All language subtitles for La.Loi.c`est.La.Loi.1958.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:30,667 --> 00:01:33,659 Dit zijn de Mediterrane Alpen. 3 00:01:33,827 --> 00:01:40,141 Maar opgepast: links zijn ze Frans, rechts zijn ze Italiaans. 4 00:01:40,307 --> 00:01:44,823 U ziet het verschil niet. En de grens, ziet u die niet? 5 00:01:44,987 --> 00:01:49,378 Hij geeft op zeer natuurlijke wijze aan waar de landen lopen. 6 00:01:49,547 --> 00:01:53,586 U wilt weten waarom hij zo kronkelt? Heel eenvoudig. 7 00:01:53,747 --> 00:01:59,265 Omdat al wat Italiaans is in Itali� moet zijn, en al wat Frans is in Frankrijk. 8 00:01:59,427 --> 00:02:03,102 Waarom zou je anders grenzen trekken? 9 00:02:03,267 --> 00:02:06,896 En over deze grens ga ik, Ferdinand Pastorelli... 10 00:02:07,067 --> 00:02:09,501 douanier, twintig jaar trouwe dienst. 11 00:02:09,667 --> 00:02:14,821 Ik heb de eer ervoor te zorgen dat de grens bij Assola wordt gerespecteerd. 12 00:02:14,987 --> 00:02:20,539 En dit is dat mooie stukje land waar ik geboren ben en al 45 jaar woon. 13 00:02:20,707 --> 00:02:26,145 Aan de Franse kant, want zoals veel grensdorpjes heeft Assola twee kanten: 14 00:02:26,307 --> 00:02:28,741 Een Franse en een Italiaanse. 15 00:02:28,907 --> 00:02:32,377 De grens loopt nu eenmaal door het landschap. 16 00:02:32,547 --> 00:02:36,222 Hij deelt de herberg van p�re Donadieu in twee�n. 17 00:02:36,387 --> 00:02:41,063 Je kunt daar met het hoofd in Frankrijk en de voeten in Itali� slapen. 18 00:02:41,227 --> 00:02:43,502 Dat is toch komisch, nietwaar? 19 00:02:44,787 --> 00:02:49,338 Hoort u dat? Kom eens wat dichterbij. 20 00:02:49,507 --> 00:02:52,897 Aan de Franse kant is het vandaag feest. 21 00:02:53,067 --> 00:02:58,460 Voor de Italianen is het een gewone dag. Ze werken, de arme drommels. 22 00:02:58,627 --> 00:03:03,223 Sommigen werken op het land, anderen bewaken hun kudde. 23 00:03:03,387 --> 00:03:09,144 En weer anderen denken het zich te kunnen permitteren... 24 00:03:09,307 --> 00:03:13,300 om de grenzen te overschrijden. 25 00:03:13,467 --> 00:03:16,743 En dan heb ik het hier over landsgrenzen. 26 00:03:16,907 --> 00:03:22,300 Deze hier is de koploper onder de fraudeurs: Giuseppe la Paglia. 27 00:03:22,467 --> 00:03:28,258 Hij houdt zich in het geniep bezig met laakbare zaakjes en met smokkel. 28 00:03:28,427 --> 00:03:31,544 De prutser. Hij denkt alles te kunnen maken. 29 00:03:31,707 --> 00:03:36,781 Hij zou toch moeten weten dat zelfs op feestdagen de douane waakzaam is... 30 00:03:36,947 --> 00:03:39,097 en dat ik in de buurt ben. 31 00:04:00,427 --> 00:04:02,258 Hij is weg. 32 00:04:04,907 --> 00:04:06,260 Nou wordt ie mooi... 33 00:04:13,867 --> 00:04:15,300 Ferdinand. 34 00:04:17,267 --> 00:04:21,101 Hoe gaat het? -Heel goed, Giuseppe. 35 00:04:21,267 --> 00:04:25,977 Wat doe je hier? -Wandelen. 36 00:04:27,147 --> 00:04:32,301 Wat zit hierin? -Water, 'acqua'. 37 00:04:32,467 --> 00:04:38,064 Water? -Wijwater uit het klooster. 38 00:04:38,227 --> 00:04:40,787 Ach, het is wijwater? 39 00:04:47,747 --> 00:04:51,342 Dit is brandewijn. -Ga weg. Brandewijn? 40 00:04:52,907 --> 00:04:56,183 Ruik maar. -Je hebt gelijk. 41 00:05:07,547 --> 00:05:13,577 Nee, dit is helemaal geen wonder. Ik ken jouw verhaal. Ik heb het je verteld. 42 00:05:16,707 --> 00:05:19,824 Geen wonder meer? 43 00:05:19,987 --> 00:05:24,265 Kom maar niet meer, het is geen wonder. 44 00:05:24,427 --> 00:05:26,099 Halt, Giuseppe. 45 00:05:26,267 --> 00:05:29,339 We hebben ons vergist. Blijf maar daar. 46 00:05:29,507 --> 00:05:32,579 Waar is die imbeciel naartoe? Giuseppe? 47 00:05:43,507 --> 00:05:46,499 Stop. Je weet dat je erbij bent. 48 00:05:50,827 --> 00:05:54,866 Maak het nou niet erger. Dit komt je duur te staan. 49 00:05:55,027 --> 00:06:01,023 Stop, Giuseppe. Nog ��n stap en ik schiet. En ik mis nooit. 50 00:06:01,187 --> 00:06:04,020 Eerste waarschuwing. E�n, twee... 51 00:06:11,267 --> 00:06:12,985 Harder praten. 52 00:06:21,467 --> 00:06:23,503 gevaar - stilte vallende stenen 53 00:06:26,027 --> 00:06:28,587 Smeerlap. Altijd een excuus, h�. 54 00:06:59,667 --> 00:07:03,182 Stop, Giuseppe. Je kunt geen kant op. 55 00:07:03,347 --> 00:07:08,296 Halt. Je bent de draad kwijt. Kijk dan. 56 00:07:11,347 --> 00:07:15,579 Hier kun je me niet arresteren. Ik ben namelijk in Itali�. 57 00:07:15,747 --> 00:07:20,423 Je bent gek, die brug kan instorten. Kom terug, straks val je. 58 00:07:20,587 --> 00:07:23,340 Halt. Dat is een 'casus belli'. 59 00:07:23,507 --> 00:07:27,295 Wat? -Dat is Latijn. 60 00:07:29,027 --> 00:07:31,621 Kom nou maar gewoon. Toe. 61 00:07:35,267 --> 00:07:39,818 Ik sta hier goed. -Prima, ik heb de tijd. Ik heb geen haast. 62 00:07:41,267 --> 00:07:46,500 Wat vertel je me nou? ledereen maakt zich op voor het defil�. 63 00:07:46,667 --> 00:07:50,023 Dat is waar ook. Het defil�. -Het is feest. 64 00:07:50,187 --> 00:07:54,260 Vertel eens. Doe jij tijdens het defil� nog steeds... 65 00:07:54,427 --> 00:07:57,976 Nee, dat heb ik nooit gedaan. Ik ben vaandeldrager. 66 00:07:58,147 --> 00:08:00,103 Neem me niet kwalijk. 67 00:08:01,307 --> 00:08:03,423 Ik deed nooit... 68 00:08:07,227 --> 00:08:10,981 Goeie genade. Ik wist het wel. -Help. 69 00:08:11,147 --> 00:08:17,939 Help me. Ik ben niet verzekerd. 70 00:08:18,107 --> 00:08:24,023 Red me. Alsjeblieft, Ferdinand. -Dat mag ik niet. Ik ben in Itali�. 71 00:08:24,187 --> 00:08:28,180 Help me. Denk aan m'n kinderen. -Heb ik dan geen kind? 72 00:08:28,347 --> 00:08:32,738 Jawel, maar ik heb er vier. En ze eten voor twaalf. 73 00:08:32,907 --> 00:08:35,785 Goed, ik zal je een plezier doen. 74 00:08:40,587 --> 00:08:44,466 Stel dat ik er niet was. -Dan had ik hier niet gelegen. 75 00:08:44,627 --> 00:08:51,658 Grijp m'n hand. De andere ook. De andere hand. 76 00:08:57,867 --> 00:09:01,576 Het wijwater. -Als het zo moet, ben ik weg. 77 00:09:01,747 --> 00:09:05,945 Nee, niet weggaan. -Laat me dan m'n gang gaan. 78 00:09:23,507 --> 00:09:25,896 Geen paniek, dan word ik bang. 79 00:09:29,947 --> 00:09:32,780 Wat heb je gegeten? -'Cipolla'. Uien. 80 00:09:32,947 --> 00:09:35,381 Drink gewoon koffie met melk. 81 00:09:44,147 --> 00:09:46,103 Dat wordt niet mals. 82 00:09:46,267 --> 00:09:51,625 Fraude, vluchten na een aanhouding. Dat wordt drie maanden brommen. 83 00:09:51,787 --> 00:09:59,262 Je arresteert me op Italiaanse bodem. Jij pleegt hier fraude. Dit is provocatie. 84 00:09:59,427 --> 00:10:04,342 Ik vroeg je niks. -Jij riep toch zeker om hulp? 85 00:10:04,507 --> 00:10:09,706 Als dat niet meer kan zonder gearresteerd te worden... 86 00:10:09,867 --> 00:10:13,064 Ik gooi je terug in dat gat. 87 00:10:25,147 --> 00:10:28,537 Bangerik. Je moet wel van je vak houden, zeg. 88 00:10:28,707 --> 00:10:34,543 Wilt u het nog een keer doen? M'n broertje heeft het gemist. 89 00:10:43,707 --> 00:10:47,416 Ik weet waarom je me hebt opgepakt. -Wegens fraude. 90 00:10:47,587 --> 00:10:52,456 Uit wraak. Je hebt me nooit vergeven dat ik met Antonietta ben getrouwd. 91 00:10:52,627 --> 00:10:54,185 Dat doet de deur dicht. 92 00:10:54,347 --> 00:11:00,297 Omdat meneer met mijn eerste vrouw is getrouwd, denkt hij te kunnen frauderen. 93 00:11:00,467 --> 00:11:07,225 Hou de zaakjes wel uit elkaar. Emoties zijn emoties, maar de wet is de wet. 94 00:11:10,027 --> 00:11:15,385 Dat kan niet weer zijn. Ze zijn zonder mij vertrokken. Dat is jouw schuld. 95 00:11:43,547 --> 00:11:47,586 Niet over de grens komen. Inschikken. 96 00:11:52,947 --> 00:11:57,816 Tegen het trottoir aan. Niet over de grens komen. Let op. Inschikken. 97 00:11:59,907 --> 00:12:03,377 Inschikken. Niet over de grens. Inschi... 98 00:12:10,347 --> 00:12:13,020 Hij liep met een mandfles rond... 99 00:12:15,187 --> 00:12:20,944 Ik weet niet hoe het bij de douane zit, maar bij de politie zijn we stipt. 100 00:12:21,107 --> 00:12:22,699 Dat is makkelijk gezegd. 101 00:12:22,867 --> 00:12:27,577 Waar ga je heen, Giuseppe? -Naar de Bastille. 102 00:12:27,747 --> 00:12:31,740 Ben je tot Fransman genaturaliseerd? -Noodgedwongen. 103 00:12:31,907 --> 00:12:35,456 Zo is het wel genoeg geweest. 104 00:12:35,627 --> 00:12:38,425 Anders zet ik je vast. -Ik betaal de boete. 105 00:12:38,587 --> 00:12:42,580 Heb je geld? -Wel als ik het thuis mag halen. 106 00:12:42,747 --> 00:12:49,698 Maar natuurlijk. Drink koffie en neem gerust een douche. Ik ben niet gek, h�. 107 00:12:49,867 --> 00:12:52,700 Wat ben je toch wantrouwig. -Papa. 108 00:12:52,867 --> 00:12:56,906 Hebben ze je opgeroepen? -Kom hier. 109 00:13:03,507 --> 00:13:07,182 Wat is er, papa? -Zeg dat mama 20.000 lire geeft. 110 00:13:07,347 --> 00:13:12,546 20.000 lire, dat had je gedacht. 50.000. -Ik moet van je walgen. 111 00:13:12,707 --> 00:13:17,064 50.000 lire. Zo krijg je de detailhandel er wel onder. 112 00:13:17,227 --> 00:13:19,536 Je bent precies zoals je vader. 