All language subtitles for The.Divine.Weapon.2008.720p.BluRay.H264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,936 --> 00:00:39,167 CJ Entertainment Presents 2 00:00:41,341 --> 00:00:44,401 In association with Cinema Service 3 00:00:51,751 --> 00:00:55,380 A KnJ Entertainment Production 4 00:01:02,796 --> 00:01:06,129 JUNG Jae-young 5 00:01:08,268 --> 00:01:12,102 HAN Eun-jung 6 00:01:13,440 --> 00:01:17,137 AHN Sung-ki HUH Joon-ho 7 00:01:47,674 --> 00:01:52,077 THE DIVINE WEAPON 8 00:02:01,354 --> 00:02:04,653 Executive Producer KIM Joo-sung 9 00:02:07,027 --> 00:02:08,128 Associate Producers Joon H. CHOl, LEE Sang-yong 10 00:02:08,128 --> 00:02:09,462 Associate Producers Joon H. CHOl, LEE Sang-yong Bong-gu! 11 00:02:09,497 --> 00:02:10,190 Associate Producers Joon H. CHOl, LEE Sang-yong 12 00:02:10,263 --> 00:02:11,730 Bong-gu! 13 00:02:12,332 --> 00:02:13,697 What? 14 00:02:13,900 --> 00:02:15,435 Put the ramie cloths in order. 15 00:02:15,435 --> 00:02:18,338 Executive Producer KANG Woo-suk Put the ramie cloths in order. 16 00:02:18,338 --> 00:02:19,635 Okay. 17 00:02:19,940 --> 00:02:26,140 Fine color and sturdy. No wonder they're so popular. 18 00:02:26,880 --> 00:02:27,881 Screenplay by LEE Man-hee 19 00:02:27,881 --> 00:02:29,749 Screenplay by LEE Man-hee Did you get 10,000 of each? 20 00:02:29,749 --> 00:02:31,985 White cloths are in the ferry warehouse 21 00:02:31,985 --> 00:02:32,585 and the black cloths are stored here. 22 00:02:32,585 --> 00:02:35,922 Cinematographer BYUN Hee-sung Lighting by LIM Jae-young and the black cloths are stored here. 23 00:02:35,922 --> 00:02:37,287 Well done. 24 00:02:37,490 --> 00:02:38,925 Chief Sul-ju? 25 00:02:38,925 --> 00:02:40,493 Edited by KIM Hyun Music by JO Seong-woo 26 00:02:40,493 --> 00:02:44,030 The paper for delivery to Chief JIN is stuck in Young-san Port. 27 00:02:44,030 --> 00:02:45,463 What? 28 00:02:45,598 --> 00:02:50,228 Choreographer JUNG Doo-hong Production Designer MIN Eon-ok On top of the crisis with the Ming envoy coming early? 29 00:02:50,337 --> 00:02:52,362 Young-san Port? 30 00:02:52,939 --> 00:02:54,741 Isn't that Yook-son's territory? 31 00:02:54,741 --> 00:02:55,342 I'll send word to Yook-son asking for a wagon and some porters. 32 00:02:55,342 --> 00:02:58,800 Sound Design KIM Suk-won Synchronous Recording OH Se-jin I'll send word to Yook-son asking for a wagon and some porters. 33 00:02:58,912 --> 00:03:00,647 Will you go there tomorrow and take charge? 34 00:03:00,647 --> 00:03:04,284 Then you'll have to spend all the money we borrowed. 35 00:03:04,284 --> 00:03:05,318 What about you, Ocho? 36 00:03:05,318 --> 00:03:07,520 Costume Designer JUNG Kyung-hee Make-up by HAN Pil-nam What about you, Ocho? 37 00:03:07,520 --> 00:03:10,323 The boat probably didn't come in at Gam-po 'cuz of the drought. 38 00:03:10,323 --> 00:03:12,359 Who do you think I am? 39 00:03:12,359 --> 00:03:15,351 'Course I took care of everything. Don't worry. 40 00:03:15,462 --> 00:03:19,091 But that bloody, bastard port chief! 41 00:03:19,599 --> 00:03:22,168 Said his mom starved to death! 42 00:03:22,168 --> 00:03:25,365 I had to give him 20 pence more to get the goods out! 43 00:03:25,772 --> 00:03:29,409 Those bastards! Hope he falls down the dung hole and drowns! 44 00:03:29,409 --> 00:03:30,933 Ocho. 45 00:03:31,211 --> 00:03:33,613 Isn't your baby almost due? 46 00:03:33,613 --> 00:03:35,046 Yes, why? 47 00:03:35,281 --> 00:03:38,739 Just worried your kid will start cursing right from birth. 48 00:03:39,252 --> 00:03:40,487 Producer LEE Seung-ryoul 49 00:03:40,487 --> 00:03:41,749 Aw, come on. 50 00:03:42,555 --> 00:03:46,082 The chief's sacrifice to the gods. 51 00:03:46,192 --> 00:03:48,194 I pray to the gods of heaven and earth. 52 00:03:48,194 --> 00:03:54,030 Please watch over our merchant band's deals with Ming to go well. 53 00:03:55,201 --> 00:03:58,466 Directed by KIM Yoo-jin 54 00:04:01,241 --> 00:04:04,377 I'll give you some after serving all the guests. Go on! 55 00:04:04,377 --> 00:04:05,605 Go. 56 00:04:06,746 --> 00:04:08,982 Not on a day like this. 57 00:04:08,982 --> 00:04:10,250 Come here. 58 00:04:10,250 --> 00:04:13,014 It's because of you, they're always wanting more. 59 00:04:13,119 --> 00:04:16,350 Damn woman, you hit hard! 60 00:04:16,489 --> 00:04:18,491 Eat it before anyone sees you. 61 00:04:18,491 --> 00:04:22,095 Always so lovey-dovey, you make me jealous. 62 00:04:22,095 --> 00:04:24,222 Oh please, sir. 63 00:04:24,464 --> 00:04:27,700 The meat smells so good. 64 00:04:27,700 --> 00:04:30,837 A monk raving over meat? 65 00:04:30,837 --> 00:04:33,101 How will you seek enlightenment like that? 66 00:04:33,306 --> 00:04:35,672 Enlightment? It's no big deal. 67 00:04:35,942 --> 00:04:39,070 It's all about eating and living anyway. 68 00:04:39,212 --> 00:04:42,807 Anyway, looks like your clan is growing by the day. 69 00:04:42,916 --> 00:04:45,785 At this rate, you'll rake in all the money in Joseon. 70 00:04:45,785 --> 00:04:49,556 Then you won't feel shame in taking up offerings. 71 00:04:49,556 --> 00:04:50,488 I guess. 72 00:05:08,975 --> 00:05:10,877 Care to give it a try? 73 00:05:10,877 --> 00:05:12,242 How many to win? 74 00:05:12,445 --> 00:05:14,114 Shoot through three. 75 00:05:14,114 --> 00:05:15,706 Three it is. 76 00:05:20,153 --> 00:05:22,322 This brassware belongs to me, now. 77 00:05:22,322 --> 00:05:23,755 Monk Geum-oh! 78 00:05:24,057 --> 00:05:26,457 Wait a minute, sir. 79 00:05:36,503 --> 00:05:40,200 Baby arrows aren't easy to shoot even for men! 80 00:05:41,641 --> 00:05:44,542 I'll take this. Thank you. 81 00:05:51,351 --> 00:05:53,019 I'm Su-ryeon. 82 00:05:53,019 --> 00:05:57,390 As pretty as a water lily, I see. 83 00:05:57,390 --> 00:05:59,025 You make me blush, my lord. 84 00:05:59,025 --> 00:06:03,394 Will you make a lily bloom in my arms? 85 00:06:03,596 --> 00:06:06,030 Philandering as always, I see. 86 00:06:06,132 --> 00:06:09,636 By the looks of your complexion the court's power must not be so bad. 87 00:06:09,636 --> 00:06:13,273 Your spite is sure to wither it away. 88 00:06:13,273 --> 00:06:15,642 Then I take back what I just said. 89 00:06:15,642 --> 00:06:18,044 How can a mere merchant, like me, be safe 90 00:06:18,044 --> 00:06:20,569 in offending the royal army chief. 91 00:06:24,551 --> 00:06:28,248 So this is the sword bestowed by the King? 92 00:06:30,990 --> 00:06:33,891 What a beauty. 93 00:06:35,028 --> 00:06:36,757 Joseon's finest sword! 94 00:06:37,463 --> 00:06:39,454 Careful with that. 95 00:06:42,669 --> 00:06:44,500 Allow me to serve, sir. 96 00:06:44,604 --> 00:06:45,705 No, thanks. 97 00:06:45,705 --> 00:06:47,570 Leave us, everyone. 98 00:06:51,711 --> 00:06:54,781 I hoped we'd never have to meet again. 99 00:06:54,781 --> 00:06:59,809 Someone will come to you late in the night. 100 00:07:00,687 --> 00:07:04,953 Allow the guest to stay with you for now. 101 00:07:06,392 --> 00:07:10,226 Just keep the guest quietly out of anyone's sight. 102 00:07:10,363 --> 00:07:13,299 Sir Chang-kang! Is that a request or an order? 103 00:07:13,299 --> 00:07:15,733 Of course it's not an order. 104 00:07:16,703 --> 00:07:18,728 I'm asking, as a favor. 105 00:07:18,905 --> 00:07:23,535 I have to watch someone and can't even ask why or who they are? 106 00:07:59,779 --> 00:08:01,679 I am Hong-li. 107 00:08:01,814 --> 00:08:03,907 Greatly obliged, sir. 108 00:08:04,284 --> 00:08:08,311 I'm Sul-ju. My house is yours, my lady. 109 00:08:08,454 --> 00:08:10,523 Escort her inside. 110 00:08:10,523 --> 00:08:12,457 Yes, sir. This way, ma'am. 111 00:08:27,006 --> 00:08:30,677 Who is it that we're using all these expensive goods for? 112 00:08:30,677 --> 00:08:32,008 Don't know. 113 00:08:38,951 --> 00:08:40,282 Isn't she pretty? 114 00:08:46,759 --> 00:08:48,556 Damn lucky. 115 00:09:12,385 --> 00:09:14,012 Hurry it up! 116 00:09:27,467 --> 00:09:32,302 Forgive me for not protecting you, chief. 117 00:09:33,406 --> 00:09:34,395 Moo-seng! 118 00:09:34,941 --> 00:09:36,909 Leave now! Hurry! 119 00:09:42,048 --> 00:09:43,616 You too, Chief! Let's go! 120 00:09:43,616 --> 00:09:46,483 No! I must stay! 121 00:09:47,887 --> 00:09:49,155 No, father! 122 00:09:49,155 --> 00:09:50,423 Hong-li! 123 00:09:50,423 --> 00:09:51,424 Don't do this! 124 00:09:51,424 --> 00:09:52,692 Hong-li! 125 00:09:52,692 --> 00:09:54,927 Now only you can make the Singijeon. 126 00:09:54,927 --> 00:09:58,419 You must live and complete the Divine Weapon! 127 00:09:59,298 --> 00:10:01,167 No! I'm not leaving! 128 00:10:01,167 --> 00:10:01,968 Moo-seng! 129 00:10:01,968 --> 00:10:04,198 No! Let me go! 130 00:10:04,370 --> 00:10:07,540 Forgive me comrades. 131 00:10:07,540 --> 00:10:10,943 Father! Don't do this! No! 132 00:10:10,943 --> 00:10:12,103 Father! 133 00:10:31,497 --> 00:10:35,024 Ming Delegates?Residence 134 00:10:39,972 --> 00:10:41,030 Damn it. 135 00:10:41,908 --> 00:10:43,342 What does it say? 136 00:10:43,342 --> 00:10:45,902 - The Ming merchants didn't come. - What? 137 00:10:46,579 --> 00:10:51,107 - I don't believe this! - Bloody hell! 138 00:10:58,191 --> 00:11:01,319 The envoy has arrived, Your Majesty. 139 00:12:00,653 --> 00:12:02,883 In place of Emperor 140 00:12:03,256 --> 00:12:08,489 Bow four times then stand! 141 00:12:10,563 --> 00:12:12,394 Bow! 142 00:12:14,700 --> 00:12:16,497 Up! 143 00:12:18,170 --> 00:12:20,001 Bow! 144 00:12:21,374 --> 00:12:23,103 Up! 145 00:12:25,011 --> 00:12:27,206 Stand! 146 00:12:28,781 --> 00:12:33,775 Behold the message of the Emperor. 147 00:12:34,654 --> 00:12:37,054 Be seated! 148 00:12:39,458 --> 00:12:41,949 Listen ye insolent Joseon! 149 00:12:42,061 --> 00:12:47,021 You have gone against my wishes and shown contempt repeatedly. 150 00:12:47,667 --> 00:12:52,036 First, you have repeatedly attacked the premises of the borders. 151 00:12:52,138 --> 00:12:55,308 Second, you sent useless tributes, 152 00:12:55,308 --> 00:12:59,176 which can only be considered your mockery of me. 153 00:12:59,779 --> 00:13:03,115 Third, you took 3,000 Yeo-jin people without permission. 154 00:13:03,115 --> 00:13:06,084 And you have disrespected me. 155 00:13:06,319 --> 00:13:12,792 Trusting in the seas and mountains that surround you, 156 00:13:12,792 --> 00:13:15,625 You do felonious deeds. 157 00:13:15,728 --> 00:13:21,667 Fear! Do not force me to punish you with the great Ming army! 158 00:13:25,037 --> 00:13:26,504 Damn mother! 159 00:13:27,306 --> 00:13:29,035 Cursing! 