Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:30,667 --> 00:01:33,659
Dit zijn de Mediterrane Alpen.
3
00:01:33,827 --> 00:01:40,141
Maar opgepast: links zijn ze Frans,
rechts zijn ze Italiaans.
4
00:01:40,307 --> 00:01:44,823
U ziet het verschil niet.
En de grens, ziet u die niet?
5
00:01:44,987 --> 00:01:49,378
Hij geeft op zeer natuurlijke wijze aan
waar de landen lopen.
6
00:01:49,547 --> 00:01:53,586
U wilt weten waarom hij zo kronkelt?
Heel eenvoudig.
7
00:01:53,747 --> 00:01:59,265
Omdat al wat Italiaans is in Itali� moet
zijn, en al wat Frans is in Frankrijk.
8
00:01:59,427 --> 00:02:03,102
Waarom zou je anders
grenzen trekken?
9
00:02:03,267 --> 00:02:06,896
En over deze grens ga ik,
Ferdinand Pastorelli...
10
00:02:07,067 --> 00:02:09,501
douanier, twintig jaar trouwe dienst.
11
00:02:09,667 --> 00:02:14,821
Ik heb de eer ervoor te zorgen dat
de grens bij Assola wordt gerespecteerd.
12
00:02:14,987 --> 00:02:20,539
En dit is dat mooie stukje land
waar ik geboren ben en al 45 jaar woon.
13
00:02:20,707 --> 00:02:26,145
Aan de Franse kant, want zoals veel
grensdorpjes heeft Assola twee kanten:
14
00:02:26,307 --> 00:02:28,741
Een Franse en een Italiaanse.
15
00:02:28,907 --> 00:02:32,377
De grens loopt nu eenmaal
door het landschap.
16
00:02:32,547 --> 00:02:36,222
Hij deelt de herberg van p�re Donadieu
in twee�n.
17
00:02:36,387 --> 00:02:41,063
Je kunt daar met het hoofd in Frankrijk
en de voeten in Itali� slapen.
18
00:02:41,227 --> 00:02:43,502
Dat is toch komisch, nietwaar?
19
00:02:44,787 --> 00:02:49,338
Hoort u dat? Kom eens wat dichterbij.
20
00:02:49,507 --> 00:02:52,897
Aan de Franse kant
is het vandaag feest.
21
00:02:53,067 --> 00:02:58,460
Voor de Italianen is het een gewone
dag. Ze werken, de arme drommels.
22
00:02:58,627 --> 00:03:03,223
Sommigen werken op het land,
anderen bewaken hun kudde.
23
00:03:03,387 --> 00:03:09,144
En weer anderen denken
het zich te kunnen permitteren...
24
00:03:09,307 --> 00:03:13,300
om de grenzen te overschrijden.
25
00:03:13,467 --> 00:03:16,743
En dan heb ik het hier
over landsgrenzen.
26
00:03:16,907 --> 00:03:22,300
Deze hier is de koploper onder
de fraudeurs: Giuseppe la Paglia.
27
00:03:22,467 --> 00:03:28,258
Hij houdt zich in het geniep bezig
met laakbare zaakjes en met smokkel.
28
00:03:28,427 --> 00:03:31,544
De prutser.
Hij denkt alles te kunnen maken.
29
00:03:31,707 --> 00:03:36,781
Hij zou toch moeten weten dat zelfs op
feestdagen de douane waakzaam is...
30
00:03:36,947 --> 00:03:39,097
en dat ik in de buurt ben.
31
00:04:00,427 --> 00:04:02,258
Hij is weg.
32
00:04:04,907 --> 00:04:06,260
Nou wordt ie mooi...
33
00:04:13,867 --> 00:04:15,300
Ferdinand.
34
00:04:17,267 --> 00:04:21,101
Hoe gaat het?
-Heel goed, Giuseppe.
35
00:04:21,267 --> 00:04:25,977
Wat doe je hier?
-Wandelen.
36
00:04:27,147 --> 00:04:32,301
Wat zit hierin?
-Water, 'acqua'.
37
00:04:32,467 --> 00:04:38,064
Water?
-Wijwater uit het klooster.
38
00:04:38,227 --> 00:04:40,787
Ach, het is wijwater?
39
00:04:47,747 --> 00:04:51,342
Dit is brandewijn.
-Ga weg. Brandewijn?
40
00:04:52,907 --> 00:04:56,183
Ruik maar.
-Je hebt gelijk.
41
00:05:07,547 --> 00:05:13,577
Nee, dit is helemaal geen wonder.
Ik ken jouw verhaal. Ik heb het je verteld.
42
00:05:16,707 --> 00:05:19,824
Geen wonder meer?
43
00:05:19,987 --> 00:05:24,265
Kom maar niet meer,
het is geen wonder.
44
00:05:24,427 --> 00:05:26,099
Halt, Giuseppe.
45
00:05:26,267 --> 00:05:29,339
We hebben ons vergist. Blijf maar daar.
46
00:05:29,507 --> 00:05:32,579
Waar is die imbeciel naartoe?
Giuseppe?
47
00:05:43,507 --> 00:05:46,499
Stop. Je weet dat je erbij bent.
48
00:05:50,827 --> 00:05:54,866
Maak het nou niet erger.
Dit komt je duur te staan.
49
00:05:55,027 --> 00:06:01,023
Stop, Giuseppe. Nog ��n stap
en ik schiet. En ik mis nooit.
50
00:06:01,187 --> 00:06:04,020
Eerste waarschuwing. E�n, twee...
51
00:06:11,267 --> 00:06:12,985
Harder praten.
52
00:06:21,467 --> 00:06:23,503
gevaar - stilte
vallende stenen
53
00:06:26,027 --> 00:06:28,587
Smeerlap. Altijd een excuus, h�.
54
00:06:59,667 --> 00:07:03,182
Stop, Giuseppe. Je kunt geen kant op.
55
00:07:03,347 --> 00:07:08,296
Halt. Je bent de draad kwijt. Kijk dan.
56
00:07:11,347 --> 00:07:15,579
Hier kun je me niet arresteren.
Ik ben namelijk in Itali�.
57
00:07:15,747 --> 00:07:20,423
Je bent gek, die brug kan instorten.
Kom terug, straks val je.
58
00:07:20,587 --> 00:07:23,340
Halt. Dat is een 'casus belli'.
59
00:07:23,507 --> 00:07:27,295
Wat?
-Dat is Latijn.
60
00:07:29,027 --> 00:07:31,621
Kom nou maar gewoon. Toe.
61
00:07:35,267 --> 00:07:39,818
Ik sta hier goed.
-Prima, ik heb de tijd. Ik heb geen haast.
62
00:07:41,267 --> 00:07:46,500
Wat vertel je me nou? ledereen
maakt zich op voor het defil�.
63
00:07:46,667 --> 00:07:50,023
Dat is waar ook. Het defil�.
-Het is feest.
64
00:07:50,187 --> 00:07:54,260
Vertel eens.
Doe jij tijdens het defil� nog steeds...
65
00:07:54,427 --> 00:07:57,976
Nee, dat heb ik nooit gedaan.
Ik ben vaandeldrager.
66
00:07:58,147 --> 00:08:00,103
Neem me niet kwalijk.
67
00:08:01,307 --> 00:08:03,423
Ik deed nooit...
68
00:08:07,227 --> 00:08:10,981
Goeie genade. Ik wist het wel.
-Help.
69
00:08:11,147 --> 00:08:17,939
Help me. Ik ben niet verzekerd.
70
00:08:18,107 --> 00:08:24,023
Red me. Alsjeblieft, Ferdinand.
-Dat mag ik niet. Ik ben in Itali�.
71
00:08:24,187 --> 00:08:28,180
Help me. Denk aan m'n kinderen.
-Heb ik dan geen kind?
72
00:08:28,347 --> 00:08:32,738
Jawel, maar ik heb er vier.
En ze eten voor twaalf.
73
00:08:32,907 --> 00:08:35,785
Goed, ik zal je een plezier doen.
74
00:08:40,587 --> 00:08:44,466
Stel dat ik er niet was.
-Dan had ik hier niet gelegen.
75
00:08:44,627 --> 00:08:51,658
Grijp m'n hand. De andere ook.
De andere hand.
76
00:08:57,867 --> 00:09:01,576
Het wijwater.
-Als het zo moet, ben ik weg.
77
00:09:01,747 --> 00:09:05,945
Nee, niet weggaan.
-Laat me dan m'n gang gaan.
78
00:09:23,507 --> 00:09:25,896
Geen paniek, dan word ik bang.
79
00:09:29,947 --> 00:09:32,780
Wat heb je gegeten?
-'Cipolla'. Uien.
80
00:09:32,947 --> 00:09:35,381
Drink gewoon koffie met melk.
81
00:09:44,147 --> 00:09:46,103
Dat wordt niet mals.
82
00:09:46,267 --> 00:09:51,625
Fraude, vluchten na een aanhouding.
Dat wordt drie maanden brommen.
83
00:09:51,787 --> 00:09:59,262
Je arresteert me op Italiaanse bodem.
Jij pleegt hier fraude. Dit is provocatie.
84
00:09:59,427 --> 00:10:04,342
Ik vroeg je niks.
-Jij riep toch zeker om hulp?
85
00:10:04,507 --> 00:10:09,706
Als dat niet meer kan
zonder gearresteerd te worden...
86
00:10:09,867 --> 00:10:13,064
Ik gooi je terug in dat gat.
87
00:10:25,147 --> 00:10:28,537
Bangerik.
Je moet wel van je vak houden, zeg.
88
00:10:28,707 --> 00:10:34,543
Wilt u het nog een keer doen?
M'n broertje heeft het gemist.
89
00:10:43,707 --> 00:10:47,416
Ik weet waarom je me hebt opgepakt.
-Wegens fraude.
90
00:10:47,587 --> 00:10:52,456
Uit wraak. Je hebt me nooit vergeven
dat ik met Antonietta ben getrouwd.
91
00:10:52,627 --> 00:10:54,185
Dat doet de deur dicht.
92
00:10:54,347 --> 00:11:00,297
Omdat meneer met mijn eerste vrouw is
getrouwd, denkt hij te kunnen frauderen.
93
00:11:00,467 --> 00:11:07,225
Hou de zaakjes wel uit elkaar. Emoties
zijn emoties, maar de wet is de wet.
94
00:11:10,027 --> 00:11:15,385
Dat kan niet weer zijn. Ze zijn zonder
mij vertrokken. Dat is jouw schuld.
95
00:11:43,547 --> 00:11:47,586
Niet over de grens komen. Inschikken.
96
00:11:52,947 --> 00:11:57,816
Tegen het trottoir aan. Niet over
de grens komen. Let op. Inschikken.
97
00:11:59,907 --> 00:12:03,377
Inschikken. Niet over de grens. Inschi...
98
00:12:10,347 --> 00:12:13,020
Hij liep met een mandfles rond...
99
00:12:15,187 --> 00:12:20,944
Ik weet niet hoe het bij de douane zit,
maar bij de politie zijn we stipt.
100
00:12:21,107 --> 00:12:22,699
Dat is makkelijk gezegd.
101
00:12:22,867 --> 00:12:27,577
Waar ga je heen, Giuseppe?
-Naar de Bastille.
102
00:12:27,747 --> 00:12:31,740
Ben je tot Fransman genaturaliseerd?
-Noodgedwongen.
103
00:12:31,907 --> 00:12:35,456
Zo is het wel genoeg geweest.
104
00:12:35,627 --> 00:12:38,425
Anders zet ik je vast.
-Ik betaal de boete.
105
00:12:38,587 --> 00:12:42,580
Heb je geld?
-Wel als ik het thuis mag halen.
106
00:12:42,747 --> 00:12:49,698
Maar natuurlijk. Drink koffie en neem
gerust een douche. Ik ben niet gek, h�.
107
00:12:49,867 --> 00:12:52,700
Wat ben je toch wantrouwig.
-Papa.
108
00:12:52,867 --> 00:12:56,906
Hebben ze je opgeroepen?
-Kom hier.
109
00:13:03,507 --> 00:13:07,182
Wat is er, papa?
-Zeg dat mama 20.000 lire geeft.
110
00:13:07,347 --> 00:13:12,546
20.000 lire, dat had je gedacht. 50.000.
-Ik moet van je walgen.
111
00:13:12,707 --> 00:13:17,064
50.000 lire.
Zo krijg je de detailhandel er wel onder.