113 00:13:19,707 --> 00:13:25,065 Wat heb je over mijn vader? -Niets. Niemand kende hem echt. 114 00:13:25,227 --> 00:13:29,379 Maar in Napels hangt in elk bureau een foto van jouw vader. 115 00:13:29,547 --> 00:13:32,857 Hij was fotogeniek. -Je lijkt niet op hem. 116 00:13:33,027 --> 00:13:36,702 Hebben ze je vaandel afgepakt, pap? 117 00:13:41,387 --> 00:13:47,383 lk wil ook oud-strijder worden. -Later. Als je lief bent. 118 00:13:48,427 --> 00:13:52,579 Je tweede vrouw is niet verkeerd. -Begin niet weer... 119 00:13:52,747 --> 00:13:58,026 Mama wil weten waar dat geld voor is. -Zeg dat ik hem anders vastzet. 120 00:13:58,187 --> 00:14:01,259 Is dat waar, pap? -Min of meer wel. 121 00:14:26,467 --> 00:14:29,857 Let op mijn teken. Halt. 122 00:14:32,467 --> 00:14:34,059 Ingerukt. 123 00:14:36,107 --> 00:14:37,745 Rustig aan. 124 00:14:37,907 --> 00:14:42,697 Zeg, waar was je nou? -Ik heb hem opgepakt. 125 00:14:42,867 --> 00:14:46,621 Dat kan het hele jaar. Moest het uitgerekend vandaag? 126 00:14:46,787 --> 00:14:51,144 Daar kan ik niks aan doen. -We zien na de erewijn wel verder. 127 00:14:54,147 --> 00:14:58,379 Onze grapjas. Wilde je het defil� eens met kinderen lopen? 128 00:14:58,547 --> 00:15:02,381 Vorig jaar blies je bijna de bisschop op. 129 00:15:02,547 --> 00:15:07,223 En dit jaar was onze gedeputeerde Bonnefond bijna getuige van je gepruts. 130 00:15:07,387 --> 00:15:11,858 Gelukkig was hij er niet. Dat gaat zo echt niet in Evreux. 131 00:15:12,027 --> 00:15:16,976 Hij heeft gelijk. Denk eens na. -Nooit tijdens werktijd. 132 00:15:19,707 --> 00:15:21,777 Duw niet zo hard. 133 00:15:23,307 --> 00:15:25,423 Giuseppe is erin gelopen. 134 00:15:31,707 --> 00:15:36,906 Het spijt signora Bombonetta dat ze niet kon komen. 135 00:15:37,067 --> 00:15:41,743 Ze is gevallen. Ze heeft zich veel pijn gedaan. 136 00:15:45,787 --> 00:15:51,100 Ik heb het gezien. Een vreselijke val. Ik heb Giuseppe net op tijd opgepakt. 137 00:15:51,267 --> 00:15:53,735 Kende je haar? -Nee. 138 00:15:53,907 --> 00:15:57,217 En jij? -Ik? Nee. 139 00:15:57,387 --> 00:15:59,537 Hij ook niet. -Jammer. 140 00:15:59,707 --> 00:16:03,700 Ze was geweldig. Wat zwaar, maar met veel karakter. 141 00:16:03,867 --> 00:16:06,017 Stilte. 142 00:16:08,227 --> 00:16:14,302 Beste ingezetenen, laten we het glas heffen op onze dappere gemeente... 143 00:16:14,467 --> 00:16:18,460 die zich zowel nu als vroeger, en nimmer aflatend... 144 00:16:18,627 --> 00:16:22,540 waardig heeft getoond jegens haar glorieuze verleden. 145 00:16:24,427 --> 00:16:28,943 O, daar ben je. Het doet me deugd te drinken op een eerlijke man. 146 00:16:29,107 --> 00:16:32,736 Ik heb het niet over jou, ik heb het over Ferdinand. 147 00:16:34,187 --> 00:16:39,580 Niet te geloven. Je begint echt steeds meer op je arme moeder te lijken. 148 00:16:39,747 --> 00:16:42,386 Nee, maar. -Wat nou? Wil je een klap? 149 00:16:42,547 --> 00:16:45,823 lk dacht dat zijn moeder knap was. En kijk daar. 150 00:16:45,987 --> 00:16:49,866 Zwijg over mijn moeder. Ze was onberispelijk, nietwaar? 151 00:16:50,027 --> 00:16:56,500 Zo vind je ze niet meer. Even mooi als deugdzaam. Bescheiden en toegewijd. 152 00:16:56,667 --> 00:16:59,579 Zo zijn Italiaanse vrouwen. 153 00:16:59,747 --> 00:17:03,820 Ze bleef ongetrouwd om jou op te voeden zoals het haar goeddunkte. 154 00:17:03,987 --> 00:17:09,300 Precies zoals mijn moeder bij mij. Ze duwde me altijd op het rechte pad. 155 00:17:09,467 --> 00:17:14,700 Ze hoefde vast niet hard te duwen. Gezondheid, Donadieu. 156 00:17:14,867 --> 00:17:19,418 Als ze van boven op je neerkijkt, dan kan ze trots op je zijn. 157 00:17:22,267 --> 00:17:24,098 Op uw gezondheid, chef. 158 00:17:24,267 --> 00:17:29,466 Zeg nou zelf. Twintig jaar dienst, en nu al brigadier. 159 00:17:32,667 --> 00:17:37,422 Dat is toch eigenlijk geweldig. -Het is je goed vergaan. 160 00:17:37,587 --> 00:17:41,296 Zonder meer. -Ik ben trots op je. En met recht. 161 00:17:41,467 --> 00:17:45,983 Ik heb je tenslotte ook een beetje op de wereld gezet. 162 00:17:46,147 --> 00:17:51,983 U houdt het vast niet voor mogelijk. U raadt nooit waar ik geboren ben. 163 00:17:52,147 --> 00:17:55,139 Raad eens. -Tja... 164 00:17:55,307 --> 00:18:00,779 Ik zal u helpen. Ik ben geboren in zijn keuke... 165 00:18:00,947 --> 00:18:03,222 In zijn keukenfornuis? 166 00:18:05,147 --> 00:18:10,460 Nu overdrijft u toch. Het was in zijn keuken. 167 00:18:10,627 --> 00:18:12,424 Pardon? -Wat is er? 168 00:18:12,587 --> 00:18:18,378 Ben jij geboren in zijn keuken? -Zo is het. Vraag maar aan Donadieu. 169 00:18:18,547 --> 00:18:23,063 Leuk, h�? -Het is nog leuker dan jij denkt. 170 00:18:26,627 --> 00:18:31,064 Wat vindt u ervan, chef? -Best wel komisch. 171 00:18:35,307 --> 00:18:37,821 Geboren in de keuken... 172 00:18:39,187 --> 00:18:41,303 Renato, kom hier. 173 00:18:43,107 --> 00:18:46,941 Heb je het geld? -Mama ziet je liever in de gevangenis. 174 00:18:47,107 --> 00:18:50,179 Hoor je dat? Heel fijn, zo'n gezin. 175 00:18:50,347 --> 00:18:53,976 Waarom heb je het me geflikt om te scheiden? 176 00:18:54,147 --> 00:18:57,025 Je hebt gekregen wat je wilde. Net goed. 177 00:18:57,187 --> 00:19:03,296 Waarom lach je? -Omdat ik je in de gevangenis gooi. 178 00:19:05,667 --> 00:19:07,897 Moet je daarom lachen? -Nee. 179 00:19:08,067 --> 00:19:13,095 Ik lach omdat jij in de keuken bent geboren. 180 00:19:14,867 --> 00:19:19,224 Dat is nog erger dan de gevangenis. -Welnee. 181 00:19:23,827 --> 00:19:29,697 Geloof me, de gevangenis is erger dan de keuken. 182 00:19:29,867 --> 00:19:32,700 De keuken is erger dan de gevangenis. 183 00:19:44,707 --> 00:19:48,586 Waar ga je heen? -Naar huis. 184 00:19:48,747 --> 00:19:52,183 Bedoel je de gevangenis? -Helemaal niet. 185 00:19:53,627 --> 00:19:59,463 Je mag me helemaal niet arresteren. Je mag helemaal geen douanier zijn. 186 00:19:59,627 --> 00:20:05,543 Je bent niet eens Frans, dus... -Ik niet Frans? lk zal je wat laten zien. 187 00:20:05,707 --> 00:20:13,136 Je zei dat je in de keuken bent geboren. En waar is de keuken? In Itali�. Kijk. 188 00:20:14,867 --> 00:20:19,543 En wat dan nog? -Wacht even. Even goed en duidelijk. 189 00:20:19,707 --> 00:20:26,260 In Itali� geboren, moeder is Italiaanse, vader is onbekend. Wat ben je dan? 190 00:20:26,947 --> 00:20:33,580 Frans. -Laat me niet lachen. 'ltaliano.' 191 00:20:35,347 --> 00:20:40,262 lk wil voor geen goud Italiaan zijn. -Is dat soms een schande? 192 00:20:40,427 --> 00:20:45,820 Dat niet. Ik respecteer de Italianen. Ik breng ze zelfs een groet. 193 00:20:48,827 --> 00:20:52,137 Dus omdat ik in een keuken werd geboren, ben ik Italiaan. 194 00:20:52,307 --> 00:20:55,458 En was ik in een stal geboren, dan was ik dus een paard. 195 00:20:55,627 --> 00:20:59,302 Een ezel. -Een ezel. Ik zal je krijgen. 196 00:20:59,467 --> 00:21:03,858 Rustig, Pastorelli. -Je bent een Italiaan. 197 00:21:04,027 --> 00:21:08,305 Italiaan? lk mag dit uniform niet aan? lk mag je niet arresteren? 198 00:21:08,467 --> 00:21:11,379 lk zal je laten zien dat ik Fransman ben. 199 00:21:14,867 --> 00:21:20,146 Dit is toch 'n grote grap, burgemeester? -Was het maar waar. 200 00:21:22,787 --> 00:21:28,896 Zodra een Italiaan over de grens gaat, behandelt hij zijn landgenoten als vuil. 201 00:21:29,067 --> 00:21:34,300 Basta... genoeg. Je hebt geluk dat ik in uniform ben. Anders was je dood. 202 00:21:35,547 --> 00:21:37,663 Wat zeg je? -Ik? Niks. 203 00:21:37,827 --> 00:21:39,704 Mond dicht. 204 00:21:44,027 --> 00:21:46,143 Rustig aan. 205 00:21:52,427 --> 00:21:57,455 Jullie weer? Jullie komen wel erg onbeschoft binnenvallen. 206 00:21:57,627 --> 00:22:01,063 Pardon. Dit individu... -Je hebt het recht niet... 207 00:22:01,227 --> 00:22:03,866 Al goed. -Helemaal niet. 208 00:22:04,027 --> 00:22:09,260 Je bent in Itali� geboren uit 'n Italiaanse moeder en een onbekende vader... 209 00:22:09,427 --> 00:22:14,865 wat ben je dan? -Laat me even nadenken. 210 00:22:15,027 --> 00:22:21,660 Geboren in Itali�. Moeder Italiaanse, vader onbekend... 211 00:22:21,827 --> 00:22:24,421 Dan ben je Italiaan. 212 00:22:26,147 --> 00:22:30,538 Weet u dat zeker? -Ja. Verder nog vragen? 213 00:22:30,707 --> 00:22:36,942 En als je bij je geboorte bij de Franse burgerlijke stand bent ingeschreven? 214 00:22:37,107 --> 00:22:42,545 Dat is nog lastiger. Geboren in Itali�, moeder Italiaanse, vader onbekend... 215 00:22:42,707 --> 00:22:46,382 maar ingeschreven bij de Franse burgerlijke stand. 216 00:22:46,547 --> 00:22:51,223 Dan ben je een Fransman. -Juist. Zie je... Waar is hij heen? 217 00:23:10,947 --> 00:23:13,745 Daar is papa. -Dag, kinderen. 218 00:23:13,907 --> 00:23:18,378 Je hebt vandaag niet vastgezeten. Wat heb je meegenomen? 219 00:23:18,547 --> 00:23:23,018 Laat me even bijkomen. Ik kom net uit het buitenland. 