All language subtitles for Krepkaya.Bronya.S01E06.2020.WEB-DLRip.GeneralFilm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:07,240 СУБТИТРЫ: Н.ПЕТРУЛЕВИЧ, К.ФРЕГЕР, И.ЧИСТЯКОВА 2 00:00:12,840 --> 00:00:14,960 Давай мириться, Тем. 3 00:00:24,720 --> 00:00:26,880 Я уж думал, ты меня не простишь, Васька. 4 00:00:31,000 --> 00:00:35,160 -Держаться надо вместе. Нельзя так. 5 00:00:45,240 --> 00:00:46,680 Страшно мне, Тем. 6 00:00:47,960 --> 00:00:52,200 Не за себя, а за нас за всех. Уродует нас война. 7 00:00:57,480 --> 00:00:59,480 Нельзя давать ей этого делать. 8 00:01:01,160 --> 00:01:04,840 - Держаться надо. - Будем держаться, Вась, будем. 9 00:01:06,520 --> 00:01:11,400 Меня комроты назначили. Ты возьми моих пацанов к себе в отделение. 10 00:01:11,480 --> 00:01:15,960 И гоняй их с самого утра, не жалея, чтобы к первому бою были бойцы, 11 00:01:16,040 --> 00:01:18,960 - а не желторотики. - Есть, товарищ старший лейтенант! 12 00:01:21,480 --> 00:01:25,680 Вася, а Маша к тебе случайно приехала или так? 13 00:01:28,000 --> 00:01:29,560 Случайно. 14 00:01:31,720 --> 00:01:33,440 Не знала, что я тут. 15 00:01:39,800 --> 00:01:44,800 "Это битвы бескрайнее поле, 16 00:01:46,720 --> 00:01:51,960 Это боя бессмертные дни. 17 00:01:54,000 --> 00:01:59,720 И железная русская воля, 18 00:02:01,440 --> 00:02:06,600 Что сильнее немецкой брони. 19 00:02:09,080 --> 00:02:14,680 Это "Тигров" зловещие тени. 20 00:02:16,480 --> 00:02:21,440 Наши танки в смертельном огне. 21 00:02:23,680 --> 00:02:29,480 Это главное наше сраженье. 22 00:02:31,000 --> 00:02:36,120 В той великой и страшной войне. 23 00:02:38,440 --> 00:02:44,400 Это главное наше сраженье. 24 00:02:45,720 --> 00:02:51,000 В той великой и страшной войне". 25 00:02:54,160 --> 00:02:57,560 Согласно полученным и подтвержденным разведданным 26 00:02:57,640 --> 00:03:01,400 немецкое командование разработало и готово приступить к реализации 27 00:03:01,480 --> 00:03:07,480 операции "Цитадель". Цель данной операции - стратегическое наступление 28 00:03:07,560 --> 00:03:14,680 вермахта на северном и южном фасах Курского плацдарма с целью окружить 29 00:03:14,760 --> 00:03:19,600 и полностью уничтожить группировку наших войск, находящихся в районе. 30 00:03:19,680 --> 00:03:21,440 Курска. 31 00:03:22,360 --> 00:03:27,120 Основной удар планируется нанести по оперативной линии Яковлева - 32 00:03:27,200 --> 00:03:29,000 Обоянь. 33 00:03:29,960 --> 00:03:34,680 Также, согласно недавно перехваченным сведениям, немцы планируют нанести 34 00:03:34,760 --> 00:03:38,800 удар в нашем направлении в районе Прохоровки, чтобы отсечь 35 00:03:38,880 --> 00:03:44,200 контрнаступление наших войск и выйти к Курску через излучину 36 00:03:44,280 --> 00:03:51,000 реки Псел. Верховная ставка знает о планах немцев, и в наше направление 37 00:03:51,080 --> 00:03:55,440 сейчас перебрасываются резервные части. Наша задача - продержаться 38 00:03:55,520 --> 00:04:02,320 до подхода резервов и не дать немцам захватить Прохоровку. 39 00:04:04,400 --> 00:04:08,040 Отдельные приказы по каждому подразделению будут разосланы позже. 40 00:04:08,120 --> 00:04:13,840 Начать операцию немцы планируют 5 июля. Для подготовки и полной 41 00:04:13,920 --> 00:04:18,000 укомплектовки войск у нас три дня. 42 00:04:18,800 --> 00:04:20,840 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 43 00:04:22,560 --> 00:04:27,360 - Три дня? - Три дня. 44 00:04:28,600 --> 00:04:32,320 -А теперь собрались и слушаем. Сегодня ночью мы переходим в район. 45 00:04:32,400 --> 00:04:38,200 Прелестного и занимаем позиции. Там степь, место открытое. 46 00:04:38,280 --> 00:04:43,600 Поэтому окапываемся, маскируемся. Личному составу место дислокации 47 00:04:43,680 --> 00:04:48,000 без особого распоряжения не покидать. Вопросы? 