Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:07,240
СУБТИТРЫ: Н.ПЕТРУЛЕВИЧ,
К.ФРЕГЕР, И.ЧИСТЯКОВА
2
00:00:12,840 --> 00:00:14,960
Давай мириться, Тем.
3
00:00:24,720 --> 00:00:26,880
Я уж думал, ты меня не простишь,
Васька.
4
00:00:31,000 --> 00:00:35,160
-Держаться надо вместе.
Нельзя так.
5
00:00:45,240 --> 00:00:46,680
Страшно мне, Тем.
6
00:00:47,960 --> 00:00:52,200
Не за себя, а за нас за всех.
Уродует нас война.
7
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
Нельзя давать ей этого делать.
8
00:01:01,160 --> 00:01:04,840
- Держаться надо.
- Будем держаться, Вась, будем.
9
00:01:06,520 --> 00:01:11,400
Меня комроты назначили. Ты возьми
моих пацанов к себе в отделение.
10
00:01:11,480 --> 00:01:15,960
И гоняй их с самого утра, не жалея,
чтобы к первому бою были бойцы,
11
00:01:16,040 --> 00:01:18,960
- а не желторотики.
- Есть, товарищ старший лейтенант!
12
00:01:21,480 --> 00:01:25,680
Вася, а Маша к тебе
случайно приехала или так?
13
00:01:28,000 --> 00:01:29,560
Случайно.
14
00:01:31,720 --> 00:01:33,440
Не знала, что я тут.
15
00:01:39,800 --> 00:01:44,800
"Это битвы бескрайнее поле,
16
00:01:46,720 --> 00:01:51,960
Это боя бессмертные дни.
17
00:01:54,000 --> 00:01:59,720
И железная русская воля,
18
00:02:01,440 --> 00:02:06,600
Что сильнее немецкой брони.
19
00:02:09,080 --> 00:02:14,680
Это "Тигров" зловещие тени.
20
00:02:16,480 --> 00:02:21,440
Наши танки в смертельном огне.
21
00:02:23,680 --> 00:02:29,480
Это главное наше сраженье.
22
00:02:31,000 --> 00:02:36,120
В той великой и страшной войне.
23
00:02:38,440 --> 00:02:44,400
Это главное наше сраженье.
24
00:02:45,720 --> 00:02:51,000
В той великой и страшной войне".
25
00:02:54,160 --> 00:02:57,560
Согласно полученным и
подтвержденным разведданным
26
00:02:57,640 --> 00:03:01,400
немецкое командование разработало
и готово приступить к реализации
27
00:03:01,480 --> 00:03:07,480
операции "Цитадель". Цель данной
операции - стратегическое наступление
28
00:03:07,560 --> 00:03:14,680
вермахта на северном и южном фасах
Курского плацдарма с целью окружить
29
00:03:14,760 --> 00:03:19,600
и полностью уничтожить группировку
наших войск, находящихся в районе.
30
00:03:19,680 --> 00:03:21,440
Курска.
31
00:03:22,360 --> 00:03:27,120
Основной удар планируется нанести
по оперативной линии Яковлева -
32
00:03:27,200 --> 00:03:29,000
Обоянь.
33
00:03:29,960 --> 00:03:34,680
Также, согласно недавно перехваченным
сведениям, немцы планируют нанести
34
00:03:34,760 --> 00:03:38,800
удар в нашем направлении
в районе Прохоровки, чтобы отсечь
35
00:03:38,880 --> 00:03:44,200
контрнаступление наших войск
и выйти к Курску через излучину
36
00:03:44,280 --> 00:03:51,000
реки Псел. Верховная ставка знает
о планах немцев, и в наше направление
37
00:03:51,080 --> 00:03:55,440
сейчас перебрасываются резервные
части. Наша задача - продержаться
38
00:03:55,520 --> 00:04:02,320
до подхода резервов и не дать
немцам захватить Прохоровку.
39
00:04:04,400 --> 00:04:08,040
Отдельные приказы по каждому
подразделению будут разосланы позже.
40
00:04:08,120 --> 00:04:13,840
Начать операцию немцы планируют
5 июля. Для подготовки и полной
41
00:04:13,920 --> 00:04:18,000
укомплектовки войск у нас три дня.
42
00:04:18,800 --> 00:04:20,840
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
43
00:04:22,560 --> 00:04:27,360
- Три дня?
- Три дня.
44
00:04:28,600 --> 00:04:32,320
-А теперь собрались и слушаем.
Сегодня ночью мы переходим в район.
45
00:04:32,400 --> 00:04:38,200
Прелестного и занимаем позиции.
Там степь, место открытое.
46
00:04:38,280 --> 00:04:43,600
Поэтому окапываемся, маскируемся.
Личному составу место дислокации
47
00:04:43,680 --> 00:04:48,000
без особого распоряжения
не покидать. Вопросы?
48
00:04:48,080 --> 00:04:50,640
- А какова глубина окапывания?
- Шахтерская!
49
00:04:50,720 --> 00:04:52,760
СМЕХ
50
00:04:52,840 --> 00:04:56,560
В общем, окапываешься так,
чтобы я тебя в упор не видел.
51
00:04:58,400 --> 00:05:04,400
Там рядом будут артиллеристы, поэтому
направление окопов с ними согласуем.
52
00:05:04,480 --> 00:05:09,480
Вторым рядом окапываем командный
состав, ну и вспомогательные
53
00:05:09,560 --> 00:05:13,000
- отделения.
- Товарищ подполковник, мое отделение
54
00:05:13,080 --> 00:05:16,360
- будет укомплектовано?