220 00:23:27,587 --> 00:23:30,704 Dag, lieverd. Alles goed? 221 00:23:32,747 --> 00:23:35,545 Waar is Marise? -In de winkel. 222 00:23:37,547 --> 00:23:41,460 Die boete is vast een smoes om geld uit m'n zak te kloppen. 223 00:23:41,627 --> 00:23:44,619 Ik was even m'n handen en dan kom ik. 224 00:23:44,787 --> 00:23:51,499 Het geld groeit me niet op de rug. En elke dag hebben we het weer nodig. 225 00:23:51,667 --> 00:23:55,342 De kinderen hebben schorten nodig voor op school. 226 00:23:55,507 --> 00:24:00,820 En weet je wat de loodgieter vraagt voor het maken van de kraan? 227 00:24:00,987 --> 00:24:03,706 2000 lire. Duidelijk? 228 00:24:03,867 --> 00:24:09,703 En dan vraag jij om 50.000 lire. Je hebt wel lef, zeg. 229 00:24:09,867 --> 00:24:12,779 Het is vast weer voor niks. -Niet helemaal. 230 00:24:12,947 --> 00:24:16,940 En waarom ben je zo laat thuis? Het is twee uur. 231 00:24:17,107 --> 00:24:21,146 Nee, maar. Nu begrijp ik waarom ik zo'n honger heb. 232 00:24:35,427 --> 00:24:40,501 Antoinette. Wat is dit? Hebben jullie alles opgegeten? 233 00:24:40,667 --> 00:24:45,377 We dachten dat je in de gevangenis zat. -Je had wat kunnen bewaren. 234 00:24:45,547 --> 00:24:48,107 Misschien moest je wel tien dagen brommen. 235 00:24:48,267 --> 00:24:54,706 Een arme man werkt de godganse dag om in alle eerlijkheid de boel te tillen... 236 00:24:54,867 --> 00:25:02,103 en als hij dan thuiskomt, staat er niks meer op tafel. Dat is oneerlijk. 237 00:25:02,267 --> 00:25:05,259 Hier heb je een zachtgekookt ei. 238 00:25:07,787 --> 00:25:11,939 Een zachtgekookt ei? -Inderdaad. 239 00:25:12,107 --> 00:25:16,385 Je weet heel goed dat ik de Franse keuken verafschuw. 240 00:25:26,547 --> 00:25:32,417 Hoor eens, praat ik soms Turks? -Signor Mario wilde graag een... 241 00:25:32,587 --> 00:25:35,624 Wilde je een kalender kopen? Kijk aan. 242 00:25:39,107 --> 00:25:42,338 Maar... -Dat is dan 500 lire. 243 00:25:42,507 --> 00:25:43,986 Papa. 244 00:25:44,147 --> 00:25:50,586 Ik geef hem je omdat ik morgen een grote partij binnenkrijg. 245 00:25:55,227 --> 00:26:00,062 Die kalender was uit 1951. -Hoe ouder, hoe waardevoller. 246 00:26:00,227 --> 00:26:04,015 Ik verbied je om in slecht gezelschap te verkeren. 247 00:26:04,187 --> 00:26:07,543 Hij is aardig. -Ja, maar hij draagt een uniform. 248 00:26:07,707 --> 00:26:13,464 Politie, financiers, douaniers, het is allemaal een pot nat. Naar binnen. 249 00:27:05,987 --> 00:27:12,062 Mag ik weten waarom Marisa huilt? -Moet je die stomme ex-man van je zien. 250 00:27:44,307 --> 00:27:46,377 Zag je dat? 251 00:27:49,267 --> 00:27:54,978 Je mag in je handjes knijpen. Dat had je vader kunnen zijn. 252 00:27:59,867 --> 00:28:04,338 Hij zal z'n trekken thuiskrijgen. Ik geef hem een proces-verbaal. 253 00:28:04,507 --> 00:28:09,627 Zodra hij weer een voet op Frans grondgebied zet, zal hij het weten. 254 00:28:09,787 --> 00:28:12,017 Dit kan toch niet. 255 00:28:12,187 --> 00:28:16,578 Hoe moet je zonder wapens streng optreden tegen misdadigers? 256 00:28:16,747 --> 00:28:20,820 lk zou maar even niet al te veel eisen stellen. 257 00:28:20,987 --> 00:28:24,457 Is dat een bevel? -Nee, een advies. 258 00:28:26,227 --> 00:28:29,583 Laten we artikel 2 nog eens doornemen. 259 00:28:29,747 --> 00:28:35,902 'Alleen Franse staatsburgers mogen bij de Franse douane werken.' Heel helder. 260 00:28:36,067 --> 00:28:39,616 Ben ik dan geen staatsburger? Toe nou, chef. 261 00:28:39,787 --> 00:28:46,465 U gelooft die miezerige fraudeur toch niet eerder dan een Franse douanier? 262 00:28:46,627 --> 00:28:51,064 U kent me toch? -Ik wel, ja. 263 00:28:51,227 --> 00:28:55,584 Maar de overheid kan niet zomaar ieder individu geloven. 264 00:28:55,747 --> 00:29:00,821 Ze kan alleen afgaan op offici�le stukken. 265 00:29:00,987 --> 00:29:05,105 Je zult je nationaliteit dus moeten bewijzen. 266 00:29:05,267 --> 00:29:09,306 Geef me een uittreksel uit het geboorteregister. 267 00:29:09,467 --> 00:29:11,776 Van wie? -Van jou. 268 00:29:11,947 --> 00:29:16,020 Is dat een advies? -Nee, dat is een bevel. 269 00:29:19,467 --> 00:29:22,539 Als ik die Giuseppe te pakken krijg... 270 00:29:24,787 --> 00:29:26,664 Neem me niet kwalijk. 271 00:29:34,267 --> 00:29:36,940 Dat is geen douanier, maar een hardloper. 272 00:30:02,267 --> 00:30:05,816 pas geverfd 273 00:30:05,987 --> 00:30:07,818 Mag ik binnenkomen? 274 00:30:20,627 --> 00:30:27,100 Sorry dat ik u stoor, burgemeester. -Kom verder, Pastorelli. 275 00:30:27,267 --> 00:30:32,216 Dank u. Nogmaals excuses, maar ik ben zo klaar. 276 00:30:32,387 --> 00:30:35,697 Ik wil graag een uittreksel uit het geboorteregister. 277 00:30:35,867 --> 00:30:40,099 We waren net jouw zaak aan het bestuderen. 278 00:30:40,267 --> 00:30:43,657 En jammer genoeg... -Hoezo 'jammer genoeg'? 279 00:30:50,387 --> 00:30:54,141 We zijn aan het werk. -En ik dan? lk werk toch ook? 280 00:30:54,307 --> 00:30:58,937 Ja, maar doe dat dan in stilte. -Als ik niet zing, lukt het niet. 281 00:31:01,587 --> 00:31:04,943 U zei net 'jammer genoeg'. Hoezo? 282 00:31:05,107 --> 00:31:09,817 Er is een vergissing gemaakt. -Zeg maar gerust een fout. 283 00:31:09,987 --> 00:31:15,425 Wat nou, een fout? Sta ik erin of niet? -Om erin te staan... 284 00:31:15,587 --> 00:31:17,782 Dat is de vergissing. -De fout. 285 00:31:17,947 --> 00:31:23,226 Luister, Pastorelli. Je had hier nooit ingeschreven mogen worden. 286 00:31:23,387 --> 00:31:25,184 Niet? 287 00:31:25,347 --> 00:31:31,217 Je bent niet in Alpes-Maritimes geboren, maar in de provincie Cuneo in Itali�. 288 00:31:31,387 --> 00:31:37,542 Daar kom ik ook vandaan. Place Garibaldi 22, vlak bij de wijnhandel. 289 00:31:37,707 --> 00:31:43,623 Burgemeester, wat heeft Cuneo ermee te maken? Het is nu wel welletjes. 290 00:31:43,787 --> 00:31:48,907 Ik ben geboren waar ik ben geboren. Ik ben hartstikke Frans, dat weet iedereen. 291 00:31:49,067 --> 00:31:50,978 Jij zegt het. 292 00:31:51,747 --> 00:31:56,184 Ik weet waarom jullie twee dit doen. Jullie zijn smokkelaars. 293 00:31:56,347 --> 00:32:01,899 Ik heb jullie vaak zat op heterdaad betrapt, en nu willen jullie mij pakken. 294 00:32:02,067 --> 00:32:06,458 Genoeg. Meneer Rastier en ik zijn gemeenteraadsleden. 295 00:32:06,627 --> 00:32:10,415 Dat bewijst nog niets. Neemt u me niet kwalijk. 296 00:32:10,587 --> 00:32:13,977 Toe Pastorelli, het is vandaag wel feest. 297 00:32:14,147 --> 00:32:19,096 Terwijl iedereen zich vermaakt, zijn wij hier om jou te helpen. 298 00:32:19,267 --> 00:32:24,216 Dat is waar. Neem me niet kwalijk. Wat denkt u ervan? 299 00:32:24,547 --> 00:32:30,986 Het is onmogelijk om je te helpen. Artikel 145 van het Wetboek van Strafrecht. 300 00:32:31,147 --> 00:32:37,017 'De ambtenaar van de burgerlijke stand die een valse verklaring verwerkt... 301 00:32:37,187 --> 00:32:41,339 kan veroordeeld worden volgens wet et cetera, et cetera... 302 00:32:41,507 --> 00:32:44,419 Hoezo 'et cetera, et cetera'? 303 00:32:44,587 --> 00:32:48,899 kan veroordeeld worden tot 5 � 10 jaar dwangarbeid. 304 00:32:50,067 --> 00:32:54,504 Je weet het beter dan ik. De wet... -Is de wet. 305 00:32:54,667 --> 00:32:57,704 Ik kan je helaas geen uittreksel geven... 306 00:32:57,867 --> 00:33:04,818 omdat Donadieu je bij de Italiaanse gemeente had moeten aangeven. 307 00:33:04,987 --> 00:33:09,344 Gaspard Donadieu? -Ja, dit is zijn handtekening. 308 00:33:09,507 --> 00:33:13,136 Je moet bij hem zijn. -Ik ben al onderweg. 309 00:33:23,707 --> 00:33:29,384 Donadieu, waar zit je? -Ben jij het, Ferdinand? Wat is er? 310 00:33:29,547 --> 00:33:36,020 Fraai werk. Door jouw fout weet deze jongen niet meer waar hij geboren is. 311 00:33:36,187 --> 00:33:38,906 Wat bazel je allemaal? -Ik bazel niet. 312 00:33:39,067 --> 00:33:43,583 Waarom schreef je me op het Franse gemeentehuis in? Bij mijn geboorte. 313 00:33:43,747 --> 00:33:49,822 Bij je geboorte? Omdat het die dag regende. 314 00:33:49,987 --> 00:33:56,540 Het Franse gemeentehuis was dichterbij dan het Italiaanse, dus vandaar. 315 00:33:56,707 --> 00:34:03,499 Dus als het had gehageld, had je me ingeschreven bij de jeu de boules-club? 316 00:34:03,667 --> 00:34:08,741 Je vergeet dat je dankzij mij 45 jaar Fransman bent geweest. 317 00:34:08,907 --> 00:34:10,306 En dus? 318 00:34:10,467 --> 00:34:16,497 En dus zou je me moeten bedanken in plaats van zo tekeer te gaan. 319 00:34:16,667 --> 00:34:20,819 Hoe moet dat nu met mij nu ik weet dat ik Italiaan ben? 320 00:34:20,987 --> 00:34:23,660 Je bent niet de enige, ze zijn met 48 miljoen. 321 00:34:23,827 --> 00:34:26,580 Ze kunnen dus best zonder mij. 322 00:34:26,747 --> 00:34:30,899 En om mij in een keuken ter wereld te laten komen... 323 00:34:31,067 --> 00:34:37,097 Ik, te midden van de knoflook- en de frituurwalm. Vind je dat gepast? 324 00:34:37,267 --> 00:34:40,498 Het was die dag kermis. 