48 00:04:48,080 --> 00:04:50,640 - А какова глубина окапывания? - Шахтерская! 49 00:04:50,720 --> 00:04:52,760 СМЕХ 50 00:04:52,840 --> 00:04:56,560 В общем, окапываешься так, чтобы я тебя в упор не видел. 51 00:04:58,400 --> 00:05:04,400 Там рядом будут артиллеристы, поэтому направление окопов с ними согласуем. 52 00:05:04,480 --> 00:05:09,480 Вторым рядом окапываем командный состав, ну и вспомогательные 53 00:05:09,560 --> 00:05:13,000 - отделения. - Товарищ подполковник, мое отделение 54 00:05:13,080 --> 00:05:16,360 - будет укомплектовано? - Да, сегодня обещали. Русаков! 55 00:05:16,440 --> 00:05:19,280 - Я. - У тебя там молодняка много, 56 00:05:19,360 --> 00:05:25,880 поэтому обкатывай. И это самое... медицину возьми к себе. 57 00:05:25,960 --> 00:05:28,520 Мало ли там кого пришлют. 58 00:05:29,680 --> 00:05:35,360 Взаимодействуй, учи их, как с нами, танкистами, надо обращаться. 59 00:05:37,040 --> 00:05:39,520 ГРОМКИЕ ЖЕНСКИЕ ГОЛОСА 60 00:05:42,520 --> 00:05:46,160 - Что закисли? - Девчонки, прыгайте к нам. 61 00:05:46,240 --> 00:05:49,320 - У нас кузов мягче. - Милок, сам прыгай. 62 00:05:49,400 --> 00:05:51,800 - Да я-то прыгну. - Раз такой смелый. 63 00:05:51,880 --> 00:05:53,680 Рессоры-то выдержат? 64 00:06:00,240 --> 00:06:01,880 СИГНАЛИТ МАШИНА 65 00:06:03,720 --> 00:06:07,280 - Тихо. Все нормально? - Особисты обнаглели. 66 00:06:07,360 --> 00:06:09,920 - Все целы? - Целы. Давай полегче. 67 00:06:10,000 --> 00:06:12,120 - Не дрова везешь. - Ценный груз. 68 00:06:12,200 --> 00:06:15,280 -Да не бойтесь, девчонки. И не такие грузы возил. 69 00:06:15,360 --> 00:06:19,040 - А мы и не боимся. - Да. Молодец, Настя. Не боимся. 70 00:06:19,120 --> 00:06:21,440 Давайте, покрепче держитесь. 71 00:06:36,000 --> 00:06:39,720 -Я рад, что будем взаимодействовать. Я тебя вчера искал, а ты куда-то 72 00:06:39,800 --> 00:06:41,560 пропала. 73 00:06:42,600 --> 00:06:45,280 Маш. Ты чего? 74 00:06:47,640 --> 00:06:48,920 Знаешь... 75 00:06:50,080 --> 00:06:52,040 а я все думаю о Наташе. 76 00:06:53,600 --> 00:06:55,400 Что думаешь? 77 00:06:56,640 --> 00:06:58,280 Вы ведь с ней близкие люди. 78 00:06:59,680 --> 00:07:06,880 Да, мы близкие люди. Она член моего экипажа. Мы многое вместе прошли. 79 00:07:06,960 --> 00:07:09,920 -Я не об этом говорю. И ты это понимаешь. 80 00:07:12,520 --> 00:07:16,440 -Да что же такое? Какая разница? Я же тебя ждал столько. 81 00:07:16,520 --> 00:07:20,640 От тебя год вестей не было. Ты замуж успела выйти. 82 00:07:22,240 --> 00:07:26,720 - А я все равно верил, что встретимся. - Вась... 83 00:07:28,840 --> 00:07:31,760 это же очень больно, когда предают, правда? 84 00:07:41,320 --> 00:07:44,760 Я не хочу, чтобы кому-то из-за меня было больно. 85 00:07:46,080 --> 00:07:47,800 "Кому-то" - это кому? 86 00:07:49,560 --> 00:07:51,160 Ей. 87 00:07:52,720 --> 00:07:55,680 А мне? Мне можно? 88 00:07:59,880 --> 00:08:04,000 Хорошо. Я тебя понял. 89 00:08:16,520 --> 00:08:19,600 Какая разница, кто какой национальности. Вы третий день 90 00:08:19,680 --> 00:08:22,400 - спорите. У меня уже в кишках сидит. - Тише-тише... 91 00:08:24,480 --> 00:08:28,080 -Товарищи танкисты, слушайте сюда. Сегодня ночью мы выдвигаемся 92 00:08:28,160 --> 00:08:32,840 на боевые позиции. У нас в роте много молодых, необстрелянных офицеров, 93 00:08:32,920 --> 00:08:37,280 в связи с чем я решил переформировать экипажи. Если в экипаже слабый 94 00:08:37,360 --> 00:08:41,120 башнер, меняем башнера на сильного. Если механик-водитель - меняем. 95 00:08:41,440 --> 00:08:44,960 Более слабого я беру к себе в экипаж, а мой переходит на его место. 96 00:08:45,040 --> 00:08:48,800 Через час подготовьте предложения по переформированию. 97 00:08:54,440 --> 00:08:59,960 -Командир, ты это серьезно про смену? Мы же экипаж. 98 00:09:00,040 --> 00:09:03,000 Да у всех экипаж, Рамиль. 