112
00:13:17,227 --> 00:13:19,536
Je bent precies zoals je vader.
113
00:13:19,707 --> 00:13:25,065
Wat heb je over mijn vader?
-Niets. Niemand kende hem echt.
114
00:13:25,227 --> 00:13:29,379
Maar in Napels hangt in elk bureau
een foto van jouw vader.
115
00:13:29,547 --> 00:13:32,857
Hij was fotogeniek.
-Je lijkt niet op hem.
116
00:13:33,027 --> 00:13:36,702
Hebben ze je vaandel afgepakt, pap?
117
00:13:41,387 --> 00:13:47,383
lk wil ook oud-strijder worden.
-Later. Als je lief bent.
118
00:13:48,427 --> 00:13:52,579
Je tweede vrouw is niet verkeerd.
-Begin niet weer...
119
00:13:52,747 --> 00:13:58,026
Mama wil weten waar dat geld voor is.
-Zeg dat ik hem anders vastzet.
120
00:13:58,187 --> 00:14:01,259
Is dat waar, pap?
-Min of meer wel.
121
00:14:26,467 --> 00:14:29,857
Let op mijn teken. Halt.
122
00:14:32,467 --> 00:14:34,059
Ingerukt.
123
00:14:36,107 --> 00:14:37,745
Rustig aan.
124
00:14:37,907 --> 00:14:42,697
Zeg, waar was je nou?
-Ik heb hem opgepakt.
125
00:14:42,867 --> 00:14:46,621
Dat kan het hele jaar.
Moest het uitgerekend vandaag?
126
00:14:46,787 --> 00:14:51,144
Daar kan ik niks aan doen.
-We zien na de erewijn wel verder.
127
00:14:54,147 --> 00:14:58,379
Onze grapjas. Wilde je het defil�
eens met kinderen lopen?
128
00:14:58,547 --> 00:15:02,381
Vorig jaar blies je bijna de bisschop op.
129
00:15:02,547 --> 00:15:07,223
En dit jaar was onze gedeputeerde
Bonnefond bijna getuige van je gepruts.
130
00:15:07,387 --> 00:15:11,858
Gelukkig was hij er niet.
Dat gaat zo echt niet in Evreux.
131
00:15:12,027 --> 00:15:16,976
Hij heeft gelijk. Denk eens na.
-Nooit tijdens werktijd.
132
00:15:19,707 --> 00:15:21,777
Duw niet zo hard.
133
00:15:23,307 --> 00:15:25,423
Giuseppe is erin gelopen.
134
00:15:31,707 --> 00:15:36,906
Het spijt signora Bombonetta
dat ze niet kon komen.
135
00:15:37,067 --> 00:15:41,743
Ze is gevallen.
Ze heeft zich veel pijn gedaan.
136
00:15:45,787 --> 00:15:51,100
Ik heb het gezien. Een vreselijke val.
Ik heb Giuseppe net op tijd opgepakt.
137
00:15:51,267 --> 00:15:53,735
Kende je haar?
-Nee.
138
00:15:53,907 --> 00:15:57,217
En jij?
-Ik? Nee.
139
00:15:57,387 --> 00:15:59,537
Hij ook niet.
-Jammer.
140
00:15:59,707 --> 00:16:03,700
Ze was geweldig.
Wat zwaar, maar met veel karakter.
141
00:16:03,867 --> 00:16:06,017
Stilte.
142
00:16:08,227 --> 00:16:14,302
Beste ingezetenen, laten we het glas
heffen op onze dappere gemeente...
143
00:16:14,467 --> 00:16:18,460
die zich zowel nu als vroeger,
en nimmer aflatend...
144
00:16:18,627 --> 00:16:22,540
waardig heeft getoond
jegens haar glorieuze verleden.
145
00:16:24,427 --> 00:16:28,943
O, daar ben je. Het doet me deugd
te drinken op een eerlijke man.
146
00:16:29,107 --> 00:16:32,736
Ik heb het niet over jou,
ik heb het over Ferdinand.
147
00:16:34,187 --> 00:16:39,580
Niet te geloven. Je begint echt steeds
meer op je arme moeder te lijken.
148
00:16:39,747 --> 00:16:42,386
Nee, maar.
-Wat nou? Wil je een klap?
149
00:16:42,547 --> 00:16:45,823
lk dacht dat zijn moeder knap was.
En kijk daar.
150
00:16:45,987 --> 00:16:49,866
Zwijg over mijn moeder.
Ze was onberispelijk, nietwaar?
151
00:16:50,027 --> 00:16:56,500
Zo vind je ze niet meer. Even mooi als
deugdzaam. Bescheiden en toegewijd.
152
00:16:56,667 --> 00:16:59,579
Zo zijn Italiaanse vrouwen.
153
00:16:59,747 --> 00:17:03,820
Ze bleef ongetrouwd om jou op
te voeden zoals het haar goeddunkte.
154
00:17:03,987 --> 00:17:09,300
Precies zoals mijn moeder bij mij.
Ze duwde me altijd op het rechte pad.
155
00:17:09,467 --> 00:17:14,700
Ze hoefde vast niet hard te duwen.
Gezondheid, Donadieu.
156
00:17:14,867 --> 00:17:19,418
Als ze van boven op je neerkijkt,
dan kan ze trots op je zijn.
157
00:17:22,267 --> 00:17:24,098
Op uw gezondheid, chef.
158
00:17:24,267 --> 00:17:29,466
Zeg nou zelf.
Twintig jaar dienst, en nu al brigadier.
159
00:17:32,667 --> 00:17:37,422
Dat is toch eigenlijk geweldig.
-Het is je goed vergaan.
160
00:17:37,587 --> 00:17:41,296
Zonder meer.
-Ik ben trots op je. En met recht.
161
00:17:41,467 --> 00:17:45,983
Ik heb je tenslotte ook een beetje
op de wereld gezet.
162
00:17:46,147 --> 00:17:51,983
U houdt het vast niet voor mogelijk.
U raadt nooit waar ik geboren ben.
163
00:17:52,147 --> 00:17:55,139
Raad eens.
-Tja...
164
00:17:55,307 --> 00:18:00,779
Ik zal u helpen.
Ik ben geboren in zijn keuke...
165
00:18:00,947 --> 00:18:03,222
In zijn keukenfornuis?
166
00:18:05,147 --> 00:18:10,460
Nu overdrijft u toch.
Het was in zijn keuken.
167
00:18:10,627 --> 00:18:12,424
Pardon?
-Wat is er?
168
00:18:12,587 --> 00:18:18,378
Ben jij geboren in zijn keuken?
-Zo is het. Vraag maar aan Donadieu.
169
00:18:18,547 --> 00:18:23,063
Leuk, h�?
-Het is nog leuker dan jij denkt.
170
00:18:26,627 --> 00:18:31,064
Wat vindt u ervan, chef?
-Best wel komisch.
171
00:18:35,307 --> 00:18:37,821
Geboren in de keuken...
172
00:18:39,187 --> 00:18:41,303
Renato, kom hier.
173
00:18:43,107 --> 00:18:46,941
Heb je het geld?
-Mama ziet je liever in de gevangenis.
174
00:18:47,107 --> 00:18:50,179
Hoor je dat? Heel fijn, zo'n gezin.
175
00:18:50,347 --> 00:18:53,976
Waarom heb je het me geflikt
om te scheiden?
176
00:18:54,147 --> 00:18:57,025
Je hebt gekregen wat je wilde. Net goed.
177
00:18:57,187 --> 00:19:03,296
Waarom lach je?
-Omdat ik je in de gevangenis gooi.
178
00:19:05,667 --> 00:19:07,897
Moet je daarom lachen?
-Nee.
179
00:19:08,067 --> 00:19:13,095
Ik lach omdat jij in de keuken
bent geboren.
180
00:19:14,867 --> 00:19:19,224
Dat is nog erger dan de gevangenis.
-Welnee.
181
00:19:23,827 --> 00:19:29,697
Geloof me, de gevangenis
is erger dan de keuken.
182
00:19:29,867 --> 00:19:32,700
De keuken is erger dan de gevangenis.
183
00:19:44,707 --> 00:19:48,586
Waar ga je heen?
-Naar huis.
184
00:19:48,747 --> 00:19:52,183
Bedoel je de gevangenis?
-Helemaal niet.
185
00:19:53,627 --> 00:19:59,463
Je mag me helemaal niet arresteren.
Je mag helemaal geen douanier zijn.
186
00:19:59,627 --> 00:20:05,543
Je bent niet eens Frans, dus...
-Ik niet Frans? lk zal je wat laten zien.
187
00:20:05,707 --> 00:20:13,136
Je zei dat je in de keuken bent geboren.
En waar is de keuken? In Itali�. Kijk.
188
00:20:14,867 --> 00:20:19,543
En wat dan nog?
-Wacht even. Even goed en duidelijk.
189
00:20:19,707 --> 00:20:26,260
In Itali� geboren, moeder is Italiaanse,
vader is onbekend. Wat ben je dan?
190
00:20:26,947 --> 00:20:33,580
Frans.
-Laat me niet lachen. 'ltaliano.'
191
00:20:35,347 --> 00:20:40,262
lk wil voor geen goud Italiaan zijn.
-Is dat soms een schande?
192
00:20:40,427 --> 00:20:45,820
Dat niet. Ik respecteer de Italianen.
Ik breng ze zelfs een groet.
193
00:20:48,827 --> 00:20:52,137
Dus omdat ik in een keuken
werd geboren, ben ik Italiaan.
194
00:20:52,307 --> 00:20:55,458
En was ik in een stal geboren,
dan was ik dus een paard.
195
00:20:55,627 --> 00:20:59,302
Een ezel.
-Een ezel. Ik zal je krijgen.
196
00:20:59,467 --> 00:21:03,858
Rustig, Pastorelli.
-Je bent een Italiaan.
197
00:21:04,027 --> 00:21:08,305
Italiaan? lk mag dit uniform niet aan?
lk mag je niet arresteren?
198
00:21:08,467 --> 00:21:11,379
lk zal je laten zien dat ik Fransman ben.
199
00:21:14,867 --> 00:21:20,146
Dit is toch 'n grote grap, burgemeester?
-Was het maar waar.
200
00:21:22,787 --> 00:21:28,896
Zodra een Italiaan over de grens gaat,
behandelt hij zijn landgenoten als vuil.
201
00:21:29,067 --> 00:21:34,300
Basta... genoeg. Je hebt geluk dat ik
in uniform ben. Anders was je dood.
202
00:21:35,547 --> 00:21:37,663
Wat zeg je?
-Ik? Niks.
203
00:21:37,827 --> 00:21:39,704
Mond dicht.
204
00:21:44,027 --> 00:21:46,143
Rustig aan.
205
00:21:52,427 --> 00:21:57,455
Jullie weer? Jullie komen
wel erg onbeschoft binnenvallen.
206
00:21:57,627 --> 00:22:01,063
Pardon. Dit individu...
-Je hebt het recht niet...
207
00:22:01,227 --> 00:22:03,866
Al goed.
-Helemaal niet.
208
00:22:04,027 --> 00:22:09,260
Je bent in Itali� geboren uit 'n Italiaanse
moeder en een onbekende vader...
209
00:22:09,427 --> 00:22:14,865
wat ben je dan?
-Laat me even nadenken.
210
00:22:15,027 --> 00:22:21,660
Geboren in Itali�.
Moeder Italiaanse, vader onbekend...
211
00:22:21,827 --> 00:22:24,421
Dan ben je Italiaan.
212
00:22:26,147 --> 00:22:30,538
Weet u dat zeker?
-Ja. Verder nog vragen?
213
00:22:30,707 --> 00:22:36,942
En als je bij je geboorte bij de Franse
burgerlijke stand bent ingeschreven?
214
00:22:37,107 --> 00:22:42,545
Dat is nog lastiger. Geboren in Itali�,
moeder Italiaanse, vader onbekend...
215
00:22:42,707 --> 00:22:46,382
maar ingeschreven
bij de Franse burgerlijke stand.
216
00:22:46,547 --> 00:22:51,223
Dan ben je een Fransman.
-Juist. Zie je... Waar is hij heen?
217
00:23:10,947 --> 00:23:13,745
Daar is papa.
-Dag, kinderen.
218
00:23:13,907 --> 00:23:18,378
Je hebt vandaag niet vastgezeten.
Wat heb je meegenomen?
219
00:23:18,547 --> 00:23:23,018
Laat me even bijkomen.
Ik kom net uit het buitenland.