325 00:34:40,667 --> 00:34:45,980 Het was hartstikke druk. Je had kunnen wachten tot er een kamer vrij was. 326 00:34:46,147 --> 00:34:49,537 Ik had dus nog moeten reserveren ook. 327 00:34:49,707 --> 00:34:54,019 Je vertelde maar wat graag dat je in de keuken bent geboren. 328 00:34:54,187 --> 00:34:59,181 Meestal werd daar om gelachen. -Die avond is er echt niet gelachen. 329 00:34:59,347 --> 00:35:05,217 Zeker niet door je arme moeder. Ze beet zich op haar lippen om niet te gillen. 330 00:35:05,387 --> 00:35:09,858 Het is op deze tafel gebeurd. 331 00:35:10,027 --> 00:35:17,024 Toen je je eerste geluid maakte, heb ik je in m'n armen genomen... Kijk, zo. 332 00:35:17,187 --> 00:35:22,864 Ik heb je in een handdoek gewikkeld en je aan iedereen laten zien. 333 00:35:23,027 --> 00:35:26,861 Je kon echt een schatje zijn. 334 00:35:27,027 --> 00:35:29,541 Je had toen nog geen tanden. 335 00:35:31,027 --> 00:35:36,943 Je bent sindsdien natuurlijk veranderd. -Met wat mij allemaal overkomt. 336 00:35:37,107 --> 00:35:39,462 Alles is tevergeefs geweest. 337 00:35:45,907 --> 00:35:49,217 Het druipt van de olie. Ik ben geen naaimachine. 338 00:35:49,387 --> 00:35:52,982 Ik wil m'n biefstuk alleen met boter. 339 00:35:53,147 --> 00:35:56,981 Bent u niet meer aan het rennen? Moe, zeker? 340 00:35:58,507 --> 00:36:02,056 Wat is er? -Hij is geen Fransman meer. 341 00:36:02,227 --> 00:36:05,105 Wat dan wel? -Italiaan. 342 00:36:34,787 --> 00:36:36,584 Papieren, alstublieft. 343 00:36:40,547 --> 00:36:44,665 Die zijn perfect nagemaakt. -Ze zijn echt, �k ben vals. 344 00:36:44,827 --> 00:36:47,625 Mij houdt u niet voor de gek. 345 00:36:47,787 --> 00:36:52,542 Goede soldaat. U mag uw militair zakboekje houden. Dat bewijst niks. 346 00:36:52,707 --> 00:36:55,301 Wel dat ik mijn plicht heb gedaan. 347 00:36:55,467 --> 00:36:58,425 Een oud-strijder maakt u nog geen Fransman. 348 00:36:58,587 --> 00:37:02,739 Het illegaal dragen van een uniform, valse identiteit. 349 00:37:02,907 --> 00:37:05,296 Ga meteen uw zaakjes regelen. 350 00:37:05,467 --> 00:37:07,935 Waar dan? -Bij u, in Itali�. 351 00:37:09,107 --> 00:37:12,224 Hoe moet ik dat aan mijn vrouw uitleggen? 352 00:37:17,867 --> 00:37:21,940 Waarom zou je weggaan? Kun je het niet gewoon zo laten? 353 00:37:22,107 --> 00:37:25,383 Wat? En me niet aan de wet houden? 354 00:37:25,547 --> 00:37:30,496 lk die altijd de wet heeft gehandhaafd. Dat kan ik niet maken. 355 00:37:30,667 --> 00:37:34,660 Gaat het lang duren? -Ik heb nogal wat te regelen. 356 00:37:34,827 --> 00:37:37,944 Heb jij de schoenlepel gezien? 357 00:37:38,107 --> 00:37:43,306 Als ik meer geld had gehad, dan waren we met z'n drie�n weggegaan. 358 00:37:43,467 --> 00:37:47,221 Jij, de kleine en ik. 359 00:37:47,387 --> 00:37:51,619 Op vakantie. Zelfs in Itali�. 360 00:37:53,627 --> 00:38:00,260 Niks aan te doen. Ik heb zes zakdoeken klaargelegd. En je pyjama. 361 00:38:00,427 --> 00:38:03,624 Waar is die schoenlepel? -Ik zoek wel even. 362 00:38:03,787 --> 00:38:06,984 Laat maar, het gaat ook wel met een lepel. 363 00:38:08,587 --> 00:38:10,339 Arme wij. 364 00:38:10,507 --> 00:38:15,979 Terwijl ik ten einde raad ben, leeft iedereen maar door, en zingt. 365 00:38:16,147 --> 00:38:19,696 Alsof er niks gebeurd is. Alsof ik nooit heb bestaan. 366 00:38:19,867 --> 00:38:24,179 Je denkt toch niet dat alles stopt omdat jij problemen hebt? 367 00:38:24,347 --> 00:38:28,499 Uiteraard. Maar ik had het wel fijn gevonden. 368 00:38:28,667 --> 00:38:35,220 Ze hebben me allemaal laten vallen. Ook degenen die ik het meeste vertrouwde. 369 00:38:35,387 --> 00:38:41,860 Gelukkig heb ik m'n geweten nog. -Daar rookt de schoorsteen niet van. 370 00:38:42,027 --> 00:38:48,739 Weet je, H�l�ne. Het geweten is als iemand die je hoog hebt zitten. 371 00:38:48,907 --> 00:38:53,537 Als je die persoon bedriegt, kun je hem niet meer recht aankijken. 372 00:38:53,707 --> 00:38:58,781 Dat is mooi. Waar heb je dat gelezen? -Op een asbak. 373 00:39:08,587 --> 00:39:12,421 En jij zit een beetje met de schoenlepel te spelen. 374 00:39:12,587 --> 00:39:18,025 Hij is nog te klein om het te begrijpen. Het is al lastig voor grote mensen. 375 00:39:19,507 --> 00:39:24,865 Michel, beloof me dat je goed zult luisteren naar je moeder. 376 00:39:25,027 --> 00:39:28,383 Je papa gaat weg, misschien wel voor lang. 377 00:39:28,547 --> 00:39:31,425 Je brengt toch wel iets voor me mee? 378 00:39:31,587 --> 00:39:36,024 lk wil een geweer zoals dat van jou. Met een verrekijker. 379 00:39:36,187 --> 00:39:39,657 Als je lief bent. -Ik wil schietkampioen worden. 380 00:39:39,827 --> 00:39:44,378 Hij wil alles hetzelfde doen als jij. -Hopelijk doet hij het beter. 381 00:39:44,547 --> 00:39:47,061 Wat er ook gebeurt, Michel... 382 00:39:47,227 --> 00:39:54,383 onthoud goed dat je vader ballingschap verkoos boven schande. 383 00:40:03,707 --> 00:40:05,777 Is het zover? 384 00:40:07,427 --> 00:40:13,218 Met die verrekte BTW van ze moet je zelfs 's avonds werken. 385 00:40:13,387 --> 00:40:18,302 Waarom zou je ook in dit rotland blijven? -Zoiets zeg je niet, papa. 386 00:40:18,467 --> 00:40:22,460 Maar hij komt wel weer terug. En met een vrije aftocht. 387 00:40:22,627 --> 00:40:26,586 Papa Bourride heeft z'n laatste woord nog niet gezegd. 388 00:40:38,027 --> 00:40:40,746 Laat me nu maar gaan. -Ik wil mee. 389 00:40:40,907 --> 00:40:42,818 Een andere keer. 390 00:40:44,347 --> 00:40:46,338 Dag, H�l�ne. 391 00:40:47,907 --> 00:40:53,823 Dag, schoonvader. Let goed op ze. -Daar kun je op rekenen. 392 00:41:01,587 --> 00:41:04,738 De besten moeten het altijd bekopen. 393 00:42:10,587 --> 00:42:12,464 Ik wil graag een kamer. 394 00:42:12,627 --> 00:42:18,224 Aan de Italiaanse kant uiteraard? -Ja, maar met uitzicht op Frankrijk. 395 00:42:21,747 --> 00:42:24,102 Kom, drink iets. 396 00:42:25,467 --> 00:42:30,143 Geef hem een goede fles wijn. Hou je gedeisd. 397 00:43:17,827 --> 00:43:19,419 Via de andere straat. 398 00:43:49,947 --> 00:43:57,023 Fijn je weer te zien. -Het genoegen is geheel aan mijn kant. 399 00:43:59,027 --> 00:44:02,815 Wat zit hierin? -'Come'? 400 00:44:02,987 --> 00:44:09,586 Wat zit hierin? Wijwater weer? -Misschien. 401 00:44:09,747 --> 00:44:12,307 Waar heb je hem vandaan? 402 00:44:22,387 --> 00:44:24,742 'Buona'. Net eau de cologne. 403 00:44:24,907 --> 00:44:29,219 Nee, het is parfumolie op basis van natuurlijk amber. 404 00:44:29,387 --> 00:44:34,745 Zo op het oog is deze fles anderhalf miljoen francs waard. 405 00:44:34,907 --> 00:44:38,980 Even controleren. Vijfduizend francs. 406 00:44:39,147 --> 00:44:43,663 Tienduizend francs. Tel je mee? -Je richt me zo te gronde. 407 00:44:43,827 --> 00:44:47,502 En heb jij me dan niet te gronde gericht? Kijk me aan. 408 00:44:47,667 --> 00:44:50,943 Je staat er patent op. Een knap jasje, en die broek. 409 00:44:51,107 --> 00:44:56,784 Ik zie je gewoon niet graag als douanier. -Zie je me liever in een boevenpak? 410 00:44:56,947 --> 00:44:59,097 Waarom? 411 00:44:59,267 --> 00:45:03,818 Omdat ik je met deze fles op je kop ga slaan. 412 00:45:03,987 --> 00:45:07,980 Niet doen. Ik ben maar een eenvoudige tussenpersoon. 413 00:45:08,147 --> 00:45:12,106 Sla me liever met een hamer. -Je bent vreselijk. 414 00:45:12,267 --> 00:45:15,259 Jij bent geen man, je bent een gluiperd. 415 00:45:15,427 --> 00:45:19,818 Wat is dat voor lawaai? Is het nou afgelopen? De kinderen slapen. 416 00:45:19,987 --> 00:45:22,899 Wat doe jij hier? -Ik kwam voorbij... 417 00:45:23,067 --> 00:45:26,901 Je staat in je nachthemd voor een vreemdeling. 418 00:45:27,067 --> 00:45:32,664 Een vreemdeling? Haar eerste man. Ik kende haar voor jou. Zonder nachthemd. 419 00:45:32,827 --> 00:45:36,581 Ga weer naar boven, je vat nog kou. Vooruit. 420 00:45:36,747 --> 00:45:42,026 Als jullie de kinderen wakker maken, kom ik met m'n veger achter jullie aan. 421 00:45:42,187 --> 00:45:46,260 'Buona notte'. -Welterusten. Ik zal je krijgen. 422 00:45:46,427 --> 00:45:50,386 Kalm. Heb je soms problemen? -Jij hebt wel lef. 423 00:45:50,547 --> 00:45:56,144 Rustig nou. Je wordt steeds zo boos. Ik zal alles regelen. 424 00:45:56,307 --> 00:46:03,019 Ik heb overal contacten. Kleine, grote, zelfs middelgrote. 425 00:46:03,187 --> 00:46:09,501 Ik ken de schoonzoon van een neef van een conci�rge van een kardinaal. 426 00:46:09,667 --> 00:46:13,740 Wat moet ik met een kardinaal? 427 00:46:13,907 --> 00:46:17,582 Wat ben jij voor een Italiaan, Ferdinand? 428 00:46:17,747 --> 00:46:21,899 lk wil Fransman zijn. -Dan moet je eerst Italiaan worden. 429 00:46:22,067 --> 00:46:27,187 Waarom? -Om je vervolgens te laten naturaliseren. 430 00:46:27,347 --> 00:46:30,657 Je moet eerst aan Italiaanse papieren komen. 431 00:46:30,827 --> 00:46:37,141 Want nu ben je niks. Je bent een nul. Je bent het niets. Je bent er niet eens. 432 00:46:39,227 --> 00:46:44,221 Wie was dat? -Ik. Nou, besta ik of niet? 433 00:46:44,387 --> 00:46:47,618 Na die trap zou je zeggen van wel. 434 00:47:33,147 --> 00:47:35,456 Weertje, h�. 