99 00:09:03,840 --> 00:09:07,320 А ты предлагаешь мне отправлять молодняк на бой с новым экипажем? 100 00:09:07,400 --> 00:09:09,520 - Да. - Это не обсуждается. 101 00:09:09,600 --> 00:09:12,200 Да, понятно. 102 00:09:13,040 --> 00:09:16,120 - Чай есть у нас? - Да, сделаем. 103 00:09:16,800 --> 00:09:18,320 Вася! 104 00:09:19,040 --> 00:09:21,320 - Ничего мне сказать не хочешь? - Я - нет. 105 00:09:22,160 --> 00:09:23,720 А-а. 106 00:09:27,040 --> 00:09:30,880 - Танк кто-нибудь видел? - Так вот же, за вами, 107 00:09:30,960 --> 00:09:35,640 - товарищ подполковник. - Смешно. Фамилия как? 108 00:09:35,720 --> 00:09:37,800 Медсестра Петрова Анна. 109 00:09:38,680 --> 00:09:41,920 Петрова Анна, пойдем-ка со мной. 110 00:09:43,680 --> 00:09:47,840 Смотри, Петрова Анна, ставлю тебе задачу. 111 00:09:48,760 --> 00:09:54,560 Танкист в бою ранен, пытается выбраться и теряет сознание. 112 00:09:55,240 --> 00:10:00,760 Твоя задача - вынести его из боя и доставить к главному фельдшеру. 113 00:10:00,840 --> 00:10:03,160 - Ясно? - Ясно. 114 00:10:10,760 --> 00:10:14,720 - Разрешите приступать? - Ты в бою так же, что ли, 115 00:10:14,800 --> 00:10:17,840 спрашивать будешь? Конечно, приступай. 116 00:10:44,560 --> 00:10:46,080 Давай. 117 00:10:48,480 --> 00:10:50,000 Сейчас... 118 00:10:57,400 --> 00:11:00,600 Хочу тебе заметить, Петрова, боец погиб. 119 00:11:02,600 --> 00:11:08,120 - Неправда. Трупы не разговаривают. - В агонии что не сделаешь... 120 00:11:09,120 --> 00:11:12,400 - А чего бросила? - А что мне мертвого вытаскивать? 121 00:11:12,480 --> 00:11:15,880 - Я вон за живым побегу. - Чтобы и его убить? 122 00:11:15,960 --> 00:11:20,000 - Почему убить-то? - Ну как почему? Вот ты подошла 123 00:11:20,080 --> 00:11:25,160 к раненому, то есть ко мне. Ты поинтересовалась, куда он ранен? 124 00:11:25,240 --> 00:11:29,760 - Куда? - В живот. И ты меня раной прямо 125 00:11:29,840 --> 00:11:33,960 по броне протащила. Да еще чуть ли мужского достоинства не лишила. 126 00:11:34,040 --> 00:11:37,720 СМЕХ Так, что смешного я сказал? 127 00:11:40,840 --> 00:11:45,400 Да и сама ты погибла. Потому что вытаскивать из боя в полный рост - 128 00:11:45,480 --> 00:11:50,120 - это до первого выстрела. Поняла? - Так точно, товарищ подполковник! 129 00:11:50,200 --> 00:11:52,280 Встать в строй. 130 00:11:57,200 --> 00:12:02,640 Всем отделением ползать по-пластунски под танком. Пока не будет получаться. 131 00:12:02,720 --> 00:12:06,920 Потом перейдем на полигон. Будете знакомиться с машинами на ходу. 132 00:12:07,000 --> 00:12:11,880 Сначала они страшные, потом ничего, привыкаешь. Задача ясна? 133 00:12:11,960 --> 00:12:14,200 - Так точно. - Выполнять. 134 00:12:14,280 --> 00:12:16,480 Отделение, за мной. 135 00:12:19,480 --> 00:12:21,040 Стройсь! 136 00:12:25,320 --> 00:12:27,040 - Вперед. - Можно первой? 137 00:12:27,120 --> 00:12:28,640 - Я вторая. - Третья. 138 00:12:28,720 --> 00:12:30,520 Пошли. 139 00:12:50,360 --> 00:12:54,600 - Захаров! Захаров кто? - Нема его. 140 00:12:54,680 --> 00:12:58,160 - Где он? - Комвзвода к начальству вызвали, 141 00:12:58,240 --> 00:13:02,040 - в штаб. А покамест я за него. - Старший лейтенант Русаков. 142 00:13:02,120 --> 00:13:05,760 - Гвардии старшина Ухарский. - Смотри, старшина. Мне бы... 143 00:13:05,840 --> 00:13:08,080 молодняк погонять. 144 00:13:10,440 --> 00:13:16,280 - Вон там у тебя что? - Слухай сюды. Вот туточки саперы мин 145 00:13:16,360 --> 00:13:19,280 понатыкали, что семечек в подсолнухе. 146 00:13:21,120 --> 00:13:24,440 - А там позиция наша. - А там? 147 00:13:25,560 --> 00:13:27,800 А вон там овраг. 148 00:13:29,880 --> 00:13:33,080 Прекрасно. Ну и где мне молодых гонять? 149 00:13:33,160 --> 00:13:37,920 Так молодых, однако, в тылу обкатывать нужно было. 150 00:13:38,000 --> 00:13:41,320 - А таперича-то шо? - А таперича только молодых 151 00:13:41,400 --> 00:13:44,240 под "Тигры" гнать без обкатки, правильно? 