Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,750
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,750 --> 00:00:10,950
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,950 --> 00:00:16,550
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,550 --> 00:00:21,210
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,210 --> 00:00:26,570
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,570 --> 00:00:32,200
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,200 --> 00:00:37,670
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,670 --> 00:00:43,630
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,630 --> 00:00:48,570
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,570 --> 00:00:54,020
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,020 --> 00:00:59,070
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,070 --> 00:01:04,530
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,530 --> 00:01:09,490
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,490 --> 00:01:14,920
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,920 --> 00:01:26,860
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,860 --> 00:01:30,280
[Rebel Princess]
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,090
[Episode 31]
18
00:01:34,090 --> 00:01:38,130
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
19
00:01:38,770 --> 00:01:41,010
Mother.
20
00:01:41,010 --> 00:01:43,980
When will you be willing to stop?
21
00:01:43,980 --> 00:01:48,600
Jinruo, hurry and return to Ci’an Temple.
22
00:01:54,760 --> 00:01:57,650
What you told me that day,
23
00:01:57,650 --> 00:02:00,510
was it your real feelings or was it false?
24
00:02:00,510 --> 00:02:04,290
I meant every single word I said from the bottom of my heart.
25
00:02:09,730 --> 00:02:13,990
Since that’s the case, fine.
26
00:02:13,990 --> 00:02:16,210
You and I have been married for many years now.
27
00:02:16,210 --> 00:02:20,280
I have finally repaid my debt to you from all these years.
28
00:02:20,280 --> 00:02:25,980
From today on, I am Ma Jinruo,
29
00:02:26,600 --> 00:02:29,810
the Grand Elder Princess of the Imperial Court.
30
00:02:31,480 --> 00:02:35,770
I want to cut all my martial ties to you.
31
00:02:36,410 --> 00:02:40,730
I regret not listening to my imperial brother.
32
00:02:40,730 --> 00:02:43,730
In a moment of softheartedness, I let you go.
33
00:02:44,680 --> 00:02:47,980
Since you want to ruin the empire my Ma Clan built,
34
00:02:48,820 --> 00:02:52,050
I shall be buried with my imperial brother.
35
00:02:52,050 --> 00:02:55,860
I want you to know the pain of bereavement for a family member.
36
00:02:57,930 --> 00:03:01,160
- Jinruo!
- Mother!
37
00:03:18,010 --> 00:03:19,770
A’Wu.
38
00:03:22,650 --> 00:03:24,480
A’Wu.
39
00:03:54,020 --> 00:03:55,960
Imperial Father,
40
00:03:56,990 --> 00:04:03,790
at the very end, you did acknowledge me.
41
00:04:31,440 --> 00:04:33,300
A’Wu!
42
00:04:42,560 --> 00:04:46,030
The hot water is here. Hurry and come get it.
43
00:05:33,760 --> 00:05:36,990
[Testamentary Edict]
44
00:05:53,780 --> 00:05:56,880
Your Majesty, oh, Your Majesty.
45
00:05:57,610 --> 00:06:00,920
Since you have long granted my wish,
46
00:06:02,330 --> 00:06:05,360
why didn’t you tell me?
47
00:06:05,360 --> 00:06:08,450
Why didn’t you give it to me?
48
00:06:14,410 --> 00:06:17,510
You did that on purpose.
49
00:06:17,510 --> 00:06:20,770
You purposely wanted to torment me!
50
00:06:23,560 --> 00:06:25,860
You created such chaos today.
51
00:06:25,860 --> 00:06:31,340
This can’t be put in order and turned around.
52
00:06:33,980 --> 00:06:38,490
You want to add on to my sins
53
00:06:38,490 --> 00:06:40,880
and make them more sinister.
54
00:06:41,550 --> 00:06:44,850
What caused you to become like this?
55
00:06:44,850 --> 00:06:48,120
Just because I’m a daughter of the Wang Clan?
56
00:07:14,960 --> 00:07:17,750
♫ Flowers at the front of the court; snow on the steps ♫
57
00:07:17,750 --> 00:07:20,580
♫ Thousand-curtain lantern; insomnia at night ♫
58
00:07:20,580 --> 00:07:26,030
♫ Reminiscing the past, or merely old thoughts ♫
59
00:07:26,030 --> 00:07:28,830
♫ A handful of tears; a disheartened thought ♫
60
00:07:28,830 --> 00:07:30,640
♫ Sorrow is pity; anger is sadness ♫
61
00:07:30,640 --> 00:07:35,540
In the ninth month of the second year of Yin, Emperor Chengzong passed away.
62
00:07:35,540 --> 00:07:37,850
The world was in mourning.
63
00:07:39,050 --> 00:07:44,310
The ministers in the imperial palace and the women who were given titles by the emperor gathered together from the ends of the earth.
64
00:07:44,310 --> 00:07:46,630
They wept from morning to night.
65
00:07:47,780 --> 00:07:51,550
It’s just that my tomb will be bigger when I die.
66
00:07:51,550 --> 00:07:55,490
Those who will truly grieve for me
67
00:07:55,490 --> 00:07:58,790
might be fewer than the those who weep
68
00:07:58,790 --> 00:08:01,530
for a farmer.
69
00:08:07,520 --> 00:08:11,100
The fifth day of the tenth month was a very auspicious day.
