00:45:32,265 --> 00:45:35,145
قائد الحرس؟ إذن أنت الرجل
663
00:45:35,985 --> 00:45:38,865
الذي يفكر استباقياً دوماً لئلاّ يفرّ أحد؟
664
00:45:39,945 --> 00:45:41,385
أجل. شيء من هذا القبيل.
665
00:45:41,465 --> 00:45:42,545
أحب ذلك.
666
00:45:43,545 --> 00:45:45,865
حسناً يا "إسماعيل".
667
00:45:46,665 --> 00:45:48,665
دعني أرى إن كان يمكنني إيجاده.
668
00:45:48,745 --> 00:45:51,385
كيف حال أختي؟
669
00:45:52,225 --> 00:45:54,185
لم أزرها منذ زمن بعيد.
670
00:45:55,025 --> 00:45:59,545
أنجبت طفلاً، ولا يمكنك تخيل مدى صعوبة ذلك.
671
00:46:00,705 --> 00:46:01,545
لكن ماذا يمكنك أن تفعل؟
672
00:46:02,665 --> 00:46:03,945
أختك بخير.
673
00:46:04,785 --> 00:46:08,945
أعني إلى أقصى حدّ ممكن في السجن، كما أظن.
674
00:46:09,025 --> 00:46:11,625
الأرجح أنّ الأمر ليس بالصعوبة
التي يبدو عليها في الأفلام، صحيح؟
675
00:46:11,705 --> 00:46:13,385
أظن. ما أدراني؟
676
00:46:13,465 --> 00:46:15,865
ها هو. أظن أنّه هذا.
677
00:46:18,065 --> 00:46:19,865
أجل. خذ. جيد.
678
00:46:22,985 --> 00:46:23,945
عظيم.
679
00:46:26,145 --> 00:46:27,545
أنصت.
680
00:46:28,945 --> 00:46:30,665
شكراً على اعتنائك بها.
681
00:46:32,825 --> 00:46:34,305
شكراً.
682
00:46:34,945 --> 00:46:37,065
وكن أكثر حذراً المرة القادمة، مفهوم؟
683
00:46:38,345 --> 00:46:41,625
لا بد أنّ الحمل في السجن صعب جداً. فظيع.
684
00:46:42,505 --> 00:46:45,785
حين تخرج، يمكن التفكير في الأمر بعمق.
685
00:46:45,865 --> 00:46:47,985
بحذر ودون استعجال الأمور.
686
00:46:48,865 --> 00:46:50,745
كما أنها تحب الأطفال.
687
00:46:50,825 --> 00:46:52,585
سابقاً في حيّنا القديم،
688
00:46:52,665 --> 00:46:56,065
اعتادت أخذ الأطفال المشردين
إلى مزرعة بجانب بيتنا
689
00:46:56,625 --> 00:46:58,225
ليلعبوا مع الحيوانات.
690
00:46:58,305 --> 00:47:01,625
كانوا يركضون في الأرجاء.
وكانت تلعب معهم...
691
00:47:05,145 --> 00:47:08,105
مهلاً! أيها الغبي، ماذا تفعل؟
692
00:47:13,025 --> 00:47:15,505
لم لا تكون أكثر حذراً؟
693
00:47:15,585 --> 00:47:18,545
تباً يا رجل. توقّف، ستصدم سيارتي ثانيةً.
694
00:47:18,625 --> 00:47:21,185
توقّف. حرك سيارتك يا صاح.
695
00:47:21,265 --> 00:47:23,465
تباً. هذا الرجل غير معقول.
696
00:47:23,545 --> 00:47:27,105
أؤكد لك أنّ هناك دليلاً كافياً
لإصدار أمر باعتقاله.
697
00:47:27,185 --> 00:47:28,425
صدّقني.
698
00:47:29,025 --> 00:47:31,945
لدى هذا الرجل ما يكفي من المال
ليهرب من البلد مع عائلته.
699
00:47:32,025 --> 00:47:33,185
أغلق الهاتف.