152 00:13:46,520 --> 00:13:49,680 Что, страшно, старлей? 153 00:13:52,080 --> 00:13:53,880 Да поздно уже бояться. 154 00:13:55,480 --> 00:13:57,160 Оно и верно. 155 00:13:58,360 --> 00:14:01,600 Я вот свое еще под Сталинградом отбоялся. 156 00:14:03,960 --> 00:14:11,240 Хотя знаешь что страшно? Страшно детей своих не увидеть. 157 00:14:12,080 --> 00:14:16,160 У меня их двое. Два сына. Один как ты, воюет. 158 00:14:17,880 --> 00:14:22,280 Так хочется узнать, кем станут они. 159 00:14:24,120 --> 00:14:28,920 Ладно, доставай карту, старлей. Нарисую тебе проход. 160 00:14:30,880 --> 00:14:35,120 Только с дорожки ты ни на шаг. 161 00:14:37,720 --> 00:14:41,640 Смотри, вот отседова - вот туды. 162 00:14:43,640 --> 00:14:48,080 Лежим. Ждем танк. Голову не поднимаем. Вот так уже много. 163 00:14:48,160 --> 00:14:52,200 Нельзя. Котлета будет. Выдергиваем чеку. Дождались, пока танк прошел. 164 00:14:52,280 --> 00:14:57,040 Встаем, швыряем. Не забудьте выдернуть чеку. 165 00:14:57,120 --> 00:15:01,880 На этом все. Ну а дальше... Все, если, девчата, у вас нет никаких 166 00:15:01,960 --> 00:15:04,360 - вопросов... - А как понять, что танк прошел? 167 00:15:04,440 --> 00:15:08,520 - Да, когда голову поднимать? - Во-первых, машина работает 168 00:15:08,600 --> 00:15:13,560 очень громко. Вам будет слышно. Во-вторых, под танком света нет. 169 00:15:15,160 --> 00:15:19,840 Как увидел свет - все, считай, что танк прошел, можно кидать. 170 00:15:19,920 --> 00:15:23,720 Не забудьте выдернуть чеку. Все, девчата, если у вас вопросов 171 00:15:23,800 --> 00:15:28,800 - нет, тогда я пошел. - Иди-иди. Девочки, за мной. 172 00:15:31,360 --> 00:15:34,040 Пошли-пошли. Давай-давай. Ползем. 173 00:15:36,680 --> 00:15:40,440 - Маша, ты чего? - Да ничего. 174 00:15:42,560 --> 00:15:48,160 - Из-за Васьки, что ли, переживаешь? - Да... Нет, не в этом дело. 175 00:15:54,520 --> 00:15:56,040 Я боюсь. 176 00:15:57,680 --> 00:16:00,120 Не боись, иди последней. 177 00:16:05,880 --> 00:16:09,560 Правее, правее. Правее! 178 00:16:10,240 --> 00:16:13,840 Мезин, ты можешь ровно вести? Ты сейчас всю линию обороны снесешь! 179 00:16:13,920 --> 00:16:15,760 Слушаюсь. 180 00:16:15,840 --> 00:16:19,560 - Перед сестрами сбавь ход! - Есть! 181 00:16:29,680 --> 00:16:33,360 - Прямо по колее. - Знаю. 182 00:16:35,080 --> 00:16:36,400 Я пойду. 183 00:16:38,280 --> 00:16:40,000 Тихо-тихо. 184 00:16:57,040 --> 00:17:02,920 -Выравнивайте. Куда так быстро? Куда вы едете? Мы сейчас медсестру 185 00:17:03,000 --> 00:17:05,640 зацепим. 186 00:17:05,760 --> 00:17:08,000 Выравнивайте, я сказал! Куда? 187 00:17:11,640 --> 00:17:14,240 Левее! Сбавить скорость! 188 00:17:16,560 --> 00:17:18,880 Стоп, машина! Наедем сейчас. 189 00:17:48,960 --> 00:17:51,800 Товарищ командир роты, разрешите обратиться? 190 00:17:53,560 --> 00:17:57,040 Вась, чушь какая-то с этой перестановкой экипажей. 191 00:17:57,120 --> 00:18:01,600 Только все наладилось, и опять все по новой. Давай вернем обратно. 192 00:18:03,160 --> 00:18:05,600 Тема, ты сколько уже экипажей сменил? 193 00:18:08,000 --> 00:18:11,800 - Это война, пусть привыкают. - Вася, ты неправ. 194 00:18:12,520 --> 00:18:16,240 Вася, это из-за меня вся эта смена экипажей? 195 00:18:18,320 --> 00:18:22,280 - Понял. Пошел. - Дурная затея. 196 00:18:24,400 --> 00:18:27,680 - Командир новый не нравится? - Нормальный командир. 197 00:18:27,760 --> 00:18:34,720 Только боится меня. На "вы" называет. Вась, что мне сделать, чтобы ты назад 198 00:18:34,800 --> 00:18:38,000 все вернул? Кончай дурить. 199 00:18:45,480 --> 00:18:49,880 -Выходи за меня замуж. Я серьезно. 200 00:18:52,480 --> 00:18:55,160 Замполит, Хрустов против не будут. 201 00:18:56,280 --> 00:18:59,040 Печать в штабе поставим - и все будет хорошо. 