160 00:13:29,609 --> 00:13:31,099 Son of a bitch! 161 00:13:35,915 --> 00:13:40,886 The banquet is about to begin, please hurry, Your Majesty. 162 00:13:40,886 --> 00:13:44,344 What? Listen ye Insolent Joseon? 163 00:13:44,457 --> 00:13:48,223 Damn mother cursing son of a bitch! 164 00:13:48,327 --> 00:13:51,664 Damn mother cursing son of a bitch! 165 00:13:51,664 --> 00:13:54,861 The envoy came without merchants? 166 00:13:55,001 --> 00:13:56,832 That doesn't make sense! 167 00:13:57,269 --> 00:14:01,607 No Chief JIN nor the merchants. No one came. 168 00:14:01,607 --> 00:14:05,338 We're ruined. 169 00:14:06,579 --> 00:14:08,410 We must get back what we can. 170 00:14:08,481 --> 00:14:10,182 How? 171 00:14:10,182 --> 00:14:14,520 I'll try to make a deal and try to make at least half. 172 00:14:14,520 --> 00:14:17,957 Half? After all the money we spent? 173 00:14:17,957 --> 00:14:20,393 We only have 10 days till our payment due date. 174 00:14:20,393 --> 00:14:22,261 If we don't act fast, we'll lose even that half! 175 00:14:22,261 --> 00:14:23,963 I knew it! 176 00:14:23,963 --> 00:14:28,161 Big deals don't come that easy! 177 00:14:28,734 --> 00:14:30,736 See? I warned you all! 178 00:14:30,736 --> 00:14:32,601 Damn it! 179 00:14:33,005 --> 00:14:35,997 That temper of hers! 180 00:14:36,609 --> 00:14:38,099 In-ha, 181 00:14:38,210 --> 00:14:40,946 think of what'll happen when you marry her. 182 00:14:40,946 --> 00:14:42,607 Don't worry, chief. 183 00:14:42,715 --> 00:14:47,311 A real man's heart is wider than the seas. 184 00:14:48,020 --> 00:14:52,047 I'll just be wise and stay submissive. 185 00:14:53,059 --> 00:14:56,153 That's it. Just laugh it up. 186 00:14:57,029 --> 00:14:58,860 Cheer up. 187 00:14:58,964 --> 00:15:00,800 It's not a complete loss. 188 00:15:00,800 --> 00:15:01,824 ... Damn... 189 00:15:01,901 --> 00:15:04,370 He's right. Let's cheer up. 190 00:15:04,370 --> 00:15:08,272 And sell everything but your wife if you can! 191 00:15:08,340 --> 00:15:12,011 You crazy? We should sell our wives first! 192 00:15:12,011 --> 00:15:14,309 Who'll buy 'em? 193 00:15:24,190 --> 00:15:25,623 Chief Moo-seng? 194 00:15:26,625 --> 00:15:27,819 Chief Moo-seng? 195 00:15:30,563 --> 00:15:31,894 Chief Sul-ju? 196 00:15:34,433 --> 00:15:37,732 I've looked everywhere. She's gone. 197 00:15:38,003 --> 00:15:40,733 Damn it. Where'd she go? 198 00:15:40,906 --> 00:15:43,809 I'll round up some men and search some more. 199 00:15:43,809 --> 00:15:45,106 Forget it! 200 00:15:45,244 --> 00:15:46,579 No need to make a fuss. 201 00:15:46,579 --> 00:15:48,877 Bang-ok? Get Pan-su and Ocho. 202 00:15:49,014 --> 00:15:53,644 Damn it! I've got enough to worry about! 203 00:15:56,522 --> 00:15:57,819 Ah, brother? 204 00:16:01,861 --> 00:16:04,463 You disappear, turn my house upside down, 205 00:16:04,463 --> 00:16:06,999 then calmly ask me to take in another man? 206 00:16:06,999 --> 00:16:10,402 My lady, I would hardly call that proper. 207 00:16:10,402 --> 00:16:14,702 It was an emergency, sir. I apologize. 208 00:16:14,907 --> 00:16:17,171 He is your brother, you say? 209 00:16:18,244 --> 00:16:19,973 Yes. 210 00:16:21,113 --> 00:16:22,740 Fine, then. 211 00:16:22,882 --> 00:16:24,984 But you mustn't go out again. 212 00:16:24,984 --> 00:16:27,620 I can't take any more responsibilities over you. 213 00:16:27,620 --> 00:16:29,451 Of course, sir. 214 00:16:29,722 --> 00:16:32,088 Goodnight, sir. 215 00:16:37,463 --> 00:16:38,794 In-ha? 216 00:16:39,064 --> 00:16:40,793 Do they look alike? 217 00:16:41,033 --> 00:16:41,767 No. 218 00:16:41,767 --> 00:16:43,667 Not at all, right? 219 00:16:43,769 --> 00:16:47,671 - A brother? Bloody hell. - Chief! 220 00:16:51,410 --> 00:16:53,878 A report from Eui-ju-bu. 221 00:16:53,979 --> 00:16:56,015 The Ming army has passed Byung-jang 222 00:16:56,015 --> 00:16:58,916 and is moving into the Pa-juh valley. 223 00:16:59,018 --> 00:17:02,555 That means they're heading into the borders. 224 00:17:02,555 --> 00:17:04,490 Yes, Your Highness. 225 00:17:04,490 --> 00:17:06,822 It's probably a routine military training. 226 00:17:06,892 --> 00:17:11,158 Ming is preparing an army after sending an envoy? 227 00:17:11,831 --> 00:17:14,425 We don't know what they're really up to yet, 228 00:17:14,500 --> 00:17:16,559 So let's keep this quiet. 229 00:17:16,969 --> 00:17:18,664 Yes, Your Highness. 230 00:17:18,871 --> 00:17:22,671 The royal army chief is here to see you, Your Majesty. 231 00:17:23,642 --> 00:17:25,077 Did you find out? 232 00:17:25,077 --> 00:17:26,408 Yes, Your Majesty. 233 00:17:26,512 --> 00:17:31,711 Kaoling who came with the Chamberlain heads the royal intelligence. 234 00:17:31,784 --> 00:17:34,887 - The Emperor's secret army? - Yes, sir. 235 00:17:34,887 --> 00:17:38,791 Then the warriors disguised as delegates 236 00:17:38,791 --> 00:17:40,993 are all royal intelligence? 237 00:17:40,993 --> 00:17:42,460 Yes, Your Majesty. 238 00:17:42,628 --> 00:17:48,167 They are keeping watch on everyone in the court, Your Majesty. 239 00:17:48,167 --> 00:17:50,601 Villainous fools. 240 00:17:50,703 --> 00:17:52,171 Not only that, 241 00:17:52,171 --> 00:17:55,334 there are firearms supervisors among the delegates. 242 00:17:56,275 --> 00:17:58,677 And what about Ga-song's daughter? 243 00:17:58,677 --> 00:18:01,407 I've arranged a safe place for her to stay. 244 00:18:01,747 --> 00:18:05,114 Well done. Well done. 245 00:18:09,955 --> 00:18:11,115 Here. 246 00:18:11,457 --> 00:18:12,651 Thank you. 247 00:18:15,227 --> 00:18:17,058 Oh, the sesame. 248 00:18:21,634 --> 00:18:24,762 I said I'll do it! 249 00:18:25,037 --> 00:18:30,476 I want to show my appreciation. I should do it myself. 250 00:18:30,476 --> 00:18:35,277 Not once have I waited on someone during the 10 years I have been here. 251 00:18:35,481 --> 00:18:39,585 I thought you and the chief were siblings. 252 00:18:39,585 --> 00:18:43,722 No one in this house shares a single drop of blood. 253 00:18:43,722 --> 00:18:45,457 I see. 254 00:18:45,457 --> 00:18:48,427 I don't know what your business is in coming here. 255 00:18:48,427 --> 00:18:50,996 But stay low and out of trouble. 256 00:18:50,996 --> 00:18:52,831 And don't egg on my brother! 257 00:18:52,831 --> 00:18:54,264 Got that? 258 00:19:02,808 --> 00:19:07,836 It's to thank you and apologize for worrying you, sir. 259 00:19:08,113 --> 00:19:11,048 I wanted to show my appreciation. 260 00:19:11,650 --> 00:19:14,744 It's really nothing, my lady. 261 00:19:23,862 --> 00:19:26,387 Cooking comes from the heart. 262 00:19:26,465 --> 00:19:30,069 It may not be much but I prepared it with utmost care. 263 00:19:30,069 --> 00:19:32,333 It's really good! 264 00:19:32,438 --> 00:19:34,235 Delicious! 265 00:19:35,774 --> 00:19:38,377 The virtuous eat food with heart. 266 00:19:38,377 --> 00:19:40,572 And the vulgar eat for hunger. 267 00:19:40,679 --> 00:19:43,876 How can I not appreciate your caring deed. 268 00:19:44,416 --> 00:19:46,884 Thank you, sir. 269 00:19:48,187 --> 00:19:50,314 By the way... 270 00:19:51,623 --> 00:19:54,717 Yes, my lady? 271 00:19:54,827 --> 00:19:57,363 I'd like to stop by my house. 272 00:19:57,363 --> 00:19:58,796 Why so? 273 00:19:58,964 --> 00:20:01,934 I must retrieve some important things there. 274 00:20:01,934 --> 00:20:04,630 Then let's go. 275 00:20:06,538 --> 00:20:07,373 Now? 276 00:20:07,373 --> 00:20:11,036 Strike while the iron is hot. Let's go, now! 277 00:20:30,796 --> 00:20:32,398 I shall go with you. 278 00:20:32,398 --> 00:20:35,334 I'll be fine. Don't worry. 279 00:20:35,334 --> 00:20:37,325 No need to trouble yourself, sir. 280 00:20:40,906 --> 00:20:44,774 You look lovely in any attire, my lady. 281 00:20:44,910 --> 00:20:46,639 Thank you, sir. 282 00:20:51,550 --> 00:20:53,245 Let's make haste. 283 00:20:54,219 --> 00:20:59,058 If you're going against your family's wishes with him and... 284 00:20:59,058 --> 00:21:01,760 - I mean if your relationship is... - Are you that curious? 285 00:21:01,760 --> 00:21:04,752 - Well... - Yes, you're right. 286 00:21:07,933 --> 00:21:10,197 He must be her brother. 287 00:21:19,244 --> 00:21:20,612 This is your house? 288 00:21:20,612 --> 00:21:22,978 - Why leave a house like this and... - Shh! 289 00:21:51,143 --> 00:21:52,508 Let's go. 290 00:21:55,948 --> 00:21:58,917 Looks more like she came to steal something. 291 00:22:40,759 --> 00:22:43,592 In-ha! Take Bong-gu and go back. 292 00:23:10,055 --> 00:23:12,546 Let go! No! 293 00:23:15,894 --> 00:23:19,295 Any deeper and he could've died. 294 00:23:24,603 --> 00:23:26,332 Who are you? 295 00:23:26,438 --> 00:23:28,770 We cannot say. 296 00:23:28,907 --> 00:23:30,676 Who were they? 297 00:23:30,676 --> 00:23:32,576 I do not know. 298 00:23:32,978 --> 00:23:35,640 What did they steal from you? 299 00:23:36,582 --> 00:23:38,812 No need to know, sir. 300 00:23:39,051 --> 00:23:41,884 A brother almost died because of you! 301 00:23:41,987 --> 00:23:44,756 What can be more important than a person's life! 302 00:23:44,756 --> 00:23:46,391 What is it! 303 00:23:46,391 --> 00:23:48,325 I'm sorry, sir. 304 00:23:48,493 --> 00:23:54,295 Lock them up and don't give them anything until they start talking! 305 00:24:03,275 --> 00:24:05,402 The Singijeon Manual... 306 00:24:05,978 --> 00:24:12,178 Is this the secret firearm Joseon calls the Divine Weapon? 307 00:24:12,317 --> 00:24:14,751 Such detailed records. 308 00:24:16,154 --> 00:24:21,360 The design and concept is astonishing. 309 00:24:21,360 --> 00:24:24,056 1 inch, 3cm, 2mm... 310 00:24:24,329 --> 00:24:27,856 An inch is about the width of a finger stub. 311 00:24:27,966 --> 00:24:31,603 Then how big is a millimeter? 312 00:24:31,603 --> 00:24:34,697 About the width of a sheet of paper, sir. 313 00:24:34,973 --> 00:24:37,100 How can that be measured? 314 00:24:38,677 --> 00:24:40,269 With this. 315 00:24:40,379 --> 00:24:45,715 It can be measured like this. 316 00:24:47,719 --> 00:24:50,517 What kind of firearm is this... 317 00:24:50,889 --> 00:24:53,292 to use such precise measurements? 318 00:24:53,292 --> 00:24:55,927 I cannot be sure. 319 00:24:55,927 --> 00:24:59,298 But perhaps it's similar to our incendiary arrows? 320 00:24:59,298 --> 00:25:04,936 But they're not effective in war and we stopped developing them. 321 00:25:04,936 --> 00:25:06,905 But it looks similar to them. 322 00:25:06,905 --> 00:25:08,532 But the strange thing is... 323 00:25:08,774 --> 00:25:10,571 Enough! 