- Да, сегодня обещали. Русаков!
55
00:05:16,440 --> 00:05:19,280
- Я.
- У тебя там молодняка много,
56
00:05:19,360 --> 00:05:25,880
поэтому обкатывай. И это самое...
медицину возьми к себе.
57
00:05:25,960 --> 00:05:28,520
Мало ли там кого пришлют.
58
00:05:29,680 --> 00:05:35,360
Взаимодействуй, учи их, как с нами,
танкистами, надо обращаться.
59
00:05:37,040 --> 00:05:39,520
ГРОМКИЕ ЖЕНСКИЕ ГОЛОСА
60
00:05:42,520 --> 00:05:46,160
- Что закисли?
- Девчонки, прыгайте к нам.
61
00:05:46,240 --> 00:05:49,320
- У нас кузов мягче.
- Милок, сам прыгай.
62
00:05:49,400 --> 00:05:51,800
- Да я-то прыгну.
- Раз такой смелый.
63
00:05:51,880 --> 00:05:53,680
Рессоры-то выдержат?
64
00:06:00,240 --> 00:06:01,880
СИГНАЛИТ МАШИНА
65
00:06:03,720 --> 00:06:07,280
- Тихо. Все нормально?
- Особисты обнаглели.
66
00:06:07,360 --> 00:06:09,920
- Все целы?
- Целы. Давай полегче.
67
00:06:10,000 --> 00:06:12,120
- Не дрова везешь.
- Ценный груз.
68
00:06:12,200 --> 00:06:15,280
-Да не бойтесь, девчонки.
И не такие грузы возил.
69
00:06:15,360 --> 00:06:19,040
- А мы и не боимся.
- Да. Молодец, Настя. Не боимся.
70
00:06:19,120 --> 00:06:21,440
Давайте, покрепче держитесь.
71
00:06:36,000 --> 00:06:39,720
-Я рад, что будем взаимодействовать.
Я тебя вчера искал, а ты куда-то
72
00:06:39,800 --> 00:06:41,560
пропала.
73
00:06:42,600 --> 00:06:45,280
Маш. Ты чего?
74
00:06:47,640 --> 00:06:48,920
Знаешь...
75
00:06:50,080 --> 00:06:52,040
а я все думаю о Наташе.
76
00:06:53,600 --> 00:06:55,400
Что думаешь?
77
00:06:56,640 --> 00:06:58,280
Вы ведь с ней близкие люди.
78
00:06:59,680 --> 00:07:06,880
Да, мы близкие люди. Она член моего
экипажа. Мы многое вместе прошли.
79
00:07:06,960 --> 00:07:09,920
-Я не об этом говорю.
И ты это понимаешь.
80
00:07:12,520 --> 00:07:16,440
-Да что же такое? Какая разница?
Я же тебя ждал столько.
81
00:07:16,520 --> 00:07:20,640
От тебя год вестей не было.
Ты замуж успела выйти.
82
00:07:22,240 --> 00:07:26,720
- А я все равно верил, что встретимся.
- Вась...
83
00:07:28,840 --> 00:07:31,760
это же очень больно,
когда предают, правда?
84
00:07:41,320 --> 00:07:44,760
Я не хочу, чтобы кому-то
из-за меня было больно.
85
00:07:46,080 --> 00:07:47,800
"Кому-то" - это кому?
86
00:07:49,560 --> 00:07:51,160
Ей.
87
00:07:52,720 --> 00:07:55,680
А мне? Мне можно?
88
00:07:59,880 --> 00:08:04,000
Хорошо. Я тебя понял.
89
00:08:16,520 --> 00:08:19,600
Какая разница, кто какой
национальности. Вы третий день
90
00:08:19,680 --> 00:08:22,400
- спорите. У меня уже в кишках сидит.
- Тише-тише...
91
00:08:24,480 --> 00:08:28,080
-Товарищи танкисты, слушайте сюда.
Сегодня ночью мы выдвигаемся
92
00:08:28,160 --> 00:08:32,840
на боевые позиции. У нас в роте много
молодых, необстрелянных офицеров,
93
00:08:32,920 --> 00:08:37,280
в связи с чем я решил переформировать
экипажи. Если в экипаже слабый
94
00:08:37,360 --> 00:08:41,120
башнер, меняем башнера на сильного.
Если механик-водитель - меняем.
95
00:08:41,440 --> 00:08:44,960
Более слабого я беру к себе в экипаж,
а мой переходит на его место.
96
00:08:45,040 --> 00:08:48,800
Через час подготовьте
предложения по переформированию.
97
00:08:54,440 --> 00:08:59,960
-Командир, ты это серьезно про смену?
Мы же экипаж.
98
00:09:00,040 --> 00:09:03,000
Да у всех экипаж, Рамиль.
99
00:09:03,840 --> 00:09:07,320
А ты предлагаешь мне отправлять
молодняк на бой с новым экипажем?
100
00:09:07,400 --> 00:09:09,520
- Да.
- Это не обсуждается.
101
00:09:09,600 --> 00:09:12,200
Да, понятно.
102
00:09:13,040 --> 00:09:16,120
- Чай есть у нас?
- Да, сделаем.
103
00:09:16,800 --> 00:09:18,320
Вася!
104
00:09:19,040 --> 00:09:21,320
- Ничего мне сказать не хочешь?
- Я - нет.
105
00:09:22,160 --> 00:09:23,720
А-а.
106
00:09:27,040 --> 00:09:30,880
- Танк кто-нибудь видел?
- Так вот же, за вами,
107
00:09:30,960 --> 00:09:35,640
- товарищ подполковник.