202 00:18:59,120 --> 00:19:01,600 Все будет правильно. 203 00:19:09,640 --> 00:19:11,240 Замуж... 204 00:19:15,080 --> 00:19:18,920 Всю жизнь мечтала это услышать. Только вот если бы несколько дней 205 00:19:19,000 --> 00:19:22,640 назад ты мне предложил, я бы пошла не задумываясь. 206 00:19:22,720 --> 00:19:26,160 Только несколько дней назад ты об этом не думал. 207 00:19:28,600 --> 00:19:30,240 Вась... 208 00:19:33,320 --> 00:19:39,360 я баба и хочу счастья. Для себя и для того, кто рядом. 209 00:19:39,440 --> 00:19:43,720 А ты со мной счастлив, похоже, не будешь. Да и я не буду. 210 00:19:45,160 --> 00:19:48,360 Я вижу, как твои глаза горят, когда ты на нее смотришь. 211 00:19:50,280 --> 00:19:56,240 - Я не танк. - Поэтому хотела ее танком переехать? 212 00:19:59,120 --> 00:20:05,920 Ой... Это другое. Когда немецкий танк попрет, в нем никто жалеть 213 00:20:06,000 --> 00:20:07,920 не будет. 214 00:20:08,960 --> 00:20:14,280 Вась, верни экипажи на место. Я обещаю, что не буду тебе мешать. 215 00:20:18,880 --> 00:20:21,000 Думаешь, предаю тебя? 216 00:20:38,800 --> 00:20:41,320 Русаков, подожди. 217 00:20:47,520 --> 00:20:50,640 - Видел твои упражнения. - Все очень плохо, 218 00:20:50,720 --> 00:20:54,280 - товарищ подполковник. - Я бы не сказал. 219 00:20:54,360 --> 00:20:59,680 Медицину надо подтянуть. Пойдем ко мне в блиндаж, поговорим. 220 00:21:04,920 --> 00:21:07,480 ПЛАЧЕТ 221 00:21:38,840 --> 00:21:40,360 Чего не ешь-то? 222 00:21:43,360 --> 00:21:46,080 - Я не хочу. - Ты из-за Васьки, что ли, 223 00:21:46,160 --> 00:21:51,320 переживаешь? А ты не переживай. Ты ему с училища еще нравишься. 224 00:21:51,400 --> 00:21:53,880 Очень. Только о тебе и говорит. 225 00:21:53,960 --> 00:21:57,880 Я и по глазкам твоим вижу, что ты к нему тоже неровно дышишь. 226 00:21:59,480 --> 00:22:02,880 А если вам кто чего говорит, правда возьмите и наплюйте. 227 00:22:02,960 --> 00:22:09,400 И живите в свое удовольствие. У меня так с Дашкой начиналось. 228 00:22:10,000 --> 00:22:16,040 Тоже говорили, что не положено, молодой лейтенант, в части не живет, 229 00:22:16,120 --> 00:22:23,200 в деревню ходит. И о ней тоже слухи. А мы плюнули и были счастливы. 230 00:22:24,560 --> 00:22:26,000 А почему "были"? 231 00:22:29,000 --> 00:22:34,760 -Получается, предал я ее. Помню, в отступление пошли... 232 00:22:37,440 --> 00:22:42,640 И Дашка бежит. Кричит: "Артем! Артем!" 233 00:22:42,960 --> 00:22:47,560 Я колонну остановил, бегу к ней, говорю: "Дашка, ты чего здесь? 234 00:22:47,640 --> 00:22:51,520 Ты чего вообще?" А она говорит: "Возьми меня с собой". 235 00:22:52,080 --> 00:22:56,160 Я: "Дашка, ну куда я тебя с собой возьму? Не положено же". 236 00:22:56,240 --> 00:23:02,400 И вроде сделал все правильно, по уставу, а взял и убил ее этой 237 00:23:02,480 --> 00:23:10,200 правильностью. Просто убил. Мне Васька это предательство никак 238 00:23:10,280 --> 00:23:14,920 простить не мог. Рассказал мне, что потом видел. А я себе сам 239 00:23:15,000 --> 00:23:16,760 простить не могу до сих пор. 240 00:23:19,160 --> 00:23:23,800 А сейчас она мне, представляешь, снится. Как будто я иду, нагруженный 241 00:23:23,880 --> 00:23:31,080 какими-то вещами тяжелыми, подхожу и вижу, как будто она... силуэт 242 00:23:31,160 --> 00:23:36,040 вот этот вот, очень тяжело сидит. Я подхожу к ней и говорю: 243 00:23:36,120 --> 00:23:42,240 "Дашка, ты? Прости меня, Дашка". А она исподлобья вот так голову 244 00:23:42,320 --> 00:23:48,320 поднимает, отворачивается и уходит. 245 00:23:51,240 --> 00:23:54,120 Видать, если отвернулась, значит, не простила. 246 00:23:59,920 --> 00:24:04,000 Так что, Машка, живите вы в свое удовольствие, плюньте на все это. 247 00:24:28,240 --> 00:24:29,720 НАСВИСТЫВАЕТ 248 00:24:30,760 --> 00:24:35,920 Так я и не услышала, как ты играешь. А хочется. 