324 00:25:11,009 --> 00:25:13,879 It's hard to tell what it is, yet. 325 00:25:13,879 --> 00:25:17,149 With the complex calculations and precious measurements... 326 00:25:17,149 --> 00:25:21,711 It is clearly different from anything we've seen thus far. 327 00:25:21,820 --> 00:25:24,721 The girl is still alive. 328 00:25:25,023 --> 00:25:28,288 If they tried to take this taking such great risks, 329 00:25:28,527 --> 00:25:32,497 that means the weapon is still being developed somewhere. 330 00:25:32,497 --> 00:25:34,658 That's right. 331 00:25:38,737 --> 00:25:40,534 Coming. 332 00:25:44,009 --> 00:25:45,636 Steward? 333 00:25:45,977 --> 00:25:47,713 Who are you? 334 00:25:47,713 --> 00:25:49,314 I came to meet the royal army chief. 335 00:25:49,314 --> 00:25:54,752 Master Chang-kang hasn't come home from the palace in over 2 weeks. 336 00:25:57,756 --> 00:26:00,459 What will you do with the woman? 337 00:26:00,459 --> 00:26:01,393 Why? 338 00:26:01,393 --> 00:26:04,726 I have a bad feeling about this. Send her away. 339 00:26:10,235 --> 00:26:14,171 The court was secretly developing a new weapon. 340 00:26:14,406 --> 00:26:16,608 But word reached Ming 341 00:26:16,608 --> 00:26:22,046 and many died including Hong-li's father, Sir Ga-song. 342 00:26:22,681 --> 00:26:26,173 That is why the envoy is here. 343 00:26:26,318 --> 00:26:31,346 To stop Joseon from making the weapon. 344 00:26:32,424 --> 00:26:35,360 So that's why the merchants didn't come this time? 345 00:26:35,360 --> 00:26:39,030 Damn it. We'll all die 'cuz of the bloody nation's affairs. 346 00:26:39,030 --> 00:26:41,433 - Look. - Forget it. 347 00:26:41,433 --> 00:26:44,834 Take the two people in my house as early as possible. 348 00:26:44,970 --> 00:26:47,530 Please make the gunpowder. 349 00:26:49,141 --> 00:26:54,179 Everyone in the court is being watched by Ming. 350 00:26:54,179 --> 00:26:57,549 If you help Hong-li and make the weapon, 351 00:26:57,549 --> 00:27:00,318 you'll be free to do business with the court. 352 00:27:00,318 --> 00:27:04,118 And also have trading rights with Ming and Japan. 353 00:27:04,890 --> 00:27:08,223 This is the deed to my promises. 354 00:27:08,460 --> 00:27:12,164 You know how to do business. But too bad. 355 00:27:12,164 --> 00:27:13,832 I was born too low in class to have 356 00:27:13,832 --> 00:27:17,598 what it takes to handle such big tasks. 357 00:27:18,670 --> 00:27:22,128 Do you still hold a grudge for what happened with your father? 358 00:27:22,274 --> 00:27:24,071 A grudge? 359 00:27:24,943 --> 00:27:28,435 Is that what you call it! 360 00:27:29,881 --> 00:27:34,215 Be informed sir, I'll send Hong-li and Moo-seng to a temple in Su-lak. 361 00:27:35,120 --> 00:27:39,853 Make the gunpowder. Disobey and you shall die! 362 00:27:51,436 --> 00:27:52,926 Get back! 363 00:27:53,038 --> 00:27:54,972 He is no match for you. 364 00:28:00,345 --> 00:28:02,176 Stop! 365 00:28:06,384 --> 00:28:09,182 You do not have a choice! 366 00:28:20,966 --> 00:28:25,596 The fragrance of the pines is refreshing to the mind. 367 00:28:26,071 --> 00:28:27,739 Really? 368 00:28:27,739 --> 00:28:33,541 I heard you are Joseon's top warrior and so I wanted to meet you. 369 00:28:33,645 --> 00:28:38,912 No, sir. I've yet much to learn. 370 00:28:40,819 --> 00:28:43,255 I heard there was a strange explosion 371 00:28:43,255 --> 00:28:46,658 outside the capital not long ago. 372 00:28:46,658 --> 00:28:50,195 An explosion? That's news to me. 373 00:28:50,195 --> 00:28:51,963 Really? 374 00:28:51,963 --> 00:28:56,229 Then I must've been misinformed. 375 00:28:56,568 --> 00:29:00,095 The delegates must be misinformed. 376 00:29:00,238 --> 00:29:07,045 We've always reported the slightest changes to our armies to the Emperor. 377 00:29:07,045 --> 00:29:09,673 That is true. 378 00:29:09,915 --> 00:29:12,918 Joseon's loyalty and reverence to Ming 379 00:29:12,918 --> 00:29:16,012 are well known in the palace. 380 00:29:16,121 --> 00:29:17,822 I had no idea. 381 00:29:17,822 --> 00:29:21,485 Then it's all thanks to you Chamberlain. 382 00:29:23,862 --> 00:29:27,465 A modest prince from a humble nation, I see. 383 00:29:27,465 --> 00:29:31,703 Unlike wild dogs running around not knowing their place. 384 00:29:31,703 --> 00:29:34,695 A dog's luck is the happiest luck, sir. 385 00:29:42,914 --> 00:29:45,684 Geum-oh might seem like a depraved monk. 386 00:29:45,684 --> 00:29:48,486 But he is famous for giving great services for the dead. 387 00:29:48,486 --> 00:29:50,655 I told him about your father's passing... 388 00:29:50,655 --> 00:29:55,922 There's no need for small talk as you send someone away, sir. 389 00:29:56,261 --> 00:29:58,997 You speak with such venom. 390 00:29:58,997 --> 00:30:01,693 A bitter tongue is sure to ruin a lovely face. 391 00:30:02,767 --> 00:30:05,937 It is a decent language for a peddler who can't tell right from wrong. 392 00:30:05,937 --> 00:30:07,802 A peddler? 393 00:30:08,473 --> 00:30:12,744 You neglect our nation's problems and only think of your own wealth! 394 00:30:12,744 --> 00:30:14,479 You are nothing but a petty merchant! 395 00:30:14,479 --> 00:30:17,209 That's a little harsh, lady. 396 00:30:19,250 --> 00:30:21,548 The Royal Armory Chief's son! 397 00:30:22,153 --> 00:30:25,156 Are you not ashamed before your late father? 398 00:30:25,156 --> 00:30:30,594 Though he died falsely charged, he was a great man. 399 00:30:30,695 --> 00:30:33,994 How dare you speak of my father. 400 00:30:34,132 --> 00:30:36,534 Did you scheme with Chief Chang-kang before coming to me? 401 00:30:36,534 --> 00:30:38,126 Of course not! 402 00:30:38,236 --> 00:30:42,974 But had I known you to be a coward, I would never have come at all. 403 00:30:42,974 --> 00:30:45,204 That's enough! 404 00:30:45,710 --> 00:30:48,079 But this is for our entire nation! 405 00:30:48,079 --> 00:30:50,639 Our entire nation? 406 00:30:50,749 --> 00:30:53,118 How valiant! 407 00:30:53,118 --> 00:30:56,054 I guess you too will be remembered as a loyal subject. 408 00:30:56,054 --> 00:31:01,287 How can a petty merchant like me ever fathom something so great? 409 00:31:09,167 --> 00:31:11,403 Who are you! What are you doing here! 410 00:31:11,403 --> 00:31:13,672 What fool put you up to this! 411 00:31:13,672 --> 00:31:16,505 I'm the fool! 412 00:31:16,574 --> 00:31:21,046 Where's that rat Ocho hiding? 413 00:31:21,046 --> 00:31:26,584 What brings the greatest merchant in the land to our humble abode? 414 00:31:26,584 --> 00:31:29,187 Ask Ocho why! 415 00:31:29,187 --> 00:31:32,457 Go on. Hurry it up! 416 00:31:32,457 --> 00:31:34,084 Damn. 417 00:31:36,361 --> 00:31:40,058 Get the hell out you bastards! 418 00:31:44,469 --> 00:31:46,871 Scram! You bastard! 419 00:31:46,871 --> 00:31:49,305 You son of a bitch! 420 00:31:56,581 --> 00:31:58,879 Bastard! 421 00:31:59,317 --> 00:32:01,012 You idiot! 422 00:32:04,789 --> 00:32:06,916 Arrest them all! 423 00:32:29,714 --> 00:32:31,409 Crazy bitch! 424 00:32:33,852 --> 00:32:35,787 I knew there was something fishy! 425 00:32:35,787 --> 00:32:39,958 How can only the Gam-po goods come in smoothly in the drought? 426 00:32:39,958 --> 00:32:42,393 Why did you borrow money from him you idiot! 427 00:32:42,393 --> 00:32:44,596 He's the biggest rat there is! 428 00:32:44,596 --> 00:32:47,832 He was the only one I could find. 429 00:32:47,832 --> 00:32:50,357 The stupid idiot. 430 00:32:50,468 --> 00:32:52,732 Damn it! 431 00:32:53,738 --> 00:32:57,509 We're both merchants. Let's try to strike a deal. 432 00:32:57,509 --> 00:32:59,477 Please give us 2 months. 433 00:33:00,345 --> 00:33:02,280 What the hell are you talking about? 434 00:33:02,280 --> 00:33:07,616 The deal was already done when Ocho signed on it. 435 00:33:07,752 --> 00:33:11,813 What you're doing is mere groveling. 436 00:33:11,956 --> 00:33:14,288 Fine. Then I'll grovel. 437 00:33:14,392 --> 00:33:17,020 Please let my people go. 438 00:33:17,595 --> 00:33:19,153 Well, then. 439 00:33:19,397 --> 00:33:23,128 There's no use in talking. See him out! 440 00:33:23,434 --> 00:33:25,163 Next! 441 00:33:29,040 --> 00:33:32,177 We'll be on the streets 'cuz of him anyway! 442 00:33:32,177 --> 00:33:34,179 I'll round up some men, kill him, 443 00:33:34,179 --> 00:33:36,079 and get our stuff back! 444 00:33:36,247 --> 00:33:37,646 In-ha! 445 00:33:39,217 --> 00:33:41,242 We're not thieves. 446 00:33:58,837 --> 00:34:01,897 What will you do there with no workers to help? 447 00:34:02,006 --> 00:34:04,873 Let's consult with the royal army chief, first. 448 00:34:04,976 --> 00:34:06,744 I can find people there. 449 00:34:06,744 --> 00:34:08,746 You know we can't do anything 450 00:34:08,746 --> 00:34:11,647 with the Singijeon Manual gone. 451 00:34:18,656 --> 00:34:20,214 What's this? 452 00:34:20,692 --> 00:34:23,092 It's a gunpowder flask. 453 00:34:24,796 --> 00:34:27,198 Chief Ga-song perfected it? 454 00:34:27,198 --> 00:34:30,258 Yes, my father did it. 455 00:34:30,368 --> 00:34:33,826 All we have to do is recreate it just like this. 456 00:34:36,908 --> 00:34:41,746 Wonder how the men stuck in jail are doing. 457 00:34:41,746 --> 00:34:45,216 Hope they're getting enough to eat. 458 00:34:45,216 --> 00:34:47,480 Does it amuse you to kick a man when he's down? 459 00:34:47,652 --> 00:34:49,176 Sure does! 460 00:34:49,287 --> 00:34:52,552 If you weren't a monk, I'd... 461 00:34:52,757 --> 00:34:57,421 Stop being stubborn and go see Chief Chang-kang. 462 00:34:57,862 --> 00:35:00,698 Remember how our fathers died? 463 00:35:00,698 --> 00:35:02,495 Falsely accused of treason. 464 00:35:02,634 --> 00:35:05,670 Your dad made gunpowder and mine made bows and swords. 465 00:35:05,670 --> 00:35:10,107 And they were Goryeo descendents. The perfect targets. 466 00:35:10,174 --> 00:35:12,777 How can you ever forget that? 467 00:35:12,777 --> 00:35:15,177 That's why I became a monk. 468 00:35:15,313 --> 00:35:19,977 It must be nice to have a hollow head. 469 00:35:20,251 --> 00:35:25,655 Fool. Is that tree from Goryeo or Joseon times? 470 00:35:25,757 --> 00:35:28,624 Stop with your nonsense, already! 471 00:35:34,766 --> 00:35:37,200 Going somewhere this late at night? 472 00:35:37,802 --> 00:35:39,203 Yes, sir. 473 00:35:39,203 --> 00:35:41,865 There's something I must not delay any longer. 474 00:35:42,607 --> 00:35:44,666 Till we meet again, my lady. 475 00:35:46,110 --> 00:35:47,668 Lady Hong-li? 476 00:35:47,879 --> 00:35:50,575 So what is this new weapon? 