435 00:47:38,707 --> 00:47:43,098 Maar het begint toch een beetje te betrekken. 436 00:47:45,827 --> 00:47:48,295 Hoe laat is het? -Schiet toch op. 437 00:47:48,467 --> 00:47:52,346 Als je ons betaalt, willen we best getuigen. 438 00:47:52,507 --> 00:47:57,661 De jeugd van tegenwoordig... 100 lire? -200. 439 00:47:57,827 --> 00:47:59,863 Kom mee. 440 00:48:00,067 --> 00:48:05,983 Het is geregeld. Ik heb wel moeten pingelen. Vijfduizend lire voor allebei. 441 00:48:06,147 --> 00:48:08,615 Vooraf te betalen. 442 00:48:08,787 --> 00:48:12,257 En voor jou niks? Je bewijst me een grote dienst. 443 00:48:12,427 --> 00:48:14,861 Daar ben je toch vrienden voor. 444 00:48:15,027 --> 00:48:18,337 Signor Pastorelli Ferdinando, de twee getuigen. 445 00:48:18,507 --> 00:48:21,499 Montenari, Ugo. -Belocchio, Vincenzo. 446 00:48:21,667 --> 00:48:24,784 Oude vrienden. Ze kennen je al twintig jaar. 447 00:48:24,947 --> 00:48:27,984 Aangenaam. Maar dat is niet volgens de regels. 448 00:48:28,147 --> 00:48:31,537 Het gaat toch niet om een valse getuigenis? 449 00:48:31,707 --> 00:48:35,222 Ben je in Itali� geboren, ja of nee? -Ja. 450 00:48:35,387 --> 00:48:39,460 Dan is het dus geen valse getuigenis. -Jammer. 451 00:48:39,627 --> 00:48:45,497 Weet je waarom hij dat zegt? Voor een valse getuigenis vragen ze dubbel tarief. 452 00:48:45,667 --> 00:48:47,623 Wat een generatie. 453 00:48:58,187 --> 00:49:01,259 Goedenavond, Pastorelli. 454 00:49:01,427 --> 00:49:06,057 Ik ben Italiaans. -Zo gaat dat. De postbode zal blij zijn. 455 00:49:06,227 --> 00:49:09,583 Niet voor lang, want ik word weer Fransman. 456 00:49:09,747 --> 00:49:11,738 Momentje, graag. 457 00:49:11,907 --> 00:49:14,341 Wou je vaak gaan wisselen? 458 00:49:16,187 --> 00:49:20,578 Zo gaat het in Evreux niet, h�. -Heel leuk. Als alle Fransen dit doen... 459 00:49:20,747 --> 00:49:23,705 Dan zouden het allemaal Italianen zijn. 460 00:49:23,867 --> 00:49:29,180 Het is goed. Over de verblijfsvergunning hebben we het nog. 461 00:49:29,347 --> 00:49:30,700 Papieren, jij. 462 00:49:30,867 --> 00:49:34,462 Maar u kent me toch? -Daarom juist. 463 00:49:34,627 --> 00:49:40,543 Dag, collega. Goed je te zien. -Collega is niet meer het woord. 464 00:49:40,707 --> 00:49:45,098 Voor mij ben je gewoon even met verlof. -Dat is heel aardig. 465 00:49:46,467 --> 00:49:50,824 Kijk. We hebben niets veranderd aan je plek. 466 00:49:50,987 --> 00:49:57,540 M'n penhouder. En m'n boekje voor bekeuringen. En m'n holster. 467 00:49:57,707 --> 00:50:01,780 Alsof je nog onder ons bent. -Weldra, chef. 468 00:50:01,947 --> 00:50:05,257 Laten we het hopen. Dat zou ik fijn vinden. 469 00:50:06,307 --> 00:50:08,821 Neem me niet kwalijk. Jij, daar. 470 00:50:08,987 --> 00:50:13,105 Ik? -Ja, jij. Die koffer. 471 00:50:13,267 --> 00:50:17,101 Wat is daarmee? -Hou je niet van de domme. Maak open. 472 00:50:25,707 --> 00:50:29,017 Ik heb ook zo'n pyjama. -Dat is toeval. 473 00:50:29,187 --> 00:50:31,098 Wacht op mij. 474 00:50:31,267 --> 00:50:35,977 Zie je wel? Geen smokkelwaar. -Dat zou me verbazen. Vooruit dan. 475 00:50:36,147 --> 00:50:39,583 Het spijt me werkelijk. -Wegwezen. 476 00:50:39,747 --> 00:50:41,419 Wacht op mij, Ferdinand. 477 00:50:41,587 --> 00:50:45,500 Wacht nou even. -Sorry, ik wil naar m'n gezin. 478 00:50:45,667 --> 00:50:50,502 Ik snap het. Je bent moe van de emotie. Ik zal de koffer voor je dragen. 479 00:50:50,667 --> 00:50:55,422 Je bent echt heel aardig geweest. -Geef nou maar hier. 480 00:50:55,587 --> 00:51:01,298 Dat is mijn koffer niet. -Ga weg. Ach, ze zijn vast verwisseld. 481 00:51:01,467 --> 00:51:05,938 Wat zit erin? -Net als bij jou, een pyjama en... 482 00:51:06,107 --> 00:51:09,497 En dit? -Een cadeau voor m'n tante. 483 00:51:09,667 --> 00:51:14,536 Zijden kousen, niks bijzonders. -Is je tante een duizendpoot? 484 00:51:14,707 --> 00:51:17,380 Als dat Pastorelli niet is. 485 00:51:17,547 --> 00:51:21,460 Ik ben blij je te zien. -Van hetzelfde, burgemeester. 486 00:51:21,627 --> 00:51:24,380 Is alles opgelost? -In zekere zin. 487 00:51:24,547 --> 00:51:29,177 Dat vind ik fijn om te horen. Tot gauw. -Dank u. 488 00:51:39,987 --> 00:51:43,263 U zult het wel horen. Hij doet heel raar. 489 00:51:43,427 --> 00:51:46,385 Geen probleem, meneer de gedeputeerde. 490 00:51:46,547 --> 00:51:52,417 de goede koning Dagobert heeft z'n br... z'n br... br... 491 00:51:52,587 --> 00:51:55,021 Nu is m'n collectie onvolledig. 492 00:51:55,187 --> 00:51:58,623 Geen enkel punt. Ik ga dat direct oplossen. 493 00:51:58,787 --> 00:52:03,702 Repareer dit meteen voor meneer de gedeputeerde. Klein momentje. 494 00:52:07,907 --> 00:52:10,979 De gedeputeerde. Leg hem je situatie uit. 495 00:52:11,147 --> 00:52:16,779 Mijn situatie interesseert hem niet. -Daarom is het nu juist iets voor hem. 496 00:52:16,947 --> 00:52:22,226 Ik vind het wel genant, hoor -Welnee, dit is een buitenkans. 497 00:52:25,547 --> 00:52:28,903 Dit is m'n schoonzoon, hij is douanebeambte. 498 00:52:29,067 --> 00:52:33,583 Bravo, jongeman. De douane is de ruggengraat van ons land. 499 00:52:33,747 --> 00:52:37,660 Leg eens uit wat je vriend is overkomen. 500 00:52:37,827 --> 00:52:41,536 Ik wilde u om een gunst vragen. -Ja? 501 00:52:41,707 --> 00:52:47,942 Het is voor een collega. Hij zit ergens mee. Een fout van de burgerlijke stand. 502 00:52:50,107 --> 00:52:52,667 Zoiets kan alleen in Frankrijk. 503 00:52:52,827 --> 00:52:59,175 O, ja. Hij was in de keuken geboren, h�? -Precies. Echt een goeie jongen. 504 00:52:59,347 --> 00:53:04,467 Hij wilde weten, nu hij z'n Italiaanse papieren in orde heeft... 505 00:53:04,627 --> 00:53:09,576 of hij nu Fransman kan worden. -Hij is compleet geschift. 506 00:53:09,747 --> 00:53:13,183 Ik ken hem goed. -Het blijft een grote ezel. 507 00:53:13,347 --> 00:53:18,626 Meneer de gedeputeerde, u moet niet te snel oordelen. 508 00:53:18,787 --> 00:53:21,745 Hij is formeel gezien nog geen Fransman. 509 00:53:21,907 --> 00:53:25,900 Nu geeft hij impliciet toe dat hij een buitenlander is. 510 00:53:26,067 --> 00:53:32,666 Daarom zeg ik dat hij geschift is. -Ik ben het met de gedeputeerde eens. 511 00:53:32,827 --> 00:53:38,743 Nu is uw vriend geheel en al Italiaan. En dat is heel erg. 512 00:53:38,907 --> 00:53:45,699 Wat is erg? Italiaan zijn? -Nee, je uitgeven voor een Fransman. 513 00:53:45,867 --> 00:53:51,339 Daarmee riskeer je een arrestatie omdat je een valse identiteit opgeeft. 514 00:53:51,507 --> 00:53:56,342 Weet u dat zeker? -Wat denk je? lk stel de wet zelf op. 515 00:53:56,507 --> 00:54:03,026 Maar deze wet bestempelt iemand als idioot die naar z'n geweten luistert. 516 00:54:03,187 --> 00:54:05,781 En z'n familie? -Welke familie? 517 00:54:05,947 --> 00:54:09,622 De vrouw en het kind van deze idioot. 518 00:54:09,787 --> 00:54:15,942 Heeft hij ook nog vrouw en kind? Die heeft hij dan nu niet meer. 519 00:54:16,107 --> 00:54:17,745 Wat? -Pardon? 520 00:54:17,907 --> 00:54:20,375 Met een valse identiteit geen huwelijk. 521 00:54:20,547 --> 00:54:25,177 Z'n vrouw wordt 'n ongehuwde moeder, het kind krijgt een onbekende vader. 522 00:54:26,907 --> 00:54:31,776 Frankrijk is diep gezonken. -Waarom windt u zich zo op? 523 00:54:33,627 --> 00:54:38,143 Potverdorie. Bent u de idioot? -Nee, ik ben het niet. 524 00:54:38,307 --> 00:54:40,946 Ik ben het. Ik gaf hem mijn dochter. 525 00:54:41,107 --> 00:54:43,621 De gendarme. 526 00:54:43,787 --> 00:54:48,099 Ik zeg dit als vriend: vertrek. -Ja, maak je uit de voeten. 527 00:54:56,947 --> 00:54:59,541 Ik ga weg, maar m'n hart blijft hier. 528 00:55:07,467 --> 00:55:12,257 De heer Ferdinand Pastorelli? -Die is er niet. Geen idee waar hij is. 529 00:55:12,427 --> 00:55:16,739 Jammer, hij krijgt z'n verblijfsvergunning terug. 530 00:55:16,907 --> 00:55:19,705 We komen wel weer terug. 531 00:55:41,747 --> 00:55:47,140 Is Giuseppe la Paglia hier? -We willen alleen wat informatie. 532 00:55:51,827 --> 00:55:57,185 Vanavond ben ik van 7 tot 9 vrij. -Zo laat, we zien elkaar nooit overdag. 533 00:55:59,787 --> 00:56:01,857 Waar is papa? 534 00:56:21,267 --> 00:56:25,658 Goed gedaan. Goede reis gehad, meneer de postduif? 535 00:56:25,827 --> 00:56:31,663 Wat heb je voor ome Giuseppe meegenomen? Sacharine, goed zo. 536 00:56:35,067 --> 00:56:41,302 En jij? Wat heb jij voor oom Giuseppe? Vuursteentjes? Heel goed. 537 00:56:42,947 --> 00:56:45,666 Wat is er? -Er is bezoek. 538 00:56:54,507 --> 00:56:59,262 Postduiven? Dat zijn toch postduiven? 539 00:56:59,427 --> 00:57:05,377 Nee, dit zijn andere duiven. Ze gaan altijd weer terug naar huis. 540 00:57:05,547 --> 00:57:12,225 We wilden wat inlichtingen over signor Ferdinando Pastorelli. 541 00:57:12,387 --> 00:57:16,824 Ferdinando Pastorelli? Laten we even naar binnen gaan. 542 00:57:20,467 --> 00:57:23,265 Ze zijn erger dan kinderen. 