700
00:47:34,185 --> 00:47:36,585
أتعرف معنى تعبير "خطر في رحلة الطيران"؟
701
00:47:40,465 --> 00:47:43,945
لقد أمسكت "زوليما"
بفضل "ماكارينا". لولاها،
702
00:47:44,025 --> 00:47:48,465
لكنت الآن تبحث عنها في محطات الحافلات.
703
00:47:48,545 --> 00:47:51,305
لذا عد إلى المحكمة وغيّر إفادتك.
704
00:47:52,025 --> 00:47:54,785
لا فكرة لديك عمّا يحدث، صحيح؟
705
00:47:57,425 --> 00:48:00,745
أجرت "زوليما زاهر" مكالمة مع رقم مجهول
706
00:48:00,825 --> 00:48:02,345
قبل الهرب بيوم.
707
00:48:02,425 --> 00:48:06,185
لقد سُجلت تلك المكالمة
عند برج إرسال خلوي في بلدة صغيرة
708
00:48:06,265 --> 00:48:08,705
في محافظة "كلوداد بيرل".
في "لوس باليستيروس".
709
00:48:09,785 --> 00:48:12,105
أتعرف ماذا أيضاً؟ في نفس اليوم والوقت،
710
00:48:12,185 --> 00:48:15,665
أجرت زوجة "ليوبولدو فيريرو" 7 مكالمات معه
711
00:48:15,745 --> 00:48:19,745
و5 مع ابنها،
وسُجلت عند نفس برج الإرسال الخلوي.
712
00:48:20,745 --> 00:48:22,745
أرسلنا فريقاً لتفتيش المنطقة.
713
00:48:23,585 --> 00:48:26,345
ماذا وجدنا في مصنع مهجور برأيك؟
714
00:48:26,425 --> 00:48:28,185
مخبأ المصري.
715
00:48:28,265 --> 00:48:33,305
ويا للمفاجأة! كانت بصمات "ليوبولدو"
و"رومان" في أرجاء المكان.
716
00:48:34,105 --> 00:48:36,425
أتظنهما كانا يلعبان الورق؟
717
00:48:37,185 --> 00:48:39,065
لأنني أظن أنهما قتلاه، لكن ليس هناك.
718
00:48:40,145 --> 00:48:44,625
هل وجدوا بصمات "ماكارينا"؟ أجبني!
719
00:48:44,705 --> 00:48:48,985
لا؟ إذن لا يهمني تحقيقك.
720
00:48:49,065 --> 00:48:51,625
كان بيننا اتفاق وأنت خرقته.
721
00:48:51,705 --> 00:48:53,585
لم أعقد اتفاقاً مع تلك الفتاة.
722
00:48:53,665 --> 00:48:57,105
لقد عقدت اتفاقاً معي.
وهم الآن يضايقونها في السجن.
723
00:48:57,185 --> 00:48:58,745
لا يهمني الاتفاق!
724
00:48:59,945 --> 00:49:03,225
أنا أتحمّل مسؤولية مقتل شخصين
بسبب تلك العائلة.
725
00:49:03,305 --> 00:49:07,345
ولا تريد سماع ذلك
لأنك تكنّ المشاعر لتلك الحقيرة.
726
00:49:07,425 --> 00:49:09,745
أيها الحقير!
727
00:49:12,505 --> 00:49:13,625
جرحي ينزف.
728
00:49:20,225 --> 00:49:21,705
لا يعني كلامك شيئاً.
729
00:49:30,065 --> 00:49:35,745
آنسة "فارغاس"، أتعرفين لماذا
"ماريا بريتو"، الشهيرة باسم...
730
00:49:37,265 --> 00:49:39,305
- "كاسبر". أنا لقبتها بذلك الاسم.
- ..."كاسبر"،
731
00:49:39,945 --> 00:49:41,545
أرادت الانتحار؟
732
00:49:42,345 --> 00:49:44,225
كانت تعيسة حقاً،
733
00:49:44,305 --> 00:49:47,545
لكنني أظن أنّ السبب الرئيسي كان الوحدة.
734
00:49:48,345 --> 00:49:51,825
لأننا حين خرجنا من هنا،
كانت تائهةً تماماً.