220
00:23:27,587 --> 00:23:30,704
Dag, lieverd. Alles goed?
221
00:23:32,747 --> 00:23:35,545
Waar is Marise?
-In de winkel.
222
00:23:37,547 --> 00:23:41,460
Die boete is vast een smoes
om geld uit m'n zak te kloppen.
223
00:23:41,627 --> 00:23:44,619
Ik was even m'n handen en dan kom ik.
224
00:23:44,787 --> 00:23:51,499
Het geld groeit me niet op de rug.
En elke dag hebben we het weer nodig.
225
00:23:51,667 --> 00:23:55,342
De kinderen hebben schorten nodig
voor op school.
226
00:23:55,507 --> 00:24:00,820
En weet je wat de loodgieter vraagt
voor het maken van de kraan?
227
00:24:00,987 --> 00:24:03,706
2000 lire. Duidelijk?
228
00:24:03,867 --> 00:24:09,703
En dan vraag jij om 50.000 lire.
Je hebt wel lef, zeg.
229
00:24:09,867 --> 00:24:12,779
Het is vast weer voor niks.
-Niet helemaal.
230
00:24:12,947 --> 00:24:16,940
En waarom ben je zo laat thuis?
Het is twee uur.
231
00:24:17,107 --> 00:24:21,146
Nee, maar. Nu begrijp ik
waarom ik zo'n honger heb.
232
00:24:35,427 --> 00:24:40,501
Antoinette. Wat is dit?
Hebben jullie alles opgegeten?
233
00:24:40,667 --> 00:24:45,377
We dachten dat je in de gevangenis zat.
-Je had wat kunnen bewaren.
234
00:24:45,547 --> 00:24:48,107
Misschien moest je
wel tien dagen brommen.
235
00:24:48,267 --> 00:24:54,706
Een arme man werkt de godganse dag
om in alle eerlijkheid de boel te tillen...
236
00:24:54,867 --> 00:25:02,103
en als hij dan thuiskomt, staat er
niks meer op tafel. Dat is oneerlijk.
237
00:25:02,267 --> 00:25:05,259
Hier heb je een zachtgekookt ei.
238
00:25:07,787 --> 00:25:11,939
Een zachtgekookt ei?
-Inderdaad.
239
00:25:12,107 --> 00:25:16,385
Je weet heel goed
dat ik de Franse keuken verafschuw.
240
00:25:26,547 --> 00:25:32,417
Hoor eens, praat ik soms Turks?
-Signor Mario wilde graag een...
241
00:25:32,587 --> 00:25:35,624
Wilde je een kalender kopen? Kijk aan.
242
00:25:39,107 --> 00:25:42,338
Maar...
-Dat is dan 500 lire.
243
00:25:42,507 --> 00:25:43,986
Papa.
244
00:25:44,147 --> 00:25:50,586
Ik geef hem je omdat ik morgen
een grote partij binnenkrijg.
245
00:25:55,227 --> 00:26:00,062
Die kalender was uit 1951.
-Hoe ouder, hoe waardevoller.
246
00:26:00,227 --> 00:26:04,015
Ik verbied je
om in slecht gezelschap te verkeren.
247
00:26:04,187 --> 00:26:07,543
Hij is aardig.
-Ja, maar hij draagt een uniform.
248
00:26:07,707 --> 00:26:13,464
Politie, financiers, douaniers, het is
allemaal een pot nat. Naar binnen.
249
00:27:05,987 --> 00:27:12,062
Mag ik weten waarom Marisa huilt?
-Moet je die stomme ex-man van je zien.
250
00:27:44,307 --> 00:27:46,377
Zag je dat?
251
00:27:49,267 --> 00:27:54,978
Je mag in je handjes knijpen.
Dat had je vader kunnen zijn.
252
00:27:59,867 --> 00:28:04,338
Hij zal z'n trekken thuiskrijgen.
Ik geef hem een proces-verbaal.
253
00:28:04,507 --> 00:28:09,627
Zodra hij weer een voet op Frans
grondgebied zet, zal hij het weten.
254
00:28:09,787 --> 00:28:12,017
Dit kan toch niet.
255
00:28:12,187 --> 00:28:16,578
Hoe moet je zonder wapens
streng optreden tegen misdadigers?
256
00:28:16,747 --> 00:28:20,820
lk zou maar even niet
al te veel eisen stellen.
257
00:28:20,987 --> 00:28:24,457
Is dat een bevel?
-Nee, een advies.
258
00:28:26,227 --> 00:28:29,583
Laten we artikel 2 nog eens doornemen.
259
00:28:29,747 --> 00:28:35,902
'Alleen Franse staatsburgers mogen bij
de Franse douane werken.' Heel helder.
260
00:28:36,067 --> 00:28:39,616
Ben ik dan geen staatsburger?
Toe nou, chef.
261
00:28:39,787 --> 00:28:46,465
U gelooft die miezerige fraudeur toch
niet eerder dan een Franse douanier?
262
00:28:46,627 --> 00:28:51,064
U kent me toch?
-Ik wel, ja.
263
00:28:51,227 --> 00:28:55,584
Maar de overheid kan niet zomaar
ieder individu geloven.
264
00:28:55,747 --> 00:29:00,821
Ze kan alleen afgaan
op offici�le stukken.
265
00:29:00,987 --> 00:29:05,105
Je zult je nationaliteit
dus moeten bewijzen.
266
00:29:05,267 --> 00:29:09,306
Geef me een uittreksel
uit het geboorteregister.
267
00:29:09,467 --> 00:29:11,776
Van wie?
-Van jou.
268
00:29:11,947 --> 00:29:16,020
Is dat een advies?
-Nee, dat is een bevel.
269
00:29:19,467 --> 00:29:22,539
Als ik die Giuseppe te pakken krijg...
270
00:29:24,787 --> 00:29:26,664
Neem me niet kwalijk.
271
00:29:34,267 --> 00:29:36,940
Dat is geen douanier,
maar een hardloper.
272
00:30:02,267 --> 00:30:05,816
pas geverfd
273
00:30:05,987 --> 00:30:07,818
Mag ik binnenkomen?
274
00:30:20,627 --> 00:30:27,100
Sorry dat ik u stoor, burgemeester.
-Kom verder, Pastorelli.
275
00:30:27,267 --> 00:30:32,216
Dank u. Nogmaals excuses,
maar ik ben zo klaar.
276
00:30:32,387 --> 00:30:35,697
Ik wil graag een uittreksel
uit het geboorteregister.
277
00:30:35,867 --> 00:30:40,099
We waren net jouw zaak
aan het bestuderen.
278
00:30:40,267 --> 00:30:43,657
En jammer genoeg...
-Hoezo 'jammer genoeg'?
279
00:30:50,387 --> 00:30:54,141
We zijn aan het werk.
-En ik dan? lk werk toch ook?
280
00:30:54,307 --> 00:30:58,937
Ja, maar doe dat dan in stilte.
-Als ik niet zing, lukt het niet.
281
00:31:01,587 --> 00:31:04,943
U zei net 'jammer genoeg'. Hoezo?
282
00:31:05,107 --> 00:31:09,817
Er is een vergissing gemaakt.
-Zeg maar gerust een fout.
283
00:31:09,987 --> 00:31:15,425
Wat nou, een fout? Sta ik erin of niet?
-Om erin te staan...
284
00:31:15,587 --> 00:31:17,782
Dat is de vergissing.
-De fout.
285
00:31:17,947 --> 00:31:23,226
Luister, Pastorelli. Je had hier
nooit ingeschreven mogen worden.
286
00:31:23,387 --> 00:31:25,184
Niet?
287
00:31:25,347 --> 00:31:31,217
Je bent niet in Alpes-Maritimes geboren,
maar in de provincie Cuneo in Itali�.
288
00:31:31,387 --> 00:31:37,542
Daar kom ik ook vandaan. Place
Garibaldi 22, vlak bij de wijnhandel.
289
00:31:37,707 --> 00:31:43,623
Burgemeester, wat heeft Cuneo ermee
te maken? Het is nu wel welletjes.
290
00:31:43,787 --> 00:31:48,907
Ik ben geboren waar ik ben geboren. Ik
ben hartstikke Frans, dat weet iedereen.
291
00:31:49,067 --> 00:31:50,978
Jij zegt het.
292
00:31:51,747 --> 00:31:56,184
Ik weet waarom jullie twee dit doen.
Jullie zijn smokkelaars.
293
00:31:56,347 --> 00:32:01,899
Ik heb jullie vaak zat op heterdaad
betrapt, en nu willen jullie mij pakken.
294
00:32:02,067 --> 00:32:06,458
Genoeg. Meneer Rastier en ik
zijn gemeenteraadsleden.
295
00:32:06,627 --> 00:32:10,415
Dat bewijst nog niets.
Neemt u me niet kwalijk.
296
00:32:10,587 --> 00:32:13,977
Toe Pastorelli, het is vandaag wel feest.
297
00:32:14,147 --> 00:32:19,096
Terwijl iedereen zich vermaakt,
zijn wij hier om jou te helpen.
298
00:32:19,267 --> 00:32:24,216
Dat is waar. Neem me niet kwalijk.
Wat denkt u ervan?
299
00:32:24,547 --> 00:32:30,986
Het is onmogelijk om je te helpen. Artikel
145 van het Wetboek van Strafrecht.
300
00:32:31,147 --> 00:32:37,017
'De ambtenaar van de burgerlijke stand
die een valse verklaring verwerkt...
301
00:32:37,187 --> 00:32:41,339
kan veroordeeld worden
volgens wet et cetera, et cetera...
302
00:32:41,507 --> 00:32:44,419
Hoezo 'et cetera, et cetera'?
303
00:32:44,587 --> 00:32:48,899
kan veroordeeld worden
tot 5 � 10 jaar dwangarbeid.
304
00:32:50,067 --> 00:32:54,504
Je weet het beter dan ik. De wet...
-Is de wet.
305
00:32:54,667 --> 00:32:57,704
Ik kan je helaas geen uittreksel geven...
306
00:32:57,867 --> 00:33:04,818
omdat Donadieu je bij de Italiaanse
gemeente had moeten aangeven.
307
00:33:04,987 --> 00:33:09,344
Gaspard Donadieu?
-Ja, dit is zijn handtekening.
308
00:33:09,507 --> 00:33:13,136
Je moet bij hem zijn.
-Ik ben al onderweg.
309
00:33:23,707 --> 00:33:29,384
Donadieu, waar zit je?
-Ben jij het, Ferdinand? Wat is er?
310
00:33:29,547 --> 00:33:36,020
Fraai werk. Door jouw fout weet deze
jongen niet meer waar hij geboren is.
311
00:33:36,187 --> 00:33:38,906
Wat bazel je allemaal?
-Ik bazel niet.
312
00:33:39,067 --> 00:33:43,583
Waarom schreef je me op het Franse
gemeentehuis in? Bij mijn geboorte.
313
00:33:43,747 --> 00:33:49,822
Bij je geboorte?
Omdat het die dag regende.
314
00:33:49,987 --> 00:33:56,540
Het Franse gemeentehuis was dichterbij
dan het Italiaanse, dus vandaar.
315
00:33:56,707 --> 00:34:03,499
Dus als het had gehageld, had je me
ingeschreven bij de jeu de boules-club?
316
00:34:03,667 --> 00:34:08,741
Je vergeet dat je dankzij mij
45 jaar Fransman bent geweest.
317
00:34:08,907 --> 00:34:10,306
En dus?
318
00:34:10,467 --> 00:34:16,497
En dus zou je me moeten bedanken
in plaats van zo tekeer te gaan.
319
00:34:16,667 --> 00:34:20,819
Hoe moet dat nu met mij
nu ik weet dat ik Italiaan ben?
320
00:34:20,987 --> 00:34:23,660
Je bent niet de enige,
ze zijn met 48 miljoen.
321
00:34:23,827 --> 00:34:26,580
Ze kunnen dus best zonder mij.
322
00:34:26,747 --> 00:34:30,899
En om mij in een keuken
ter wereld te laten komen...
323
00:34:31,067 --> 00:34:37,097
Ik, te midden van de knoflook-
en de frituurwalm. Vind je dat gepast?
324
00:34:37,267 --> 00:34:40,498
Het was die dag kermis.
325
00:34:40,667 --> 00:34:45,980
Het was hartstikke druk. Je had kunnen
wachten tot er een kamer vrij was.
326
00:34:46,147 --> 00:34:49,537
Ik had dus nog moeten reserveren ook.