477 00:35:57,288 --> 00:35:58,289 Left winds. 478 00:35:58,289 --> 00:35:59,483 Turn to right! 479 00:35:59,590 --> 00:36:00,725 Left winds. 480 00:36:00,725 --> 00:36:02,160 Turn to right! 481 00:36:02,160 --> 00:36:03,428 Distance, 400 ft. 482 00:36:03,428 --> 00:36:04,918 Height, 1 yard. 483 00:36:36,995 --> 00:36:39,030 Pretty scary. 484 00:36:39,030 --> 00:36:40,395 Shh! 485 00:36:51,743 --> 00:36:53,677 Arrows flying out by themselves? 486 00:36:53,778 --> 00:36:55,446 What is this? 487 00:36:55,446 --> 00:36:58,472 That's the Singijeon. 488 00:36:58,649 --> 00:37:02,050 We will make it shoot 100 arrows. 489 00:37:02,153 --> 00:37:06,057 What happens when 100 arrows like these fly over and explode? 490 00:37:06,057 --> 00:37:08,426 Everyone on the other end will die. 491 00:37:08,426 --> 00:37:09,620 That's right. 492 00:37:09,727 --> 00:37:13,060 If this is perfected, we'll enter a new era in warfare. 493 00:37:18,736 --> 00:37:21,227 We built this in preparation for the worst. 494 00:37:29,981 --> 00:37:32,150 It'll take a lot to start up. 495 00:37:32,150 --> 00:37:36,521 It has all the equipment we need. It should be easy. 496 00:37:36,521 --> 00:37:38,421 Oh, really? 497 00:37:41,426 --> 00:37:43,257 Just as I promised. 498 00:37:44,095 --> 00:37:46,264 I brought the gold and silver like you asked. 499 00:37:46,264 --> 00:37:48,357 This is all I can do. 500 00:37:48,466 --> 00:37:50,991 I need more money. 501 00:37:51,569 --> 00:37:53,196 Double, at least. 502 00:37:53,304 --> 00:37:54,772 That was not part of the deal. 503 00:37:54,772 --> 00:37:58,606 You have no choice, Chief... 504 00:37:59,377 --> 00:38:03,438 How can you back out of your word like that! 505 00:38:03,548 --> 00:38:04,816 Do you have saltpeter? 506 00:38:04,816 --> 00:38:06,350 - No. - How about charcoal? 507 00:38:06,350 --> 00:38:07,351 We'll make it! 508 00:38:07,351 --> 00:38:09,020 - And sulfur? - We'll get some. 509 00:38:09,020 --> 00:38:11,489 No materials for gunpowder and no workers? 510 00:38:11,489 --> 00:38:14,492 That's why he gave you so much from the start! 511 00:38:14,492 --> 00:38:16,527 That's a pretty good business deal! 512 00:38:16,527 --> 00:38:20,198 We do business to make even more money! 513 00:38:20,198 --> 00:38:22,700 A virtuous man acts for righteousness. 514 00:38:22,700 --> 00:38:24,802 But my top priority is to make a profit. 515 00:38:24,802 --> 00:38:29,796 Thus it is only natural for a man like me to want more. 516 00:38:30,007 --> 00:38:33,177 Okay. I'll give you the rest after the work is completed. 517 00:38:33,177 --> 00:38:35,111 Agreed. 518 00:38:35,480 --> 00:38:37,415 But you must see to it getting done! 519 00:38:37,415 --> 00:38:39,150 Of course, sir. 520 00:38:39,150 --> 00:38:42,278 It is the end for a merchant without reliability. 521 00:38:42,386 --> 00:38:45,623 Sir, this is a matter of utmost importance. 522 00:38:45,623 --> 00:38:48,524 It cannot be done with any ill intentions. 523 00:38:48,626 --> 00:38:52,697 But he is trying to make profits at the expense of our nation. 524 00:38:52,697 --> 00:38:55,393 I think you've chosen the wrong man. 525 00:38:55,500 --> 00:38:58,302 Does he even know how to make gunpowder? 526 00:38:58,302 --> 00:39:00,429 Trust me. 527 00:39:06,210 --> 00:39:08,610 Just one question. 528 00:39:09,280 --> 00:39:12,340 What's your relationship with Chief Chang-kang? 529 00:39:12,450 --> 00:39:15,248 Oh, please! 530 00:39:18,356 --> 00:39:21,587 Always curious about relationships! 531 00:39:22,727 --> 00:39:23,961 Wow! 532 00:39:23,961 --> 00:39:25,396 Where'd all this money come from? 533 00:39:25,396 --> 00:39:28,058 First, we need to find men to work here. 534 00:39:28,166 --> 00:39:30,868 You each go out and get 5 men to work under you. 535 00:39:30,868 --> 00:39:33,837 Don't worry. That's easy as a pie. 536 00:39:34,805 --> 00:39:36,534 Look, Pan-su. 537 00:39:36,674 --> 00:39:39,802 This can turn out to be the price for our lives. 538 00:39:42,813 --> 00:39:46,083 Developing weapons is a very dangerous job. 539 00:39:46,083 --> 00:39:48,881 We must become one and work together. 540 00:39:48,986 --> 00:39:53,389 This isn't a job to make profits off of. 541 00:39:53,491 --> 00:39:56,858 Let's just divide up the tasks. 542 00:39:57,128 --> 00:39:59,497 Pan-su and Ocho take charge of general affairs. 543 00:39:59,497 --> 00:40:03,501 In-ha and Bang-ok are in charge of the food and snacks here. 544 00:40:03,501 --> 00:40:05,836 And Yoo-bong is in charge of the charcoal. 545 00:40:05,836 --> 00:40:06,871 Okay. 546 00:40:06,871 --> 00:40:09,507 Charcoal must be made from willow trees. 547 00:40:09,507 --> 00:40:11,909 I know that much. 548 00:40:11,909 --> 00:40:15,504 Then let's work as 'One' like the Chief said and get this done! 549 00:40:16,914 --> 00:40:19,246 Can we get any closer? 550 00:40:20,484 --> 00:40:23,476 Our biggest problem is collecting saltpeter. 551 00:40:23,688 --> 00:40:27,283 We need a lot of people to do that. 552 00:40:27,425 --> 00:40:32,761 But that would draw suspicions. Any ideas? 553 00:40:35,935 --> 00:40:40,531 Secretly mobilizing many people? I'm the best for that job. 554 00:40:41,207 --> 00:40:44,911 But I get that much more when this is over. 555 00:40:44,911 --> 00:40:49,814 You've got quite the appetite. Where do you store all the money? 556 00:40:49,916 --> 00:40:54,721 There are many monks with big appetites. 557 00:40:54,721 --> 00:40:57,849 I am still famished. 558 00:40:59,292 --> 00:41:01,783 By the way, what is saltpeter? 559 00:41:03,529 --> 00:41:06,157 Listen carefully. 560 00:41:06,299 --> 00:41:10,998 The wet, black dirt under the eaves... 561 00:41:11,971 --> 00:41:13,802 That's saltpeter. 562 00:41:14,374 --> 00:41:17,605 - May Buddha be with you. - May Buddha be with you. 563 00:41:20,613 --> 00:41:22,137 Where do you want the rest? 564 00:41:28,020 --> 00:41:29,188 You stupid fool! 565 00:41:29,188 --> 00:41:30,356 What was that for? 566 00:41:30,356 --> 00:41:32,225 This is no willow tree. It's oak! 567 00:41:32,225 --> 00:41:33,749 Sorry, sir. 568 00:41:36,529 --> 00:41:38,431 I need to check the measurements. 569 00:41:38,431 --> 00:41:39,955 It's right there. 570 00:41:40,433 --> 00:41:42,697 The wheel here is... 571 00:41:43,169 --> 00:41:48,334 It's more accurate to measure with a rope than a ruler. 572 00:41:48,574 --> 00:41:50,940 - Send down the water. - Yes, Chief! 573 00:42:04,424 --> 00:42:05,550 Your Majesty. 574 00:42:05,825 --> 00:42:07,794 Our soldiers are being slaughtered 575 00:42:07,794 --> 00:42:11,397 by those Joseon fools and their weapons. 576 00:42:11,397 --> 00:42:13,729 Grant me an army. 577 00:42:13,933 --> 00:42:15,958 How powerful are their weapons? 578 00:42:16,102 --> 00:42:18,627 A step ahead of ours, Your Majesty. 579 00:42:20,006 --> 00:42:23,134 And they are developing new weapons! 580 00:42:24,210 --> 00:42:27,547 But Joseon is merely a small nation. 581 00:42:27,547 --> 00:42:29,174 He is right. 582 00:42:29,282 --> 00:42:33,719 A war isn't decided on a few weapons. 583 00:42:33,820 --> 00:42:35,913 Nonsense! 584 00:42:36,055 --> 00:42:38,888 Joseon has long been a threat. 585 00:42:39,025 --> 00:42:43,257 We must not let them have the slightest power! 586 00:42:43,362 --> 00:42:44,886 Got that? 587 00:42:45,097 --> 00:42:46,758 Understood? 588 00:42:46,899 --> 00:42:52,166 It is urgent! Grant me an army, Your Majesty! 589 00:42:56,843 --> 00:43:02,042 Gather an army as you wish and await my orders. 590 00:43:02,148 --> 00:43:05,345 Yes, Your Majesty. 591 00:43:07,220 --> 00:43:10,815 The prince and royal army chief are engaged. 592 00:43:10,957 --> 00:43:13,392 Leave the palace to me, sir. 593 00:43:13,392 --> 00:43:15,962 I'm keeping a close watch. 594 00:43:15,962 --> 00:43:18,692 Any word on the sulfur? 595 00:43:24,103 --> 00:43:25,404 Tell him. 596 00:43:25,404 --> 00:43:27,531 Well, ah... 597 00:43:28,307 --> 00:43:29,569 Yes, sir. 598 00:43:33,913 --> 00:43:37,683 A Japanese merchant secretly brings it 599 00:43:37,683 --> 00:43:44,247 in because there's not much in the country. 600 00:43:51,464 --> 00:43:54,667 This is her? Don't worry, sir. 601 00:43:54,667 --> 00:44:00,106 I got my men out in every market and village. 602 00:44:00,106 --> 00:44:05,011 That'll do. Report to me at once if you find her. 603 00:44:05,011 --> 00:44:09,048 If you step in, they'll go deeper into hiding. 604 00:44:09,048 --> 00:44:10,743 Understood? 605 00:44:11,183 --> 00:44:12,844 You'll be needing this. 606 00:44:16,956 --> 00:44:20,560 No need, sir. I'm doing this for our country. 607 00:44:20,560 --> 00:44:25,464 With faithful subjects like you our two countries would be at peace. 608 00:44:25,464 --> 00:44:30,570 It is only right that the smaller nation serve the larger. 609 00:44:30,570 --> 00:44:33,869 Right you are. 610 00:44:39,345 --> 00:44:41,905 Why are you throwing away the precious saltpeter? 611 00:44:42,014 --> 00:44:45,384 You really don't know? Or are you testing me? 612 00:44:45,384 --> 00:44:49,255 Test you? Of course not, sir. 613 00:44:49,255 --> 00:44:50,552 Follow me. 614 00:44:52,558 --> 00:44:54,219 Taste it. 615 00:44:57,463 --> 00:44:59,397 Taste the others, too. 616 00:44:59,765 --> 00:45:02,101 They all taste different. 617 00:45:02,101 --> 00:45:04,069 Salty, sour, bitter, spicy... 618 00:45:04,170 --> 00:45:11,310 Only the spicy and bitter saltpeter, have explosive power. 619 00:45:11,310 --> 00:45:12,645 Really? 620 00:45:12,645 --> 00:45:16,376 Didn't the late great chief tell you how to sort saltpeter? 621 00:45:16,482 --> 00:45:20,486 I learned the basics but the secret to gunpowder is so dear... 622 00:45:20,486 --> 00:45:23,856 my father didn't even tell me. 623 00:45:23,856 --> 00:45:28,088 And I told you the secret for free. 624 00:45:29,729 --> 00:45:34,367 A diamond in the rough. You have a lovely complexion. 625 00:45:34,367 --> 00:45:37,461 I know I do, sir. 626 00:45:38,204 --> 00:45:39,637 Right... 627 00:45:41,207 --> 00:45:42,942 What are you doing? 628 00:45:42,942 --> 00:45:45,211 - Nothing. - Oh, really! 629 00:45:45,211 --> 00:45:47,441 Are you flirting with me, sir? 630 00:45:50,049 --> 00:45:53,109 Go see Hasekawa at Okryu Tavern out the East Gate. 631 00:45:53,953 --> 00:45:56,022 Isn't that in the red-light district? 632 00:45:56,022 --> 00:46:01,722 There are many pretty courtesans there. So go relieve yourself. 