249 00:24:39,200 --> 00:24:41,720 Обещай, что сыграешь при первой возможности. 250 00:24:41,800 --> 00:24:44,640 ВАСЯ НАПЕВАЕТ 251 00:24:48,400 --> 00:24:54,280 "Сентиментальный вальс", Чайковский. Я слышала по радио. 252 00:24:59,840 --> 00:25:01,880 НАПЕВАЮТ ВМЕСТЕ 253 00:25:11,480 --> 00:25:13,400 Прости меня, Наташ. 254 00:25:19,280 --> 00:25:21,360 НАТАША НАПЕВАЕТ 255 00:25:56,720 --> 00:26:01,720 -Ну что, молодец, Хрустов. Отличная маскировка. 256 00:26:02,000 --> 00:26:05,440 - Спасибо, товарищ генерал. - Какой у вас сектор? 257 00:26:05,520 --> 00:26:10,120 - По кругу один километр. - Хорошо. 258 00:26:16,800 --> 00:26:23,120 Мы дезу закинули немцам о расположении. Надеюсь, поверят. 259 00:26:26,200 --> 00:26:30,320 Даже если на вас попрут, без приказа не высовывайтесь. 260 00:26:30,880 --> 00:26:38,600 Из окопов не выходить. Будут подходить, работайте как артиллерия: 261 00:26:38,680 --> 00:26:41,280 - По ближним целям. - Слушаюсь. 262 00:26:46,320 --> 00:26:53,520 К оврагу их теснить надо - там бы они сели. Но они не пойдут. 263 00:26:53,600 --> 00:26:57,480 Может, пару машин поставить, заманить? 264 00:26:59,520 --> 00:27:02,960 Не пойдут. Местность они не хуже нас знают. 265 00:27:04,480 --> 00:27:08,360 Ладно, Хрустов, хватит мне тут светиться. А то увидят генерала... 266 00:27:09,040 --> 00:27:13,520 - Черт их знает, что они там видят. - Так, может, увидят и не попрут? 267 00:27:14,360 --> 00:27:16,960 Эти - попрут. Пошли. 268 00:27:23,000 --> 00:27:25,680 - Что такое? - Да порезался. 269 00:27:27,440 --> 00:27:33,120 -А земля-то какая хорошая. Такую сеять надо, а не копать. 270 00:27:33,200 --> 00:27:35,240 - Рамиль! - А? 271 00:27:35,320 --> 00:27:39,000 Ты под танк окоп роешь или себе под нужник, а? 272 00:27:39,080 --> 00:27:42,640 - Так точно, под танк. - Метра на три шире надо. 273 00:27:42,720 --> 00:27:45,520 Я ж еще не кончил, товарищ командир. 274 00:27:45,600 --> 00:27:48,080 - Так кончай. - Я доложу. 275 00:28:06,160 --> 00:28:08,880 - Чего? - Ничего. 276 00:28:13,480 --> 00:28:16,440 - Ты куда? - Сейчас вернусь. 277 00:28:20,480 --> 00:28:24,320 46 чистых бинтов. Вера, постирать. 278 00:28:25,960 --> 00:28:30,120 -Фельдшер! Фельдшер! У вас там солдат поранился. 279 00:28:31,160 --> 00:28:33,800 - Где? - Пойдем покажу. 280 00:28:40,240 --> 00:28:43,600 Собирай. Давай-давай. 281 00:28:50,560 --> 00:28:52,680 Кто здесь раненый? 282 00:28:53,440 --> 00:28:55,480 Все нормально. 283 00:28:58,600 --> 00:29:00,200 Дайте посмотрю. 284 00:29:02,360 --> 00:29:04,200 Это? 285 00:29:05,400 --> 00:29:08,800 Надо йодом обработать, иначе загноится. 286 00:29:09,440 --> 00:29:12,560 Ну, тут медсанбат минимум дня на два. 287 00:29:14,600 --> 00:29:17,520 Товарищ старший лейтенант, я знаю, что делать. 288 00:29:21,000 --> 00:29:22,560 Давайте. 289 00:29:25,440 --> 00:29:29,360 "Товарищ старший лейтенант, я знаю, что делать". 290 00:29:34,960 --> 00:29:41,680 В общем, так, ребята. Вот здесь наши позиции. По данным разведки, 291 00:29:41,760 --> 00:29:45,640 позиции противника расположились следующим образом. 292 00:29:45,720 --> 00:29:52,040 Здесь - 2-я танковая дивизия СС "Дас Рейх". Здесь - танковая дивизия. 293 00:29:52,120 --> 00:29:58,200 "Мертвая голова". И совершенно точно у них в резерве 1-я танковая дивизия. 294 00:29:58,280 --> 00:30:05,200 СС "Лейбштандарт СС Адольф Гитлер". Господи, кто придумывает такие 295 00:30:05,280 --> 00:30:11,480 названия? В общем, противник серьезный. Задача немцев в этом 296 00:30:11,560 --> 00:30:16,000 направлении - отвлечь силы от основного удара и завладеть. 