735
00:49:51,905 --> 00:49:54,905
كانت لديّ خطة وكذلك "زوليما".
736
00:49:56,105 --> 00:49:57,985
أمّا "كاسبر" فكانت اعتمادية جداً.
737
00:50:00,385 --> 00:50:03,345
- عذراً.
- أجل، كانت جبانة للغاية.
738
00:50:03,425 --> 00:50:06,305
حيث كانت متعلّقة بنا.
739
00:50:06,385 --> 00:50:09,145
إذن أتعتقدين أنّ حالة المتوفاة العقلية
740
00:50:09,225 --> 00:50:10,825
ربما أدت إلى انتحارها؟
741
00:50:10,905 --> 00:50:13,985
برأيي المتواضع،
742
00:50:14,785 --> 00:50:17,785
أعتقد هذا يا حضرة القاضي.
743
00:50:18,345 --> 00:50:21,145
هل رأيت أو سمعت كيف ماتت؟
744
00:50:21,225 --> 00:50:23,465
لا. لم أر ذلك
745
00:50:23,545 --> 00:50:28,225
لأن "كاسبر" كانت تستحم على انفراد،
746
00:50:28,305 --> 00:50:29,745
ولم يكن يوجد أحد.
747
00:50:29,825 --> 00:50:32,465
وإلاّ، كنا سنوقفها أو ما شابه.
748
00:50:32,545 --> 00:50:35,465
لكنني سمعتها. أجل، سمعناها.
749
00:50:36,265 --> 00:50:39,945
كنا هناك، ثلاثتنا كنا على الشرفة،
في الهواء الطلق.
750
00:50:40,025 --> 00:50:42,265
وفجأة، سمعنا صوت الإطلاق!
751
00:50:45,585 --> 00:50:46,745
ثم دخلنا،
752
00:50:47,945 --> 00:50:50,465
وكانت هناك،
753
00:50:51,505 --> 00:50:52,865
تنزف حتى الموت.
754
00:50:53,705 --> 00:50:56,105
هي... أعني...
755
00:50:57,265 --> 00:51:01,265
الفتاة المسكينة أطلقت الرصاص على رأسها.
756
00:51:03,345 --> 00:51:04,305
فانفجر.
757
00:51:14,705 --> 00:51:18,425
"أنتونيا"، عليك تحضير خطة حمية خاصة لي.
إنها أوامر "ساندوفال".
758
00:51:18,505 --> 00:51:20,145
اكتبي كلّ ما تحتاجين إليه
759
00:51:20,225 --> 00:51:21,385
- على هذه الورقة.
- حسناً.
760
00:51:21,465 --> 00:51:24,145
- ثم سنرى إن كانوا سيوافقون.
- سيفعلون بالتأكيد.
761
00:51:24,225 --> 00:51:25,905
سنرى بهذا الشأن.
762
00:51:37,705 --> 00:51:40,505
- هل الأمور بخير؟
- أجل.
763
00:52:22,745 --> 00:52:25,705
آمل أنك لم تحبه...
764
00:52:29,185 --> 00:52:30,905
لأنه رحل!
765
00:52:30,985 --> 00:52:31,825
أتريد قهوة؟
766
00:52:33,265 --> 00:52:35,785
- أجل.
- حقاً؟ رائع، قهوة.
767
00:52:36,545 --> 00:52:37,665
جيد.
768
00:52:39,465 --> 00:52:41,785
- كيف كان يومك؟
- كان جيداً.
769
00:52:42,345 --> 00:52:45,905
كنت مع فتاة مجنونة كانت تشبهك جداً حقاً.
770
00:52:56,225 --> 00:52:57,065
أتريد السكر؟
771
00:53:01,785 --> 00:53:02,985
- ملعقة أم 2؟
- ملعقة.
772
00:53:09,825 --> 00:53:10,825
جيد.
773
00:53:13,505 --> 00:53:16,105
رائحة القهوة طيبة.
774
00:53:18,425 --> 00:53:22,345
- طيبة جداً. هل كانت لـ"فالبوينا"؟
- أجل. سأعد كوباً آخر.