327
00:34:49,707 --> 00:34:54,019
Je vertelde maar wat graag
dat je in de keuken bent geboren.
328
00:34:54,187 --> 00:34:59,181
Meestal werd daar om gelachen.
-Die avond is er echt niet gelachen.
329
00:34:59,347 --> 00:35:05,217
Zeker niet door je arme moeder. Ze beet
zich op haar lippen om niet te gillen.
330
00:35:05,387 --> 00:35:09,858
Het is op deze tafel gebeurd.
331
00:35:10,027 --> 00:35:17,024
Toen je je eerste geluid maakte, heb ik
je in m'n armen genomen... Kijk, zo.
332
00:35:17,187 --> 00:35:22,864
Ik heb je in een handdoek gewikkeld
en je aan iedereen laten zien.
333
00:35:23,027 --> 00:35:26,861
Je kon echt een schatje zijn.
334
00:35:27,027 --> 00:35:29,541
Je had toen nog geen tanden.
335
00:35:31,027 --> 00:35:36,943
Je bent sindsdien natuurlijk veranderd.
-Met wat mij allemaal overkomt.
336
00:35:37,107 --> 00:35:39,462
Alles is tevergeefs geweest.
337
00:35:45,907 --> 00:35:49,217
Het druipt van de olie.
Ik ben geen naaimachine.
338
00:35:49,387 --> 00:35:52,982
Ik wil m'n biefstuk alleen met boter.
339
00:35:53,147 --> 00:35:56,981
Bent u niet meer aan het rennen?
Moe, zeker?
340
00:35:58,507 --> 00:36:02,056
Wat is er?
-Hij is geen Fransman meer.
341
00:36:02,227 --> 00:36:05,105
Wat dan wel?
-Italiaan.
342
00:36:34,787 --> 00:36:36,584
Papieren, alstublieft.
343
00:36:40,547 --> 00:36:44,665
Die zijn perfect nagemaakt.
-Ze zijn echt, �k ben vals.
344
00:36:44,827 --> 00:36:47,625
Mij houdt u niet voor de gek.
345
00:36:47,787 --> 00:36:52,542
Goede soldaat. U mag uw militair
zakboekje houden. Dat bewijst niks.
346
00:36:52,707 --> 00:36:55,301
Wel dat ik mijn plicht heb gedaan.
347
00:36:55,467 --> 00:36:58,425
Een oud-strijder maakt u
nog geen Fransman.
348
00:36:58,587 --> 00:37:02,739
Het illegaal dragen van een uniform,
valse identiteit.
349
00:37:02,907 --> 00:37:05,296
Ga meteen uw zaakjes regelen.
350
00:37:05,467 --> 00:37:07,935
Waar dan?
-Bij u, in Itali�.
351
00:37:09,107 --> 00:37:12,224
Hoe moet ik dat
aan mijn vrouw uitleggen?
352
00:37:17,867 --> 00:37:21,940
Waarom zou je weggaan?
Kun je het niet gewoon zo laten?
353
00:37:22,107 --> 00:37:25,383
Wat? En me niet aan de wet houden?
354
00:37:25,547 --> 00:37:30,496
lk die altijd de wet heeft gehandhaafd.
Dat kan ik niet maken.
355
00:37:30,667 --> 00:37:34,660
Gaat het lang duren?
-Ik heb nogal wat te regelen.
356
00:37:34,827 --> 00:37:37,944
Heb jij de schoenlepel gezien?
357
00:37:38,107 --> 00:37:43,306
Als ik meer geld had gehad, dan
waren we met z'n drie�n weggegaan.
358
00:37:43,467 --> 00:37:47,221
Jij, de kleine en ik.
359
00:37:47,387 --> 00:37:51,619
Op vakantie. Zelfs in Itali�.
360
00:37:53,627 --> 00:38:00,260
Niks aan te doen. Ik heb zes zakdoeken
klaargelegd. En je pyjama.
361
00:38:00,427 --> 00:38:03,624
Waar is die schoenlepel?
-Ik zoek wel even.
362
00:38:03,787 --> 00:38:06,984
Laat maar, het gaat ook wel
met een lepel.
363
00:38:08,587 --> 00:38:10,339
Arme wij.
364
00:38:10,507 --> 00:38:15,979
Terwijl ik ten einde raad ben,
leeft iedereen maar door, en zingt.
365
00:38:16,147 --> 00:38:19,696
Alsof er niks gebeurd is.
Alsof ik nooit heb bestaan.
366
00:38:19,867 --> 00:38:24,179
Je denkt toch niet dat alles stopt
omdat jij problemen hebt?
367
00:38:24,347 --> 00:38:28,499
Uiteraard.
Maar ik had het wel fijn gevonden.
368
00:38:28,667 --> 00:38:35,220
Ze hebben me allemaal laten vallen. Ook
degenen die ik het meeste vertrouwde.
369
00:38:35,387 --> 00:38:41,860
Gelukkig heb ik m'n geweten nog.
-Daar rookt de schoorsteen niet van.
370
00:38:42,027 --> 00:38:48,739
Weet je, H�l�ne. Het geweten is
als iemand die je hoog hebt zitten.
371
00:38:48,907 --> 00:38:53,537
Als je die persoon bedriegt,
kun je hem niet meer recht aankijken.
372
00:38:53,707 --> 00:38:58,781
Dat is mooi. Waar heb je dat gelezen?
-Op een asbak.
373
00:39:08,587 --> 00:39:12,421
En jij zit een beetje met de schoenlepel
te spelen.
374
00:39:12,587 --> 00:39:18,025
Hij is nog te klein om het te begrijpen.
Het is al lastig voor grote mensen.
375
00:39:19,507 --> 00:39:24,865
Michel, beloof me dat je goed
zult luisteren naar je moeder.
376
00:39:25,027 --> 00:39:28,383
Je papa gaat weg,
misschien wel voor lang.
377
00:39:28,547 --> 00:39:31,425
Je brengt toch wel iets voor me mee?
378
00:39:31,587 --> 00:39:36,024
lk wil een geweer zoals dat van jou.
Met een verrekijker.
379
00:39:36,187 --> 00:39:39,657
Als je lief bent.
-Ik wil schietkampioen worden.
380
00:39:39,827 --> 00:39:44,378
Hij wil alles hetzelfde doen als jij.
-Hopelijk doet hij het beter.
381
00:39:44,547 --> 00:39:47,061
Wat er ook gebeurt, Michel...
382
00:39:47,227 --> 00:39:54,383
onthoud goed dat je vader
ballingschap verkoos boven schande.
383
00:40:03,707 --> 00:40:05,777
Is het zover?
384
00:40:07,427 --> 00:40:13,218
Met die verrekte BTW van ze
moet je zelfs 's avonds werken.
385
00:40:13,387 --> 00:40:18,302
Waarom zou je ook in dit rotland blijven?
-Zoiets zeg je niet, papa.
386
00:40:18,467 --> 00:40:22,460
Maar hij komt wel weer terug.
En met een vrije aftocht.
387
00:40:22,627 --> 00:40:26,586
Papa Bourride heeft z'n laatste woord
nog niet gezegd.
388
00:40:38,027 --> 00:40:40,746
Laat me nu maar gaan.
-Ik wil mee.
389
00:40:40,907 --> 00:40:42,818
Een andere keer.
390
00:40:44,347 --> 00:40:46,338
Dag, H�l�ne.
391
00:40:47,907 --> 00:40:53,823
Dag, schoonvader. Let goed op ze.
-Daar kun je op rekenen.
392
00:41:01,587 --> 00:41:04,738
De besten moeten het altijd bekopen.
393
00:42:10,587 --> 00:42:12,464
Ik wil graag een kamer.
394
00:42:12,627 --> 00:42:18,224
Aan de Italiaanse kant uiteraard?
-Ja, maar met uitzicht op Frankrijk.
395
00:42:21,747 --> 00:42:24,102
Kom, drink iets.
396
00:42:25,467 --> 00:42:30,143
Geef hem een goede fles wijn.
Hou je gedeisd.
397
00:43:17,827 --> 00:43:19,419
Via de andere straat.
398
00:43:49,947 --> 00:43:57,023
Fijn je weer te zien.
-Het genoegen is geheel aan mijn kant.
399
00:43:59,027 --> 00:44:02,815
Wat zit hierin?
-'Come'?
400
00:44:02,987 --> 00:44:09,586
Wat zit hierin? Wijwater weer?
-Misschien.
401
00:44:09,747 --> 00:44:12,307
Waar heb je hem vandaan?
402
00:44:22,387 --> 00:44:24,742
'Buona'. Net eau de cologne.
403
00:44:24,907 --> 00:44:29,219
Nee, het is parfumolie
op basis van natuurlijk amber.
404
00:44:29,387 --> 00:44:34,745
Zo op het oog is deze fles
anderhalf miljoen francs waard.
405
00:44:34,907 --> 00:44:38,980
Even controleren. Vijfduizend francs.
406
00:44:39,147 --> 00:44:43,663
Tienduizend francs. Tel je mee?
-Je richt me zo te gronde.
407
00:44:43,827 --> 00:44:47,502
En heb jij me dan niet te gronde gericht?
Kijk me aan.
408
00:44:47,667 --> 00:44:50,943
Je staat er patent op.
Een knap jasje, en die broek.
409
00:44:51,107 --> 00:44:56,784
Ik zie je gewoon niet graag als douanier.
-Zie je me liever in een boevenpak?
410
00:44:56,947 --> 00:44:59,097
Waarom?
411
00:44:59,267 --> 00:45:03,818
Omdat ik je met deze fles
op je kop ga slaan.
412
00:45:03,987 --> 00:45:07,980
Niet doen. Ik ben maar
een eenvoudige tussenpersoon.
413
00:45:08,147 --> 00:45:12,106
Sla me liever met een hamer.
-Je bent vreselijk.
414
00:45:12,267 --> 00:45:15,259
Jij bent geen man, je bent een gluiperd.
415
00:45:15,427 --> 00:45:19,818
Wat is dat voor lawaai? Is het nou
afgelopen? De kinderen slapen.
416
00:45:19,987 --> 00:45:22,899
Wat doe jij hier?
-Ik kwam voorbij...
417
00:45:23,067 --> 00:45:26,901
Je staat in je nachthemd
voor een vreemdeling.
418
00:45:27,067 --> 00:45:32,664
Een vreemdeling? Haar eerste man. Ik
kende haar voor jou. Zonder nachthemd.
419
00:45:32,827 --> 00:45:36,581
Ga weer naar boven, je vat nog kou.
Vooruit.
420
00:45:36,747 --> 00:45:42,026
Als jullie de kinderen wakker maken,
kom ik met m'n veger achter jullie aan.
421
00:45:42,187 --> 00:45:46,260
'Buona notte'.
-Welterusten. Ik zal je krijgen.
422
00:45:46,427 --> 00:45:50,386
Kalm. Heb je soms problemen?
-Jij hebt wel lef.
423
00:45:50,547 --> 00:45:56,144
Rustig nou. Je wordt steeds zo boos.
Ik zal alles regelen.
424
00:45:56,307 --> 00:46:03,019
Ik heb overal contacten.
Kleine, grote, zelfs middelgrote.
425
00:46:03,187 --> 00:46:09,501
Ik ken de schoonzoon van een neef
van een conci�rge van een kardinaal.
426
00:46:09,667 --> 00:46:13,740
Wat moet ik met een kardinaal?
427
00:46:13,907 --> 00:46:17,582
Wat ben jij voor een Italiaan, Ferdinand?
428
00:46:17,747 --> 00:46:21,899
lk wil Fransman zijn.
-Dan moet je eerst Italiaan worden.
429
00:46:22,067 --> 00:46:27,187
Waarom?
-Om je vervolgens te laten naturaliseren.
430
00:46:27,347 --> 00:46:30,657
Je moet eerst
aan Italiaanse papieren komen.
431
00:46:30,827 --> 00:46:37,141
Want nu ben je niks. Je bent een nul.
Je bent het niets. Je bent er niet eens.
432
00:46:39,227 --> 00:46:44,221
Wie was dat?
-Ik. Nou, besta ik of niet?
433
00:46:44,387 --> 00:46:47,618
Na die trap zou je zeggen van wel.
434
00:47:33,147 --> 00:47:35,456
Weertje, h�.
435
00:47:38,707 --> 00:47:43,098
Maar het begint toch
een beetje te betrekken.