70
00:08:11,100 --> 00:08:15,680
The great enthronement ceremony of the new emperor took place in Taiji Hall.
71
00:08:15,680 --> 00:08:19,450
Crown Prince, Zilong, ascended to the throne.
72
00:08:19,450 --> 00:08:23,330
Xiao Qi, Prince Yuzhang, was appointed to assist in the governance of political affairs.
73
00:08:23,330 --> 00:08:26,630
Advisor Wen Zongshen was restored to his position.
74
00:08:26,630 --> 00:08:30,740
The succeeding emperor came out of the Eastern Palace in his court attire.
75
00:08:30,740 --> 00:08:34,840
Hundreds of officials in the royal palace knelt outside in welcome.
76
00:08:34,840 --> 00:08:36,740
The rites and music were suspended due to the mourning period.
77
00:08:36,740 --> 00:08:39,340
The crack of the whip resounded thrice at the foot of the stairs.
78
00:08:39,340 --> 00:08:41,270
The auspicious bell chimed constantly.
79
00:08:41,270 --> 00:08:45,730
Hundreds of officials bowed their heads below in the vermilion courtyard.
80
00:08:45,730 --> 00:08:47,740
After the new emperor was enthroned,
81
00:08:47,740 --> 00:08:53,370
he issued an order honoring Empress Wang as the Empress Dowager.
82
00:08:53,370 --> 00:08:58,040
He conferred the Crown Princess as Empress.
83
00:08:58,040 --> 00:09:01,950
After hundreds to thousands of years, what’s recorded in the annals
84
00:09:01,950 --> 00:09:04,270
are just these few lines of words.
85
00:09:04,270 --> 00:09:09,410
May Your Majesty live for thousands and thousands of years.
86
00:09:19,960 --> 00:09:21,730
And I...
87
00:09:21,730 --> 00:09:26,880
will never forget that shocking day.
88
00:09:26,880 --> 00:09:29,250
Even more so, I cannot forget
89
00:09:29,250 --> 00:09:33,250
that on that day I lost my mother
90
00:09:33,250 --> 00:09:35,480
as well as my child.
91
00:09:35,480 --> 00:09:40,580
My tears seemed to flow until they were used up on that day.
92
00:09:40,580 --> 00:09:43,700
This woman, who used her life to protect me,
93
00:09:43,710 --> 00:09:47,870
will never smile again nor call me “A’Wu.”
94
00:09:47,870 --> 00:09:49,940
[Spirit Tablet of the Dignified Grand Elder Princess]
95
00:09:49,940 --> 00:09:53,830
My little A’Wu has finally grown up.
96
00:09:55,500 --> 00:09:58,210
Mother!
97
00:10:12,780 --> 00:10:17,380
[Spiritual Tablet of the Dignified Grand Elder Princess]
98
00:10:30,930 --> 00:10:33,100
Grand Elder Princess,
99
00:10:33,100 --> 00:10:35,460
please rest assured.
100
00:10:35,460 --> 00:10:38,080
From now on,
101
00:10:38,080 --> 00:10:44,000
I will surely stay by Princess Consort’s and Heir Apparent’s side, protecting them.
102
00:10:44,970 --> 00:10:50,510
You must protect them from above in Heaven.
103
00:11:05,720 --> 00:11:08,810
Your body hasn’t fully recovered yet.
104
00:11:08,810 --> 00:11:11,510
You shouldn’t stay out for too long.
105
00:11:13,690 --> 00:11:15,560
Let’s head back.
106
00:11:24,610 --> 00:11:26,320
Princess Consort,
107
00:11:27,240 --> 00:11:30,050
don’t let Grand Elder Princess worry.
108
00:11:30,050 --> 00:11:32,850
Let’s head back, all right?
109
00:11:45,270 --> 00:11:47,090
Mother,
110
00:11:47,890 --> 00:11:50,740
please forgive me
111
00:11:50,740 --> 00:11:53,410
for not protecting you well.
112
00:11:54,720 --> 00:11:56,810
Please rest assured,
113
00:11:57,960 --> 00:12:03,090
I will surely take good care of A’Wu in this lifetime.
114
00:12:03,940 --> 00:12:06,500
She is as precious to me as life itself.
115
00:14:13,860 --> 00:14:16,650
It was I who didn’t protect Mother well.
116
00:14:20,060 --> 00:14:22,430
How is the Imperial Court right now?
117
00:14:22,430 --> 00:14:24,460
His Majesty issued a secret decree
118
00:14:25,260 --> 00:14:30,570
to kill all the imperial physicians and officials in Shiqian Hall.
119
00:14:32,200 --> 00:14:37,940
He’s ordered the final judgment behind the truth of the late emperor’s death to be passed only after everything is over.
120
00:14:40,040 --> 00:14:42,050
What about him?
121
00:14:42,850 --> 00:14:45,090
How will he be punished?
122
00:14:47,500 --> 00:14:51,980
His Majesty and Empress Dowager, taking into consideration that they were from the same clan,
123
00:14:52,700 --> 00:14:56,430
will not sentence him with the crime of rebelling.
124
00:14:56,430 --> 00:15:00,500
They will only sentence him for colluding with others for personal and selfish gain
125
00:15:00,500 --> 00:15:02,490
and imprison him.