- Смешно. Фамилия как?
108
00:09:35,720 --> 00:09:37,800
Медсестра Петрова Анна.
109
00:09:38,680 --> 00:09:41,920
Петрова Анна, пойдем-ка со мной.
110
00:09:43,680 --> 00:09:47,840
Смотри, Петрова Анна,
ставлю тебе задачу.
111
00:09:48,760 --> 00:09:54,560
Танкист в бою ранен, пытается
выбраться и теряет сознание.
112
00:09:55,240 --> 00:10:00,760
Твоя задача - вынести его из боя
и доставить к главному фельдшеру.
113
00:10:00,840 --> 00:10:03,160
- Ясно?
- Ясно.
114
00:10:10,760 --> 00:10:14,720
- Разрешите приступать?
- Ты в бою так же, что ли,
115
00:10:14,800 --> 00:10:17,840
спрашивать будешь?
Конечно, приступай.
116
00:10:44,560 --> 00:10:46,080
Давай.
117
00:10:48,480 --> 00:10:50,000
Сейчас...
118
00:10:57,400 --> 00:11:00,600
Хочу тебе заметить, Петрова,
боец погиб.
119
00:11:02,600 --> 00:11:08,120
- Неправда. Трупы не разговаривают.
- В агонии что не сделаешь...
120
00:11:09,120 --> 00:11:12,400
- А чего бросила?
- А что мне мертвого вытаскивать?
121
00:11:12,480 --> 00:11:15,880
- Я вон за живым побегу.
- Чтобы и его убить?
122
00:11:15,960 --> 00:11:20,000
- Почему убить-то?
- Ну как почему? Вот ты подошла
123
00:11:20,080 --> 00:11:25,160
к раненому, то есть ко мне.
Ты поинтересовалась, куда он ранен?
124
00:11:25,240 --> 00:11:29,760
- Куда?
- В живот. И ты меня раной прямо
125
00:11:29,840 --> 00:11:33,960
по броне протащила. Да еще чуть ли
мужского достоинства не лишила.
126
00:11:34,040 --> 00:11:37,720
СМЕХ Так, что смешного я сказал?
127
00:11:40,840 --> 00:11:45,400
Да и сама ты погибла. Потому что
вытаскивать из боя в полный рост -
128
00:11:45,480 --> 00:11:50,120
- это до первого выстрела. Поняла?
- Так точно, товарищ подполковник!
129
00:11:50,200 --> 00:11:52,280
Встать в строй.
130
00:11:57,200 --> 00:12:02,640
Всем отделением ползать по-пластунски
под танком. Пока не будет получаться.
131
00:12:02,720 --> 00:12:06,920
Потом перейдем на полигон. Будете
знакомиться с машинами на ходу.
132
00:12:07,000 --> 00:12:11,880
Сначала они страшные, потом ничего,
привыкаешь. Задача ясна?
133
00:12:11,960 --> 00:12:14,200
- Так точно.
- Выполнять.
134
00:12:14,280 --> 00:12:16,480
Отделение, за мной.
135
00:12:19,480 --> 00:12:21,040
Стройсь!
136
00:12:25,320 --> 00:12:27,040
- Вперед.
- Можно первой?
137
00:12:27,120 --> 00:12:28,640
- Я вторая.
- Третья.
138
00:12:28,720 --> 00:12:30,520
Пошли.
139
00:12:50,360 --> 00:12:54,600
- Захаров! Захаров кто?
- Нема его.
140
00:12:54,680 --> 00:12:58,160
- Где он?
- Комвзвода к начальству вызвали,
141
00:12:58,240 --> 00:13:02,040
- в штаб. А покамест я за него.
- Старший лейтенант Русаков.
142
00:13:02,120 --> 00:13:05,760
- Гвардии старшина Ухарский.
- Смотри, старшина. Мне бы...
143
00:13:05,840 --> 00:13:08,080
молодняк погонять.
144
00:13:10,440 --> 00:13:16,280
- Вон там у тебя что?
- Слухай сюды. Вот туточки саперы мин
145
00:13:16,360 --> 00:13:19,280
понатыкали, что семечек в подсолнухе.
146
00:13:21,120 --> 00:13:24,440
- А там позиция наша.
- А там?
147
00:13:25,560 --> 00:13:27,800
А вон там овраг.
148
00:13:29,880 --> 00:13:33,080
Прекрасно. Ну и где
мне молодых гонять?
149
00:13:33,160 --> 00:13:37,920
Так молодых, однако,
в тылу обкатывать нужно было.
150
00:13:38,000 --> 00:13:41,320
- А таперича-то шо?
- А таперича только молодых
151
00:13:41,400 --> 00:13:44,240
под "Тигры" гнать
без обкатки, правильно?
152
00:13:46,520 --> 00:13:49,680
Что, страшно, старлей?
153
00:13:52,080 --> 00:13:53,880
Да поздно уже бояться.
154
00:13:55,480 --> 00:13:57,160
Оно и верно.
155
00:13:58,360 --> 00:14:01,600
Я вот свое еще
под Сталинградом отбоялся.
156
00:14:03,960 --> 00:14:11,240
Хотя знаешь что страшно?
Страшно детей своих не увидеть.
157
00:14:12,080 --> 00:14:16,160
У меня их двое. Два сына.
Один как ты, воюет.
158
00:14:17,880 --> 00:14:22,280
Так хочется узнать, кем станут они.
159
00:14:24,120 --> 00:14:28,920
Ладно, доставай карту, старлей.
Нарисую тебе проход.
160
00:14:30,880 --> 00:14:35,120
Только с дорожки ты ни на шаг.