436
00:47:45,827 --> 00:47:48,295
Hoe laat is het?
-Schiet toch op.
437
00:47:48,467 --> 00:47:52,346
Als je ons betaalt,
willen we best getuigen.
438
00:47:52,507 --> 00:47:57,661
De jeugd van tegenwoordig... 100 lire?
-200.
439
00:47:57,827 --> 00:47:59,863
Kom mee.
440
00:48:00,067 --> 00:48:05,983
Het is geregeld. Ik heb wel moeten
pingelen. Vijfduizend lire voor allebei.
441
00:48:06,147 --> 00:48:08,615
Vooraf te betalen.
442
00:48:08,787 --> 00:48:12,257
En voor jou niks?
Je bewijst me een grote dienst.
443
00:48:12,427 --> 00:48:14,861
Daar ben je toch vrienden voor.
444
00:48:15,027 --> 00:48:18,337
Signor Pastorelli Ferdinando,
de twee getuigen.
445
00:48:18,507 --> 00:48:21,499
Montenari, Ugo.
-Belocchio, Vincenzo.
446
00:48:21,667 --> 00:48:24,784
Oude vrienden.
Ze kennen je al twintig jaar.
447
00:48:24,947 --> 00:48:27,984
Aangenaam.
Maar dat is niet volgens de regels.
448
00:48:28,147 --> 00:48:31,537
Het gaat toch niet
om een valse getuigenis?
449
00:48:31,707 --> 00:48:35,222
Ben je in Itali� geboren, ja of nee?
-Ja.
450
00:48:35,387 --> 00:48:39,460
Dan is het dus geen valse getuigenis.
-Jammer.
451
00:48:39,627 --> 00:48:45,497
Weet je waarom hij dat zegt? Voor een
valse getuigenis vragen ze dubbel tarief.
452
00:48:45,667 --> 00:48:47,623
Wat een generatie.
453
00:48:58,187 --> 00:49:01,259
Goedenavond, Pastorelli.
454
00:49:01,427 --> 00:49:06,057
Ik ben Italiaans.
-Zo gaat dat. De postbode zal blij zijn.
455
00:49:06,227 --> 00:49:09,583
Niet voor lang,
want ik word weer Fransman.
456
00:49:09,747 --> 00:49:11,738
Momentje, graag.
457
00:49:11,907 --> 00:49:14,341
Wou je vaak gaan wisselen?
458
00:49:16,187 --> 00:49:20,578
Zo gaat het in Evreux niet, h�.
-Heel leuk. Als alle Fransen dit doen...
459
00:49:20,747 --> 00:49:23,705
Dan zouden het allemaal Italianen zijn.
460
00:49:23,867 --> 00:49:29,180
Het is goed. Over de verblijfsvergunning
hebben we het nog.
461
00:49:29,347 --> 00:49:30,700
Papieren, jij.
462
00:49:30,867 --> 00:49:34,462
Maar u kent me toch?
-Daarom juist.
463
00:49:34,627 --> 00:49:40,543
Dag, collega. Goed je te zien.
-Collega is niet meer het woord.
464
00:49:40,707 --> 00:49:45,098
Voor mij ben je gewoon even met verlof.
-Dat is heel aardig.
465
00:49:46,467 --> 00:49:50,824
Kijk. We hebben niets veranderd
aan je plek.
466
00:49:50,987 --> 00:49:57,540
M'n penhouder. En m'n boekje
voor bekeuringen. En m'n holster.
467
00:49:57,707 --> 00:50:01,780
Alsof je nog onder ons bent.
-Weldra, chef.
468
00:50:01,947 --> 00:50:05,257
Laten we het hopen.
Dat zou ik fijn vinden.
469
00:50:06,307 --> 00:50:08,821
Neem me niet kwalijk. Jij, daar.
470
00:50:08,987 --> 00:50:13,105
Ik?
-Ja, jij. Die koffer.
471
00:50:13,267 --> 00:50:17,101
Wat is daarmee?
-Hou je niet van de domme. Maak open.
472
00:50:25,707 --> 00:50:29,017
Ik heb ook zo'n pyjama.
-Dat is toeval.
473
00:50:29,187 --> 00:50:31,098
Wacht op mij.
474
00:50:31,267 --> 00:50:35,977
Zie je wel? Geen smokkelwaar.
-Dat zou me verbazen. Vooruit dan.
475
00:50:36,147 --> 00:50:39,583
Het spijt me werkelijk.
-Wegwezen.
476
00:50:39,747 --> 00:50:41,419
Wacht op mij, Ferdinand.
477
00:50:41,587 --> 00:50:45,500
Wacht nou even.
-Sorry, ik wil naar m'n gezin.
478
00:50:45,667 --> 00:50:50,502
Ik snap het. Je bent moe van de emotie.
Ik zal de koffer voor je dragen.
479
00:50:50,667 --> 00:50:55,422
Je bent echt heel aardig geweest.
-Geef nou maar hier.
480
00:50:55,587 --> 00:51:01,298
Dat is mijn koffer niet.
-Ga weg. Ach, ze zijn vast verwisseld.
481
00:51:01,467 --> 00:51:05,938
Wat zit erin?
-Net als bij jou, een pyjama en...
482
00:51:06,107 --> 00:51:09,497
En dit?
-Een cadeau voor m'n tante.
483
00:51:09,667 --> 00:51:14,536
Zijden kousen, niks bijzonders.
-Is je tante een duizendpoot?
484
00:51:14,707 --> 00:51:17,380
Als dat Pastorelli niet is.
485
00:51:17,547 --> 00:51:21,460
Ik ben blij je te zien.
-Van hetzelfde, burgemeester.
486
00:51:21,627 --> 00:51:24,380
Is alles opgelost?
-In zekere zin.
487
00:51:24,547 --> 00:51:29,177
Dat vind ik fijn om te horen. Tot gauw.
-Dank u.
488
00:51:39,987 --> 00:51:43,263
U zult het wel horen. Hij doet heel raar.
489
00:51:43,427 --> 00:51:46,385
Geen probleem,
meneer de gedeputeerde.
490
00:51:46,547 --> 00:51:52,417
de goede koning Dagobert
heeft z'n br... z'n br... br...
491
00:51:52,587 --> 00:51:55,021
Nu is m'n collectie onvolledig.
492
00:51:55,187 --> 00:51:58,623
Geen enkel punt.
Ik ga dat direct oplossen.
493
00:51:58,787 --> 00:52:03,702
Repareer dit meteen voor meneer
de gedeputeerde. Klein momentje.
494
00:52:07,907 --> 00:52:10,979
De gedeputeerde.
Leg hem je situatie uit.
495
00:52:11,147 --> 00:52:16,779
Mijn situatie interesseert hem niet.
-Daarom is het nu juist iets voor hem.
496
00:52:16,947 --> 00:52:22,226
Ik vind het wel genant, hoor
-Welnee, dit is een buitenkans.
497
00:52:25,547 --> 00:52:28,903
Dit is m'n schoonzoon,
hij is douanebeambte.
498
00:52:29,067 --> 00:52:33,583
Bravo, jongeman. De douane
is de ruggengraat van ons land.
499
00:52:33,747 --> 00:52:37,660
Leg eens uit wat je vriend is overkomen.
500
00:52:37,827 --> 00:52:41,536
Ik wilde u om een gunst vragen.
-Ja?
501
00:52:41,707 --> 00:52:47,942
Het is voor een collega. Hij zit ergens
mee. Een fout van de burgerlijke stand.
502
00:52:50,107 --> 00:52:52,667
Zoiets kan alleen in Frankrijk.
503
00:52:52,827 --> 00:52:59,175
O, ja. Hij was in de keuken geboren, h�?
-Precies. Echt een goeie jongen.
504
00:52:59,347 --> 00:53:04,467
Hij wilde weten, nu hij z'n Italiaanse
papieren in orde heeft...
505
00:53:04,627 --> 00:53:09,576
of hij nu Fransman kan worden.
-Hij is compleet geschift.
506
00:53:09,747 --> 00:53:13,183
Ik ken hem goed.
-Het blijft een grote ezel.
507
00:53:13,347 --> 00:53:18,626
Meneer de gedeputeerde,
u moet niet te snel oordelen.
508
00:53:18,787 --> 00:53:21,745
Hij is formeel gezien
nog geen Fransman.
509
00:53:21,907 --> 00:53:25,900
Nu geeft hij impliciet toe
dat hij een buitenlander is.
510
00:53:26,067 --> 00:53:32,666
Daarom zeg ik dat hij geschift is.
-Ik ben het met de gedeputeerde eens.
511
00:53:32,827 --> 00:53:38,743
Nu is uw vriend geheel en al Italiaan.
En dat is heel erg.
512
00:53:38,907 --> 00:53:45,699
Wat is erg? Italiaan zijn?
-Nee, je uitgeven voor een Fransman.
513
00:53:45,867 --> 00:53:51,339
Daarmee riskeer je een arrestatie
omdat je een valse identiteit opgeeft.
514
00:53:51,507 --> 00:53:56,342
Weet u dat zeker?
-Wat denk je? lk stel de wet zelf op.
515
00:53:56,507 --> 00:54:03,026
Maar deze wet bestempelt iemand
als idioot die naar z'n geweten luistert.
516
00:54:03,187 --> 00:54:05,781
En z'n familie?
-Welke familie?
517
00:54:05,947 --> 00:54:09,622
De vrouw en het kind van deze idioot.
518
00:54:09,787 --> 00:54:15,942
Heeft hij ook nog vrouw en kind?
Die heeft hij dan nu niet meer.
519
00:54:16,107 --> 00:54:17,745
Wat?
-Pardon?
520
00:54:17,907 --> 00:54:20,375
Met een valse identiteit geen huwelijk.
521
00:54:20,547 --> 00:54:25,177
Z'n vrouw wordt 'n ongehuwde moeder,
het kind krijgt een onbekende vader.
522
00:54:26,907 --> 00:54:31,776
Frankrijk is diep gezonken.
-Waarom windt u zich zo op?
523
00:54:33,627 --> 00:54:38,143
Potverdorie. Bent u de idioot?
-Nee, ik ben het niet.
524
00:54:38,307 --> 00:54:40,946
Ik ben het. Ik gaf hem mijn dochter.
525
00:54:41,107 --> 00:54:43,621
De gendarme.
526
00:54:43,787 --> 00:54:48,099
Ik zeg dit als vriend: vertrek.
-Ja, maak je uit de voeten.
527
00:54:56,947 --> 00:54:59,541
Ik ga weg, maar m'n hart blijft hier.
528
00:55:07,467 --> 00:55:12,257
De heer Ferdinand Pastorelli?
-Die is er niet. Geen idee waar hij is.
529
00:55:12,427 --> 00:55:16,739
Jammer,
hij krijgt z'n verblijfsvergunning terug.
530
00:55:16,907 --> 00:55:19,705
We komen wel weer terug.
531
00:55:41,747 --> 00:55:47,140
Is Giuseppe la Paglia hier?
-We willen alleen wat informatie.
532
00:55:51,827 --> 00:55:57,185
Vanavond ben ik van 7 tot 9 vrij.
-Zo laat, we zien elkaar nooit overdag.
533
00:55:59,787 --> 00:56:01,857
Waar is papa?
534
00:56:21,267 --> 00:56:25,658
Goed gedaan.
Goede reis gehad, meneer de postduif?
535
00:56:25,827 --> 00:56:31,663
Wat heb je voor ome Giuseppe
meegenomen? Sacharine, goed zo.
536
00:56:35,067 --> 00:56:41,302
En jij? Wat heb jij voor oom Giuseppe?
Vuursteentjes? Heel goed.
537
00:56:42,947 --> 00:56:45,666
Wat is er?
-Er is bezoek.
538
00:56:54,507 --> 00:56:59,262
Postduiven? Dat zijn toch postduiven?
539
00:56:59,427 --> 00:57:05,377
Nee, dit zijn andere duiven.
Ze gaan altijd weer terug naar huis.
540
00:57:05,547 --> 00:57:12,225
We wilden wat inlichtingen
over signor Ferdinando Pastorelli.
541
00:57:12,387 --> 00:57:16,824
Ferdinando Pastorelli?
Laten we even naar binnen gaan.
542
00:57:20,467 --> 00:57:23,265
Ze zijn erger dan kinderen.
543
00:57:23,427 --> 00:57:27,056
Welke naam zei u?
-Ferdinando Pastorelli.