126
00:15:03,380 --> 00:15:05,510
Also,
127
00:15:05,510 --> 00:15:10,480
they exempted your Wang Clan from being implicated in his crime.
128
00:15:20,680 --> 00:15:23,380
Will they spare his life?
129
00:15:27,130 --> 00:15:31,670
He will be beheaded outside the city in three days.
130
00:15:40,060 --> 00:15:41,990
Go see him.
131
00:15:43,560 --> 00:15:48,180
After all, he is your father.
132
00:16:40,120 --> 00:16:41,490
Your Highness.
133
00:16:41,490 --> 00:16:43,640
How is she today?
134
00:16:43,640 --> 00:16:45,160
She is always in a deep slumber.
135
00:16:45,160 --> 00:16:49,180
Other than being urged by Senior Maidservant Xu to drink the medicinal soup and tonics,
136
00:16:49,180 --> 00:16:51,900
she has not left her room all day.
137
00:16:53,650 --> 00:16:56,340
Make sure the imperial physician takes her pulse every day
138
00:16:56,340 --> 00:16:57,680
to avoid any mishaps.
139
00:16:57,680 --> 00:16:59,940
Yes, Your Highness.
140
00:16:59,940 --> 00:17:01,580
Go on.
141
00:17:19,680 --> 00:17:22,540
At the same moment of when I lost my mother,
142
00:17:22,540 --> 00:17:26,480
I lost my child.
143
00:17:27,570 --> 00:17:30,640
I had just found out of its arrival.
144
00:17:30,640 --> 00:17:34,130
I hadn’t even had the time to tell Xiao Qi.
145
00:17:35,260 --> 00:17:41,160
This child once went against Zilu together with me.
146
00:17:41,160 --> 00:17:46,140
The child also accompanied his father in galloping on a horse that treaded on the imperial palace and experienced adversity.
147
00:17:47,600 --> 00:17:49,750
But in the end...
148
00:18:21,980 --> 00:18:23,450
Imperial Mother.
149
00:18:26,520 --> 00:18:28,420
You all are dismissed.
150
00:18:32,250 --> 00:18:36,170
Imperial Mother, why won’t you let me continue to thoroughly investigate?
151
00:18:37,120 --> 00:18:38,730
Long’er,
152
00:18:38,730 --> 00:18:42,730
the Wang Clan has been the leader of the gentry for almost two hundred years.
153
00:18:42,730 --> 00:18:46,820
It represents not only our maternal clan
154
00:18:46,820 --> 00:18:49,740
but, more so, the rich and powerful gentry.
155
00:18:49,740 --> 00:18:52,250
- But—
- There are no buts!
156
00:18:56,510 --> 00:19:00,770
Empress Mother, but I am the Emperor!
157
00:19:00,770 --> 00:19:04,700
You think your son does not have the knowledge and ability to be a wise ruler, is that right?
158
00:19:04,700 --> 00:19:09,540
To act like a child on all matters, listening to all your decrees. Right?
159
00:19:09,540 --> 00:19:12,340
I’m now the Emperor of this empire.
160
00:19:12,340 --> 00:19:15,610
If I can’t make the decision on big or small matters then—
161
00:19:20,700 --> 00:19:24,520
Then you might as well...dethrone me.
162
00:19:24,520 --> 00:19:26,010
You!
163
00:19:42,710 --> 00:19:46,620
Congratulations, Empress.
164
00:19:46,620 --> 00:19:48,790
You are pregnant.
165
00:19:49,490 --> 00:19:51,680
Congratulations, Your Majesty.
166
00:19:52,350 --> 00:19:53,870
Imperial Physician Shen, is this really true?
167
00:19:53,870 --> 00:19:56,190
Of course, I am sure.
168
00:19:56,190 --> 00:19:58,010
I...
169
00:19:58,550 --> 00:20:00,850
Why would I dare say nonsense?
170
00:20:00,850 --> 00:20:02,950
Great. Thank you, Imperial Physician Shen.
171
00:20:02,950 --> 00:20:05,550
I will reward you handsomely.
172
00:20:05,550 --> 00:20:07,420
Thank you, Empress.
173
00:20:07,420 --> 00:20:10,170
Then, I will take my leave now.
174
00:20:15,150 --> 00:20:19,200
Congratulations, Your Majesty! Congratulations, Your Majesty! This is great news.
175
00:20:19,200 --> 00:20:21,140
Your Majesty’s heart’s desire has been fulfilled.
176
00:20:21,140 --> 00:20:23,890
This is imminent.
177
00:20:24,580 --> 00:20:29,140
This child has come at just the right time.
178
00:20:29,140 --> 00:20:32,760
It is hope for me and the Xie family.
179
00:20:34,820 --> 00:20:38,760
Long’er! You make me so deeply hurt!
180
00:20:38,760 --> 00:20:42,360
Even if you’ve now ascended to the throne, you need to remember,
181
00:20:42,360 --> 00:20:46,570
no matter who you distrust, you cannot distrust your Dowager Empress Mother!
182
00:20:53,140 --> 00:20:57,520
But Imperial Mother, this matter is of great importance. Uncle—
183
00:20:57,520 --> 00:21:01,240
No. It’s the guilt official Wang Lin.
184
00:21:02,160 --> 00:21:05,110
He was the prime minister of the court for many years.
185
00:21:05,110 --> 00:21:07,440
His power was entangled and complicated.