633 00:46:08,634 --> 00:46:14,698 I got spies on Ito and Tamakuchi's merchant bands. 634 00:46:14,974 --> 00:46:18,535 I'll be sure to get them when they're on the move! 635 00:46:26,552 --> 00:46:28,110 Bastards! 636 00:46:34,193 --> 00:46:36,991 I've come at the request of Lady Hong-li. 637 00:46:37,229 --> 00:46:39,561 Lady Hong-li? 638 00:46:39,665 --> 00:46:40,900 We need some sulfur. 639 00:46:40,900 --> 00:46:42,731 I'm sorry, sir but, 640 00:46:42,868 --> 00:46:47,073 We don't know anyone by that name nor do we deal with sulfur. 641 00:46:47,073 --> 00:46:49,837 Come on, now. 642 00:46:56,916 --> 00:46:59,118 Stop being stubborn. 643 00:46:59,118 --> 00:47:00,881 How can you trust her? 644 00:47:01,153 --> 00:47:03,422 She seemed very suspicious. 645 00:47:03,422 --> 00:47:06,992 We can't do anything without sulfur. We have no other choice. 646 00:47:06,992 --> 00:47:08,227 Please hurry. 647 00:47:08,227 --> 00:47:10,695 What a stubborn woman. 648 00:47:16,869 --> 00:47:22,274 Suspicious men have been asking around for sulfur these days. 649 00:47:22,274 --> 00:47:23,509 I'm very sorry. 650 00:47:23,509 --> 00:47:26,579 No need. We understand. 651 00:47:26,579 --> 00:47:31,650 Take what I have for now and I'll give you the rest 652 00:47:31,650 --> 00:47:33,786 when the shipment comes in. 653 00:47:33,786 --> 00:47:37,490 Thank you. How can I ever repay you? 654 00:47:37,490 --> 00:47:40,982 I have a favor to ask, too. 655 00:47:41,460 --> 00:47:45,294 Can you get a book from Goryeo's collection of Sutras? 656 00:47:45,397 --> 00:47:49,835 - The Great Buddhist Sutras? - That won't be easy. 657 00:47:49,835 --> 00:47:52,638 I just need the Diamond Sutra. 658 00:47:52,638 --> 00:47:56,699 My mother is a devout follower. 659 00:47:57,042 --> 00:48:02,248 It won't be easy. But I promise to get it to you. 660 00:48:02,248 --> 00:48:05,342 Thank you very much, sir. 661 00:48:05,618 --> 00:48:09,388 How much for the sulfur then? 662 00:48:09,388 --> 00:48:12,824 No, please. No need to pay me, sir. 663 00:48:12,958 --> 00:48:14,357 If you'll excuse me. 664 00:48:16,562 --> 00:48:18,894 How will you get that book? 665 00:48:18,998 --> 00:48:23,526 A merchant always strikes a deal first then thinks of the method later. 666 00:48:30,242 --> 00:48:31,777 What is this? 667 00:48:31,777 --> 00:48:33,279 This is Akiko's hairpin. 668 00:48:33,279 --> 00:48:34,906 Akiko's hairpin? 669 00:48:35,014 --> 00:48:36,849 It's a coral dragon hairpin. 670 00:48:36,849 --> 00:48:38,146 That is correct. 671 00:48:38,250 --> 00:48:41,754 Akiko is the most famous geisha in Japan. 672 00:48:41,754 --> 00:48:46,521 Whatever she wears, all women follow. 673 00:48:46,792 --> 00:48:48,227 Thank you. 674 00:48:48,227 --> 00:48:50,286 Not at all. 675 00:48:50,563 --> 00:48:52,798 Thanks to Sir Ga-song 676 00:48:52,798 --> 00:48:57,497 I've been able to live here. I owe him my life. 677 00:49:08,614 --> 00:49:09,979 That's him. 678 00:49:10,115 --> 00:49:12,879 He's the one asking around about sulfur. 679 00:49:24,730 --> 00:49:28,222 Pour me a drink, woman. 680 00:49:28,300 --> 00:49:31,871 She is a new girl I brought in especially for you, sir. 681 00:49:31,871 --> 00:49:33,138 What do you think? 682 00:49:33,138 --> 00:49:34,673 Not bad, isn't she, sir? 683 00:49:34,673 --> 00:49:36,368 She's pretty... 684 00:49:36,709 --> 00:49:39,269 What brings you here, sir? 685 00:49:40,546 --> 00:49:44,676 Having fun even after going broke? 686 00:49:47,253 --> 00:49:50,956 We all need a little fun in life. 687 00:49:50,956 --> 00:49:53,049 Here. Have a drink, girl. 688 00:49:53,859 --> 00:49:57,090 - No thank you. - Arrogant wench. 689 00:49:57,396 --> 00:49:59,999 I shall serve you, sir. 690 00:49:59,999 --> 00:50:03,560 Fancy, how pretty you look trying to be arrogant. 691 00:50:05,037 --> 00:50:12,409 What if they catch on? Pull your top down like the others. 692 00:51:04,730 --> 00:51:06,095 Wait... 693 00:51:09,568 --> 00:51:10,796 But... 694 00:51:31,256 --> 00:51:33,121 How dare you! 695 00:51:34,560 --> 00:51:37,763 I saved your life and this is how you repay me? 696 00:51:37,763 --> 00:51:39,253 Just perfect. 697 00:51:39,331 --> 00:51:41,629 That idiot, good for nothing! 698 00:51:41,734 --> 00:51:45,204 Pray, Lady Perfect serves the country well and becomes the prime minister! 699 00:51:45,204 --> 00:51:49,300 Or maybe the king's wife, huh? 700 00:51:54,947 --> 00:51:57,040 It's definitely a multiple-launching rocket. 701 00:51:57,149 --> 00:51:58,878 How big? 702 00:51:59,351 --> 00:52:03,515 About 100 arrows a round. 703 00:52:03,689 --> 00:52:08,193 What! Joseon can make a rocket that big? 704 00:52:08,193 --> 00:52:10,855 Look at the blueprints, sir. 705 00:52:11,864 --> 00:52:15,567 The length of the arrows and amount of gunpowder 706 00:52:15,567 --> 00:52:18,127 must be to scale to work. 707 00:52:18,203 --> 00:52:23,800 I've done the calculations hundreds of times but can't get it right. 708 00:52:28,080 --> 00:52:35,418 Something like this can only be sketched after years of research and trials. 709 00:52:35,754 --> 00:52:41,488 That means they tested every measure from 2ft 1 mm to 17ft 1 mm. 710 00:52:42,961 --> 00:52:45,930 Absolutely astonishing. 711 00:53:23,635 --> 00:53:26,729 Now, this is saltpeter. 712 00:53:27,172 --> 00:53:28,230 This explodes? 713 00:53:28,307 --> 00:53:30,400 Not like this, fool. 714 00:53:32,644 --> 00:53:33,872 A spoon of charcoal. 715 00:53:33,979 --> 00:53:35,481 A spoon of charcoal. 716 00:53:35,481 --> 00:53:36,880 A spoon and a half of sulfur. 717 00:53:37,082 --> 00:53:38,684 A spoon and a half of sulfur. 718 00:53:38,684 --> 00:53:40,413 Seven and a half spoons of saltpeter. 719 00:53:40,519 --> 00:53:43,181 Seven and a half spoons of saltpeter. 720 00:53:43,288 --> 00:53:45,483 Now, hold up your feathers. 721 00:53:45,657 --> 00:53:48,353 And stir it carefully. 722 00:53:48,460 --> 00:53:51,230 If you don't, it can explode due to friction. 723 00:53:51,230 --> 00:53:54,393 So lightly stir with the feather like this. 724 00:53:54,500 --> 00:54:00,370 Carefully. Lightly. 725 00:54:02,207 --> 00:54:08,407 Like you're rubbing a woman's nipples. Carefully. 726 00:54:15,154 --> 00:54:16,644 How was that? 727 00:54:16,755 --> 00:54:22,227 Great! It should serve well up to the standard Singijeon. 728 00:54:22,227 --> 00:54:28,097 But to make the Grand Singijeon, we need twice the explosive power. 729 00:54:34,072 --> 00:54:36,563 This is the Grand Singijeon's gunpowder. 730 00:54:36,675 --> 00:54:39,667 It has to be this explosive. 731 00:54:40,078 --> 00:54:42,514 That's easy. 732 00:54:42,514 --> 00:54:44,948 Just mix up twice the amount of gunpowder. 733 00:54:45,050 --> 00:54:49,221 Rocket arrows do not come on easy calculations like that. 734 00:54:49,221 --> 00:54:51,223 This is a model of the Grand Singijeon. 735 00:54:51,223 --> 00:54:53,692 It takes more than just gunpowder. 736 00:54:53,692 --> 00:54:55,922 It also needs crude iron. 737 00:54:56,695 --> 00:54:58,219 Iron? 738 00:54:58,297 --> 00:55:00,765 You mean like metal scraps? 739 00:55:00,899 --> 00:55:04,164 This is the small and standard Singijeon. 740 00:55:04,303 --> 00:55:08,865 This is the gunpowder flask and this is the ignition. 741 00:55:08,941 --> 00:55:11,910 This black part makes the arrows fly out. 742 00:55:11,910 --> 00:55:14,777 The ignition flies out and explodes. 743 00:55:15,013 --> 00:55:16,071 Chief Moo-seng. 744 00:55:16,181 --> 00:55:20,379 Please make room as I'll explain how the gunpowder flask is made. 745 00:55:23,021 --> 00:55:26,592 Why's it cone shaped? It's harder to ram in the powder. 746 00:55:26,592 --> 00:55:28,961 It's to get the most propulsive force. 747 00:55:28,961 --> 00:55:35,500 Remember to ram the powder in tightly, leaving no air inside here. 748 00:55:35,500 --> 00:55:41,132 If there is air left, it can explode before it even flies out. 749 00:55:41,673 --> 00:55:43,504 This is an iron rod. 750 00:55:43,742 --> 00:55:45,505 And this mold is iron, too. 751 00:55:45,711 --> 00:55:50,115 Friction can blow off a hand or even get someone killed! 752 00:55:50,115 --> 00:55:52,583 Yes, it's dangerous. 753 00:55:52,851 --> 00:55:54,910 But what can we do? 754 00:55:55,454 --> 00:55:59,117 Developing rockets is not a business for making profits. 755 00:56:01,994 --> 00:56:04,830 Now you're trying to make more offerings than me? 756 00:56:04,830 --> 00:56:08,400 All I gave the monks is some dirt! Why do you care! 757 00:56:08,400 --> 00:56:13,667 Why are those monks collecting dirt under the eaves, anyway? 758 00:56:14,973 --> 00:56:16,440 Have you had lunch? 759 00:56:16,675 --> 00:56:17,903 Not yet. 760 00:56:19,011 --> 00:56:21,741 - Waitress. - Yes, sir. 761 00:56:30,889 --> 00:56:33,289 What is inside your sac? 762 00:56:33,392 --> 00:56:35,417 - Open it up. - Yes, sir. 763 00:56:39,331 --> 00:56:41,458 It's saltpeter! 764 00:56:49,207 --> 00:56:51,232 - Tie him up! - Yes, sir. 765 00:56:51,643 --> 00:56:53,042 What are you doing? 766 00:57:00,886 --> 00:57:03,548 He is dead, sir. 767 00:57:07,793 --> 00:57:09,920 I have sinned greatly. 768 00:57:13,932 --> 00:57:17,060 We are leaving, now. 769 00:57:21,573 --> 00:57:24,371 What will he do when they come after him? 770 00:57:25,944 --> 00:57:27,138 Sir? 771 00:57:30,716 --> 00:57:32,308 In-ha! 772 00:57:42,060 --> 00:57:44,119 Where is Hong-li? 773 00:57:45,697 --> 00:57:48,427 Maybe here, maybe there. 774 00:57:50,068 --> 00:57:51,865 Here it is! 775 00:57:58,210 --> 00:58:00,007 Where is Hong-li? 776 00:58:02,447 --> 00:58:04,312 All gone. 777 00:58:05,684 --> 00:58:07,743 Are you not afraid to die! 778 00:58:07,853 --> 00:58:12,790 There is no coming and going in this world. 779 00:58:13,992 --> 00:58:17,018 Wash your karma with this. 780 00:58:17,329 --> 00:58:19,957 Treacherous monk! 781 01:00:23,889 --> 01:00:26,016 You could get hurt. 782 01:00:26,825 --> 01:00:32,764 You'll get hurt swinging around angrily like that. 783 01:00:33,832 --> 01:00:36,494 Can you walk at lightning speed? 784 01:00:36,935 --> 01:00:39,165 Can you conjure wind with your hands? 785 01:00:39,704 --> 01:00:42,969 Can you beat 10 master warriors in a fight? 786 01:00:43,275 --> 01:00:46,711 That's hard. But no match for your Singijeon. 787 01:00:47,012 --> 01:00:49,640 Some master. 788 01:00:50,515 --> 01:00:53,746 A master merchant. A master fighter. 789 01:00:53,985 --> 01:00:56,187 A master at chasing women. 