544
00:57:27,227 --> 00:57:30,617
Het bureau in Turijn zoekt wat informatie.
545
00:57:30,787 --> 00:57:35,383
Zijn situatie is onduidelijk.
We zijn hier in een grensgebied.
546
00:57:35,547 --> 00:57:39,586
Ik ken hem niet. Ik kom hier
niet vandaan, ik kom uit Napels.
547
00:57:39,747 --> 00:57:42,898
Wat doe jij hier? Wegwezen.
548
00:57:43,067 --> 00:57:47,618
Het is maar een formaliteit.
-Dat zeggen jullie altijd.
549
00:57:47,787 --> 00:57:52,303
En als jullie dan ontdekken
dat die hoe-heet-ie... Pastorelli...
550
00:57:52,467 --> 00:57:57,541
een spion, een moordenaar en een
misdadiger is, dan is Giuseppe de klos.
551
00:57:57,707 --> 00:58:02,303
Nee, nee, daar meng ik me niet in.
Beste heren...
552
00:58:02,827 --> 00:58:06,376
Wat doet u?
-Ik noteer wat u zegt.
553
00:58:06,547 --> 00:58:10,460
U wilt me woorden in de mond leggen,
maar ik heb niks gezegd.
554
00:58:10,627 --> 00:58:14,540
U kent signor Pastorelli,
dat kunt u niet ontkennen.
555
00:58:16,507 --> 00:58:18,145
Wat is hier aan de hand?
556
00:58:18,307 --> 00:58:22,823
We wilden alleen weten
of u signor Pastorelli kent.
557
00:58:24,787 --> 00:58:31,340
Wat doe je nou raar? Natuurlijk kennen
we hem, ik was met hem getrouwd.
558
00:58:32,467 --> 00:58:38,178
Als u geen problemen wilt, kunt u ons
maar beter antwoorden. Is dat duidelijk?
559
00:58:39,627 --> 00:58:46,544
Luister, ik weet het goed gemaakt.
Ik stuur jullie een puike anonieme brief.
560
00:58:47,907 --> 00:58:51,058
Ik ben een usurpator.
561
00:58:53,187 --> 00:59:00,537
Ik ben een usurpator. Ik heb me
de Franse nationaliteit aangematigd.
562
00:59:00,707 --> 00:59:02,663
Ik ben alles kwijt.
563
00:59:04,547 --> 00:59:08,779
M'n vrouw, m'n kind.
-Je trouwt weer opnieuw met haar.
564
00:59:08,947 --> 00:59:11,222
En je erkent gewoon je zoon.
565
00:59:11,387 --> 00:59:15,346
Wat? Een zoon die het evenbeeld
is van zijn vader?
566
00:59:15,507 --> 00:59:19,625
Hij is ook de zoon van een onbekende
vader, net als ik.
567
00:59:20,827 --> 00:59:25,423
Ik maak er een eind aan.
-Doe nou niet zo idioot.
568
00:59:25,587 --> 00:59:29,944
Idioot? lk speel al heel lang de idioot.
569
00:59:30,107 --> 00:59:33,099
Al vanaf m'n geboorte.
570
00:59:33,267 --> 00:59:39,536
Ik vergiste me van kant, en je moet juist
aan de goede kant ter wereld komen.
571
00:59:44,227 --> 00:59:50,621
Kijk. Aan deze kant ben je een eerlijk
man, aan die kant ben je een smeerlap.
572
00:59:50,787 --> 00:59:53,745
Tenzij het andersom is.
573
00:59:55,147 --> 01:00:01,905
Maar hoe het ook zij,
linksom of rechtsom, ik ben de zak.
574
01:00:03,427 --> 01:00:05,543
Dat zei de gedeputeerde.
575
01:00:05,707 --> 01:00:12,624
En hij kan het weten, want hij komt
elke dag mensen tegen die de zak zijn.
576
01:00:17,827 --> 01:00:21,376
Giuseppe, je bent een schoft.
Als ik hem krijg...
577
01:00:21,547 --> 01:00:24,380
Waar ga je heen?
-Ik maak hem af.
578
01:00:24,547 --> 01:00:29,223
Daar komt niks van in.
Je gaat hier zitten.
579
01:00:29,387 --> 01:00:33,619
Ik had niet naar de stem
van mijn geweten moeten luisteren.
580
01:00:33,787 --> 01:00:40,181
Temeer omdat die niet erg duidelijk was.
Ik had de legaliteit moeten eerbiedigen.
581
01:00:44,427 --> 01:00:50,582
Compleet idioot. Het is zo triest.
Ik kan niet meer.
582
01:00:50,747 --> 01:00:55,138
Geen rare dingen gaan doen nu.
Verman je.
583
01:00:55,307 --> 01:00:59,459
Laat me gaan. Ik wil slapen.
584
01:01:04,267 --> 01:01:09,785
Ik ben op zoek naar meneer Pastorelli.
-Dat ben ik.
585
01:01:09,947 --> 01:01:12,302
Wilt u mij volgen?
-Waarheen?
586
01:01:12,467 --> 01:01:14,503
Naar het politiebureau.
587
01:01:26,067 --> 01:01:32,302
Daar ben je, ellendeling.
Door jou zit ik mooi in de nesten.
588
01:01:32,467 --> 01:01:36,221
Wat heb ik nu weer gedaan?
-Kom dichterbij.
589
01:01:36,387 --> 01:01:41,222
Je hebt een uniform gedragen,
dus je weet wat plichtsbesef is.
590
01:01:41,387 --> 01:01:48,702
Nou en of. En niet alleen in uniform.
Plicht is plicht, zelfs in je onderbroek.
591
01:01:50,347 --> 01:01:53,783
Ik moet dit ophelderen.
Ben je Italiaans staatsburger?
592
01:01:53,947 --> 01:01:57,337
Ook.
-Dat kan niet.
593
01:01:57,507 --> 01:02:02,900
Je hebt Italiaanse papieren,
dus ben je Italiaan. Zo ligt dat.
594
01:02:03,067 --> 01:02:05,786
In Itali� kun je niet scheiden...
595
01:02:05,947 --> 01:02:12,705
en dus is de hier aanwezige signora
Antonietta Parodi nog steeds uw vrouw.
596
01:02:12,867 --> 01:02:15,256
Dus ik ben nog steeds
met haar getrouwd?
597
01:02:15,427 --> 01:02:20,706
lk herhaal: lk ben mevrouw La Paglia.
-Ik dacht dat ik geen vrouw meer had.
598
01:02:20,867 --> 01:02:27,545
En nu heeft u er twee. Volgens de wet
maakt dat u een bigamist.
599
01:02:27,707 --> 01:02:31,985
Bigamist?
-Ja, zo ligt dat.
600
01:02:32,147 --> 01:02:37,540
Dus ik ben een bigamist?
-Net als mevrouw.
601
01:02:37,707 --> 01:02:39,698
Zij ook?
602
01:02:43,027 --> 01:02:48,624
lk wacht op instructies, maar ik kan nu
niets anders doen dan u hier houden.
603
01:02:48,787 --> 01:02:54,020
Wat? Stopt u me in de gevangenis?
-Ik moet me aan de wet houden.
604
01:02:54,187 --> 01:03:00,820
En m'n kinderen dan? lk heb er vier.
-Dat is een delicaat punt...
605
01:03:06,587 --> 01:03:12,503
Volgens de wet zijn ze van hem
en moeten ze zijn naam dragen.
606
01:03:12,667 --> 01:03:16,546
Zo ligt dat.
-Wat kan mij dat nou schelen.
607
01:03:16,707 --> 01:03:19,460
Ik ben een eerlijke moeder.
608
01:03:19,627 --> 01:03:25,543
Het is allemaal de schuld van die idioot.
Gooi hem maar in het cachot, ik ga niet.
609
01:03:25,707 --> 01:03:30,827
En nou is het genoeg. De wet is de wet.
Neem ze mee.
610
01:03:34,707 --> 01:03:37,585
Aardige mensen, die Italianen.
611
01:03:37,747 --> 01:03:40,420
Je verliest een vrouw
en ze geven je een andere terug.
612
01:03:40,587 --> 01:03:42,942
Je verliest een kind
en ze geven er vier terug.
613
01:03:43,107 --> 01:03:48,659
En Giuseppe heeft niks meer.
Geen vrouw en geen kinderen...
614
01:03:48,827 --> 01:03:52,422
Dank u, maarschalk.
615
01:03:58,227 --> 01:04:04,336
Papa, mama zit op het politiebureau.
Ze wilden wat inlichtingen.
616
01:04:04,507 --> 01:04:08,466
Dat kan ik nu helemaal niet gebruiken.
Vooruit.
617
01:04:17,267 --> 01:04:20,577
Hier ben ik. Hierzo.
618
01:04:24,987 --> 01:04:29,822
Wat doe je daar?
-Ik zit gevangen.
619
01:04:29,987 --> 01:04:34,936
Je wilde altijd anderen in de gevangenis
gooien en nu zit je er zelf.
620
01:04:35,107 --> 01:04:40,977
Dat is echt heel grappig.
-Je weet niet half hoe grappig.
621
01:04:50,747 --> 01:04:55,980
Lach je omdat je in de gevangenis zit?
-Ik lach omdat jij er niet zit.
622
01:04:56,147 --> 01:05:03,417
Het is erger om vast te zitten dan niet.
-Dat zal je verbazen. In jouw geval...
623
01:05:07,387 --> 01:05:10,299
Wacht heel even.
624
01:05:10,467 --> 01:05:14,506
Antonietta, hier is die idioot
van een ex-man van je.
625
01:05:14,667 --> 01:05:16,623
Hier is je vrouw.
626
01:05:16,787 --> 01:05:22,225
Complimenten, hoor.
Stomme ezel, zwakzinnige.
627
01:05:22,387 --> 01:05:25,424
Hij is Italiaan en nu ben ik een bigamiste.
628
01:05:25,587 --> 01:05:30,103
Als dat zo is, wat ben ik dan?
-Hoorndrager, zoals ik al zei.
629
01:05:33,747 --> 01:05:36,659
Niet luisteren. Hij weet niet wat hij zegt.
630
01:05:36,827 --> 01:05:43,539
Hij gaat straks naar het gekkenhuis.
Er is niks leuks aan, wegwezen.
631
01:05:43,707 --> 01:05:46,346
Het hele land zal je bespotten.
632
01:05:46,507 --> 01:05:51,945
Zitten jullie daar helemaal alleen?
-Ja, met z'n twee�n. M'n vrouw en ik.
633
01:05:56,867 --> 01:05:59,062
Kom hier als je een vent bent.
634
01:06:01,107 --> 01:06:08,104
Lach maar. Als ik je te pakken heb,
zul je nog wat meemaken. Imbeciel.
635
01:06:12,787 --> 01:06:17,224
Pastorelli, de maarschalk wil je zien.
U ook, signora.
636
01:06:25,147 --> 01:06:28,105
Wat wil hij?
-Niets. Vooruit.
637
01:06:36,467 --> 01:06:40,142
Ik wilde de maarschalk spreken.
-Die is bezig.
638
01:06:40,307 --> 01:06:43,379
Pardon?
-Hij is bezig.
639
01:06:43,547 --> 01:06:48,667
Dan zou ik graag de brigadier spreken.
-Die is ook bezig.
640
01:06:48,827 --> 01:06:55,096
Dan wil ik graag met u spreken.
-Ik ben ook bezig. Gaat u zitten.
641
01:07:00,387 --> 01:07:03,424
U mag de maarschalk na mij spreken.
642
01:07:04,387 --> 01:07:08,016
Ziet u wel dat het goed komt?
643
01:07:08,307 --> 01:07:10,696
lk heb net met Cuneo gebeld.
644
01:07:10,867 --> 01:07:15,782
Als ik u niet had opgesloten,
was ik niet bevoegd om u te laten gaan.
645
01:07:15,947 --> 01:07:17,744
U bent vrij.
-Dank u.
646
01:07:17,907 --> 01:07:21,695
Maar pas op.
U moet ter beschikking blijven.
647
01:07:22,227 --> 01:07:26,220
En ondertussen ben ik onteerd.
-Ik deed m'n plicht, mevrouw Pastorelli.
648
01:07:26,387 --> 01:07:30,426
Niet Pastorelli, La Paglia.
-Dat moet de rechter maar uitmaken.
649
01:07:30,587 --> 01:07:34,705
Dus we kunnen gaan?
-Ik zal u uw bezittingen teruggeven.