161
00:14:37,720 --> 00:14:41,640
Смотри, вот отседова - вот туды.
162
00:14:43,640 --> 00:14:48,080
Лежим. Ждем танк. Голову
не поднимаем. Вот так уже много.
163
00:14:48,160 --> 00:14:52,200
Нельзя. Котлета будет. Выдергиваем
чеку. Дождались, пока танк прошел.
164
00:14:52,280 --> 00:14:57,040
Встаем, швыряем.
Не забудьте выдернуть чеку.
165
00:14:57,120 --> 00:15:01,880
На этом все. Ну а дальше... Все,
если, девчата, у вас нет никаких
166
00:15:01,960 --> 00:15:04,360
- вопросов...
- А как понять, что танк прошел?
167
00:15:04,440 --> 00:15:08,520
- Да, когда голову поднимать?
- Во-первых, машина работает
168
00:15:08,600 --> 00:15:13,560
очень громко. Вам будет слышно.
Во-вторых, под танком света нет.
169
00:15:15,160 --> 00:15:19,840
Как увидел свет - все, считай,
что танк прошел, можно кидать.
170
00:15:19,920 --> 00:15:23,720
Не забудьте выдернуть чеку.
Все, девчата, если у вас вопросов
171
00:15:23,800 --> 00:15:28,800
- нет, тогда я пошел.
- Иди-иди. Девочки, за мной.
172
00:15:31,360 --> 00:15:34,040
Пошли-пошли. Давай-давай.
Ползем.
173
00:15:36,680 --> 00:15:40,440
- Маша, ты чего?
- Да ничего.
174
00:15:42,560 --> 00:15:48,160
- Из-за Васьки, что ли, переживаешь?
- Да... Нет, не в этом дело.
175
00:15:54,520 --> 00:15:56,040
Я боюсь.
176
00:15:57,680 --> 00:16:00,120
Не боись, иди последней.
177
00:16:05,880 --> 00:16:09,560
Правее, правее. Правее!
178
00:16:10,240 --> 00:16:13,840
Мезин, ты можешь ровно вести?
Ты сейчас всю линию обороны снесешь!
179
00:16:13,920 --> 00:16:15,760
Слушаюсь.
180
00:16:15,840 --> 00:16:19,560
- Перед сестрами сбавь ход!
- Есть!
181
00:16:29,680 --> 00:16:33,360
- Прямо по колее.
- Знаю.
182
00:16:35,080 --> 00:16:36,400
Я пойду.
183
00:16:38,280 --> 00:16:40,000
Тихо-тихо.
184
00:16:57,040 --> 00:17:02,920
-Выравнивайте. Куда так быстро?
Куда вы едете? Мы сейчас медсестру
185
00:17:03,000 --> 00:17:05,640
зацепим.
186
00:17:05,760 --> 00:17:08,000
Выравнивайте, я сказал! Куда?
187
00:17:11,640 --> 00:17:14,240
Левее! Сбавить скорость!
188
00:17:16,560 --> 00:17:18,880
Стоп, машина! Наедем сейчас.
189
00:17:48,960 --> 00:17:51,800
Товарищ командир роты,
разрешите обратиться?
190
00:17:53,560 --> 00:17:57,040
Вась, чушь какая-то
с этой перестановкой экипажей.
191
00:17:57,120 --> 00:18:01,600
Только все наладилось, и опять все
по новой. Давай вернем обратно.
192
00:18:03,160 --> 00:18:05,600
Тема, ты сколько уже
экипажей сменил?
193
00:18:08,000 --> 00:18:11,800
- Это война, пусть привыкают.
- Вася, ты неправ.
194
00:18:12,520 --> 00:18:16,240
Вася, это из-за меня
вся эта смена экипажей?
195
00:18:18,320 --> 00:18:22,280
- Понял. Пошел.
- Дурная затея.
196
00:18:24,400 --> 00:18:27,680
- Командир новый не нравится?
- Нормальный командир.
197
00:18:27,760 --> 00:18:34,720
Только боится меня. На "вы" называет.
Вась, что мне сделать, чтобы ты назад
198
00:18:34,800 --> 00:18:38,000
все вернул? Кончай дурить.
199
00:18:45,480 --> 00:18:49,880
-Выходи за меня замуж.
Я серьезно.
200
00:18:52,480 --> 00:18:55,160
Замполит, Хрустов против не будут.
201
00:18:56,280 --> 00:18:59,040
Печать в штабе поставим -
и все будет хорошо.
202
00:18:59,120 --> 00:19:01,600
Все будет правильно.
203
00:19:09,640 --> 00:19:11,240
Замуж...
204
00:19:15,080 --> 00:19:18,920
Всю жизнь мечтала это услышать.
Только вот если бы несколько дней
205
00:19:19,000 --> 00:19:22,640
назад ты мне предложил,
я бы пошла не задумываясь.
206
00:19:22,720 --> 00:19:26,160
Только несколько дней назад
ты об этом не думал.
207
00:19:28,600 --> 00:19:30,240
Вась...
208
00:19:33,320 --> 00:19:39,360
я баба и хочу счастья.
Для себя и для того, кто рядом.
209
00:19:39,440 --> 00:19:43,720
А ты со мной счастлив, похоже,
не будешь. Да и я не буду.
210
00:19:45,160 --> 00:19:48,360
Я вижу, как твои глаза горят,
когда ты на нее смотришь.
211
00:19:50,280 --> 00:19:56,240
- Я не танк.
- Поэтому хотела ее танком переехать?