775
00:53:23,265 --> 00:53:24,905
أقلعت عن شربها تماماً، لكنّ ذلك صعب جداً.
776
00:53:31,705 --> 00:53:32,945
أنهيا التنظيف. هيا.
777
00:53:33,025 --> 00:53:34,785
حقير.
778
00:54:00,265 --> 00:54:02,385
أيمكنك أن تخبريني
ماذا تدبّرين لـ"فالبوينا"؟
779
00:54:04,625 --> 00:54:06,025
أدبّر لقتله.
780
00:54:24,025 --> 00:54:25,425
عندي بعض الأخبار السيئة.
781
00:54:27,225 --> 00:54:30,145
شهد "كاستيو"
بأنه استطاع الإمساك بكن بنفسه،
782
00:54:30,225 --> 00:54:32,545
- وليس بسبب مكالمتك.
- ماذا؟
783
00:54:34,985 --> 00:54:36,665
لقد وعدتني بعقد اتفاق.
784
00:54:36,745 --> 00:54:37,905
ليس هناك اتفاق.
785
00:54:37,985 --> 00:54:39,785
ماذا تعني بهذا؟
786
00:54:39,865 --> 00:54:41,865
لقد وعدتني باعتبار الأمر دفاعاً عن النفس،
787
00:54:41,945 --> 00:54:44,505
وأنني سأحظى بحماية كشاهدة.
788
00:54:45,545 --> 00:54:47,305
لقد خانك "كاستيو".
789
00:54:49,145 --> 00:54:49,985
وخانني.
790
00:54:52,225 --> 00:54:53,305
لا يا "فابيو".
791
00:54:54,105 --> 00:54:55,385
لم يخنك.
792
00:54:56,545 --> 00:54:59,705
أنا من عليها تقديم الشهادة
ضد أكبر حقيرة أعرفها.
793
00:55:01,145 --> 00:55:03,145
أنا من تسعى هي لقتلها.
794
00:55:03,705 --> 00:55:06,785
وإن صادف أنها لم تفعل، لا يهم،
795
00:55:06,865 --> 00:55:09,185
لأنني سأقضي بقية حياتي هنا.
796
00:55:15,505 --> 00:55:16,345
أنا آسف.
797
00:55:18,705 --> 00:55:19,545
آسف على ماذا؟
798
00:55:22,185 --> 00:55:23,425
آسف على ماذا يا "فابيو"؟
799
00:55:25,345 --> 00:55:29,385
آسف لأنهم قتلوا "كاسبر"
لأنك جعلتني ألصق تهمة الهاتف بها؟
800
00:55:30,345 --> 00:55:31,185
هل أنت آسف على ذلك؟
801
00:55:33,505 --> 00:55:35,625
آسف على الذهاب إلى بيت "ساندوفال"
802
00:55:35,705 --> 00:55:38,305
وإخبار زوجته أنّ زوجها مغتصب؟
803
00:55:39,585 --> 00:55:42,985
لأنني بفضل ذلك، مصابة بعدوى مرض ما.
804
00:55:44,425 --> 00:55:47,745
أتدري؟ لقد بدأت أغضب قليلاً بسبب كلّ شيء.
805
00:55:47,825 --> 00:55:49,065
- ماذا تريدين؟
- لا أعرف.
806
00:55:49,145 --> 00:55:50,225
أتريدين أن أجرح معصميّ؟
807
00:55:50,305 --> 00:55:53,745
لأشاركك دمك الملوث؟ أهذا ما تريدينه؟
808
00:55:53,825 --> 00:55:55,545
لأنّه إن كان كذلك، سأفعل.
809
00:56:01,225 --> 00:56:02,225
تباً.
810
00:56:07,065 --> 00:56:09,345
أتمنى لو نجحت الأمور، لكنها لم تنجح،
811
00:56:09,425 --> 00:56:11,225
وأنا مدين لك يا "ماكارينا".
812
00:56:12,985 --> 00:56:13,985
"ماكارينا".
813
00:56:15,265 --> 00:56:18,305
لا أعرف إن كنت سأتمكن من حمايتك
أنت وعائلتك،
814
00:56:18,385 --> 00:56:20,905
لكنني أقسم على أنني من الآن
سأكرس نفسي لذلك.