650
01:07:37,787 --> 01:07:40,620
Ogenblikje, nu ben ik.
-Nee, wacht.
651
01:07:40,787 --> 01:07:44,257
Daar betalen we nou belasting voor.
652
01:07:48,867 --> 01:07:53,657
Mario, doe iets. M'n vrouw zit
in de cel met een man.
653
01:07:53,947 --> 01:07:56,063
Wat moet ik eraan doen?
654
01:07:56,227 --> 01:08:00,379
ledereen lacht me uit.
Die smeerlap van een Pastorelli.
655
01:08:00,547 --> 01:08:05,462
Wat neemt u Pastorelli kwalijk?
M'n handen jeuken.
656
01:08:05,627 --> 01:08:07,618
De mijne ook.
657
01:08:10,707 --> 01:08:14,541
Je zit achter m'n dochter aan.
-Ja. En dus?
658
01:08:14,707 --> 01:08:19,622
Wil je mijn toestemming? Breng me
dan bij m'n vrouw. Arresteer me.
659
01:08:19,787 --> 01:08:22,984
Dat kan ik niet.
-Maar ik word je schoonvader.
660
01:08:23,147 --> 01:08:26,378
Ik heb een motief nodig.
-Een motief?
661
01:08:35,067 --> 01:08:37,376
Hier heb je je motief.
662
01:08:37,547 --> 01:08:40,107
Wat gebeurt er?
-Dat was ik.
663
01:08:40,267 --> 01:08:47,184
Het was een ongelukje.
-Nee, ik deed het expres.
664
01:08:47,627 --> 01:08:50,539
Waarom?
-Voor de lol.
665
01:08:51,067 --> 01:08:54,776
Goed, we sluiten je op.
-Eindelijk.
666
01:08:59,467 --> 01:09:01,742
Neem je man maar terug.
667
01:09:01,907 --> 01:09:03,977
Komt u mee.
668
01:09:07,587 --> 01:09:09,623
Ik ben vrij.
669
01:09:09,787 --> 01:09:12,620
Ik wilde me er al mee bemoeien.
670
01:09:12,787 --> 01:09:15,620
Hier is je sjaal.
-Je denkt ook aan alles.
671
01:09:15,787 --> 01:09:18,176
Ogenblikje.
-Dag, maarschalk.
672
01:09:19,747 --> 01:09:22,898
Een pakje sigaretten, zakmes...
673
01:09:23,587 --> 01:09:26,226
portefeuille, uw papieren.
674
01:09:26,387 --> 01:09:28,947
Wat is dat?
-M'n soldatenboekje.
675
01:09:29,787 --> 01:09:35,384
Lees maar, mijn schoonzoon
was een geweldig soldaat.
676
01:09:39,827 --> 01:09:44,457
U heeft voor Frankrijk gevochten?
-Twee keer onderscheiden.
677
01:09:44,627 --> 01:09:47,425
Ik deed slechts m'n plicht.
678
01:09:49,387 --> 01:09:51,423
Ogenblikje, alstublieft.
679
01:09:51,587 --> 01:09:54,818
In Frankrijk zeiden ze
dat het niks bewijst.
680
01:09:54,987 --> 01:10:00,664
In Frankrijk misschien. Maar hier
bewijst het dat u, hoe heet dat...
681
01:10:00,827 --> 01:10:06,857
een 'renitente' bent.
-Renitente, wat betekent dat?
682
01:10:07,947 --> 01:10:11,576
Dat u niet opgekomen bent
bij de mobilisatie.
683
01:10:11,787 --> 01:10:14,381
Maar ik heb gevochten.
-Niet in Itali�.
684
01:10:14,547 --> 01:10:17,619
Ik kon niet overal tegelijk zijn.
-U gaat te ver.
685
01:10:17,787 --> 01:10:21,746
Geef dat boekje terug en klaar.
-Genoeg, Pastorelli.
686
01:10:22,507 --> 01:10:29,299
Weet u wat u bent volgens de wet?
-Nee.
687
01:10:30,347 --> 01:10:35,467
Een deserteur.
-Ik, een deserteur?
688
01:10:35,627 --> 01:10:39,336
Ja, meneer.
-Ik, een deserteur?
689
01:10:39,667 --> 01:10:44,218
lk, die vijf jaar heb moeten zwoegen?
lk, de onderofficier?
690
01:10:44,387 --> 01:10:47,060
lk, de eliteschutter?
Zeg dat nog eens.
691
01:10:47,227 --> 01:10:51,140
Wind je niet op, Ferdinand.
-Sluit hem op.
692
01:10:53,547 --> 01:10:57,460
Het is een schande.
Ik maak er werk van.
693
01:10:57,627 --> 01:10:59,743
Eruit, meneer.
694
01:10:59,907 --> 01:11:03,058
In Frankrijk zou dit niet gebeuren.
695
01:11:04,947 --> 01:11:10,419
Niet huilen, kindje. Papa heeft hier
het laatste woord nog niet over gezegd.
696
01:11:11,907 --> 01:11:15,138
Heel aardig van u, brigadier.
Tot ziens.
697
01:11:15,507 --> 01:11:20,706
Zit er niet over in. Zodra ik wil,
betaal ik de schade en ga ik weer.
698
01:11:20,867 --> 01:11:24,018
Geef dit in de tussentijd maar
aan je collega.
699
01:11:24,867 --> 01:11:29,224
Mario, zeg maar tegen Marisa
dat ik ermee instem.
700
01:11:34,107 --> 01:11:39,101
Het is jammer. Vijf minuten eerder
en u had uw vrouw gezien.
701
01:11:39,267 --> 01:11:42,464
Waar is ze?
-Vrijgelaten.
702
01:11:47,187 --> 01:11:52,056
Doe open.
Dit is een gerechtelijke dwaling.
703
01:11:53,587 --> 01:11:59,537
Wat een ellende. Ze laten hier
iedereen zomaar gaan.
704
01:12:02,067 --> 01:12:07,300
Idioot die ik ben.
Ik moest m'n hand afhakken.
705
01:12:19,667 --> 01:12:22,739
Ferdinand, wacht even.
706
01:12:23,187 --> 01:12:27,817
We zijn verstandige mannen, toch?
Misschien heb ik overdreven.
707
01:12:27,987 --> 01:12:30,785
Ik wilde je niet beledigen.
708
01:12:31,267 --> 01:12:34,179
Kijk me aan.
-Met plezier.
709
01:12:34,747 --> 01:12:37,739
Wat is er over van Ferdinand Pastorelli?
710
01:12:37,907 --> 01:12:42,935
Ze hebben me m'n gezin afgenomen,
m'n huis, m'n vaderland.
711
01:12:43,547 --> 01:12:48,940
Ik had nog maar ��n ding over.
En dat hebben ze me afgepakt.
712
01:12:49,547 --> 01:12:51,538
Wat dan?
713
01:12:52,787 --> 01:12:54,857
M'n eer.
714
01:12:55,027 --> 01:12:57,461
Is dat alles?
715
01:12:57,627 --> 01:13:00,937
Deserteur, ik ben een deserteur.
716
01:13:02,227 --> 01:13:05,060
Ik heb in de oorlog gevochten
voor niets.
717
01:13:05,227 --> 01:13:09,379
Ik ben geen man meer,
maar een wandelende vergissing.
718
01:13:09,547 --> 01:13:14,223
Het is een tragische vergissing.
Ik heb echt medelijden met je.
719
01:13:15,067 --> 01:13:18,821
Voor ze zeggen dat ik geen man ben,
kan ik maar ��n ding doen:
720
01:13:18,987 --> 01:13:20,500
verdwijnen.
721
01:13:20,667 --> 01:13:24,945
Inderdaad, wacht je tot het donker is?
-Waarom zou ik wachten?
722
01:13:25,107 --> 01:13:28,941
Anders zien ze je.
-Dan is het al te laat.
723
01:13:29,107 --> 01:13:32,338
Het is een ernstig iets,
maar het is een bevrijding.
724
01:13:32,507 --> 01:13:35,340
Zeker, en de bevrijding...
725
01:13:35,507 --> 01:13:39,102
Zal ik je helpen?
-Graag.
726
01:13:39,307 --> 01:13:42,856
Wacht, met een knoop is het steviger.
727
01:13:43,027 --> 01:13:47,623
Denk je dat het zal houden?
Je bent nogal aangekomen.
728
01:13:47,787 --> 01:13:52,497
De Italiaanse keuken, h�?
-Spreek dat woord niet uit.
729
01:13:52,667 --> 01:13:58,264
Vind je het vervelend als ik het
gebruik als jij klaar bent?
730
01:13:58,427 --> 01:14:03,023
Waarom?
-Wat moet ik hier nog?
731
01:14:03,747 --> 01:14:06,386
Heb je goed nagedacht?
-Natuurlijk.
732
01:14:06,547 --> 01:14:08,936
Wat is vriendschap toch mooi.
733
01:14:21,667 --> 01:14:26,457
Sorry Ferdinand,
ik zou willen weten hoe het is.
734
01:14:28,227 --> 01:14:31,503
Wil je eerst?
-Nee, na jou.
735
01:14:32,947 --> 01:14:36,622
Heel gewoon. Heel gewoon.
736
01:14:37,347 --> 01:14:42,979
Dus je wilt dat ik eerst ga?
-Ja, dat zal me moed geven.
737
01:14:44,427 --> 01:14:47,225
Vaarwel, m'n brave Giuseppe.
738
01:14:48,907 --> 01:14:52,422
Hou op. Ben je gek geworden?
-Wil je niet?
739
01:14:52,587 --> 01:14:56,785
Wat een idee, zeg.
-Wil je niet verdwijnen?
740
01:14:56,947 --> 01:15:00,701
Ja, maar niet zo.
Ik dacht dat je wilde ontsnappen.
741
01:15:00,867 --> 01:15:06,544
Ontsnappen? Nee. Ze kunnen niet van
me zeggen dat ik een lafaard ben.
742
01:15:06,707 --> 01:15:11,656
Een man die de dood verkoos boven
eerverlies, dat zullen ze zeggen.
743
01:15:11,827 --> 01:15:13,579
Goed, goed.
744
01:15:13,747 --> 01:15:20,300
Maar denk even na. Toen je Fransman
was, vocht je voor Frankrijk.
745
01:15:20,467 --> 01:15:22,219
Natuurlijk.
746
01:15:22,387 --> 01:15:28,178
En nu je Italiaan bent, ben je onteerd
omdat je niet voor Itali� vocht?
747
01:15:28,347 --> 01:15:33,262
Als ze op een dag ontdekken
dat je een Turk bent...
748
01:15:33,427 --> 01:15:38,023
voel je dan onteerd omdat je niet
voor Turkije hebt gevochten?
749
01:15:38,187 --> 01:15:44,137
Hang je dan maar op, imbeciel.
Stommeling, hufter, idioot...
750
01:15:45,347 --> 01:15:50,580
Nee, Ferdinand.
-Laat los. Ik wil sterven.
751
01:15:54,027 --> 01:15:58,100
Meekomen.
-Waarheen?
752
01:15:59,387 --> 01:16:02,265
Wat heb ik nu weer gedaan?
753
01:16:03,347 --> 01:16:06,145
Doe open.
754
01:16:06,507 --> 01:16:08,543
Ik zal de schade betalen.
755
01:16:08,707 --> 01:16:12,097
Ik wil niet alleen blijven.
756
01:16:18,387 --> 01:16:22,460
Kom binnen, mijn waarde Pastorelli.
757
01:16:23,787 --> 01:16:29,942
Vergissen is menselijk.
Ik heb orders uit Cuneo gekregen.
758
01:16:30,147 --> 01:16:34,743
Kent u artikel 8?
-Artikel 8? Nee.
759
01:16:35,307 --> 01:16:40,256
Maar dat doet er niet meer toe.
Ik aanvaard moedig m'n lot.
760
01:16:42,147 --> 01:16:47,221
Elke staatsburger die in het buitenland
z'n dienstplicht heeft vervuld...
761
01:16:47,387 --> 01:16:50,504
zonder toestemming van de regering...
762
01:16:50,667 --> 01:16:55,821
wordt automatisch ontdaan
van zijn Italiaanse nationaleit.
763
01:16:56,547 --> 01:16:59,266
Ik wordt ontdaan...
-Ja.
764
01:16:59,947 --> 01:17:04,099
U bent geen Italiaan meer
sinds uw 20e jaar.
765
01:17:04,627 --> 01:17:06,777
Nou breekt m'n klomp.