297 00:30:16,080 --> 00:30:21,800 Прохоровкой до подхода нашего резерва. В принципе, оборонительный 298 00:30:21,880 --> 00:30:28,680 бой мы держать сможем. Наша задача поэтому - измотать противника 299 00:30:28,760 --> 00:30:33,320 в наступательном бою, перейти в контрнаступление и обязательно 300 00:30:33,400 --> 00:30:38,680 зацепиться за горловину между железнодорожной насыпью 301 00:30:38,760 --> 00:30:42,360 и рекой Псел. Ну... 302 00:30:44,760 --> 00:30:51,840 Место для нас самое плохое - узко. Поэтому в полном боевом порядке 303 00:30:51,920 --> 00:30:56,600 пройти нельзя, мы как на ладони. Артиллерия и авиация нам, конечно, 304 00:30:56,680 --> 00:31:01,400 поможет, но проходить нам. Поэтому нам надо лобовой атакой 305 00:31:01,480 --> 00:31:06,560 по прямой наводке противотанковой артиллерии взять эту горловину. 306 00:31:06,640 --> 00:31:10,320 А другого выхода у нас просто нет. Потому что если мы не пройдем 307 00:31:10,400 --> 00:31:15,840 здесь, то тогда они раздавят нас вот здесь и выйдут на Прохоровку. 308 00:31:15,920 --> 00:31:20,400 Дальше тогда все, чего добились под Сталинградом, насмарку. 309 00:31:20,480 --> 00:31:21,920 Вопросы? 310 00:31:25,720 --> 00:31:30,120 Поэтому без приказа о контрнаступлении не выдвигаемся, 311 00:31:30,200 --> 00:31:35,440 позиции не выдаем. Немец завтра утром пойдет в атаку, естественно, 312 00:31:35,520 --> 00:31:40,160 с артподготовкой. Поэтому укройтесь возле машин, и ждем приказа. 313 00:31:40,680 --> 00:31:45,760 Да, и еще. Я там на кухне дал распоряжение выдать по 100 г 314 00:31:45,840 --> 00:31:49,640 на каждого члена экипажа. Но по 100 г, не больше. 315 00:31:50,720 --> 00:31:53,600 Утром жду вас на КП. И еще... 316 00:31:57,360 --> 00:32:02,280 Пусть там каждый боец напишет письмо домой - мало ли что. 317 00:32:02,840 --> 00:32:07,800 Письма потом соберете и сдадите мне. Все ясно? 318 00:32:08,680 --> 00:32:10,800 Все. Все свободны. 319 00:32:35,760 --> 00:32:39,720 СВЕТЛАЯ, ЗАДУМЧИВАЯ МУЗЫКА 320 00:33:18,480 --> 00:33:20,400 Пиши-пиши. 321 00:33:35,440 --> 00:33:37,240 Да сиди-сиди. 322 00:33:40,400 --> 00:33:43,040 - А ты что не пишешь? - А мне некому. 323 00:33:43,800 --> 00:33:46,640 - Машина как? - В порядке, бегает. 324 00:34:09,680 --> 00:34:15,520 - Кому пишешь, Мезин? Да сиди-сиди. - Да это я так, пишу помаленьку. 325 00:34:16,640 --> 00:34:19,080 - Стихи, что ли? - Ну да, стихи. 326 00:34:20,040 --> 00:34:23,680 - Ну прочти. - Ну... вы только не смейтесь. 327 00:34:24,280 --> 00:34:27,240 - Я же не Пушкин. - Ну постараюсь. 328 00:34:31,080 --> 00:34:35,080 Скорей всего, я не вернусь, Но помнить ты должна, 329 00:34:35,160 --> 00:34:39,280 Что всей душой к тебе я рвусь И не прервет война. 330 00:34:39,360 --> 00:34:43,520 Моей любви глубокой нить, Что связывает нас. 331 00:34:43,600 --> 00:34:46,920 Не нужно только слезы лить, Не страшно мне сейчас. 332 00:34:47,880 --> 00:34:52,640 Иду в огонь, чтоб ты жила, И если не вернусь, 333 00:34:52,720 --> 00:34:57,680 То знай: Бессильна смерти мгла - Я в детях повторюсь. 334 00:35:00,000 --> 00:35:05,600 - Хорошее стихотворение. Хорошее. - Спасибо, товарищ подполковник. 335 00:35:06,360 --> 00:35:11,240 Мезин, только завтра надо вернуться. Я тебя очень прошу. 336 00:35:11,960 --> 00:35:13,560 Так точно! 337 00:35:33,000 --> 00:35:38,000 - Ну что, написал? - Да. Вот. Это с письмом Климкина 338 00:35:38,080 --> 00:35:44,800 - отправьте, а там моим передадут. - Хорошо, отправлю. 339 00:36:22,960 --> 00:36:27,000 - Вызывали, товарищ подполковник? - Да, вызывал. Вот письма. 340 00:36:27,080 --> 00:36:31,400 Передай почтальону немедленно. Смотри, чтобы ни одно не пропало. 341 00:36:31,480 --> 00:36:32,920 Действуй. 342 00:36:46,040 --> 00:36:48,480 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 343 00:37:28,960 --> 00:37:35,800 Да! Да! Слышу, слышу. Понял. Конец связи! 344 00:37:36,120 --> 00:37:39,800 Немцы пробивают первую линию обороны. 345 00:37:39,880 --> 00:37:43,120 Первая встретит артиллерия, а потом уже мы - бронебойным, 346 00:37:43,200 --> 00:37:48,680 прямой наводкой. Без приказа укрытие не покидать. Все, вперед, братцы! 