186
00:21:07,440 --> 00:21:09,550
If we don’t take advantage of our victory, continue attacking,
187
00:21:09,550 --> 00:21:12,950
and arrest those people who are secretly plotting, I can’t sleep.
188
00:21:12,950 --> 00:21:14,970
It’s hard for me to fall asleep!
189
00:21:14,970 --> 00:21:18,770
Imperial Mother, the palace has successively changed twice.
190
00:21:18,770 --> 00:21:21,560
It has changed twice!
191
00:21:25,890 --> 00:21:29,480
If Xiao Qi hadn’t come out to save me twice...
192
00:21:30,120 --> 00:21:34,480
Long’er, don’t be bewitched by this Xiao Qi.
193
00:21:34,480 --> 00:21:37,600
Could it be that I should plot against Xiao Qi for this kindness of saving my life?
194
00:21:37,600 --> 00:21:39,160
You are the Emperor.
195
00:21:39,160 --> 00:21:41,660
Subjects protecting their emperor is their duty.
196
00:21:41,660 --> 00:21:43,920
Why talk about debts of gratitude and grudges?
197
00:21:49,860 --> 00:21:52,030
Prince Yuzhang accomplished great meritorious service this time.
198
00:21:52,030 --> 00:21:55,480
I am thinking about what to confer on him as a reward right now.
199
00:21:58,820 --> 00:22:02,540
Bestow him with a gold pardoning medal.
200
00:22:04,090 --> 00:22:06,290
Gold pardoning medal?
201
00:22:07,000 --> 00:22:11,450
Your Majesty, you have profoundly good fortune, unlike some people.
202
00:22:11,450 --> 00:22:14,940
I heard that Princess Consort Yuzhang lost—
203
00:22:14,940 --> 00:22:20,710
Are you saying that Wang Xuan miscarried?
204
00:22:22,640 --> 00:22:24,380
Yes.
205
00:22:26,630 --> 00:22:31,650
No matter. Her child will naturally be unlucky.
206
00:22:31,650 --> 00:22:34,880
How can it be compared to my imperial child?
207
00:22:35,560 --> 00:22:38,610
Your Majesty is absolutely right.
208
00:22:42,410 --> 00:22:46,930
Emperor. Dowager Empress. Her Majesty the Empress has come to pay her respects.
209
00:22:47,820 --> 00:22:49,580
Come in.
210
00:22:58,170 --> 00:23:00,830
Greetings, Your Majesty the Dowager Empress.
211
00:23:00,830 --> 00:23:02,650
Rise.
212
00:23:05,010 --> 00:23:09,940
After becoming Empress, Wanru has become even more pampered.
213
00:23:10,810 --> 00:23:14,160
Empress, is your body feeling unwell?
214
00:23:14,160 --> 00:23:17,060
I am indeed feeling a bit unwell.
215
00:23:17,060 --> 00:23:21,050
But no worries, it’s good news.
216
00:23:21,050 --> 00:23:22,900
I have just received the news,
217
00:23:22,900 --> 00:23:27,950
so I immediately came over to tell Your Majesty and Dowager Empress.
218
00:23:27,950 --> 00:23:29,460
Good news?
219
00:23:29,460 --> 00:23:31,450
What good news?
220
00:23:40,020 --> 00:23:41,940
Could it be...
221
00:23:42,970 --> 00:23:45,520
Could it be you’re expecting?
222
00:23:52,100 --> 00:23:56,440
That means that I’m going to have a prince?
223
00:23:58,680 --> 00:24:00,870
- I’m going to have a prince, is that right!
- Your Majesty!
224
00:24:00,870 --> 00:24:04,270
Your Majesty be careful! Your Majesty be careful!
225
00:24:06,030 --> 00:24:07,870
Imperial Mother,
226
00:24:07,870 --> 00:24:10,630
this is my first prince.
227
00:24:10,630 --> 00:24:13,540
It’s my first great treasure since I ascended the throne.
228
00:24:13,540 --> 00:24:17,420
Empress, oh, Empress, you’re giving me such a great gift.
229
00:24:17,420 --> 00:24:19,170
I will heavily reward you.
230
00:24:19,170 --> 00:24:21,410
Thank you, Your Majesty.
231
00:24:21,410 --> 00:24:25,920
It really is very auspicious. I will also bestow many rewards.
232
00:24:27,280 --> 00:24:30,940
You are newly pregnant, so you cannot over-exert yourself.
233
00:24:30,940 --> 00:24:34,920
I will manage the harem for you, for the time being.
234
00:24:34,920 --> 00:24:37,130
- But Dowager Empress—
- Empress,
235
00:24:37,130 --> 00:24:40,650
just behave and listen to Imperial Mother.
236
00:24:40,650 --> 00:24:43,350
These days, we’ve been rather exhausted.
237
00:24:43,350 --> 00:24:45,100
We have all been shocked and worried.
238
00:24:45,100 --> 00:24:48,610
You just behave and take care of the pregnancy for me.
239
00:24:48,610 --> 00:24:50,990
As for all those troublesome matters of the palace,
240
00:24:50,990 --> 00:24:53,190
we’ll trouble Imperial Mother.
241
00:24:53,190 --> 00:24:55,270
After you have given birth to an imperial child for me,
242
00:24:55,270 --> 00:24:58,910
it won’t be too late for you to take over again, isn’t that right?