790 01:00:56,187 --> 01:00:57,848 You disturb me, my lady. 791 01:00:58,390 --> 01:01:02,258 If you're disturbed because of me, then you're not a master warrior. 792 01:01:02,360 --> 01:01:05,664 A master warrior should not be shaken by anything. 793 01:01:05,664 --> 01:01:09,498 I guess there is no woman steadfast like you. 794 01:01:09,568 --> 01:01:12,901 You will not be shaken, no matter what happens. 795 01:01:20,645 --> 01:01:24,706 Of course not, nobody easily can. 796 01:01:25,450 --> 01:01:28,146 Though it's very difficult... 797 01:01:29,721 --> 01:01:32,656 Though I am afraid, I must pretend I'm not. 798 01:01:33,592 --> 01:01:36,527 Though I am lonely, I must pretend I'm not. 799 01:01:37,395 --> 01:01:40,193 Though I am scared, I must pretend I'm not. 800 01:01:42,500 --> 01:01:44,832 That's very difficult to do. 801 01:01:55,580 --> 01:01:57,878 My father told me to be humble. 802 01:01:57,983 --> 01:02:03,319 He said if I can't, I would not be loved by anyone. 803 01:02:03,588 --> 01:02:08,651 But I've become a woman who cannot even properly thank you. 804 01:02:25,176 --> 01:02:31,249 What warrior in Joseon can beat Tayi-lyang? 805 01:02:31,249 --> 01:02:34,052 I've searched among the strongest warriors. 806 01:02:34,052 --> 01:02:37,749 He must be unknown to the court subjects. 807 01:02:37,889 --> 01:02:39,288 General. 808 01:02:40,592 --> 01:02:42,661 50,000 soldiers led by Tae-lang and 809 01:02:42,661 --> 01:02:44,896 our army of 50,000 are assembled together. 810 01:02:44,896 --> 01:02:46,064 I know. 811 01:02:46,064 --> 01:02:53,835 Then you must know what will happen if we can't finish this ourselves! 812 01:02:58,376 --> 01:03:02,210 Her Majesty HWANG, Her Majesty HYUN... 813 01:03:02,981 --> 01:03:07,714 We have to pay tributes even to Her Majesty HYUN's eunuchs? 814 01:03:07,786 --> 01:03:11,089 Her Majesty HYUN, the Emperor's third wife 815 01:03:11,089 --> 01:03:13,491 is receiving much favor. 816 01:03:13,491 --> 01:03:19,430 So what her eunuchs say is changing history. 817 01:03:20,198 --> 01:03:23,802 I gave you an important piece of information. 818 01:03:23,802 --> 01:03:25,470 Forget it, then! 819 01:03:25,470 --> 01:03:26,738 Next! 820 01:03:26,738 --> 01:03:31,710 Offer up 2,000 maidens and 1,000 eunuchs to the Emperor. 821 01:03:31,710 --> 01:03:35,168 There are no young maidens in Joseon. 822 01:03:35,280 --> 01:03:39,584 We have a custom where girls get married when they reach 13. 823 01:03:39,584 --> 01:03:43,154 We can't send married women as tributes. 824 01:03:43,154 --> 01:03:45,557 The demand for eunuchs is also unreasonable. 825 01:03:45,557 --> 01:03:48,793 If we castrate boys, 1 out of 2 end up dying. 826 01:03:48,793 --> 01:03:54,099 Thus asking for 1,000 eunuchs is like demanding 1,000 more deaths. 827 01:03:54,099 --> 01:03:55,333 That is right. 828 01:03:55,333 --> 01:03:58,803 It is not proper to kill our people like this! 829 01:03:58,803 --> 01:04:00,771 Not proper? 830 01:04:02,474 --> 01:04:06,377 Joseon's citizens also belong to our Emperor. 831 01:04:06,377 --> 01:04:10,473 Fine then. 800 eunuchs it is. 832 01:04:13,017 --> 01:04:14,644 And prince? 833 01:04:15,186 --> 01:04:18,986 Let's change the marriage custom. 834 01:04:19,457 --> 01:04:23,325 Make a new law that forbids girls from marriage before age 16. 835 01:04:23,428 --> 01:04:24,986 But Chamberlain! 836 01:04:25,029 --> 01:04:27,930 I'm exhausted. That'll be all for today. 837 01:04:55,093 --> 01:04:56,928 The first machine is ready. 838 01:04:56,928 --> 01:04:58,418 Fire it, sir. 839 01:05:07,272 --> 01:05:08,796 What happened? 840 01:05:08,907 --> 01:05:10,841 Fire the second one. 841 01:05:46,144 --> 01:05:49,477 Why can't I get it right? 842 01:05:55,053 --> 01:05:57,317 The latticework, peep sight, the ratio... 843 01:05:58,790 --> 01:06:01,258 We must check all of it again. 844 01:06:02,193 --> 01:06:04,991 Yes, of course. 845 01:06:05,697 --> 01:06:09,000 If only we had the Singijeon Manual... 846 01:06:09,000 --> 01:06:11,127 The manual? 847 01:06:11,469 --> 01:06:14,539 You suggest we go get it, now? 848 01:06:14,539 --> 01:06:16,207 What I meant was... 849 01:06:16,207 --> 01:06:19,404 Who should go? Me? 850 01:06:19,711 --> 01:06:21,512 Or will you, sir? 851 01:06:21,512 --> 01:06:22,911 No, it's just that... 852 01:06:23,047 --> 01:06:25,345 Or send them? 853 01:06:25,516 --> 01:06:29,145 Why can't you believe that we can do this ourselves? 854 01:06:40,565 --> 01:06:43,625 I'm sorry. I apologize. 855 01:06:45,737 --> 01:06:47,466 The Singijeon Manual... 856 01:06:48,806 --> 01:06:50,933 Yes, we need it. 857 01:06:52,176 --> 01:06:56,476 But the people... The precious one... 858 01:06:59,918 --> 01:07:02,620 I'm exhausted after staying up a few nights. 859 01:07:02,620 --> 01:07:05,023 Let's get some rest tonight, chief. 860 01:07:05,023 --> 01:07:06,854 To protect the precious one. 861 01:07:07,659 --> 01:07:09,093 Pardon? 862 01:07:09,093 --> 01:07:13,086 You just said, "The precious one. " 863 01:07:13,865 --> 01:07:17,494 No! I said, "The precious ones. " 864 01:07:17,602 --> 01:07:20,537 I'll go over the blueprints. 865 01:07:25,009 --> 01:07:28,308 Oh, the precious one! 866 01:07:50,101 --> 01:07:51,669 Damn it. 867 01:07:51,669 --> 01:07:54,934 This is harder than fighting. 868 01:07:55,273 --> 01:07:56,865 Shit. 869 01:07:58,609 --> 01:08:00,042 Watch it! 870 01:08:00,845 --> 01:08:02,280 Are you insane? 871 01:08:02,280 --> 01:08:04,115 You can't come in here! 872 01:08:04,115 --> 01:08:05,083 Get out, now! 873 01:08:05,083 --> 01:08:07,551 No! I'm staying with you! 874 01:08:14,392 --> 01:08:18,260 I told you to be careful, Bong-gu. 875 01:08:59,303 --> 01:09:02,898 Here's the book you asked for. 876 01:09:03,441 --> 01:09:05,807 Hasekawa will be pleased. 877 01:09:06,444 --> 01:09:09,208 When will the Singijeon be completed? 878 01:09:09,414 --> 01:09:11,746 What's the rush, sir? 879 01:09:12,583 --> 01:09:15,051 Things don't look good. 880 01:09:15,253 --> 01:09:19,189 Perhaps the fate of our nation 881 01:09:19,424 --> 01:09:22,416 is in your hands. 882 01:09:24,762 --> 01:09:27,322 I'll tell the chief to hurry it up. 883 01:09:28,232 --> 01:09:30,200 Be careful. 884 01:09:36,808 --> 01:09:40,178 The royal army chief at a tavern like this? 885 01:09:40,178 --> 01:09:43,636 I guess my secret is out. 886 01:09:43,748 --> 01:09:46,484 I come here time to time to take a break from the palace. 887 01:09:46,484 --> 01:09:49,287 Care to join me for a drink? 888 01:09:49,287 --> 01:09:50,845 My pleasure. 889 01:10:01,966 --> 01:10:05,800 - Wrong room. I apologize. - No need, sir. 890 01:10:07,271 --> 01:10:10,675 - Appreciator of drinks, I see. - It's to live long, sir. 891 01:10:10,675 --> 01:10:12,276 To live long? 892 01:10:12,276 --> 01:10:16,235 One day drunk is like a year sober. 893 01:10:16,314 --> 01:10:21,252 Would it be improper to ask to have a drink together at our first meeting? 894 01:10:21,252 --> 01:10:24,555 Sharing drinks in a tavern is hardly improper, sir. 895 01:10:24,555 --> 01:10:26,045 Have a seat. 896 01:10:29,060 --> 01:10:31,295 - Care for another? - No thank you. 897 01:10:31,295 --> 01:10:35,967 Some men drink and only know its pleasures. 898 01:10:35,967 --> 01:10:38,436 And do not know how to moderate themselves. 899 01:10:38,436 --> 01:10:45,672 While others know and restrain too much and do not know the joy. 900 01:10:46,210 --> 01:10:47,837 Thank you. 901 01:10:50,381 --> 01:10:56,513 I should pay for my drink. 902 01:10:57,421 --> 01:10:58,683 Here. 903 01:11:00,291 --> 01:11:06,252 Wow! Gold coins used only in the Ming Royal Palace. 904 01:11:07,965 --> 01:11:09,796 Thank our generous guest. 905 01:11:10,067 --> 01:11:12,262 Thank you sir. 906 01:11:26,050 --> 01:11:27,118 Hi, Yoo-bong. 907 01:11:27,118 --> 01:11:28,881 I got it. 908 01:11:30,688 --> 01:11:33,384 But what are you going to use it for? 909 01:11:33,491 --> 01:11:35,482 Well done. 910 01:11:45,403 --> 01:11:47,064 Let's step back. 911 01:11:52,777 --> 01:11:56,480 How did you do it? 912 01:11:56,480 --> 01:11:58,004 Meloid powder. 913 01:11:59,050 --> 01:12:00,779 Meloid? 914 01:12:01,118 --> 01:12:03,354 Made from grinding beetles. 915 01:12:03,354 --> 01:12:06,357 It's poisonous but it keeps the gunpowder from lumping together. 916 01:12:06,357 --> 01:12:08,757 It was my father's secret recipe. 917 01:12:08,826 --> 01:12:13,763 That's amazing! 918 01:12:14,198 --> 01:12:15,700 Are you that excited? 919 01:12:15,700 --> 01:12:17,668 Of course I am! 920 01:12:17,668 --> 01:12:20,136 Then how about a pat on the head. 921 01:12:30,815 --> 01:12:32,717 I think we've figured it out. 922 01:12:32,717 --> 01:12:36,554 We've increased the amount of gunpowder and pressure. 923 01:12:36,554 --> 01:12:40,991 And the explosive power is far greater now. It should work! 924 01:13:13,424 --> 01:13:15,449 Ocho! Ocho! 925 01:13:28,105 --> 01:13:29,936 Go and look after Ocho! 926 01:13:30,274 --> 01:13:31,942 Help me, please! 927 01:13:31,942 --> 01:13:33,239 I don't want to die. 928 01:13:33,878 --> 01:13:35,012 My baby... 929 01:13:35,012 --> 01:13:38,448 I want to at least see his face. 930 01:13:38,916 --> 01:13:41,851 You won't die! Stop talking nonsense! 931 01:13:42,386 --> 01:13:44,877 I'm dying! No! 932 01:13:46,290 --> 01:13:49,418 Ocho! Wake up! 933 01:13:49,660 --> 01:13:52,322 Is he really dead? 934 01:13:52,430 --> 01:13:55,797 No, he fainted. 935 01:13:56,667 --> 01:13:58,498 Damn it! 936 01:13:59,704 --> 01:14:02,073 How long will you keep this up? 937 01:14:02,073 --> 01:14:03,973 Do you even know what you're doing? 938 01:14:04,342 --> 01:14:06,277 There are many variables in developing weapons. 939 01:14:06,277 --> 01:14:07,767 What? Variables? 940 01:14:07,878 --> 01:14:10,881 How many more must die to stop these variables? 941 01:14:10,881 --> 01:14:13,284 If you don't have the skills, shouldn't you give up! 942 01:14:13,284 --> 01:14:14,952 Bloody Singijeon! 943 01:14:14,952 --> 01:14:16,420 Shut up! 944 01:14:16,420 --> 01:14:18,989 You're a mere peddler! You don't know anything! 945 01:14:18,989 --> 01:14:20,820 Why you! 946 01:14:21,759 --> 01:14:24,362 The thing shoots like a baby urinating! Some divine weapon! 947 01:14:24,362 --> 01:14:25,886 That's the Singijeon? 948 01:14:26,797 --> 01:14:28,532 Damn it! 949 01:14:28,532 --> 01:14:31,102 I never saw anything go right with a woman in charge! 950 01:14:31,102 --> 01:14:33,036 Never! 951 01:14:36,140 --> 01:14:37,767 Shit. 952 01:14:44,515 --> 01:14:46,244 What's the problem? 