815
00:56:29,105 --> 00:56:32,865
أصغي، كان والدك وأخوك مع المصري حين هربت.
816
00:56:32,945 --> 00:56:35,585
"كاستيو" يعرف، وسيعتقلهما قريباً.
817
00:56:35,665 --> 00:56:38,385
كنت سأحذّر والدك، لكنّ الهواتف مراقبة.
818
00:56:38,465 --> 00:56:39,905
لا، لديّ رقم هاتف.
819
00:56:40,985 --> 00:56:42,225
أعرف أين سأتصل به.
820
00:56:43,545 --> 00:56:44,985
جيد. اتصلي به.
821
00:56:45,785 --> 00:56:48,025
عليهما التفكير في كيفية حماية العائلة
822
00:56:48,105 --> 00:56:49,905
لأنّه ستتم إدانتهما بقتل المصري.
823
00:56:51,625 --> 00:56:52,705
سأعود سريعاً.
824
00:57:00,585 --> 00:57:01,425
لقد قتله، صحيح؟
825
00:57:07,865 --> 00:57:08,705
أجل.
826
00:57:10,265 --> 00:57:11,385
5، 7.
827
00:57:16,945 --> 00:57:18,985
يأتي السيد "هرناندز" إليّ
828
00:57:19,065 --> 00:57:22,185
ويخبرني بأنّ لديّ 22 غياباً غير مبرر،
829
00:57:22,265 --> 00:57:25,225
ولم أفسرها، وأتأخر في تقديم التقارير...
830
00:57:25,305 --> 00:57:27,785
- وكأنّ عليك كتابة تقرير بكل حركة.
- بالضبط.
831
00:57:27,865 --> 00:57:30,745
لذا فقد فصلوني 60 يوماً دون مرتب.
832
00:57:30,825 --> 00:57:33,905
- هم الخاسرون.
- ماذا يهم يا أمي؟
833
00:57:33,985 --> 00:57:35,585
الطعام جاهز.
834
00:57:35,665 --> 00:57:37,225
- ابتعد قليلاً.
- هيا.
835
00:57:37,985 --> 00:57:40,745
علينا الذهاب للتسوق غداً قبل الرحيل.
836
00:57:41,345 --> 00:57:43,145
بالتأكيد. إلى أين سنذهب؟
837
00:57:43,785 --> 00:57:45,425
تريد أمك الذهاب إلى "لشبونة".
838
00:57:46,785 --> 00:57:49,865
لم نذهب إليها قطّ.
يمكننا تناول طبق الباكالاو.
839
00:57:49,945 --> 00:57:51,625
أنا موافق يا أمي. أجل.
840
00:57:56,625 --> 00:57:57,785
"(فابيو)"
841
00:58:03,945 --> 00:58:06,785
- مرحباً.
- أبي، هذه أنا.
842
00:58:07,945 --> 00:58:09,585
"كريم" ليس الوحيد الذي يلاحقكم.
843
00:58:14,465 --> 00:58:17,225
أتريدين أن تعرفي
كيف تكون حالك بعد قتل رجل؟
844
00:58:17,305 --> 00:58:18,945
كلاّ. لا تخبريني بشيء.
845
00:58:19,025 --> 00:58:21,185
قرص صغير في كوب. أهذه هي خطتك؟
846
00:58:22,265 --> 00:58:25,905
أيبدو تسميم الضحية لنفسه خطة سيئة؟
847
00:58:27,265 --> 00:58:28,465
ليس هناك دافع.
848
00:58:29,145 --> 00:58:31,465
لا أحد يعرف ما فعله. أتبدو تلك خطة سيئة؟
849
00:58:33,305 --> 00:58:34,385
ماذا فعل بك؟
850
00:58:42,625 --> 00:58:43,545
لقد اغتصبني.
851
00:58:52,905 --> 00:58:55,945
اغتصبني وجعلني أصهل كحصان.
852
00:58:58,425 --> 00:59:00,665
صعقني بالكهرباء
ليجبرني على الامتثال لأمره.