243
00:25:08,990 --> 00:25:11,270
Thank you, Dowager Empress.
244
00:25:12,030 --> 00:25:14,910
No need to be polite with me.
245
00:25:14,910 --> 00:25:17,050
Later on, I will assign two
246
00:25:17,050 --> 00:25:20,310
nannies with birthing experience to take care of you.
247
00:25:22,010 --> 00:25:23,670
Yes! Yes!
248
00:25:23,670 --> 00:25:26,450
It won’t be necessary to trouble Dowager Empress for that.
249
00:25:26,450 --> 00:25:29,130
I’ve already asked for two nannies.
250
00:25:29,130 --> 00:25:31,180
They previously took care of Zitan.
251
00:25:31,180 --> 00:25:34,750
Also, they have an understanding of my interests and habits.
252
00:25:34,750 --> 00:25:38,320
They are considered very proficient.
253
00:25:38,320 --> 00:25:41,000
Your Majesty and Dowager Empress, please rest assured.
254
00:25:43,880 --> 00:25:45,950
Then we’ll do that.
255
00:25:48,100 --> 00:25:51,310
Empress, oh, Empress, this is really unexpected.
256
00:25:51,910 --> 00:25:53,460
Then, Imperial Mother,
257
00:25:53,460 --> 00:25:57,470
I will accompany the Empress to return and rest. You should rest well, too.
258
00:25:57,470 --> 00:25:59,460
I will take my leave now.
259
00:26:28,190 --> 00:26:30,960
Guilty subject Wang Lin, announcing the imperial decree.
260
00:26:34,110 --> 00:26:36,580
“The criminal, Official Wang Lin,
261
00:26:36,580 --> 00:26:39,590
surrounded the Eastern Palace with the intention to rebel.
262
00:26:39,590 --> 00:26:42,820
Wild ambitions were clearly shown; the crime is unpardonable.
263
00:26:42,820 --> 00:26:45,140
According to the law, nine generations of the clans should be executed.
264
00:26:45,140 --> 00:26:47,510
Taking into account that the Wang Clan has been meritorious in the founding of the empire
265
00:26:47,510 --> 00:26:51,450
and that its descendants have performed many other meritorious services for the empire, amassing benevolence;
266
00:26:51,450 --> 00:26:54,920
therefore, they have been especially pardoned from guilt by association and will not be charged.
267
00:26:54,920 --> 00:26:59,360
However, Wang Lin’s crime remains unpardonable.
268
00:26:59,360 --> 00:27:02,190
He will be beheaded in two days.”
269
00:27:12,960 --> 00:27:16,290
Empress Dowager invites you to Yong’an Palace for a last meal.
270
00:27:16,290 --> 00:27:18,030
- Guards.
- Here.
271
00:27:18,030 --> 00:27:20,360
Put him in chains.
272
00:28:27,580 --> 00:28:31,070
Tonight, there is no Dowager Empress.
273
00:28:31,070 --> 00:28:33,200
There is no guilty subject.
274
00:28:34,010 --> 00:28:37,020
There is just a brother
275
00:28:37,020 --> 00:28:39,470
who dearly loved me 20 years ago.
276
00:28:39,470 --> 00:28:42,010
I didn’t think that
277
00:28:42,010 --> 00:28:44,260
after strategizing for a lifetime,
278
00:28:44,260 --> 00:28:48,820
I made a wedding dress for you in the end.
(T/N: given you the advantage)
279
00:28:50,340 --> 00:28:52,630
You lost.
280
00:28:52,630 --> 00:28:56,040
Fortunately, you did not lose to an outsider.
281
00:28:56,040 --> 00:28:57,960
But I’d rather
282
00:28:59,090 --> 00:29:00,630
lose to an outsider,
283
00:29:00,630 --> 00:29:03,770
than lose to a daughter of the Wang Clan.
284
00:29:05,900 --> 00:29:07,770
You did win.
285
00:29:09,220 --> 00:29:12,490
But you betrayed the Wang Clan.
286
00:29:14,430 --> 00:29:18,690
The one who betrayed the Wang Clan is you, not me.
287
00:29:20,150 --> 00:29:24,060
You, the brother I once most respected and depended on.
288
00:29:24,060 --> 00:29:25,960
Do not forget that
289
00:29:25,960 --> 00:29:29,440
my son is also a descendant of the Ma family.
290
00:29:30,820 --> 00:29:33,200
Wang and Ma share the empire.
291
00:29:33,200 --> 00:29:35,130
For generations, the Wang Clan held the position of empress;
292
00:29:35,130 --> 00:29:38,530
thus, had already obtained half the power in the court and in this empire.
293
00:29:39,550 --> 00:29:44,150
And you made the final decisions when it came to everything in the court.
294
00:29:44,150 --> 00:29:46,470
You still weren’t satisfied.
295
00:29:47,690 --> 00:29:50,600
You underestimated how ruthless a woman could be,
296
00:29:50,600 --> 00:29:53,180
whose whole heart is dedicated to protecting her son.
297
00:29:55,880 --> 00:29:59,740
I forgot one thing. Speaking of ruthlessness,
298
00:29:59,740 --> 00:30:03,020
you are hundreds, thousands of times more ruthless than me.