766
01:17:07,027 --> 01:17:11,782
En dus bent u geen bigamist meer.
-Geen bigamist?
767
01:17:12,147 --> 01:17:14,422
En deserteur?
-Ook niet.
768
01:17:14,587 --> 01:17:16,782
Dus ik ben vrij?
769
01:17:17,107 --> 01:17:24,900
lk ben vrij... Vrij?
Vrij. Leve de vrijheid.
770
01:17:25,667 --> 01:17:28,545
Maar niet helemaal.
-Hoezo?
771
01:17:28,707 --> 01:17:31,858
lk heb bevel om u naar de grens
te brengen.
772
01:17:32,027 --> 01:17:34,621
Goed, laten we gaan.
773
01:18:12,107 --> 01:18:17,056
Brigadier, wilt u hem overnemen?
Hij wordt uit Itali� gezet.
774
01:18:17,747 --> 01:18:21,296
Ik groet u, Frankrijk,
land van de vrijheid.
775
01:18:21,467 --> 01:18:24,539
Papieren.
-Papieren? Die heb ik niet meer.
776
01:18:24,907 --> 01:18:28,616
Fijn om weer in m'n vaderland te zijn.
-Je vaderland?
777
01:18:28,787 --> 01:18:31,347
Ja, ik ben weer Fransman.
778
01:18:35,187 --> 01:18:37,337
Maarschalk.
779
01:18:37,667 --> 01:18:39,737
Komt u even hier.
780
01:18:40,587 --> 01:18:44,899
Niet iedereen die geen Italiaan is,
is zomaar Fransman.
781
01:18:45,627 --> 01:18:49,415
Ik kan hem niet toelaten zonder
papieren. Wegwezen.
782
01:18:49,587 --> 01:18:51,384
Hoezo, wegwezen?
783
01:18:51,547 --> 01:18:54,459
lk heb bevel om hem terug te brengen.
784
01:18:54,627 --> 01:18:56,458
Zie je? Hij zegt het zelf.
785
01:18:57,707 --> 01:19:01,222
Je bent geen Fransman.
Je kunt hier niet blijven.
786
01:19:01,387 --> 01:19:04,697
Rustig aan.
-Hier ook niet. Hij is geen Italiaan.
787
01:19:04,867 --> 01:19:07,904
Eruit.
-Rustig aan.
788
01:19:08,067 --> 01:19:10,535
Hier ook niet. Hij is geen Italiaan.
789
01:19:11,267 --> 01:19:14,737
Maar wat ben ik dan?
-Hou je mond.
790
01:19:15,187 --> 01:19:19,146
Ik zou graag willen weten
of ik besta of niet.
791
01:19:19,307 --> 01:19:21,901
Volgens de wet niet.
792
01:19:22,067 --> 01:19:26,060
Voor jullie weegt de vrijheid
van een man niet zwaar, h�?
793
01:19:26,227 --> 01:19:28,457
Niet zwaarder dan een identiteitskaart.
794
01:19:28,627 --> 01:19:31,858
De wet staat niet ter discussie.
795
01:19:32,387 --> 01:19:35,777
Precies. En in Itali� niet meer
dan in Frankrijk.
796
01:19:35,947 --> 01:19:39,417
Altijd en eeuwig de wet.
Papieren, reglementen.
797
01:19:39,587 --> 01:19:45,776
Straks heb je een vergunning nodig om
te leven en een stempel om te ademen.
798
01:19:46,467 --> 01:19:49,379
Goed, ik ben schuldig.
799
01:19:49,547 --> 01:19:52,425
Schuldig dat ik in een keuken
ben geboren...
800
01:19:52,587 --> 01:19:57,786
waar idioten de grens doorheen
hebben getrokken. De grens...
801
01:19:59,187 --> 01:20:02,224
Wat een uitvinding.
-Maak het niet nog erger.
802
01:20:02,387 --> 01:20:06,141
De grens beledigen?
Jij, een douanebeambte?
803
01:20:06,307 --> 01:20:11,335
lk ben geen douanebeambte meer.
Ik ben helemaal niks.
804
01:20:11,507 --> 01:20:15,261
Maar ik zal iemand worden
over wie de kranten zullen schrijven.
805
01:20:15,427 --> 01:20:18,419
Ik ga naar de gevangenis
omdat ik niet anders kan.
806
01:20:18,587 --> 01:20:21,784
Maar wel voor iets
wat de moeite waard is.
807
01:20:21,947 --> 01:20:27,465
En dan word ik vrijgesproken
wegens geestelijke onevenwichtigheid.
808
01:20:27,947 --> 01:20:31,576
Want met mensen zoals jullie
moet je wel gek worden.
809
01:20:31,747 --> 01:20:36,457
En dus, de groeten.
Ik zie jullie wel in de rechtszaal.
810
01:24:38,107 --> 01:24:39,904
Wie schiet er?
-Ik weet het.
811
01:24:40,067 --> 01:24:41,978
Wie?
-Ferdi...
812
01:24:42,147 --> 01:24:45,139
Ferdinand?
-Spreek die naam niet uit.
813
01:24:45,307 --> 01:24:48,299
Je bent gek.
-Nee, hij is gek.
814
01:24:50,587 --> 01:24:55,263
Een brief. Ik heb hem gevonden
onder mijn keukendeur.
815
01:24:56,667 --> 01:25:01,138
Ik lees voor: Vuile smeerlap...
Tegen mij.
816
01:25:01,827 --> 01:25:06,855
Hierbij deel ik je mede dat iedereen
lak heeft aan ondergetekende.
817
01:25:07,027 --> 01:25:09,382
Dat is hij. Punt.
818
01:25:09,547 --> 01:25:12,584
Dienovereenkomstig heb ik besloten...
819
01:25:12,747 --> 01:25:18,299
de verantwoordelijken van
de lijst der levenden te schrappen...
820
01:25:18,467 --> 01:25:21,982
en wel de volgende personen:
821
01:25:23,587 --> 01:25:28,138
Malandain Pivorelli,
brigadier-chef van de gendarmerie...
822
01:25:28,307 --> 01:25:31,777
Marozzi Augusto,
maarschalk van de carabiniers...
823
01:25:31,947 --> 01:25:37,180
Calandre Antoine, gemeenteraadslid
en smokkelaar, et cetera, et cetera.
824
01:25:37,347 --> 01:25:39,907
ledereen staat erop.
-Ik ook?
825
01:25:40,067 --> 01:25:44,902
Jij ook. Je bent nummer dertien.
-Potverdomme. En jij?
826
01:25:45,707 --> 01:25:48,380
lk ben het post scriptum.
-Wat is dat?
827
01:25:48,547 --> 01:25:54,144
Post scriptum:
probeer me mondvoorraad te brengen...
828
01:25:54,307 --> 01:25:56,946
anders zet ik je op mijn lijst.
829
01:25:57,867 --> 01:26:03,100
Pastorelli Ferdinando,
ex-brigadier van de douane...
830
01:26:03,267 --> 01:26:06,259
en nog steeds elite-schutter.
831
01:26:10,707 --> 01:26:15,144
Als ik je mondvoorraad geef,
laat je me dan van de lijst halen?
832
01:26:15,307 --> 01:26:18,743
lk beloof niks, maar ik doe mijn best.
833
01:26:23,827 --> 01:26:30,699
Geen tijd te verliezen. En vergeet niet
er een fles goede oude wijn bij te doen.
834
01:26:30,867 --> 01:26:34,223
Mijn oudste wijn is uit '54. Daar.
835
01:26:34,387 --> 01:26:36,582
Wat gaat hij doen?
836
01:26:36,747 --> 01:26:39,625
1954, 1954...
837
01:26:39,787 --> 01:26:43,826
Waarom schiet hij?
Het wordt een bloedbad. Hij is gek.
838
01:26:43,987 --> 01:26:49,857
Donadieu, hier is er een uit 1919.
-Nee, die niet. Neem de '54.
839
01:26:54,987 --> 01:26:57,820
Donadieu, kom eens kijken.
840
01:26:58,187 --> 01:27:02,385
Die is niet te koop. Die is van mij.
-Laat los.
841
01:27:02,547 --> 01:27:06,779
Ik mag toch ook drinken?
-Natuurlijk, wie houdt je tegen?
842
01:27:06,947 --> 01:27:12,021
Op Ferdinand, h�?
Kijk, wat staat er op het etiket?
843
01:27:12,187 --> 01:27:18,137
Wijn van de twee grenzen, 1919.
En gebotteld door wie? Ken je die?
844
01:27:18,387 --> 01:27:21,459
De grootste schurk op aarde.
845
01:27:22,467 --> 01:27:30,420
In 1919 liep de grens door een hoek van
je herberg en niet door het midden.
846
01:27:30,827 --> 01:27:34,536
Toen Ferdinand werd geboren,
was de keuken in Frankrijk.
847
01:27:34,707 --> 01:27:37,779
Kwestie van hygi�ne.
De grens liep door de kasten.
848
01:27:37,947 --> 01:27:42,941
Je deed het om toeristen te trekken.
Voor het geld. Oplichter.
849
01:27:43,107 --> 01:27:48,818
Je trekt een grens niet zomaar door
de keuken alsof het een pispot was.
850
01:27:48,987 --> 01:27:53,822
Imbeciel.
-Vertel het niet door, alsjeblieft.
851
01:27:54,227 --> 01:27:57,219
Heb je nooit geleerd
dat een grens heilig is?
852
01:27:57,387 --> 01:28:01,221
Het begint met geweerschoten
en dan sta je aan het front.
853
01:28:01,387 --> 01:28:04,584
En als je doodgaat, zeggen ze:
Hij stierf voor het vaderland.
854
01:28:04,747 --> 01:28:09,537
Nee, je stierf voor een fles wijn.
-Nee, niet zeggen.
855
01:28:09,907 --> 01:28:13,502
ledereen moet weten
dat Ferdinand Frans is.
856
01:28:13,667 --> 01:28:18,661
Popolo, luister. Ferdinand is Frans.
857
01:28:27,747 --> 01:28:32,502
Ferdinando, waar verstop je je?
858
01:28:44,987 --> 01:28:49,026
Ferdinand, je bent Frans.
859
01:28:53,187 --> 01:28:55,542
Pastorelli.
860
01:29:01,627 --> 01:29:06,223
Ferdinand, kom terug.
Alles is opgelost.
861
01:29:09,587 --> 01:29:12,340
Waar zit die idioot?
862
01:29:12,587 --> 01:29:16,739
Ferdinand, kom terug.
Alles is opgelost.
863
01:29:21,867 --> 01:29:25,542
Donadieu heeft bekend.
Je bent Fransman.
864
01:29:28,187 --> 01:29:31,338
Kom terug. Vertrouw me.
865
01:29:42,027 --> 01:29:44,905
Je hebt me verraden, smeerlap.
866
01:29:47,107 --> 01:29:49,780
Hij heeft hem neergeknald.
867
01:29:50,627 --> 01:29:53,744
Nee, dat heb ik niet gedaan.
868
01:30:07,587 --> 01:30:14,220
Mijn god, wat heb ik gedaan?
Giuseppe, zeg iets.
869
01:30:15,467 --> 01:30:17,697
Bloed.
870
01:30:19,187 --> 01:30:21,462
Nee, wijn.
871
01:30:22,307 --> 01:30:25,219
Schoft, je bent niet dood.
872
01:30:26,027 --> 01:30:30,225
Nee, neem het me niet kwalijk,
na alles wat ik voor je heb gedaan.
873
01:30:30,387 --> 01:30:34,266
Wat heb je voor mij gedaan?
Zeg op.
874
01:30:34,907 --> 01:30:38,866
Sta stil, ik kom.
875
01:30:39,147 --> 01:30:44,096
Alles is opgehelderd. Je bent Fransman.
876
01:30:44,467 --> 01:30:46,139
Dat kan niet waar zijn.
877
01:30:46,307 --> 01:30:50,744
Jawel, stomkop. Je bent Fransman.
Je boft dat ik je vriend ben.
878
01:30:50,907 --> 01:30:54,820
Je bent geboren
onder een gelukkig gesternte.
879
01:30:55,147 --> 01:30:56,944
Wat een geluk.
880
01:31:50,267 --> 01:31:52,622
Ja, ik weet het.
881
01:31:52,787 --> 01:31:56,223
Maar wet is wet.
882
01:31:57,000 --> 01:32:00,145
Best watched using Open Subtitles MKV Player
76056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.