853
00:59:01,865 --> 00:59:05,625
غسلني كالحيوان ليغطي آثاره.
854
00:59:08,905 --> 00:59:11,905
ثم أعطاني الشوكولاتة
وكأنّها كانت مجرد مزحة.
855
00:59:15,385 --> 00:59:17,345
لن يحاكمه أحد على كلّ ذلك.
856
00:59:21,265 --> 00:59:22,505
لذا، سأفعل ذلك.
857
00:59:25,025 --> 00:59:26,625
لقد حسمت أمري.
858
00:59:29,385 --> 00:59:31,185
- هل أنت واثقة؟
- أجل.
859
00:59:36,425 --> 00:59:37,425
لا!
860
00:59:38,585 --> 00:59:42,225
أصغي إليّ جيداً يا "كيرلي".
861
00:59:45,625 --> 00:59:49,745
إن كنا سنقتل ذلك الوغد،
لا يمكننا فعل هذا في لحظة انفعال.
862
00:59:51,025 --> 00:59:52,785
أهمّ شيء ألاّ نُضبط.
863
00:59:53,865 --> 00:59:57,625
انسي ذلك القرص، وكلّ ذلك الهراء.
ثقي بصديقتك.
864
00:59:58,985 --> 01:00:00,225
حتى وإن لم أكن أعرف شيئاً،
865
01:00:01,065 --> 01:00:04,425
لديّ خبرة في قتل الناس.
866
01:00:36,905 --> 01:00:38,345
ماذا تفعلين؟
867
01:00:41,105 --> 01:00:43,105
كنت أدخن سيجارة. عذراً.
868
01:00:43,665 --> 01:00:46,305
فتحت صنابير الدش بسبب الدخان.
869
01:00:46,385 --> 01:00:48,465
سأعود إلى زنزانتي...
870
01:00:48,545 --> 01:00:49,465
أتظنين أنني غبية؟
871
01:00:51,545 --> 01:00:53,825
حسناً، أجل. كانت سيجارة مخدرات.
872
01:00:53,905 --> 01:00:57,265
بالطبع. أنا أنظر إليها مباشرةً.
فيها هيروين وسبيد...
873
01:00:59,385 --> 01:01:00,265
تباً.
874
01:01:00,345 --> 01:01:03,345
أنا مراقبة وعليّ القبض عليك.
875
01:01:06,705 --> 01:01:07,745
هل أعطتك إياها "آنابيل"؟
876
01:01:09,145 --> 01:01:10,025
لا.
877
01:01:10,105 --> 01:01:12,785
"آنابيل" لا تعطي شيئاً مجاناً.
878
01:01:13,305 --> 01:01:15,425
تباً. أنت تحملين مخدراتها، صحيح؟
879
01:01:16,585 --> 01:01:19,425
- سأرميها في المرحاض.
- لا، ليس المرحاض.
880
01:01:19,505 --> 01:01:21,305
عليك إعادتها لها.
881
01:01:21,385 --> 01:01:23,665
لأنها في المرة القادمة،
لن تكتفي بإيذاء يديك.
882
01:01:24,665 --> 01:01:25,585
بصراحة.
883
01:01:25,665 --> 01:01:29,345
تباً، أنا مراقبة وستورطينني في المتاعب،
884
01:01:29,905 --> 01:01:31,265
بذهابك إلى الحمّام.
885
01:01:31,345 --> 01:01:32,585
حباً بالرب.
886
01:01:33,825 --> 01:01:36,345
لا تبتلعيها! ماذا تفعلين؟
887
01:01:36,425 --> 01:01:39,945
أعطيني إياها! ماذا قال الطبيب سابقاً؟
888
01:01:40,025 --> 01:01:42,785
تباً. ماذا يحدث؟ لم تفعلين ذلك؟
889
01:01:44,825 --> 01:01:48,985
إنها الطريقة الوحيدة لأنسى سبب وجودي هنا.
890
01:01:52,385 --> 01:01:54,105
كنا في سيارة.
891
01:01:54,185 --> 01:01:58,385
سرقناها بلا سبب محدد. لتمضية الوقت فحسب.