299
00:30:04,570 --> 00:30:09,310
All these years, I always viewed you as a father figure.
300
00:30:09,310 --> 00:30:14,430
On matters big and small, I followed you blindly.
301
00:30:14,430 --> 00:30:19,180
I never thought you’d let my trust in you down.
302
00:30:19,990 --> 00:30:22,470
To actually covet my son’s position as emperor.
303
00:30:22,470 --> 00:30:25,450
That is because your son is useless.
304
00:30:27,010 --> 00:30:31,400
Do you think you can really hand over this empire to him?
305
00:30:32,490 --> 00:30:35,850
Do you think he can recover the lost territories?
306
00:30:35,850 --> 00:30:39,750
Or do you think he can restore the country?
307
00:30:39,750 --> 00:30:43,950
- So you can just seize your own nephew’s position as emper—
- Those who accomplish great things,
308
00:30:43,950 --> 00:30:46,300
how can they pity their dearest relatives?
309
00:30:57,220 --> 00:30:59,100
Dearest relative?
310
00:31:01,210 --> 00:31:04,140
Brother, do you still have any dear relatives?
311
00:31:06,130 --> 00:31:10,010
A’Wu, Grand Elder Princess,
312
00:31:10,010 --> 00:31:13,750
and me, your own younger sister,
313
00:31:13,750 --> 00:31:16,710
we are all the dearest relatives in your life.
314
00:31:16,710 --> 00:31:20,760
But now, all of us have turned our backs against you and left.
315
00:31:21,890 --> 00:31:24,900
Have you properly reflected upon yourself?
316
00:31:37,580 --> 00:31:39,050
Fine.
317
00:31:40,010 --> 00:31:43,330
What Empress Dowager says has reason.
318
00:31:44,930 --> 00:31:47,730
Send me off with this cup of wine.
319
00:31:47,730 --> 00:31:50,070
I will give you my blessings.
320
00:31:50,070 --> 00:31:54,590
May you be blessed to protect your son,
321
00:31:54,590 --> 00:31:58,180
that your family is harmonious, that things are joyous and peaceful.
322
00:32:20,470 --> 00:32:24,500
Older Brother, rest assured.
323
00:32:24,500 --> 00:32:26,460
With me here,
324
00:32:27,110 --> 00:32:31,520
the Wang Clan will never decline.
325
00:32:45,820 --> 00:32:50,370
Pour me some wine. Wine for beheading requires three cups.
326
00:33:47,260 --> 00:33:49,150
Relay my order.
327
00:33:49,150 --> 00:33:52,880
No one is allowed to put shackles on the former prime minister from now on.
328
00:33:52,880 --> 00:33:55,670
As long as he doesn’t leave the prison,
329
00:33:55,670 --> 00:33:58,520
give him whatever he wants.
330
00:33:58,520 --> 00:34:00,000
Yes.
331
00:34:12,300 --> 00:34:15,830
How is it? When will the Emperor come?
332
00:34:15,830 --> 00:34:19,130
Reporting to Your Majesty, His Majesty...
333
00:34:19,130 --> 00:34:22,690
His Majesty will not be coming tonight.
334
00:34:22,690 --> 00:34:24,170
Not coming?
335
00:34:24,170 --> 00:34:26,680
It’s all Empress Dowager’s idea.
336
00:34:26,680 --> 00:34:30,730
She said that now that Your Majesty is pregnant,
337
00:34:30,730 --> 00:34:33,210
His Majesty the Emperor must learn how to cherish Her Majesty.
338
00:34:33,210 --> 00:34:35,260
He must restrain himself.
339
00:34:40,310 --> 00:34:42,110
That crazy woman!
340
00:34:42,110 --> 00:34:44,130
I deserve to die! I deserve to die!
341
00:34:44,130 --> 00:34:46,400
Your Majesty.
342
00:34:46,400 --> 00:34:48,920
Your Majesty, don’t get angry.
343
00:34:48,920 --> 00:34:51,100
The walls have ears.
344
00:34:54,450 --> 00:34:56,290
That’s good.
345
00:35:00,020 --> 00:35:02,590
It’s better to trip sooner than later.
346
00:35:02,590 --> 00:35:06,640
I guess I have learned a lesson here.
347
00:35:10,010 --> 00:35:12,390
Nanny, do you know
348
00:35:12,390 --> 00:35:17,260
that the person who’s actually made me feel more upset
349
00:35:17,830 --> 00:35:19,760
is not the Empress Dowager,
350
00:35:20,300 --> 00:35:22,260
but the Emperor himself.
351
00:35:22,970 --> 00:35:25,580
Usually, he treats me extremely well, giving in to me about everything,
352
00:35:25,580 --> 00:35:27,740
loving me very much,
353
00:35:28,940 --> 00:35:33,530
yet he listens to whatever Empress Dowager says.
354
00:35:33,530 --> 00:35:37,930
Even the harem is controlled by her.
355
00:35:42,710 --> 00:35:44,830
Your Majesty,
356
00:35:44,830 --> 00:35:49,540
I think you shouldn’t lose your temper with His Majesty over this matter and infuriate him.
357
00:35:49,540 --> 00:35:54,030
On the contrary, you must treat him even better.
358
00:35:54,030 --> 00:35:58,850
I lost this round, but in the next round,
359
00:36:00,080 --> 00:36:04,340
I certainly will not let the women of the Wang family take advantage.