953 01:14:46,350 --> 01:14:48,477 Tell me the truth. 954 01:14:50,654 --> 01:14:52,957 Tell us what's wrong. 955 01:14:52,957 --> 01:14:54,982 Tell us, please? 956 01:14:57,061 --> 01:15:01,395 If we had the Singijeon Manual, our problems will be solved. 957 01:15:01,665 --> 01:15:04,190 You mean the book that was stolen? 958 01:15:04,535 --> 01:15:05,832 Yes. 959 01:15:06,070 --> 01:15:08,937 But isn't that kept in the Ming delegates' residence? 960 01:15:09,240 --> 01:15:11,970 Damn it. 961 01:15:17,381 --> 01:15:20,050 This is a cross section of the Grand Singijeon. 962 01:15:20,050 --> 01:15:24,851 The barrel's caliber is 2 inches and 2mm and the length 2ft. 963 01:15:25,089 --> 01:15:27,683 With something this big... 964 01:15:28,592 --> 01:15:31,061 the arrows can easily fly over 2,000 yards. 965 01:15:31,061 --> 01:15:32,722 2,000 yards? 966 01:15:33,030 --> 01:15:36,022 The arrows can fly over even a wide river! 967 01:15:36,300 --> 01:15:38,632 Is this possible? 968 01:15:39,703 --> 01:15:41,639 No, sir. 969 01:15:41,639 --> 01:15:43,869 But if it was possible... 970 01:15:43,974 --> 01:15:46,101 It would be a catastrophe. 971 01:15:46,710 --> 01:15:48,940 But it's impossible. 972 01:15:49,280 --> 01:15:51,646 It's just a theory. 973 01:15:51,949 --> 01:15:54,315 It's absolutely impossible. 974 01:16:02,092 --> 01:16:05,229 Live together, die together. 975 01:16:05,229 --> 01:16:07,765 Where are you going without your arms and legs? 976 01:16:07,765 --> 01:16:11,201 You don't even know the layout of the Ming residence. 977 01:16:26,417 --> 01:16:28,851 Why did you tell him that! 978 01:16:29,787 --> 01:16:33,416 How could you let them walk right into their end! 979 01:17:23,344 --> 01:17:24,777 Alert the general! 980 01:19:19,593 --> 01:19:21,288 Open the door, Bong-gu! 981 01:19:22,696 --> 01:19:24,095 Bang-ok! 982 01:19:24,598 --> 01:19:26,259 Open it! 983 01:19:36,677 --> 01:19:38,474 Open it, Bong-gu! 984 01:19:52,560 --> 01:19:56,087 No man or animal can survive that long. 985 01:19:56,897 --> 01:19:58,660 Wrap it up! 986 01:20:10,811 --> 01:20:13,371 Let's go, chief. 987 01:21:22,182 --> 01:21:23,774 I'll be the decoy. 988 01:21:27,288 --> 01:21:28,812 Chief! 989 01:21:31,125 --> 01:21:32,717 Don't die. 990 01:21:40,868 --> 01:21:42,836 You can't die. 991 01:23:16,063 --> 01:23:18,327 Pretty good for a merchant. 992 01:25:23,857 --> 01:25:25,425 What are you doing? 993 01:25:25,425 --> 01:25:27,620 That's a report to the Emperor! 994 01:25:28,328 --> 01:25:30,397 You can't give up like this! 995 01:25:30,397 --> 01:25:32,365 It's out of our hands, now. 996 01:25:32,466 --> 01:25:36,835 We can only leave it up to the Emperor's will, now. 997 01:25:36,904 --> 01:25:38,394 We still have a chance! 998 01:25:38,639 --> 01:25:39,907 Trust me and wait! 999 01:25:39,907 --> 01:25:41,208 General! 1000 01:25:41,208 --> 01:25:43,577 Any further delay could mean disaster! 1001 01:25:43,577 --> 01:25:45,779 - But the Singijeon's power is... - Shut up! 1002 01:25:45,779 --> 01:25:47,381 Look, general! 1003 01:25:47,381 --> 01:25:50,544 Don't forget I am the one in charge! 1004 01:25:50,651 --> 01:25:55,111 But it's my job to catch the culprits! 1005 01:26:01,361 --> 01:26:02,729 Detonator's position? 1006 01:26:02,729 --> 01:26:04,097 5 inches at front. 1007 01:26:04,097 --> 01:26:04,998 And the back? 1008 01:26:04,998 --> 01:26:06,200 5ft 1 inch. 1009 01:26:06,200 --> 01:26:07,868 5 degrees 3mm. 1010 01:26:07,868 --> 01:26:09,631 We had it right. 1011 01:26:12,272 --> 01:26:14,297 5.3 grams. 1012 01:26:15,108 --> 01:26:18,168 That's right, too. 1013 01:26:35,963 --> 01:26:37,863 It's the injection hole. 1014 01:26:38,098 --> 01:26:40,896 The injection hole? 1015 01:26:44,371 --> 01:26:46,306 The gunpowder barrel and capacity are 1016 01:26:46,306 --> 01:26:49,707 different no matter how precisely made. 1017 01:26:50,043 --> 01:26:52,813 In order to have the right thrust, 1018 01:26:52,813 --> 01:26:55,582 the diameter must be 9.7 cm, 1019 01:26:55,582 --> 01:26:58,142 and the injection hole must be 1.2 cm. 1020 01:26:58,352 --> 01:27:04,518 Thus, square 1.2 cm to the diameter 1000. 1021 01:27:04,625 --> 01:27:10,086 Then you'll get the exact size of the injection hole. 1022 01:27:11,098 --> 01:27:14,556 An exact calculation for even a small hole like this? 1023 01:27:16,103 --> 01:27:17,934 Truly amazing. 1024 01:27:23,477 --> 01:27:25,308 Here's the book you asked for. 1025 01:27:26,947 --> 01:27:29,006 Thank you very much. 1026 01:27:29,149 --> 01:27:32,880 Akiko wanted to see this book so much. 1027 01:27:33,086 --> 01:27:38,422 She died without being able to see this. 1028 01:27:44,698 --> 01:27:46,689 Goodnight, sir. 1029 01:27:46,800 --> 01:27:48,768 Hope to see you again. 1030 01:27:49,770 --> 01:27:51,203 Thank you. 1031 01:27:56,510 --> 01:27:57,611 Let's go. 1032 01:27:57,611 --> 01:27:59,238 Who is Akiko? 1033 01:28:42,456 --> 01:28:43,855 Scatter out! 1034 01:29:21,862 --> 01:29:23,625 Nobody move! 1035 01:29:40,614 --> 01:29:42,138 You fool! 1036 01:29:42,416 --> 01:29:47,854 You may be brave, but you know you're no match for me! 1037 01:30:34,634 --> 01:30:36,536 Swords were made to protect people. 1038 01:30:36,536 --> 01:30:39,004 You're a disgrace to warriors! 1039 01:31:28,255 --> 01:31:34,194 Beat savages with savages. Let Tayi-lyang's army be on the forefront! 1040 01:31:40,066 --> 01:31:43,832 First, release 3,000 slaves from Yeo-jin! 1041 01:31:45,005 --> 01:31:46,597 Second! 1042 01:31:47,474 --> 01:31:54,471 Joseon has been provoking war by leaving garrisons at the borders! 1043 01:31:54,748 --> 01:32:00,846 Remove all your troops south of the Liaodong border at once! 1044 01:32:01,655 --> 01:32:03,623 Look Chamberlain! 1045 01:32:03,957 --> 01:32:07,327 That land has long belonged to us! 1046 01:32:07,327 --> 01:32:11,354 An army of 100,000 men is headed this way as we speak! 1047 01:32:16,336 --> 01:32:20,295 Leave us, everyone! 1048 01:32:27,113 --> 01:32:31,049 The Emperor is firmly against Joseon developing new weapons! 1049 01:32:32,218 --> 01:32:34,243 There is not much time. 1050 01:32:34,487 --> 01:32:40,426 Stop at once and offer up Hong-li and the Singijeon Manual to the Emperor! 1051 01:32:41,061 --> 01:32:44,428 It's the only way to stop the war! Do you understand? 1052 01:32:47,734 --> 01:32:52,433 If there is a war, Ming will suffer losses, too. 1053 01:32:55,542 --> 01:32:58,841 That is all up to Joseon. 1054 01:33:21,034 --> 01:33:24,537 We must protect the nation, Your Majesty! 1055 01:33:24,537 --> 01:33:28,541 We cannot start a war against Ming! 1056 01:33:28,541 --> 01:33:33,246 Please stop the weapon developments and give them what they want. 1057 01:33:33,246 --> 01:33:38,018 We cannot back down now, Your Majesty! 1058 01:33:38,018 --> 01:33:39,486 Away with you all! 1059 01:33:39,486 --> 01:33:42,722 Please stop this, Your Majesty! 1060 01:33:42,722 --> 01:33:45,054 Enough! Leave us! 1061 01:33:55,168 --> 01:33:56,870 How close is the enemy? 1062 01:33:56,870 --> 01:34:00,465 They are approaching fast, Your Majesty. 1063 01:34:09,049 --> 01:34:17,753 Establishing Joseon's independence is such a long and difficult mission. 1064 01:34:27,233 --> 01:34:29,497 Take that back. 1065 01:34:31,538 --> 01:34:34,598 We're almost there! Please! 1066 01:34:38,378 --> 01:34:40,846 Here's the money I promised. 1067 01:34:58,732 --> 01:35:01,997 You're leaving after taking just one peak? 1068 01:35:02,669 --> 01:35:06,039 They say to look at the bamboo in the moonlight. 1069 01:35:06,039 --> 01:35:09,440 And a woman through the blinds. 1070 01:35:10,677 --> 01:35:13,805 I can smell the wine from here. 1071 01:35:14,380 --> 01:35:16,712 You'll make me drunk. 1072 01:35:16,883 --> 01:35:22,150 Wow! You finally perfected it? 1073 01:35:22,689 --> 01:35:24,748 We finally did it. 1074 01:35:24,924 --> 01:35:28,382 We'll test the Grand Singijeon in the morning. 1075 01:35:28,962 --> 01:35:31,157 Then it'll all be over. 1076 01:35:32,365 --> 01:35:35,027 What did Chief Chang-kang say? 1077 01:35:35,769 --> 01:35:39,205 To hold hands tightly and stay strong. 1078 01:35:40,840 --> 01:35:42,865 Because Joseon's fate... 1079 01:35:43,476 --> 01:35:45,967 lies in our hands. 1080 01:35:46,679 --> 01:35:48,647 That hurts. 1081 01:36:37,797 --> 01:36:39,662 What are you doing! 1082 01:36:39,766 --> 01:36:42,064 It's the King's orders. 1083 01:36:42,435 --> 01:36:43,902 This! 1084 01:36:44,304 --> 01:36:46,101 That! 1085 01:36:46,506 --> 01:36:49,309 It can't be what our King has chosen! 1086 01:36:49,309 --> 01:36:51,971 What cursed situation is this! 1087 01:36:52,312 --> 01:36:53,677 Stop! 1088 01:36:53,780 --> 01:36:56,146 You dare go against His Majesty's commands! 1089 01:36:56,249 --> 01:36:59,616 Not even the King could stop me now! 1090 01:37:01,688 --> 01:37:03,588 Stay back! 1091 01:37:10,230 --> 01:37:14,724 How dare a fool like you go against the King's orders! 1092 01:37:15,001 --> 01:37:17,834 I'll cut you to shreds! 1093 01:38:48,027 --> 01:38:50,552 Stop! Please! 1094 01:38:52,832 --> 01:38:54,390 Stop! 1095 01:38:54,634 --> 01:38:56,329 I shall go! 1096 01:39:04,143 --> 01:39:05,576 What? 1097 01:39:05,812 --> 01:39:07,746 I shall go! 1098 01:39:07,847 --> 01:39:09,048 No! 1099 01:39:09,048 --> 01:39:10,249 But I must! 1100 01:39:10,249 --> 01:39:11,951 I won't let you go! 1101 01:39:11,951 --> 01:39:14,153 It is me they want. 1102 01:39:14,153 --> 01:39:15,688 I must go to end this! 1103 01:39:15,688 --> 01:39:16,923 I can't let you go! 1104 01:39:16,923 --> 01:39:21,394 You'll go for the court who used you? 1105 01:39:21,394 --> 01:39:23,760 No! For our people! 1106 01:39:26,599 --> 01:39:28,226 Then what about me? 1107 01:39:29,669 --> 01:39:32,297 What am I to you? 1108 01:39:32,705 --> 01:39:34,639 Trifling emotions. 1109 01:39:35,008 --> 01:39:37,203 Foolish thought. 1110 01:39:43,383 --> 01:39:45,078 Foolish? 1111 01:39:47,920 --> 01:39:49,945 Are you not scared? 1112 01:39:50,189 --> 01:39:51,591 No. 1113 01:39:51,591 --> 01:39:54,327 - Are you not lonely? - No. 1114 01:39:54,327 --> 01:39:55,828 Are you not afraid? 1115 01:39:55,828 --> 01:39:56,729 No! 1116 01:39:56,729 --> 01:39:58,196 Why! 1117 01:39:59,165 --> 01:40:01,065 Because of you... 1118 01:40:02,168 --> 01:40:06,434 Because... I have you! 1119 01:40:22,121 --> 01:40:23,816 You know very well. 1120 01:40:25,158 --> 01:40:27,752 I must go to save you. 1121 01:40:27,960 --> 01:40:31,327 And to save your people. 