892
01:01:58,465 --> 01:02:00,665
فعلنا ذلك سابقاً ولم يحدث شيء قطّ.
893
01:02:02,745 --> 01:02:04,185
لو كان هناك شيء ثمين،
894
01:02:05,785 --> 01:02:08,465
أو مال، كنا سنحتفظ به،
ولكن هذا كلّ ما في الأمر.
895
01:02:11,185 --> 01:02:13,185
يبدو كلّ شيء وردياً!
896
01:02:15,025 --> 01:02:16,785
لم نرد إيذاء أحد.
897
01:02:18,905 --> 01:02:20,945
أيها الوغد الحقير. ابتعد.
898
01:02:29,265 --> 01:02:31,465
لم نكن نعرف أنّ الطفل كان هناك.
899
01:02:31,545 --> 01:02:32,385
ماما.
900
01:02:33,945 --> 01:02:35,425
كان يجدر به ألاّ يكون هناك.
901
01:02:49,385 --> 01:02:52,665
خرجنا من السيارة وتركناه فيها.
902
01:02:53,385 --> 01:02:54,665
فكرت...
903
01:02:57,105 --> 01:02:58,505
لم أفكر قطّ.
904
01:03:00,065 --> 01:03:01,545
بل هربت فحسب.
905
01:03:04,545 --> 01:03:06,305
ووجدوه ميتاً.
906
01:03:13,865 --> 01:03:15,265
مات بنوبة حرّ.
907
01:03:19,985 --> 01:03:21,785
لا أعرف. أنا آسفة حقاً.
908
01:03:25,225 --> 01:03:26,345
تفتيش شخصي.
909
01:03:28,465 --> 01:03:29,465
انهضا.
910
01:03:30,065 --> 01:03:31,225
ضعا يديكما على رأسيكما.
911
01:03:34,745 --> 01:03:35,745
أنت، إلى هناك.
912
01:03:51,665 --> 01:03:52,785
انظري أمامك مباشرةً.
913
01:04:00,025 --> 01:04:03,585
ماذا حدث في اللحظات
قبيل موت "نيريا غونزاليس"؟
914
01:04:03,665 --> 01:04:06,065
حاولت الهرب وتبعتني.
915
01:04:06,705 --> 01:04:07,545
قامت بمضايقتي.
916
01:04:08,385 --> 01:04:11,865
أرادت إجباري على الهرب معهن.
917
01:04:11,945 --> 01:04:15,425
في الفيديو، واضح أنك نطحتها.
918
01:04:15,505 --> 01:04:19,105
كانت تلاحقني صارخةً، "عودي وإلاّ قتلتك.
919
01:04:19,185 --> 01:04:21,025
عودي وإلاّ قتلتك."
920
01:04:21,105 --> 01:04:24,105
ضربتني عدّة مرات على بطني.
921
01:04:25,545 --> 01:04:27,345
لم أكن بوعيي قطّ.
922
01:04:28,265 --> 01:04:29,185
تحركي.
923
01:04:33,585 --> 01:04:36,145
افتحي فمك يا "تيري". افتحيه.
924
01:04:36,225 --> 01:04:37,345
هيا، افتحيه.
925
01:04:40,505 --> 01:04:41,425
ها هي.
926
01:04:41,985 --> 01:04:45,065
لقد جذبتها من شعرها وكأنها كلبة.
927
01:04:47,905 --> 01:04:49,825
وقالت إنها ستقتلها.
928
01:04:53,345 --> 01:04:55,105
ثم بدأت "ماكارينا" بالركض و...
929
01:04:55,865 --> 01:04:57,745
ظننّا جميعاً...
930
01:04:58,865 --> 01:05:00,505
أنها ستقتلها مباشرةً.
931
01:05:04,745 --> 01:05:07,345
جميعنا ظننّا ذلك، صحيح؟
932
01:05:10,185 --> 01:05:11,305
دعيها تستلقي.
933
01:05:11,985 --> 01:05:13,625
ثمة شيء يسدّ مجرى تنفسها.