360
00:36:05,020 --> 00:36:08,630
His Majesty the Emperor has arrived!
361
00:36:21,400 --> 00:36:22,990
Imperial Mother.
362
00:36:25,130 --> 00:36:27,820
I’m here to pay my respects.
363
00:36:27,820 --> 00:36:30,810
The Empress specifically instructed them to simmer this ginger soup for you
364
00:36:30,810 --> 00:36:32,850
and deliver it.
365
00:36:35,030 --> 00:36:38,480
Because of her pregnancy, it’s not convenient for her to move around.
366
00:36:38,480 --> 00:36:40,790
She entrusted me with delivering this to you.
367
00:36:40,790 --> 00:36:43,160
Thank her for her consideration.
368
00:36:44,300 --> 00:36:47,040
Take it away. You all can drink it.
369
00:36:50,720 --> 00:36:52,330
All of you leave.
370
00:36:52,330 --> 00:36:53,890
Yes.
371
00:36:57,270 --> 00:37:02,270
Imperial Mother, there’s something I can’t figure out.
372
00:37:02,270 --> 00:37:04,500
Let’s go inside and talk.
373
00:37:09,360 --> 00:37:11,940
What questions do you have?
374
00:37:11,940 --> 00:37:13,540
Imperial Mother,
375
00:37:14,230 --> 00:37:19,040
since you had decided to kill Uncle,
376
00:37:19,040 --> 00:37:23,970
why did you bestow Prince Yuzhang with the gold pardoning medal the day before yesterday?
377
00:37:23,970 --> 00:37:25,650
Right now, Older Brother has lost.
378
00:37:25,650 --> 00:37:27,760
Prince Yuzhang holds the majority of the authority and power.
379
00:37:27,760 --> 00:37:30,920
He also has A’Wu’s assistance in governance.
380
00:37:30,920 --> 00:37:35,480
Others may not know about A’Wu’s capabilities, but I do.
381
00:37:35,480 --> 00:37:39,560
Only by causing cracks in the relationship between the married couple,
382
00:37:39,560 --> 00:37:41,940
can I safely make the next move.
383
00:37:41,940 --> 00:37:44,030
Cracks in the relationship?
384
00:37:45,150 --> 00:37:49,390
Come, Long’er. Sit and we’ll take time to discuss this.
385
00:38:00,490 --> 00:38:02,650
I kind of understand now.
386
00:38:03,760 --> 00:38:08,870
If we let A’Wu know that Prince Yuzhang holds a gold pardoning medal,
387
00:38:08,870 --> 00:38:11,920
she will definitely beg Prince Yuzhang to save Uncle.
388
00:38:12,530 --> 00:38:15,970
Prince Yuzhang and Uncle have always seemed harmonious with each other, but there’s an underlying disagreement.
389
00:38:15,970 --> 00:38:18,000
He will definitely refuse to help.
390
00:38:18,000 --> 00:38:23,300
If that is the case, A’Wu will hate and resent him.
391
00:38:23,300 --> 00:38:25,760
You are only half right.
392
00:38:26,460 --> 00:38:31,300
Prince Yuzhang’s actions are not like an ordinary person’s. He is hard to guess.
393
00:38:31,300 --> 00:38:34,710
Even if he uses the gold pardoning medal to save Older Brother,
394
00:38:34,710 --> 00:38:36,690
that is his own will.
395
00:38:36,690 --> 00:38:42,660
But all of his subordinate generals in the Ningshuo Army will be unhappy with A’Wu.
396
00:38:42,660 --> 00:38:47,480
Empress Mother, you still want to let Uncle live after all?
397
00:38:47,480 --> 00:38:49,300
You are wrong.
398
00:38:49,300 --> 00:38:51,560
Even if Prince Yuzhang saves him,
399
00:38:51,560 --> 00:38:55,040
in the future when he’s banished to the border,
400
00:38:55,040 --> 00:38:59,100
there will be many mountain and water bandits along the journey.
401
00:38:59,100 --> 00:39:02,590
I fear he won’t live for long.
402
00:39:17,290 --> 00:39:19,920
Heir Apparent, please wait. Princess Consort is still sleeping.
403
00:39:19,920 --> 00:39:21,580
I will report to her.
404
00:39:21,580 --> 00:39:24,690
No need. You may leave.
405
00:39:25,750 --> 00:39:29,130
What’s wrong? Didn’t you hear what I said?
406
00:39:29,130 --> 00:39:30,690
Yes.
407
00:39:48,870 --> 00:39:50,610
Older Brother?
408
00:39:50,610 --> 00:39:54,070
I’m here to beg you to save Father’s life.
409
00:39:54,070 --> 00:39:58,760
You can hate or be angry with him. He’s still our father.
410
00:39:58,760 --> 00:40:01,060
Mother has already passed away.
411
00:40:01,060 --> 00:40:04,130
If anything happens to Father,
412
00:40:04,130 --> 00:40:07,560
our family will fall apart.
413
00:40:08,230 --> 00:40:11,600
We can’t just watch our father die.
414
00:40:11,600 --> 00:40:14,200
Who can save him from the crime of rebellion?
415
00:40:14,960 --> 00:40:19,120
Do you want us to rebel and break him out of prison?