212
00:19:59,120 --> 00:20:05,920
Ой... Это другое. Когда немецкий
танк попрет, в нем никто жалеть
213
00:20:06,000 --> 00:20:07,920
не будет.
214
00:20:08,960 --> 00:20:14,280
Вась, верни экипажи на место.
Я обещаю, что не буду тебе мешать.
215
00:20:18,880 --> 00:20:21,000
Думаешь, предаю тебя?
216
00:20:38,800 --> 00:20:41,320
Русаков, подожди.
217
00:20:47,520 --> 00:20:50,640
- Видел твои упражнения.
- Все очень плохо,
218
00:20:50,720 --> 00:20:54,280
- товарищ подполковник.
- Я бы не сказал.
219
00:20:54,360 --> 00:20:59,680
Медицину надо подтянуть.
Пойдем ко мне в блиндаж, поговорим.
220
00:21:04,920 --> 00:21:07,480
ПЛАЧЕТ
221
00:21:38,840 --> 00:21:40,360
Чего не ешь-то?
222
00:21:43,360 --> 00:21:46,080
- Я не хочу.
- Ты из-за Васьки, что ли,
223
00:21:46,160 --> 00:21:51,320
переживаешь? А ты не переживай.
Ты ему с училища еще нравишься.
224
00:21:51,400 --> 00:21:53,880
Очень. Только о тебе и говорит.
225
00:21:53,960 --> 00:21:57,880
Я и по глазкам твоим вижу,
что ты к нему тоже неровно дышишь.
226
00:21:59,480 --> 00:22:02,880
А если вам кто чего говорит,
правда возьмите и наплюйте.
227
00:22:02,960 --> 00:22:09,400
И живите в свое удовольствие.
У меня так с Дашкой начиналось.
228
00:22:10,000 --> 00:22:16,040
Тоже говорили, что не положено,
молодой лейтенант, в части не живет,
229
00:22:16,120 --> 00:22:23,200
в деревню ходит. И о ней тоже слухи.
А мы плюнули и были счастливы.
230
00:22:24,560 --> 00:22:26,000
А почему "были"?
231
00:22:29,000 --> 00:22:34,760
-Получается, предал я ее.
Помню, в отступление пошли...
232
00:22:37,440 --> 00:22:42,640
И Дашка бежит. Кричит:
"Артем! Артем!"
233
00:22:42,960 --> 00:22:47,560
Я колонну остановил, бегу к ней,
говорю: "Дашка, ты чего здесь?
234
00:22:47,640 --> 00:22:51,520
Ты чего вообще?" А она говорит:
"Возьми меня с собой".
235
00:22:52,080 --> 00:22:56,160
Я: "Дашка, ну куда я тебя
с собой возьму? Не положено же".
236
00:22:56,240 --> 00:23:02,400
И вроде сделал все правильно,
по уставу, а взял и убил ее этой
237
00:23:02,480 --> 00:23:10,200
правильностью. Просто убил.
Мне Васька это предательство никак
238
00:23:10,280 --> 00:23:14,920
простить не мог. Рассказал мне,
что потом видел. А я себе сам
239
00:23:15,000 --> 00:23:16,760
простить не могу до сих пор.
240
00:23:19,160 --> 00:23:23,800
А сейчас она мне, представляешь,
снится. Как будто я иду, нагруженный
241
00:23:23,880 --> 00:23:31,080
какими-то вещами тяжелыми, подхожу
и вижу, как будто она... силуэт
242
00:23:31,160 --> 00:23:36,040
вот этот вот, очень тяжело сидит.
Я подхожу к ней и говорю:
243
00:23:36,120 --> 00:23:42,240
"Дашка, ты? Прости меня, Дашка".
А она исподлобья вот так голову
244
00:23:42,320 --> 00:23:48,320
поднимает, отворачивается и уходит.
245
00:23:51,240 --> 00:23:54,120
Видать, если отвернулась,
значит, не простила.
246
00:23:59,920 --> 00:24:04,000
Так что, Машка, живите вы в свое
удовольствие, плюньте на все это.
247
00:24:28,240 --> 00:24:29,720
НАСВИСТЫВАЕТ
248
00:24:30,760 --> 00:24:35,920
Так я и не услышала,
как ты играешь. А хочется.
249
00:24:39,200 --> 00:24:41,720
Обещай, что сыграешь
при первой возможности.
250
00:24:41,800 --> 00:24:44,640
ВАСЯ НАПЕВАЕТ
251
00:24:48,400 --> 00:24:54,280
"Сентиментальный вальс",
Чайковский. Я слышала по радио.
252
00:24:59,840 --> 00:25:01,880
НАПЕВАЮТ ВМЕСТЕ
253
00:25:11,480 --> 00:25:13,400
Прости меня, Наташ.
254
00:25:19,280 --> 00:25:21,360
НАТАША НАПЕВАЕТ
255
00:25:56,720 --> 00:26:01,720
-Ну что, молодец, Хрустов.
Отличная маскировка.
256
00:26:02,000 --> 00:26:05,440
- Спасибо, товарищ генерал.
- Какой у вас сектор?
257
00:26:05,520 --> 00:26:10,120
- По кругу один километр.
- Хорошо.
258
00:26:16,800 --> 00:26:23,120
Мы дезу закинули немцам
о расположении. Надеюсь, поверят.
259
00:26:26,200 --> 00:26:30,320
Даже если на вас попрут,
без приказа не высовывайтесь.
260
00:26:30,880 --> 00:26:38,600
Из окопов не выходить. Будут
подходить, работайте как артиллерия:
261
00:26:38,680 --> 00:26:41,280
- По ближним целям.