543 00:57:23,427 --> 00:57:27,056 Welke naam zei u? -Ferdinando Pastorelli. 544 00:57:27,227 --> 00:57:30,617 Het bureau in Turijn zoekt wat informatie. 545 00:57:30,787 --> 00:57:35,383 Zijn situatie is onduidelijk. We zijn hier in een grensgebied. 546 00:57:35,547 --> 00:57:39,586 Ik ken hem niet. Ik kom hier niet vandaan, ik kom uit Napels. 547 00:57:39,747 --> 00:57:42,898 Wat doe jij hier? Wegwezen. 548 00:57:43,067 --> 00:57:47,618 Het is maar een formaliteit. -Dat zeggen jullie altijd. 549 00:57:47,787 --> 00:57:52,303 En als jullie dan ontdekken dat die hoe-heet-ie... Pastorelli... 550 00:57:52,467 --> 00:57:57,541 een spion, een moordenaar en een misdadiger is, dan is Giuseppe de klos. 551 00:57:57,707 --> 00:58:02,303 Nee, nee, daar meng ik me niet in. Beste heren... 552 00:58:02,827 --> 00:58:06,376 Wat doet u? -Ik noteer wat u zegt. 553 00:58:06,547 --> 00:58:10,460 U wilt me woorden in de mond leggen, maar ik heb niks gezegd. 554 00:58:10,627 --> 00:58:14,540 U kent signor Pastorelli, dat kunt u niet ontkennen. 555 00:58:16,507 --> 00:58:18,145 Wat is hier aan de hand? 556 00:58:18,307 --> 00:58:22,823 We wilden alleen weten of u signor Pastorelli kent. 557 00:58:24,787 --> 00:58:31,340 Wat doe je nou raar? Natuurlijk kennen we hem, ik was met hem getrouwd. 558 00:58:32,467 --> 00:58:38,178 Als u geen problemen wilt, kunt u ons maar beter antwoorden. Is dat duidelijk? 559 00:58:39,627 --> 00:58:46,544 Luister, ik weet het goed gemaakt. Ik stuur jullie een puike anonieme brief. 560 00:58:47,907 --> 00:58:51,058 Ik ben een usurpator. 561 00:58:53,187 --> 00:59:00,537 Ik ben een usurpator. Ik heb me de Franse nationaliteit aangematigd. 562 00:59:00,707 --> 00:59:02,663 Ik ben alles kwijt. 563 00:59:04,547 --> 00:59:08,779 M'n vrouw, m'n kind. -Je trouwt weer opnieuw met haar. 564 00:59:08,947 --> 00:59:11,222 En je erkent gewoon je zoon. 565 00:59:11,387 --> 00:59:15,346 Wat? Een zoon die het evenbeeld is van zijn vader? 566 00:59:15,507 --> 00:59:19,625 Hij is ook de zoon van een onbekende vader, net als ik. 567 00:59:20,827 --> 00:59:25,423 Ik maak er een eind aan. -Doe nou niet zo idioot. 568 00:59:25,587 --> 00:59:29,944 Idioot? lk speel al heel lang de idioot. 569 00:59:30,107 --> 00:59:33,099 Al vanaf m'n geboorte. 570 00:59:33,267 --> 00:59:39,536 Ik vergiste me van kant, en je moet juist aan de goede kant ter wereld komen. 571 00:59:44,227 --> 00:59:50,621 Kijk. Aan deze kant ben je een eerlijk man, aan die kant ben je een smeerlap. 572 00:59:50,787 --> 00:59:53,745 Tenzij het andersom is. 573 00:59:55,147 --> 01:00:01,905 Maar hoe het ook zij, linksom of rechtsom, ik ben de zak. 574 01:00:03,427 --> 01:00:05,543 Dat zei de gedeputeerde. 575 01:00:05,707 --> 01:00:12,624 En hij kan het weten, want hij komt elke dag mensen tegen die de zak zijn. 576 01:00:17,827 --> 01:00:21,376 Giuseppe, je bent een schoft. Als ik hem krijg... 577 01:00:21,547 --> 01:00:24,380 Waar ga je heen? -Ik maak hem af. 578 01:00:24,547 --> 01:00:29,223 Daar komt niks van in. Je gaat hier zitten. 579 01:00:29,387 --> 01:00:33,619 Ik had niet naar de stem van mijn geweten moeten luisteren. 580 01:00:33,787 --> 01:00:40,181 Temeer omdat die niet erg duidelijk was. Ik had de legaliteit moeten eerbiedigen. 581 01:00:44,427 --> 01:00:50,582 Compleet idioot. Het is zo triest. Ik kan niet meer. 582 01:00:50,747 --> 01:00:55,138 Geen rare dingen gaan doen nu. Verman je. 583 01:00:55,307 --> 01:00:59,459 Laat me gaan. Ik wil slapen. 584 01:01:04,267 --> 01:01:09,785 Ik ben op zoek naar meneer Pastorelli. -Dat ben ik. 585 01:01:09,947 --> 01:01:12,302 Wilt u mij volgen? -Waarheen? 586 01:01:12,467 --> 01:01:14,503 Naar het politiebureau. 587 01:01:26,067 --> 01:01:32,302 Daar ben je, ellendeling. Door jou zit ik mooi in de nesten. 588 01:01:32,467 --> 01:01:36,221 Wat heb ik nu weer gedaan? -Kom dichterbij. 589 01:01:36,387 --> 01:01:41,222 Je hebt een uniform gedragen, dus je weet wat plichtsbesef is. 590 01:01:41,387 --> 01:01:48,702 Nou en of. En niet alleen in uniform. Plicht is plicht, zelfs in je onderbroek. 591 01:01:50,347 --> 01:01:53,783 Ik moet dit ophelderen. Ben je Italiaans staatsburger? 592 01:01:53,947 --> 01:01:57,337 Ook. -Dat kan niet. 593 01:01:57,507 --> 01:02:02,900 Je hebt Italiaanse papieren, dus ben je Italiaan. Zo ligt dat. 594 01:02:03,067 --> 01:02:05,786 In Itali� kun je niet scheiden... 595 01:02:05,947 --> 01:02:12,705 en dus is de hier aanwezige signora Antonietta Parodi nog steeds uw vrouw. 596 01:02:12,867 --> 01:02:15,256 Dus ik ben nog steeds met haar getrouwd? 597 01:02:15,427 --> 01:02:20,706 lk herhaal: lk ben mevrouw La Paglia. -Ik dacht dat ik geen vrouw meer had. 598 01:02:20,867 --> 01:02:27,545 En nu heeft u er twee. Volgens de wet maakt dat u een bigamist. 599 01:02:27,707 --> 01:02:31,985 Bigamist? -Ja, zo ligt dat. 600 01:02:32,147 --> 01:02:37,540 Dus ik ben een bigamist? -Net als mevrouw. 601 01:02:37,707 --> 01:02:39,698 Zij ook? 602 01:02:43,027 --> 01:02:48,624 lk wacht op instructies, maar ik kan nu niets anders doen dan u hier houden. 603 01:02:48,787 --> 01:02:54,020 Wat? Stopt u me in de gevangenis? -Ik moet me aan de wet houden. 604 01:02:54,187 --> 01:03:00,820 En m'n kinderen dan? lk heb er vier. -Dat is een delicaat punt... 605 01:03:06,587 --> 01:03:12,503 Volgens de wet zijn ze van hem en moeten ze zijn naam dragen. 606 01:03:12,667 --> 01:03:16,546 Zo ligt dat. -Wat kan mij dat nou schelen. 607 01:03:16,707 --> 01:03:19,460 Ik ben een eerlijke moeder. 608 01:03:19,627 --> 01:03:25,543 Het is allemaal de schuld van die idioot. Gooi hem maar in het cachot, ik ga niet. 609 01:03:25,707 --> 01:03:30,827 En nou is het genoeg. De wet is de wet. Neem ze mee. 610 01:03:34,707 --> 01:03:37,585 Aardige mensen, die Italianen. 611 01:03:37,747 --> 01:03:40,420 Je verliest een vrouw en ze geven je een andere terug. 612 01:03:40,587 --> 01:03:42,942 Je verliest een kind en ze geven er vier terug. 613 01:03:43,107 --> 01:03:48,659 En Giuseppe heeft niks meer. Geen vrouw en geen kinderen... 614 01:03:48,827 --> 01:03:52,422 Dank u, maarschalk. 615 01:03:58,227 --> 01:04:04,336 Papa, mama zit op het politiebureau. Ze wilden wat inlichtingen. 616 01:04:04,507 --> 01:04:08,466 Dat kan ik nu helemaal niet gebruiken. Vooruit. 617 01:04:17,267 --> 01:04:20,577 Hier ben ik. Hierzo. 618 01:04:24,987 --> 01:04:29,822 Wat doe je daar? -Ik zit gevangen. 619 01:04:29,987 --> 01:04:34,936 Je wilde altijd anderen in de gevangenis gooien en nu zit je er zelf. 620 01:04:35,107 --> 01:04:40,977 Dat is echt heel grappig. -Je weet niet half hoe grappig. 621 01:04:50,747 --> 01:04:55,980 Lach je omdat je in de gevangenis zit? -Ik lach omdat jij er niet zit. 622 01:04:56,147 --> 01:05:03,417 Het is erger om vast te zitten dan niet. -Dat zal je verbazen. In jouw geval... 623 01:05:07,387 --> 01:05:10,299 Wacht heel even. 624 01:05:10,467 --> 01:05:14,506 Antonietta, hier is die idioot van een ex-man van je. 625 01:05:14,667 --> 01:05:16,623 Hier is je vrouw. 626 01:05:16,787 --> 01:05:22,225 Complimenten, hoor. Stomme ezel, zwakzinnige. 627 01:05:22,387 --> 01:05:25,424 Hij is Italiaan en nu ben ik een bigamiste. 628 01:05:25,587 --> 01:05:30,103 Als dat zo is, wat ben ik dan? -Hoorndrager, zoals ik al zei. 629 01:05:33,747 --> 01:05:36,659 Niet luisteren. Hij weet niet wat hij zegt. 630 01:05:36,827 --> 01:05:43,539 Hij gaat straks naar het gekkenhuis. Er is niks leuks aan, wegwezen. 631 01:05:43,707 --> 01:05:46,346 Het hele land zal je bespotten. 632 01:05:46,507 --> 01:05:51,945 Zitten jullie daar helemaal alleen? -Ja, met z'n twee�n. M'n vrouw en ik. 633 01:05:56,867 --> 01:05:59,062 Kom hier als je een vent bent. 634 01:06:01,107 --> 01:06:08,104 Lach maar. Als ik je te pakken heb, zul je nog wat meemaken. Imbeciel. 635 01:06:12,787 --> 01:06:17,224 Pastorelli, de maarschalk wil je zien. U ook, signora. 636 01:06:25,147 --> 01:06:28,105 Wat wil hij? -Niets. Vooruit. 637 01:06:36,467 --> 01:06:40,142 Ik wilde de maarschalk spreken. -Die is bezig. 638 01:06:40,307 --> 01:06:43,379 Pardon? -Hij is bezig. 639 01:06:43,547 --> 01:06:48,667 Dan zou ik graag de brigadier spreken. -Die is ook bezig. 640 01:06:48,827 --> 01:06:55,096 Dan wil ik graag met u spreken. -Ik ben ook bezig. Gaat u zitten. 641 01:07:00,387 --> 01:07:03,424 U mag de maarschalk na mij spreken. 642 01:07:04,387 --> 01:07:08,016 Ziet u wel dat het goed komt? 643 01:07:08,307 --> 01:07:10,696 lk heb net met Cuneo gebeld. 644 01:07:10,867 --> 01:07:15,782 Als ik u niet had opgesloten, was ik niet bevoegd om u te laten gaan. 645 01:07:15,947 --> 01:07:17,744 U bent vrij. -Dank u. 646 01:07:17,907 --> 01:07:21,695 Maar pas op. U moet ter beschikking blijven. 647 01:07:22,227 --> 01:07:26,220 En ondertussen ben ik onteerd. -Ik deed m'n plicht, mevrouw Pastorelli. 648 01:07:26,387 --> 01:07:30,426 Niet Pastorelli, La Paglia. -Dat moet de rechter maar uitmaken. 