1122 01:40:37,703 --> 01:40:41,503 I know. But... 1123 01:40:46,212 --> 01:40:52,173 I promise to give my life to save you. 1124 01:41:24,283 --> 01:41:26,376 How did it go? 1125 01:41:34,594 --> 01:41:38,724 I've been foolish. 1126 01:42:04,524 --> 01:42:08,517 I heard you've been promoted to a delegate. 1127 01:42:10,263 --> 01:42:12,094 Congratulations, sir. 1128 01:42:15,801 --> 01:42:19,498 How can a court subject be associated to the enemy! 1129 01:42:20,006 --> 01:42:24,602 Can't you see what is really best for our nation? 1130 01:42:24,844 --> 01:42:28,746 I only did what I must to save our country! 1131 01:42:28,915 --> 01:42:35,555 You've put our nation in danger and made us a tributary state! 1132 01:42:35,555 --> 01:42:37,386 You ignorant fool! 1133 01:43:09,222 --> 01:43:11,757 Thank you for coming all this way, General. 1134 01:43:11,757 --> 01:43:15,628 We've come to thank you sir for helping our tribe. 1135 01:43:15,628 --> 01:43:18,563 Right this way. 1136 01:43:19,465 --> 01:43:20,700 Allow us to bow. 1137 01:43:20,700 --> 01:43:22,634 No need. 1138 01:43:27,039 --> 01:43:30,065 We will escort you safely to Yun-kyung. 1139 01:43:31,911 --> 01:43:36,905 Hold up your flags and swords! 1140 01:44:13,019 --> 01:44:14,316 Stop! 1141 01:44:16,088 --> 01:44:18,215 Who goes there! 1142 01:44:24,463 --> 01:44:26,897 It's an attack! Battle positions! 1143 01:45:27,259 --> 01:45:29,124 Who are they? 1144 01:45:29,795 --> 01:45:31,194 Come get me! 1145 01:45:35,701 --> 01:45:39,364 Yen, go to the prisoner cart! 1146 01:45:39,638 --> 01:45:41,230 Follow me, men! 1147 01:45:59,925 --> 01:46:02,086 There's too many of them. Let's retreat for now. 1148 01:46:04,764 --> 01:46:05,992 Bong-gu! 1149 01:46:12,671 --> 01:46:16,402 Retreat! Retreat! 1150 01:46:22,615 --> 01:46:23,809 Go. 1151 01:46:24,817 --> 01:46:26,045 Hurry! 1152 01:47:00,920 --> 01:47:02,080 Let's go. 1153 01:47:04,924 --> 01:47:08,587 Chase them down till the end! Mount, now! 1154 01:47:51,937 --> 01:47:54,173 There's only a hundred or so! 1155 01:47:54,173 --> 01:47:57,802 How can I be attacked by them! Damn, my ear. 1156 01:47:58,077 --> 01:48:01,981 Listen men, prepare to attack! 1157 01:48:01,981 --> 01:48:03,849 Don't be so rash! 1158 01:48:03,849 --> 01:48:06,952 I have over 3,000 men, alone! 1159 01:48:06,952 --> 01:48:08,888 What are you afraid of? 1160 01:48:08,888 --> 01:48:11,254 They've set up camp by the water! 1161 01:48:11,390 --> 01:48:18,296 If we fight now in the dark, we'll lose half our men! 1162 01:48:21,867 --> 01:48:24,392 Looks like they'll wait till dawn. 1163 01:48:25,638 --> 01:48:27,071 Bang-ok? 1164 01:48:27,473 --> 01:48:29,134 Yes, sir. 1165 01:48:29,508 --> 01:48:33,376 Be brave and fight well, brothers! 1166 01:49:16,121 --> 01:49:18,555 Charge! 1167 01:49:21,994 --> 01:49:24,428 - Ready, men! - Yes, sir! 1168 01:49:30,302 --> 01:49:32,099 Let's go! 1169 01:49:41,447 --> 01:49:43,244 Crazy fools. 1170 01:49:45,217 --> 01:49:46,752 The bastards! 1171 01:49:46,752 --> 01:49:48,845 Attack! 1172 01:50:07,306 --> 01:50:09,137 Hold up the spears! 1173 01:50:20,319 --> 01:50:22,184 Now! 1174 01:50:41,240 --> 01:50:43,265 Charge! 1175 01:50:43,942 --> 01:50:45,967 Charge! 1176 01:50:48,313 --> 01:50:49,837 Attack! 1177 01:51:13,138 --> 01:51:17,734 Attack from behind! Attack from behind! 1178 01:51:21,380 --> 01:51:23,610 Defend the rear! 1179 01:51:39,698 --> 01:51:41,666 Maintain formation! 1180 01:51:46,038 --> 01:51:48,563 5 steps back! 1181 01:51:49,174 --> 01:51:50,573 5 steps back! 1182 01:51:50,676 --> 01:51:52,268 5 steps back! 1183 01:51:57,683 --> 01:51:59,947 Like rats trapped in a cage. 1184 01:52:03,155 --> 01:52:04,056 Now, Sul-ju! 1185 01:52:04,056 --> 01:52:05,421 Yes, sir! 1186 01:52:08,961 --> 01:52:10,986 The flag is up! 1187 01:52:14,466 --> 01:52:15,933 Light up the weapons! 1188 01:52:16,068 --> 01:52:17,797 Take cover! 1189 01:52:18,003 --> 01:52:19,436 Take cover! 1190 01:52:25,577 --> 01:52:27,636 Fire the weapons! 1191 01:52:34,086 --> 01:52:35,644 Shields! 1192 01:53:14,092 --> 01:53:15,727 Load up the weapons! 1193 01:53:15,727 --> 01:53:17,627 Attack! 1194 01:53:25,771 --> 01:53:27,602 Hurry it up! 1195 01:53:28,140 --> 01:53:30,836 We don't have much time! Hurry! 1196 01:54:24,196 --> 01:54:25,864 Still not ready? 1197 01:54:25,864 --> 01:54:27,957 Almost done! 1198 01:54:28,567 --> 01:54:31,661 Left wind! Turn a little to the left! 1199 01:54:35,440 --> 01:54:37,499 Take cover! 1200 01:54:52,324 --> 01:54:53,586 No! 1201 01:55:12,477 --> 01:55:15,105 Let's retreat for now! 1202 01:55:26,591 --> 01:55:30,118 - Retreat! - Retreat! 1203 01:55:30,362 --> 01:55:33,798 Do not retreat! 1204 01:55:34,066 --> 01:55:36,432 Attack! 1205 01:55:43,575 --> 01:55:45,711 Foolish bastards! 1206 01:55:45,711 --> 01:55:47,179 - Yen? - Yes, sir. 1207 01:55:47,179 --> 01:55:50,080 - Take attack formation! - Yes, sir. 1208 01:56:03,028 --> 01:56:04,359 Chief? 1209 01:56:05,931 --> 01:56:08,991 You've got nine lives. 1210 01:56:09,901 --> 01:56:12,870 - Charge! - Charge! 1211 01:56:19,711 --> 01:56:21,372 Weapons up front! 1212 01:56:45,637 --> 01:56:49,505 That's right! Shields! 1213 01:56:55,280 --> 01:56:57,305 Prepare the Standard Singijeon! 1214 01:58:28,540 --> 01:58:30,371 Fire the weapons! 1215 01:58:42,287 --> 01:58:43,379 One. 1216 01:58:43,889 --> 01:58:45,015 Two. 1217 01:58:45,524 --> 01:58:46,582 Three. 1218 01:59:43,181 --> 01:59:44,580 Yen! 1219 01:59:50,922 --> 01:59:53,049 Fire the fifth one! 1220 02:00:27,359 --> 02:00:30,453 The Yeo-jin tribe remnants are gathered there! 1221 02:00:32,564 --> 02:00:35,658 - Prepare the Grand Singijeon! - Yes, sir! 1222 02:00:49,681 --> 02:00:53,583 What ghastly weapon is that, sir! 1223 02:00:53,685 --> 02:00:57,822 Are all our Ming soldiers... dead? 1224 02:00:57,822 --> 02:01:00,882 Yes, they're gone. 1225 02:01:02,927 --> 02:01:05,327 - Kill her at once! - Yes, sir. 1226 02:01:07,299 --> 02:01:08,561 Get out! 1227 02:01:13,305 --> 02:01:14,533 Stop! 1228 02:01:15,440 --> 02:01:17,908 I said stop! 1229 02:01:18,443 --> 02:01:19,876 What are you doing? 1230 02:01:20,078 --> 02:01:22,911 I said kill the bitch, now! 1231 02:01:25,583 --> 02:01:30,577 She must be brought to the Emperor! 1232 02:01:30,689 --> 02:01:32,782 Why aren't you firing? 1233 02:01:33,224 --> 02:01:35,351 But it's never been fired before. 1234 02:01:35,927 --> 02:01:38,395 What are you doing? 1235 02:02:31,316 --> 02:02:34,717 Did you see that, sir? 1236 02:03:14,626 --> 02:03:16,651 Get down if you want to live! 1237 02:04:35,907 --> 02:04:39,308 Next is the list of Joseon's queens to offer gifts to. 1238 02:04:39,577 --> 02:04:43,581 Queen SHIM, Queen KANG, Queen KIM, 1239 02:04:43,581 --> 02:04:46,284 Queen YANG, Queen LEE, Queen SONG... 1240 02:04:46,284 --> 02:04:48,514 So many wives... 1241 02:04:50,054 --> 02:04:52,921 Send back the eunuchs and maidens. 1242 02:04:54,325 --> 02:04:55,986 Will that do? 1243 02:05:00,431 --> 02:05:03,968 The recent incident that occurred in the borders... 1244 02:05:03,968 --> 02:05:08,837 is the result of cunning officials. 1245 02:05:08,940 --> 02:05:13,311 I send an envoy to resolve any misunderstandings. 1246 02:05:13,311 --> 02:05:16,838 Pray that Joseon's King will master his fury... 1247 02:05:16,915 --> 02:05:20,681 And continue to maintain our solid fellowship. 1248 02:05:50,148 --> 02:05:52,082 Are you Hong-li? 1249 02:05:52,317 --> 02:05:53,718 Yes, Your Majesty. 1250 02:05:53,718 --> 02:05:55,653 And you are Sul-ju? 1251 02:05:55,653 --> 02:05:57,245 Yes, Your Majesty. 1252 02:05:57,488 --> 02:06:00,889 I have a request for you two. 1253 02:06:01,926 --> 02:06:04,394 Please be in charge of our armory. 1254 02:06:04,562 --> 02:06:06,496 I decline, Your Majesty. 1255 02:06:07,198 --> 02:06:11,069 You have saved the nation and brought peace. 1256 02:06:11,069 --> 02:06:17,642 You are the ones who will help Joseon flourish. 1257 02:06:17,642 --> 02:06:19,109 But we... 1258 02:06:22,280 --> 02:06:26,114 We are happy as is, Your Majesty. 1259 02:06:52,744 --> 02:06:54,712 What are you doing, Your Majesty? 1260 02:06:57,081 --> 02:06:59,743 - Please, stop! - Your Majesty! 1261 02:06:59,851 --> 02:07:03,082 I have bowed to an enemy's subject. 1262 02:07:03,221 --> 02:07:08,625 I can also bow to great citizens of this land. 1263 02:07:13,431 --> 02:07:18,334 I am the King. But you are Emperors. 1264 02:07:24,308 --> 02:07:31,180 Why don't we just get married? What do you think? 1265 02:07:33,518 --> 02:07:35,383 How shameless! 1266 02:07:35,853 --> 02:07:37,150 What? 1267 02:07:38,456 --> 02:07:43,758 How can you propose to me in the middle of a market street? 1268 02:07:45,029 --> 02:07:46,496 Huh? 1269 02:07:55,339 --> 02:07:57,034 They're called fireworks. 1270 02:07:57,141 --> 02:08:00,778 Chief JIN! Start your bidding, please. 1271 02:08:00,778 --> 02:08:03,212 That's fairly common in Ming, too. 1272 02:08:04,182 --> 02:08:05,950 10 silver coins. 1273 02:08:05,950 --> 02:08:09,943 Bastards. Might as well take it for nothing. 1274 02:08:11,355 --> 02:08:13,721 He's a bad man, isn't he? 1275 02:08:19,363 --> 02:08:20,465 30 silver coins. 1276 02:08:20,465 --> 02:08:21,699 40 coins. 1277 02:08:21,699 --> 02:08:22,996 50. 1278 02:08:23,801 --> 02:08:26,201 Rotten thieves! 1279 02:08:26,304 --> 02:08:27,965 Show them, Pan-su. 1280 02:08:34,979 --> 02:08:36,708 Take a look outside. 1281 02:08:53,064 --> 02:08:54,699 60 gold coins! 1282 02:08:54,699 --> 02:08:56,132 100 gold coins! 1283 02:08:56,200 --> 02:08:58,293 150 gold coins! 1284 02:08:58,369 --> 02:09:00,234 That's not for sale. 1285 02:09:01,205 --> 02:09:02,866 It's not? 1286 02:09:03,875 --> 02:09:08,972 150 gold coins will buy us 300 sacks of rice! Why not? 1287 02:09:09,080 --> 02:09:10,638 Are you mad? 1288 02:09:10,748 --> 02:09:13,842 That's to propose to you with. 1289 02:09:13,985 --> 02:09:16,146 How can I ever sell that? 1290 02:09:59,297 --> 02:10:02,934 The small and Standard Singijeon, completed in 1430 during King Sejong's reign, 1291 02:10:02,934 --> 02:10:05,136 was the world's first multiple-launching rockets. 1292 02:10:05,136 --> 02:10:07,672 The Grand Singijeon was the world's first missile with a shooting range of 3km. 1293 02:10:07,672 --> 02:10:09,997 Western Europe produced a similar weapon in 1779... over 300 years later. 85529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.