- Слушаюсь.
262
00:26:46,320 --> 00:26:53,520
К оврагу их теснить надо -
там бы они сели. Но они не пойдут.
263
00:26:53,600 --> 00:26:57,480
Может, пару машин
поставить, заманить?
264
00:26:59,520 --> 00:27:02,960
Не пойдут. Местность
они не хуже нас знают.
265
00:27:04,480 --> 00:27:08,360
Ладно, Хрустов, хватит мне тут
светиться. А то увидят генерала...
266
00:27:09,040 --> 00:27:13,520
- Черт их знает, что они там видят.
- Так, может, увидят и не попрут?
267
00:27:14,360 --> 00:27:16,960
Эти - попрут. Пошли.
268
00:27:23,000 --> 00:27:25,680
- Что такое?
- Да порезался.
269
00:27:27,440 --> 00:27:33,120
-А земля-то какая хорошая.
Такую сеять надо, а не копать.
270
00:27:33,200 --> 00:27:35,240
- Рамиль!
- А?
271
00:27:35,320 --> 00:27:39,000
Ты под танк окоп роешь
или себе под нужник, а?
272
00:27:39,080 --> 00:27:42,640
- Так точно, под танк.
- Метра на три шире надо.
273
00:27:42,720 --> 00:27:45,520
Я ж еще не кончил,
товарищ командир.
274
00:27:45,600 --> 00:27:48,080
- Так кончай.
- Я доложу.
275
00:28:06,160 --> 00:28:08,880
- Чего?
- Ничего.
276
00:28:13,480 --> 00:28:16,440
- Ты куда?
- Сейчас вернусь.
277
00:28:20,480 --> 00:28:24,320
46 чистых бинтов. Вера, постирать.
278
00:28:25,960 --> 00:28:30,120
-Фельдшер! Фельдшер!
У вас там солдат поранился.
279
00:28:31,160 --> 00:28:33,800
- Где?
- Пойдем покажу.
280
00:28:40,240 --> 00:28:43,600
Собирай. Давай-давай.
281
00:28:50,560 --> 00:28:52,680
Кто здесь раненый?
282
00:28:53,440 --> 00:28:55,480
Все нормально.
283
00:28:58,600 --> 00:29:00,200
Дайте посмотрю.
284
00:29:02,360 --> 00:29:04,200
Это?
285
00:29:05,400 --> 00:29:08,800
Надо йодом обработать,
иначе загноится.
286
00:29:09,440 --> 00:29:12,560
Ну, тут медсанбат
минимум дня на два.
287
00:29:14,600 --> 00:29:17,520
Товарищ старший лейтенант,
я знаю, что делать.
288
00:29:21,000 --> 00:29:22,560
Давайте.
289
00:29:25,440 --> 00:29:29,360
"Товарищ старший лейтенант,
я знаю, что делать".
290
00:29:34,960 --> 00:29:41,680
В общем, так, ребята. Вот здесь
наши позиции. По данным разведки,
291
00:29:41,760 --> 00:29:45,640
позиции противника
расположились следующим образом.
292
00:29:45,720 --> 00:29:52,040
Здесь - 2-я танковая дивизия СС
"Дас Рейх". Здесь - танковая дивизия.
293
00:29:52,120 --> 00:29:58,200
"Мертвая голова". И совершенно точно
у них в резерве 1-я танковая дивизия.
294
00:29:58,280 --> 00:30:05,200
СС "Лейбштандарт СС Адольф Гитлер".
Господи, кто придумывает такие
295
00:30:05,280 --> 00:30:11,480
названия? В общем, противник
серьезный. Задача немцев в этом
296
00:30:11,560 --> 00:30:16,000
направлении - отвлечь силы
от основного удара и завладеть.
297
00:30:16,080 --> 00:30:21,800
Прохоровкой до подхода нашего
резерва. В принципе, оборонительный
298
00:30:21,880 --> 00:30:28,680
бой мы держать сможем. Наша задача
поэтому - измотать противника
299
00:30:28,760 --> 00:30:33,320
в наступательном бою, перейти
в контрнаступление и обязательно
300
00:30:33,400 --> 00:30:38,680
зацепиться за горловину
между железнодорожной насыпью
301
00:30:38,760 --> 00:30:42,360
и рекой Псел. Ну...
302
00:30:44,760 --> 00:30:51,840
Место для нас самое плохое - узко.
Поэтому в полном боевом порядке
303
00:30:51,920 --> 00:30:56,600
пройти нельзя, мы как на ладони.
Артиллерия и авиация нам, конечно,
304
00:30:56,680 --> 00:31:01,400
поможет, но проходить нам.
Поэтому нам надо лобовой атакой
305
00:31:01,480 --> 00:31:06,560
по прямой наводке противотанковой
артиллерии взять эту горловину.
306
00:31:06,640 --> 00:31:10,320
А другого выхода у нас просто нет.
Потому что если мы не пройдем
307
00:31:10,400 --> 00:31:15,840
здесь, то тогда они раздавят нас
вот здесь и выйдут на Прохоровку.
308
00:31:15,920 --> 00:31:20,400
Дальше тогда все, чего добились
под Сталинградом, насмарку.
309
00:31:20,480 --> 00:31:21,920
Вопросы?
310
00:31:25,720 --> 00:31:30,120
Поэтому без приказа
о контрнаступлении не выдвигаемся,
311
00:31:30,200 --> 00:31:35,440
позиции не выдаем. Немец завтра
утром пойдет в атаку, естественно,
312
00:31:35,520 --> 00:31:40,160
с артподготовкой. Поэтому укройтесь
возле машин, и ждем приказа.