649 01:07:30,587 --> 01:07:34,705 Dus we kunnen gaan? -Ik zal u uw bezittingen teruggeven. 650 01:07:37,787 --> 01:07:40,620 Ogenblikje, nu ben ik. -Nee, wacht. 651 01:07:40,787 --> 01:07:44,257 Daar betalen we nou belasting voor. 652 01:07:48,867 --> 01:07:53,657 Mario, doe iets. M'n vrouw zit in de cel met een man. 653 01:07:53,947 --> 01:07:56,063 Wat moet ik eraan doen? 654 01:07:56,227 --> 01:08:00,379 ledereen lacht me uit. Die smeerlap van een Pastorelli. 655 01:08:00,547 --> 01:08:05,462 Wat neemt u Pastorelli kwalijk? M'n handen jeuken. 656 01:08:05,627 --> 01:08:07,618 De mijne ook. 657 01:08:10,707 --> 01:08:14,541 Je zit achter m'n dochter aan. -Ja. En dus? 658 01:08:14,707 --> 01:08:19,622 Wil je mijn toestemming? Breng me dan bij m'n vrouw. Arresteer me. 659 01:08:19,787 --> 01:08:22,984 Dat kan ik niet. -Maar ik word je schoonvader. 660 01:08:23,147 --> 01:08:26,378 Ik heb een motief nodig. -Een motief? 661 01:08:35,067 --> 01:08:37,376 Hier heb je je motief. 662 01:08:37,547 --> 01:08:40,107 Wat gebeurt er? -Dat was ik. 663 01:08:40,267 --> 01:08:47,184 Het was een ongelukje. -Nee, ik deed het expres. 664 01:08:47,627 --> 01:08:50,539 Waarom? -Voor de lol. 665 01:08:51,067 --> 01:08:54,776 Goed, we sluiten je op. -Eindelijk. 666 01:08:59,467 --> 01:09:01,742 Neem je man maar terug. 667 01:09:01,907 --> 01:09:03,977 Komt u mee. 668 01:09:07,587 --> 01:09:09,623 Ik ben vrij. 669 01:09:09,787 --> 01:09:12,620 Ik wilde me er al mee bemoeien. 670 01:09:12,787 --> 01:09:15,620 Hier is je sjaal. -Je denkt ook aan alles. 671 01:09:15,787 --> 01:09:18,176 Ogenblikje. -Dag, maarschalk. 672 01:09:19,747 --> 01:09:22,898 Een pakje sigaretten, zakmes... 673 01:09:23,587 --> 01:09:26,226 portefeuille, uw papieren. 674 01:09:26,387 --> 01:09:28,947 Wat is dat? -M'n soldatenboekje. 675 01:09:29,787 --> 01:09:35,384 Lees maar, mijn schoonzoon was een geweldig soldaat. 676 01:09:39,827 --> 01:09:44,457 U heeft voor Frankrijk gevochten? -Twee keer onderscheiden. 677 01:09:44,627 --> 01:09:47,425 Ik deed slechts m'n plicht. 678 01:09:49,387 --> 01:09:51,423 Ogenblikje, alstublieft. 679 01:09:51,587 --> 01:09:54,818 In Frankrijk zeiden ze dat het niks bewijst. 680 01:09:54,987 --> 01:10:00,664 In Frankrijk misschien. Maar hier bewijst het dat u, hoe heet dat... 681 01:10:00,827 --> 01:10:06,857 een 'renitente' bent. -Renitente, wat betekent dat? 682 01:10:07,947 --> 01:10:11,576 Dat u niet opgekomen bent bij de mobilisatie. 683 01:10:11,787 --> 01:10:14,381 Maar ik heb gevochten. -Niet in Itali�. 684 01:10:14,547 --> 01:10:17,619 Ik kon niet overal tegelijk zijn. -U gaat te ver. 685 01:10:17,787 --> 01:10:21,746 Geef dat boekje terug en klaar. -Genoeg, Pastorelli. 686 01:10:22,507 --> 01:10:29,299 Weet u wat u bent volgens de wet? -Nee. 687 01:10:30,347 --> 01:10:35,467 Een deserteur. -Ik, een deserteur? 688 01:10:35,627 --> 01:10:39,336 Ja, meneer. -Ik, een deserteur? 689 01:10:39,667 --> 01:10:44,218 lk, die vijf jaar heb moeten zwoegen? lk, de onderofficier? 690 01:10:44,387 --> 01:10:47,060 lk, de eliteschutter? Zeg dat nog eens. 691 01:10:47,227 --> 01:10:51,140 Wind je niet op, Ferdinand. -Sluit hem op. 692 01:10:53,547 --> 01:10:57,460 Het is een schande. Ik maak er werk van. 693 01:10:57,627 --> 01:10:59,743 Eruit, meneer. 694 01:10:59,907 --> 01:11:03,058 In Frankrijk zou dit niet gebeuren. 695 01:11:04,947 --> 01:11:10,419 Niet huilen, kindje. Papa heeft hier het laatste woord nog niet over gezegd. 696 01:11:11,907 --> 01:11:15,138 Heel aardig van u, brigadier. Tot ziens. 697 01:11:15,507 --> 01:11:20,706 Zit er niet over in. Zodra ik wil, betaal ik de schade en ga ik weer. 698 01:11:20,867 --> 01:11:24,018 Geef dit in de tussentijd maar aan je collega. 699 01:11:24,867 --> 01:11:29,224 Mario, zeg maar tegen Marisa dat ik ermee instem. 700 01:11:34,107 --> 01:11:39,101 Het is jammer. Vijf minuten eerder en u had uw vrouw gezien. 701 01:11:39,267 --> 01:11:42,464 Waar is ze? -Vrijgelaten. 702 01:11:47,187 --> 01:11:52,056 Doe open. Dit is een gerechtelijke dwaling. 703 01:11:53,587 --> 01:11:59,537 Wat een ellende. Ze laten hier iedereen zomaar gaan. 704 01:12:02,067 --> 01:12:07,300 Idioot die ik ben. Ik moest m'n hand afhakken. 705 01:12:19,667 --> 01:12:22,739 Ferdinand, wacht even. 706 01:12:23,187 --> 01:12:27,817 We zijn verstandige mannen, toch? Misschien heb ik overdreven. 707 01:12:27,987 --> 01:12:30,785 Ik wilde je niet beledigen. 708 01:12:31,267 --> 01:12:34,179 Kijk me aan. -Met plezier. 709 01:12:34,747 --> 01:12:37,739 Wat is er over van Ferdinand Pastorelli? 710 01:12:37,907 --> 01:12:42,935 Ze hebben me m'n gezin afgenomen, m'n huis, m'n vaderland. 711 01:12:43,547 --> 01:12:48,940 Ik had nog maar ��n ding over. En dat hebben ze me afgepakt. 712 01:12:49,547 --> 01:12:51,538 Wat dan? 713 01:12:52,787 --> 01:12:54,857 M'n eer. 714 01:12:55,027 --> 01:12:57,461 Is dat alles? 715 01:12:57,627 --> 01:13:00,937 Deserteur, ik ben een deserteur. 716 01:13:02,227 --> 01:13:05,060 Ik heb in de oorlog gevochten voor niets. 717 01:13:05,227 --> 01:13:09,379 Ik ben geen man meer, maar een wandelende vergissing. 718 01:13:09,547 --> 01:13:14,223 Het is een tragische vergissing. Ik heb echt medelijden met je. 719 01:13:15,067 --> 01:13:18,821 Voor ze zeggen dat ik geen man ben, kan ik maar ��n ding doen: 720 01:13:18,987 --> 01:13:20,500 verdwijnen. 721 01:13:20,667 --> 01:13:24,945 Inderdaad, wacht je tot het donker is? -Waarom zou ik wachten? 722 01:13:25,107 --> 01:13:28,941 Anders zien ze je. -Dan is het al te laat. 723 01:13:29,107 --> 01:13:32,338 Het is een ernstig iets, maar het is een bevrijding. 724 01:13:32,507 --> 01:13:35,340 Zeker, en de bevrijding... 725 01:13:35,507 --> 01:13:39,102 Zal ik je helpen? -Graag. 726 01:13:39,307 --> 01:13:42,856 Wacht, met een knoop is het steviger. 727 01:13:43,027 --> 01:13:47,623 Denk je dat het zal houden? Je bent nogal aangekomen. 728 01:13:47,787 --> 01:13:52,497 De Italiaanse keuken, h�? -Spreek dat woord niet uit. 729 01:13:52,667 --> 01:13:58,264 Vind je het vervelend als ik het gebruik als jij klaar bent? 730 01:13:58,427 --> 01:14:03,023 Waarom? -Wat moet ik hier nog? 731 01:14:03,747 --> 01:14:06,386 Heb je goed nagedacht? -Natuurlijk. 732 01:14:06,547 --> 01:14:08,936 Wat is vriendschap toch mooi. 733 01:14:21,667 --> 01:14:26,457 Sorry Ferdinand, ik zou willen weten hoe het is. 734 01:14:28,227 --> 01:14:31,503 Wil je eerst? -Nee, na jou. 735 01:14:32,947 --> 01:14:36,622 Heel gewoon. Heel gewoon. 736 01:14:37,347 --> 01:14:42,979 Dus je wilt dat ik eerst ga? -Ja, dat zal me moed geven. 737 01:14:44,427 --> 01:14:47,225 Vaarwel, m'n brave Giuseppe. 738 01:14:48,907 --> 01:14:52,422 Hou op. Ben je gek geworden? -Wil je niet? 739 01:14:52,587 --> 01:14:56,785 Wat een idee, zeg. -Wil je niet verdwijnen? 740 01:14:56,947 --> 01:15:00,701 Ja, maar niet zo. Ik dacht dat je wilde ontsnappen. 741 01:15:00,867 --> 01:15:06,544 Ontsnappen? Nee. Ze kunnen niet van me zeggen dat ik een lafaard ben. 742 01:15:06,707 --> 01:15:11,656 Een man die de dood verkoos boven eerverlies, dat zullen ze zeggen. 743 01:15:11,827 --> 01:15:13,579 Goed, goed. 744 01:15:13,747 --> 01:15:20,300 Maar denk even na. Toen je Fransman was, vocht je voor Frankrijk. 745 01:15:20,467 --> 01:15:22,219 Natuurlijk. 746 01:15:22,387 --> 01:15:28,178 En nu je Italiaan bent, ben je onteerd omdat je niet voor Itali� vocht? 747 01:15:28,347 --> 01:15:33,262 Als ze op een dag ontdekken dat je een Turk bent... 748 01:15:33,427 --> 01:15:38,023 voel je dan onteerd omdat je niet voor Turkije hebt gevochten? 749 01:15:38,187 --> 01:15:44,137 Hang je dan maar op, imbeciel. Stommeling, hufter, idioot... 750 01:15:45,347 --> 01:15:50,580 Nee, Ferdinand. -Laat los. Ik wil sterven. 751 01:15:54,027 --> 01:15:58,100 Meekomen. -Waarheen? 752 01:15:59,387 --> 01:16:02,265 Wat heb ik nu weer gedaan? 753 01:16:03,347 --> 01:16:06,145 Doe open. 754 01:16:06,507 --> 01:16:08,543 Ik zal de schade betalen. 755 01:16:08,707 --> 01:16:12,097 Ik wil niet alleen blijven. 756 01:16:18,387 --> 01:16:22,460 Kom binnen, mijn waarde Pastorelli. 757 01:16:23,787 --> 01:16:29,942 Vergissen is menselijk. Ik heb orders uit Cuneo gekregen. 758 01:16:30,147 --> 01:16:34,743 Kent u artikel 8? -Artikel 8? Nee. 759 01:16:35,307 --> 01:16:40,256 Maar dat doet er niet meer toe. Ik aanvaard moedig m'n lot. 760 01:16:42,147 --> 01:16:47,221 Elke staatsburger die in het buitenland z'n dienstplicht heeft vervuld... 761 01:16:47,387 --> 01:16:50,504 zonder toestemming van de regering... 762 01:16:50,667 --> 01:16:55,821 wordt automatisch ontdaan van zijn Italiaanse nationaleit. 763 01:16:56,547 --> 01:16:59,266 Ik wordt ontdaan... -Ja. 764 01:16:59,947 --> 01:17:04,099 U bent geen Italiaan meer sinds uw 20e jaar. 765 01:17:04,627 --> 01:17:06,777 Nou breekt m'n klomp. 