934
01:05:14,305 --> 01:05:17,305
أريد أداة حادة، شفرة أو سكين أو ما شابه.
935
01:05:17,385 --> 01:05:21,425
حالة طارئة. يحتاج الطبيب
إلى أداة حادة، سكين...
936
01:05:21,505 --> 01:05:23,825
اجلبوها إلى حمّام مربع الزنزانات فوراً.
937
01:05:24,585 --> 01:05:27,785
حين سمعنا الطلقة، كنا خارج الكوخ.
938
01:05:28,305 --> 01:05:29,505
ثلاثتنا جميعاً.
939
01:05:30,505 --> 01:05:32,145
جئنا راكضات،
940
01:05:33,585 --> 01:05:34,905
ووجدناها هناك.
941
01:05:36,025 --> 01:05:37,425
مع رصاصة في صدغها.
942
01:05:38,505 --> 01:05:40,104
كان المسدس على الأرضية.
943
01:05:41,705 --> 01:05:43,064
كانت قد قتلت نفسها.
944
01:05:54,425 --> 01:05:55,265
إليك هذا.
945
01:05:56,305 --> 01:05:57,904
ما هذا الشيء؟
946
01:06:04,265 --> 01:06:07,385
لو لم تنطحها "ماكارينا"،
947
01:06:08,425 --> 01:06:10,823
أعرف أنها كانت ستقتلها، بلا شك.
948
01:06:14,225 --> 01:06:16,863
لقد فعلت ذلك دفاعاً عن النفس
يا حضرة القاضي.
949
01:06:21,024 --> 01:06:22,505
الحياة مليئة بالمفاجآت.
950
01:06:47,465 --> 01:06:48,904
رباه يا "تيري".
951
01:07:08,665 --> 01:07:12,345
ليس أسوأ شيء
إساءة استخدامك للسلطة الموكلة إليك.
952
01:07:13,385 --> 01:07:16,545
بل الأسوأ هو أنك خنت ثقتنا
953
01:07:16,625 --> 01:07:19,265
بتشجيع ما كان يُفترض بك منعه بالضبط.
954
01:07:20,625 --> 01:07:23,465
ويؤدي هذا إلى أشد العقوبات فحسب.
955
01:07:28,825 --> 01:07:31,625
ستبقين في الحبس الانفرادي إلى الأبد.
956
01:07:47,385 --> 01:07:48,385
مرحباً!
957
01:07:56,545 --> 01:07:59,025
آسفة أيتها الشقراء. لم أستطع جلب الهاتف.
958
01:08:02,825 --> 01:08:03,825
لا يهم.
959
01:08:05,065 --> 01:08:06,425
ألا يهم؟ كلاّ.
960
01:08:07,145 --> 01:08:10,865
أنت أفضل هدية تلقيتها طوال اليوم.
961
01:08:15,265 --> 01:08:19,225
علاوةً على ذلك، ظهرت نتائج فحص دمي.
962
01:08:20,185 --> 01:08:21,025
أجل؟
963
01:08:22,225 --> 01:08:23,585
أنا معافاة.
964
01:08:26,185 --> 01:08:27,225
وبصحة جيدة.
965
01:08:29,705 --> 01:08:32,025
وشهية أيضاً.
966
01:08:56,425 --> 01:08:58,705
لم طلب منا والدك الذهاب إلى "باداخوس"؟
967
01:08:58,785 --> 01:09:00,825
لننتظره هناك. لقد سمعته.
968
01:09:12,905 --> 01:09:13,905
"رومان".
969
01:09:16,225 --> 01:09:17,745
لن يعود والدك.
970
01:09:30,545 --> 01:09:32,265
نحتاج إلى سيارة.
971
01:09:44,105 --> 01:09:46,585
أتيت لأقول لك أين المصريّ.
972
01:09:51,745 --> 01:09:52,745
لقد قتلته،
973
01:09:54,545 --> 01:09:56,185
وأعرف أين هو مدفون.
974
01:10:01,945 --> 01:10:04,825
"في الحلقة التالية"
975
01:10:19,505 --> 01:10:20,385
ماذا حدث؟
94894