313
00:31:40,680 --> 00:31:45,760
Да, и еще. Я там на кухне дал
распоряжение выдать по 100 г
314
00:31:45,840 --> 00:31:49,640
на каждого члена экипажа.
Но по 100 г, не больше.
315
00:31:50,720 --> 00:31:53,600
Утром жду вас на КП. И еще...
316
00:31:57,360 --> 00:32:02,280
Пусть там каждый боец напишет
письмо домой - мало ли что.
317
00:32:02,840 --> 00:32:07,800
Письма потом соберете
и сдадите мне. Все ясно?
318
00:32:08,680 --> 00:32:10,800
Все. Все свободны.
319
00:32:35,760 --> 00:32:39,720
СВЕТЛАЯ, ЗАДУМЧИВАЯ МУЗЫКА
320
00:33:18,480 --> 00:33:20,400
Пиши-пиши.
321
00:33:35,440 --> 00:33:37,240
Да сиди-сиди.
322
00:33:40,400 --> 00:33:43,040
- А ты что не пишешь?
- А мне некому.
323
00:33:43,800 --> 00:33:46,640
- Машина как?
- В порядке, бегает.
324
00:34:09,680 --> 00:34:15,520
- Кому пишешь, Мезин? Да сиди-сиди.
- Да это я так, пишу помаленьку.
325
00:34:16,640 --> 00:34:19,080
- Стихи, что ли?
- Ну да, стихи.
326
00:34:20,040 --> 00:34:23,680
- Ну прочти.
- Ну... вы только не смейтесь.
327
00:34:24,280 --> 00:34:27,240
- Я же не Пушкин.
- Ну постараюсь.
328
00:34:31,080 --> 00:34:35,080
Скорей всего, я не вернусь,
Но помнить ты должна,
329
00:34:35,160 --> 00:34:39,280
Что всей душой к тебе я рвусь
И не прервет война.
330
00:34:39,360 --> 00:34:43,520
Моей любви глубокой нить,
Что связывает нас.
331
00:34:43,600 --> 00:34:46,920
Не нужно только слезы лить,
Не страшно мне сейчас.
332
00:34:47,880 --> 00:34:52,640
Иду в огонь, чтоб ты жила,
И если не вернусь,
333
00:34:52,720 --> 00:34:57,680
То знай: Бессильна смерти мгла -
Я в детях повторюсь.
334
00:35:00,000 --> 00:35:05,600
- Хорошее стихотворение. Хорошее.
- Спасибо, товарищ подполковник.
335
00:35:06,360 --> 00:35:11,240
Мезин, только завтра надо
вернуться. Я тебя очень прошу.
336
00:35:11,960 --> 00:35:13,560
Так точно!
337
00:35:33,000 --> 00:35:38,000
- Ну что, написал?
- Да. Вот. Это с письмом Климкина
338
00:35:38,080 --> 00:35:44,800
- отправьте, а там моим передадут.
- Хорошо, отправлю.
339
00:36:22,960 --> 00:36:27,000
- Вызывали, товарищ подполковник?
- Да, вызывал. Вот письма.
340
00:36:27,080 --> 00:36:31,400
Передай почтальону немедленно.
Смотри, чтобы ни одно не пропало.
341
00:36:31,480 --> 00:36:32,920
Действуй.
342
00:36:46,040 --> 00:36:48,480
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
343
00:37:28,960 --> 00:37:35,800
Да! Да! Слышу, слышу.
Понял. Конец связи!
344
00:37:36,120 --> 00:37:39,800
Немцы пробивают
первую линию обороны.
345
00:37:39,880 --> 00:37:43,120
Первая встретит артиллерия,
а потом уже мы - бронебойным,
346
00:37:43,200 --> 00:37:48,680
прямой наводкой. Без приказа укрытие
не покидать. Все, вперед, братцы!
347
00:37:52,080 --> 00:37:54,280
ШУМ ЛЕТЯЩИХ СНАРЯДОВ
348
00:38:00,400 --> 00:38:01,960
ВЗРЫВ
349
00:38:20,880 --> 00:38:23,040
- Старший фельдшер где?
- Что?
350
00:38:23,120 --> 00:38:25,760
- Маша!
- А, в медицинском блиндаже!
351
00:39:16,800 --> 00:39:18,440
КОМАНДЫ НА НЕМЕЦКОМ
352
00:39:46,800 --> 00:39:49,200
- Бронебойный заряжай!
- Есть.
353
00:39:52,480 --> 00:39:53,760
Огонь!
354
00:39:57,600 --> 00:40:00,120
Механик! Я сказал, огонь!
355
00:40:07,560 --> 00:40:10,120
- В укрытие! Пошли, пошли!
- В укрытие!
356
00:40:13,400 --> 00:40:18,120
Бегом в укрытие! Пошли, бегом!
357
00:40:18,200 --> 00:40:20,560
Бегом! Бегом!
358
00:40:40,520 --> 00:40:44,320
В атаку! ВСЕ: Ура!
359
00:40:53,760 --> 00:40:55,880
За Родину!
360
00:41:01,080 --> 00:41:03,240
- Бронебойный заряжай!
- Есть.
361
00:41:13,520 --> 00:41:15,160
Огонь!
362
00:41:22,760 --> 00:41:25,840
- Заряжай, шевелись давай!
- Есть, есть!
363
00:41:36,760 --> 00:41:41,600
Командир "Синицы"! Вижу два "Тигра"
на правом фланге, обходят с тылу.
364
00:41:41,680 --> 00:41:46,360
Артиллерия не достает. У меня
прямая наводка, дистанция 500.