766 01:17:07,027 --> 01:17:11,782 En dus bent u geen bigamist meer. -Geen bigamist? 767 01:17:12,147 --> 01:17:14,422 En deserteur? -Ook niet. 768 01:17:14,587 --> 01:17:16,782 Dus ik ben vrij? 769 01:17:17,107 --> 01:17:24,900 lk ben vrij... Vrij? Vrij. Leve de vrijheid. 770 01:17:25,667 --> 01:17:28,545 Maar niet helemaal. -Hoezo? 771 01:17:28,707 --> 01:17:31,858 lk heb bevel om u naar de grens te brengen. 772 01:17:32,027 --> 01:17:34,621 Goed, laten we gaan. 773 01:18:12,107 --> 01:18:17,056 Brigadier, wilt u hem overnemen? Hij wordt uit Itali� gezet. 774 01:18:17,747 --> 01:18:21,296 Ik groet u, Frankrijk, land van de vrijheid. 775 01:18:21,467 --> 01:18:24,539 Papieren. -Papieren? Die heb ik niet meer. 776 01:18:24,907 --> 01:18:28,616 Fijn om weer in m'n vaderland te zijn. -Je vaderland? 777 01:18:28,787 --> 01:18:31,347 Ja, ik ben weer Fransman. 778 01:18:35,187 --> 01:18:37,337 Maarschalk. 779 01:18:37,667 --> 01:18:39,737 Komt u even hier. 780 01:18:40,587 --> 01:18:44,899 Niet iedereen die geen Italiaan is, is zomaar Fransman. 781 01:18:45,627 --> 01:18:49,415 Ik kan hem niet toelaten zonder papieren. Wegwezen. 782 01:18:49,587 --> 01:18:51,384 Hoezo, wegwezen? 783 01:18:51,547 --> 01:18:54,459 lk heb bevel om hem terug te brengen. 784 01:18:54,627 --> 01:18:56,458 Zie je? Hij zegt het zelf. 785 01:18:57,707 --> 01:19:01,222 Je bent geen Fransman. Je kunt hier niet blijven. 786 01:19:01,387 --> 01:19:04,697 Rustig aan. -Hier ook niet. Hij is geen Italiaan. 787 01:19:04,867 --> 01:19:07,904 Eruit. -Rustig aan. 788 01:19:08,067 --> 01:19:10,535 Hier ook niet. Hij is geen Italiaan. 789 01:19:11,267 --> 01:19:14,737 Maar wat ben ik dan? -Hou je mond. 790 01:19:15,187 --> 01:19:19,146 Ik zou graag willen weten of ik besta of niet. 791 01:19:19,307 --> 01:19:21,901 Volgens de wet niet. 792 01:19:22,067 --> 01:19:26,060 Voor jullie weegt de vrijheid van een man niet zwaar, h�? 793 01:19:26,227 --> 01:19:28,457 Niet zwaarder dan een identiteitskaart. 794 01:19:28,627 --> 01:19:31,858 De wet staat niet ter discussie. 795 01:19:32,387 --> 01:19:35,777 Precies. En in Itali� niet meer dan in Frankrijk. 796 01:19:35,947 --> 01:19:39,417 Altijd en eeuwig de wet. Papieren, reglementen. 797 01:19:39,587 --> 01:19:45,776 Straks heb je een vergunning nodig om te leven en een stempel om te ademen. 798 01:19:46,467 --> 01:19:49,379 Goed, ik ben schuldig. 799 01:19:49,547 --> 01:19:52,425 Schuldig dat ik in een keuken ben geboren... 800 01:19:52,587 --> 01:19:57,786 waar idioten de grens doorheen hebben getrokken. De grens... 801 01:19:59,187 --> 01:20:02,224 Wat een uitvinding. -Maak het niet nog erger. 802 01:20:02,387 --> 01:20:06,141 De grens beledigen? Jij, een douanebeambte? 803 01:20:06,307 --> 01:20:11,335 lk ben geen douanebeambte meer. Ik ben helemaal niks. 804 01:20:11,507 --> 01:20:15,261 Maar ik zal iemand worden over wie de kranten zullen schrijven. 805 01:20:15,427 --> 01:20:18,419 Ik ga naar de gevangenis omdat ik niet anders kan. 806 01:20:18,587 --> 01:20:21,784 Maar wel voor iets wat de moeite waard is. 807 01:20:21,947 --> 01:20:27,465 En dan word ik vrijgesproken wegens geestelijke onevenwichtigheid. 808 01:20:27,947 --> 01:20:31,576 Want met mensen zoals jullie moet je wel gek worden. 809 01:20:31,747 --> 01:20:36,457 En dus, de groeten. Ik zie jullie wel in de rechtszaal. 810 01:24:38,107 --> 01:24:39,904 Wie schiet er? -Ik weet het. 811 01:24:40,067 --> 01:24:41,978 Wie? -Ferdi... 812 01:24:42,147 --> 01:24:45,139 Ferdinand? -Spreek die naam niet uit. 813 01:24:45,307 --> 01:24:48,299 Je bent gek. -Nee, hij is gek. 814 01:24:50,587 --> 01:24:55,263 Een brief. Ik heb hem gevonden onder mijn keukendeur. 815 01:24:56,667 --> 01:25:01,138 Ik lees voor: Vuile smeerlap... Tegen mij. 816 01:25:01,827 --> 01:25:06,855 Hierbij deel ik je mede dat iedereen lak heeft aan ondergetekende. 817 01:25:07,027 --> 01:25:09,382 Dat is hij. Punt. 818 01:25:09,547 --> 01:25:12,584 Dienovereenkomstig heb ik besloten... 819 01:25:12,747 --> 01:25:18,299 de verantwoordelijken van de lijst der levenden te schrappen... 820 01:25:18,467 --> 01:25:21,982 en wel de volgende personen: 821 01:25:23,587 --> 01:25:28,138 Malandain Pivorelli, brigadier-chef van de gendarmerie... 822 01:25:28,307 --> 01:25:31,777 Marozzi Augusto, maarschalk van de carabiniers... 823 01:25:31,947 --> 01:25:37,180 Calandre Antoine, gemeenteraadslid en smokkelaar, et cetera, et cetera. 824 01:25:37,347 --> 01:25:39,907 ledereen staat erop. -Ik ook? 825 01:25:40,067 --> 01:25:44,902 Jij ook. Je bent nummer dertien. -Potverdomme. En jij? 826 01:25:45,707 --> 01:25:48,380 lk ben het post scriptum. -Wat is dat? 827 01:25:48,547 --> 01:25:54,144 Post scriptum: probeer me mondvoorraad te brengen... 828 01:25:54,307 --> 01:25:56,946 anders zet ik je op mijn lijst. 829 01:25:57,867 --> 01:26:03,100 Pastorelli Ferdinando, ex-brigadier van de douane... 830 01:26:03,267 --> 01:26:06,259 en nog steeds elite-schutter. 831 01:26:10,707 --> 01:26:15,144 Als ik je mondvoorraad geef, laat je me dan van de lijst halen? 832 01:26:15,307 --> 01:26:18,743 lk beloof niks, maar ik doe mijn best. 833 01:26:23,827 --> 01:26:30,699 Geen tijd te verliezen. En vergeet niet er een fles goede oude wijn bij te doen. 834 01:26:30,867 --> 01:26:34,223 Mijn oudste wijn is uit '54. Daar. 835 01:26:34,387 --> 01:26:36,582 Wat gaat hij doen? 836 01:26:36,747 --> 01:26:39,625 1954, 1954... 837 01:26:39,787 --> 01:26:43,826 Waarom schiet hij? Het wordt een bloedbad. Hij is gek. 838 01:26:43,987 --> 01:26:49,857 Donadieu, hier is er een uit 1919. -Nee, die niet. Neem de '54. 839 01:26:54,987 --> 01:26:57,820 Donadieu, kom eens kijken. 840 01:26:58,187 --> 01:27:02,385 Die is niet te koop. Die is van mij. -Laat los. 841 01:27:02,547 --> 01:27:06,779 Ik mag toch ook drinken? -Natuurlijk, wie houdt je tegen? 842 01:27:06,947 --> 01:27:12,021 Op Ferdinand, h�? Kijk, wat staat er op het etiket? 843 01:27:12,187 --> 01:27:18,137 Wijn van de twee grenzen, 1919. En gebotteld door wie? Ken je die? 844 01:27:18,387 --> 01:27:21,459 De grootste schurk op aarde. 845 01:27:22,467 --> 01:27:30,420 In 1919 liep de grens door een hoek van je herberg en niet door het midden. 846 01:27:30,827 --> 01:27:34,536 Toen Ferdinand werd geboren, was de keuken in Frankrijk. 847 01:27:34,707 --> 01:27:37,779 Kwestie van hygi�ne. De grens liep door de kasten. 848 01:27:37,947 --> 01:27:42,941 Je deed het om toeristen te trekken. Voor het geld. Oplichter. 849 01:27:43,107 --> 01:27:48,818 Je trekt een grens niet zomaar door de keuken alsof het een pispot was. 850 01:27:48,987 --> 01:27:53,822 Imbeciel. -Vertel het niet door, alsjeblieft. 851 01:27:54,227 --> 01:27:57,219 Heb je nooit geleerd dat een grens heilig is? 852 01:27:57,387 --> 01:28:01,221 Het begint met geweerschoten en dan sta je aan het front. 853 01:28:01,387 --> 01:28:04,584 En als je doodgaat, zeggen ze: Hij stierf voor het vaderland. 854 01:28:04,747 --> 01:28:09,537 Nee, je stierf voor een fles wijn. -Nee, niet zeggen. 855 01:28:09,907 --> 01:28:13,502 ledereen moet weten dat Ferdinand Frans is. 856 01:28:13,667 --> 01:28:18,661 Popolo, luister. Ferdinand is Frans. 857 01:28:27,747 --> 01:28:32,502 Ferdinando, waar verstop je je? 858 01:28:44,987 --> 01:28:49,026 Ferdinand, je bent Frans. 859 01:28:53,187 --> 01:28:55,542 Pastorelli. 860 01:29:01,627 --> 01:29:06,223 Ferdinand, kom terug. Alles is opgelost. 861 01:29:09,587 --> 01:29:12,340 Waar zit die idioot? 862 01:29:12,587 --> 01:29:16,739 Ferdinand, kom terug. Alles is opgelost. 863 01:29:21,867 --> 01:29:25,542 Donadieu heeft bekend. Je bent Fransman. 864 01:29:28,187 --> 01:29:31,338 Kom terug. Vertrouw me. 865 01:29:42,027 --> 01:29:44,905 Je hebt me verraden, smeerlap. 866 01:29:47,107 --> 01:29:49,780 Hij heeft hem neergeknald. 867 01:29:50,627 --> 01:29:53,744 Nee, dat heb ik niet gedaan. 868 01:30:07,587 --> 01:30:14,220 Mijn god, wat heb ik gedaan? Giuseppe, zeg iets. 869 01:30:15,467 --> 01:30:17,697 Bloed. 870 01:30:19,187 --> 01:30:21,462 Nee, wijn. 871 01:30:22,307 --> 01:30:25,219 Schoft, je bent niet dood. 872 01:30:26,027 --> 01:30:30,225 Nee, neem het me niet kwalijk, na alles wat ik voor je heb gedaan. 873 01:30:30,387 --> 01:30:34,266 Wat heb je voor mij gedaan? Zeg op. 874 01:30:34,907 --> 01:30:38,866 Sta stil, ik kom. 875 01:30:39,147 --> 01:30:44,096 Alles is opgehelderd. Je bent Fransman. 876 01:30:44,467 --> 01:30:46,139 Dat kan niet waar zijn. 877 01:30:46,307 --> 01:30:50,744 Jawel, stomkop. Je bent Fransman. Je boft dat ik je vriend ben. 878 01:30:50,907 --> 01:30:54,820 Je bent geboren onder een gelukkig gesternte. 879 01:30:55,147 --> 01:30:56,944 Wat een geluk. 880 01:31:50,267 --> 01:31:52,622 Ja, ik weet het. 881 01:31:52,787 --> 01:31:56,223 Maar wet is wet. 882 01:31:57,000 --> 01:32:00,145 Best watched using Open Subtitles MKV Player 76056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.