416
00:40:19,120 --> 00:40:23,140
Of course, we don’t have this ability, but someone else does.
417
00:40:24,230 --> 00:40:27,710
Xiao Qi is just a minister. How can he save him?
418
00:40:27,710 --> 00:40:29,920
Xiao Qi gained merit by saving the Emperor.
419
00:40:29,920 --> 00:40:32,390
He holds all the military power now.
420
00:40:32,390 --> 00:40:35,600
As long as he wants to save Father, there is certainly a way for him to do it.
421
00:40:39,300 --> 00:40:40,650
A’Wu,
422
00:40:40,650 --> 00:40:44,040
no matter what, he’s also the son-in-law of the Wang family.
423
00:40:44,040 --> 00:40:46,110
Back then, when Xiao Qi first came to the capital,
424
00:40:46,110 --> 00:40:49,530
if Father didn’t recommend him, would he be where he is today?
425
00:40:49,530 --> 00:40:52,770
Father was not wrong to marry off his doted daughter to him.
426
00:40:52,770 --> 00:40:54,960
Yet we haven’t even received a bit of his gratitude.
427
00:40:54,960 --> 00:40:57,740
If it weren’t for Xiao Qi, Father wouldn’t have ended up in this state.
428
00:40:57,740 --> 00:40:59,780
- Nonsense!
- I’m speaking the truth!
429
00:40:59,780 --> 00:41:02,840
Are you and I not clearly aware of the truth?
430
00:41:02,840 --> 00:41:06,170
I’m not going to argue with you. Father will be beheaded tomorrow.
431
00:41:06,170 --> 00:41:09,040
If we don’t think of a solution, it will really be too late.
432
00:41:09,040 --> 00:41:10,720
What if he is not willing?
433
00:41:10,720 --> 00:41:14,440
He cares for you in every possible way and takes advice from you. How could he be unwilling?
434
00:41:15,470 --> 00:41:19,500
A’Wu, I’m begging you.
435
00:41:19,500 --> 00:41:22,650
Taking into account how much Father doted on you,
436
00:41:22,650 --> 00:41:24,560
save his life. Huh?
437
00:41:35,160 --> 00:41:36,900
I didn’t expect
438
00:41:38,310 --> 00:41:41,130
you would hate Father this deeply.
439
00:41:41,940 --> 00:41:47,340
I didn’t have any great ambition.
440
00:41:48,700 --> 00:41:52,860
I only wished for our family to be happy and harmonious.
441
00:41:53,550 --> 00:41:56,070
Now Mother has passed away
442
00:41:56,070 --> 00:41:58,500
and Father has encountered a mishap again.
443
00:41:59,190 --> 00:42:01,470
This will be the end of our family.
444
00:42:09,850 --> 00:42:11,490
Forget it.
445
00:42:14,240 --> 00:42:16,770
When it comes to things you are unwilling to do,
446
00:42:17,530 --> 00:42:19,910
I won’t force you.
447
00:42:30,800 --> 00:42:35,500
If you don’t want to acknowledge this father,
448
00:42:35,500 --> 00:42:37,160
I will.
449
00:42:38,420 --> 00:42:40,600
I’m going to save him now.
450
00:42:41,940 --> 00:42:46,590
If this comes to a bad end,
451
00:42:47,970 --> 00:42:50,400
let’s say goodbye here.
452
00:43:00,110 --> 00:43:10,110
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
453
00:43:14,110 --> 00:43:18,670
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
454
00:43:18,670 --> 00:43:23,110
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
455
00:43:23,110 --> 00:43:25,520
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
456
00:43:25,520 --> 00:43:27,840
♫ Why are there guests in this world? ♫
457
00:43:27,840 --> 00:43:32,700
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
458
00:43:32,700 --> 00:43:37,430
♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫
459
00:43:37,430 --> 00:43:41,710
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
460
00:43:41,710 --> 00:43:44,130
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
461
00:43:44,130 --> 00:43:46,350
♫ Return to your gentleness ♫
462
00:43:46,350 --> 00:43:51,820
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
463
00:43:53,130 --> 00:43:57,810
♫ Waiting for the sea to change and wash away the burden ♫
464
00:43:57,810 --> 00:44:02,470
♫ Spend time with you ♫
465
00:44:02,470 --> 00:44:11,800
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
466
00:44:11,800 --> 00:44:16,410
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
467
00:44:16,410 --> 00:44:21,100
♫ Home at all corners of the earth ♫
468
00:44:21,100 --> 00:44:30,360
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
469
00:44:30,360 --> 00:44:39,630
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
470
00:44:39,630 --> 00:44:44,260
♫ With the pace of a lifetime ♫
471
00:44:44,260 --> 00:44:48,940
♫ To struggle, to worry ♫
472
00:44:48,940 --> 00:44:58,320
♫ I will leave the world for your promise ♫
473
00:44:58,320 --> 00:45:02,920
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
474
00:45:02,920 --> 00:45:07,570
♫ Spend time with you ♫
475
00:45:07,570 --> 00:45:17,050
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
476
00:45:17,050 --> 00:45:21,770
♫ When the sea has changed, the universe
will already be changed ♫
477
00:45:21,770 --> 00:45:26,930
♫ Home at all corners of the earth ♫
478
00:45:26,930 --> 00:45:37,950
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
39346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.