365
00:41:47,480 --> 00:41:48,800
Заряжай!
366
00:41:50,000 --> 00:41:51,360
Огонь!
367
00:41:59,680 --> 00:42:01,880
КРИЧИТ
368
00:42:28,240 --> 00:42:29,840
Огонь!
369
00:42:48,640 --> 00:42:51,840
- Лево 160.
- Есть.
370
00:42:54,400 --> 00:42:57,600
- Васька, на тебя "Тигр" прет!
- Не вижу "Тигра".
371
00:43:06,480 --> 00:43:09,200
Васька, я прикрываю!
372
00:43:12,400 --> 00:43:17,240
- Лево 160, угол 10! Заряжай!
- Есть заряжать.
373
00:43:20,080 --> 00:43:21,560
Ждем.
374
00:43:22,200 --> 00:43:23,520
Огонь!
375
00:43:28,920 --> 00:43:30,200
Не вижу.
376
00:43:37,560 --> 00:43:39,200
КРИЧИТ
377
00:44:38,640 --> 00:44:41,360
КРИЧИТ ОТ БОЛИ -А! Нога!
378
00:44:41,440 --> 00:44:44,920
- Давай.
- А! Мы горим! Вася, мы горим!
379
00:44:45,000 --> 00:44:47,480
- Тише. Давай.
- Оставь меня, Вася!
380
00:44:48,280 --> 00:44:50,080
Уйди, я тяжелая!
381
00:44:50,680 --> 00:44:54,960
- Не могу! Нога!
- Тише, тише.
382
00:44:55,040 --> 00:44:58,880
- Ты меня не вытащишь, Вася!
- Да твою мать, ну!
383
00:44:58,960 --> 00:45:00,520
НАТАША КРИЧИТ
384
00:45:03,560 --> 00:45:07,920
-Нет! Оставь меня!
Иди сам, оставь меня!
385
00:45:15,680 --> 00:45:19,080
- Давай руку.
- Уходи! Уходи, Вася,
386
00:45:19,160 --> 00:45:22,920
я прошу тебя! Вася,
уходи, пожалуйста!
387
00:45:23,840 --> 00:45:25,960
- Давай, тяни!
- Уходи!
388
00:45:37,880 --> 00:45:40,480
ТРАГИЧЕСКАЯ МУЗЫКА
389
00:46:39,480 --> 00:46:43,400
Вася... Вась...
390
00:46:43,480 --> 00:46:46,360
Вась, ты меня слышишь?
Пожалуйста...
391
00:46:51,000 --> 00:46:52,920
Вася, давай...
392
00:47:16,280 --> 00:47:17,600
Вася...
393
00:48:17,880 --> 00:48:24,640
"Это битвы бескрайнее поле..."
394
00:48:26,360 --> 00:48:30,200
В атаку! Давай, ребята! Ура!
395
00:48:34,040 --> 00:48:41,800
"И железная русская воля,
396
00:48:41,880 --> 00:48:48,680
Что сильнее немецкой брони.
397
00:48:50,040 --> 00:48:57,600
Нет и не было битвы опасней,
398
00:48:58,200 --> 00:49:05,520
И могучими были враги.
399
00:49:06,080 --> 00:49:13,520
Над Россией и нынче не гаснет.
400
00:49:14,000 --> 00:49:20,480
Пламя огненной Курской дуги.
401
00:49:21,840 --> 00:49:29,360
Над Россией и нынче не гаснет.
402
00:49:29,960 --> 00:49:37,840
Пламя огненной Курской дуги.
403
00:49:42,080 --> 00:49:49,440
Грохот взрыва и скрежет металла -
404
00:49:50,080 --> 00:49:57,640
Это гибельный танковый бой.
405
00:49:58,200 --> 00:50:05,880
Но победное солнце вставало.
406
00:50:05,960 --> 00:50:13,840
Здесь, над выжженной этой землей.
407
00:50:14,360 --> 00:50:21,560
Но победное солнце вставало.
408
00:50:22,080 --> 00:50:29,400
Здесь, над выжженной этой землей.
409
00:50:30,000 --> 00:50:37,160
В мире снова бои не стихают,
410
00:50:37,840 --> 00:50:44,640
Снова бесятся наши враги.
411
00:50:45,960 --> 00:50:53,680
Над Россиею вечно пылает.
412
00:50:54,000 --> 00:51:01,440
Пламя огненной Курской дуги.
413
00:51:01,960 --> 00:51:09,960
Над Россиею вечно пылает.
414
00:51:10,080 --> 00:51:18,080
Пламя огненной Курской дуги".
415
00:51:50,440 --> 00:51:56,520
"У поселка с русским названьем.
416
00:51:58,600 --> 00:52:04,440
У могил неизвестных солдат.
417
00:52:07,960 --> 00:52:13,320
На больших постаментах на каменных,
418
00:52:15,160 --> 00:52:21,360
Словно братья, два танка стоят.
419
00:52:25,080 --> 00:52:30,720
Здесь, под этими
"тридцатьчетверками",
420
00:52:32,000 --> 00:52:37,560
Спят, Отчизна, твои сыновья.
421
00:52:39,840 --> 00:52:45,640
Годы мчатся, а память жива.
422
00:52:46,920 --> 00:52:53,160
И пока будет жить человечество,
423
00:52:55,080 --> 00:53:01,840
Не померкнут на камне слова,
424
00:53:03,320 --> 00:53:10,520
Не померкнут на камне слова.
425
00:53:11,840 --> 00:53:18,080
От сердца и Отечества".
46724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.