347 00:37:52,080 --> 00:37:54,280 ШУМ ЛЕТЯЩИХ СНАРЯДОВ 348 00:38:00,400 --> 00:38:01,960 ВЗРЫВ 349 00:38:20,880 --> 00:38:23,040 - Старший фельдшер где? - Что? 350 00:38:23,120 --> 00:38:25,760 - Маша! - А, в медицинском блиндаже! 351 00:39:16,800 --> 00:39:18,440 КОМАНДЫ НА НЕМЕЦКОМ 352 00:39:46,800 --> 00:39:49,200 - Бронебойный заряжай! - Есть. 353 00:39:52,480 --> 00:39:53,760 Огонь! 354 00:39:57,600 --> 00:40:00,120 Механик! Я сказал, огонь! 355 00:40:07,560 --> 00:40:10,120 - В укрытие! Пошли, пошли! - В укрытие! 356 00:40:13,400 --> 00:40:18,120 Бегом в укрытие! Пошли, бегом! 357 00:40:18,200 --> 00:40:20,560 Бегом! Бегом! 358 00:40:40,520 --> 00:40:44,320 В атаку! ВСЕ: Ура! 359 00:40:53,760 --> 00:40:55,880 За Родину! 360 00:41:01,080 --> 00:41:03,240 - Бронебойный заряжай! - Есть. 361 00:41:13,520 --> 00:41:15,160 Огонь! 362 00:41:22,760 --> 00:41:25,840 - Заряжай, шевелись давай! - Есть, есть! 363 00:41:36,760 --> 00:41:41,600 Командир "Синицы"! Вижу два "Тигра" на правом фланге, обходят с тылу. 364 00:41:41,680 --> 00:41:46,360 Артиллерия не достает. У меня прямая наводка, дистанция 500. 365 00:41:47,480 --> 00:41:48,800 Заряжай! 366 00:41:50,000 --> 00:41:51,360 Огонь! 367 00:41:59,680 --> 00:42:01,880 КРИЧИТ 368 00:42:28,240 --> 00:42:29,840 Огонь! 369 00:42:48,640 --> 00:42:51,840 - Лево 160. - Есть. 370 00:42:54,400 --> 00:42:57,600 - Васька, на тебя "Тигр" прет! - Не вижу "Тигра". 371 00:43:06,480 --> 00:43:09,200 Васька, я прикрываю! 372 00:43:12,400 --> 00:43:17,240 - Лево 160, угол 10! Заряжай! - Есть заряжать. 373 00:43:20,080 --> 00:43:21,560 Ждем. 374 00:43:22,200 --> 00:43:23,520 Огонь! 375 00:43:28,920 --> 00:43:30,200 Не вижу. 376 00:43:37,560 --> 00:43:39,200 КРИЧИТ 377 00:44:38,640 --> 00:44:41,360 КРИЧИТ ОТ БОЛИ -А! Нога! 378 00:44:41,440 --> 00:44:44,920 - Давай. - А! Мы горим! Вася, мы горим! 379 00:44:45,000 --> 00:44:47,480 - Тише. Давай. - Оставь меня, Вася! 380 00:44:48,280 --> 00:44:50,080 Уйди, я тяжелая! 381 00:44:50,680 --> 00:44:54,960 - Не могу! Нога! - Тише, тише. 382 00:44:55,040 --> 00:44:58,880 - Ты меня не вытащишь, Вася! - Да твою мать, ну! 383 00:44:58,960 --> 00:45:00,520 НАТАША КРИЧИТ 384 00:45:03,560 --> 00:45:07,920 -Нет! Оставь меня! Иди сам, оставь меня! 385 00:45:15,680 --> 00:45:19,080 - Давай руку. - Уходи! Уходи, Вася, 386 00:45:19,160 --> 00:45:22,920 я прошу тебя! Вася, уходи, пожалуйста! 387 00:45:23,840 --> 00:45:25,960 - Давай, тяни! - Уходи! 388 00:45:37,880 --> 00:45:40,480 ТРАГИЧЕСКАЯ МУЗЫКА 389 00:46:39,480 --> 00:46:43,400 Вася... Вась... 390 00:46:43,480 --> 00:46:46,360 Вась, ты меня слышишь? Пожалуйста... 391 00:46:51,000 --> 00:46:52,920 Вася, давай... 392 00:47:16,280 --> 00:47:17,600 Вася... 393 00:48:17,880 --> 00:48:24,640 "Это битвы бескрайнее поле..." 394 00:48:26,360 --> 00:48:30,200 В атаку! Давай, ребята! Ура! 395 00:48:34,040 --> 00:48:41,800 "И железная русская воля, 396 00:48:41,880 --> 00:48:48,680 Что сильнее немецкой брони. 397 00:48:50,040 --> 00:48:57,600 Нет и не было битвы опасней, 398 00:48:58,200 --> 00:49:05,520 И могучими были враги. 399 00:49:06,080 --> 00:49:13,520 Над Россией и нынче не гаснет. 400 00:49:14,000 --> 00:49:20,480 Пламя огненной Курской дуги. 401 00:49:21,840 --> 00:49:29,360 Над Россией и нынче не гаснет. 402 00:49:29,960 --> 00:49:37,840 Пламя огненной Курской дуги. 403 00:49:42,080 --> 00:49:49,440 Грохот взрыва и скрежет металла - 404 00:49:50,080 --> 00:49:57,640 Это гибельный танковый бой. 405 00:49:58,200 --> 00:50:05,880 Но победное солнце вставало. 406 00:50:05,960 --> 00:50:13,840 Здесь, над выжженной этой землей. 407 00:50:14,360 --> 00:50:21,560 Но победное солнце вставало. 408 00:50:22,080 --> 00:50:29,400 Здесь, над выжженной этой землей. 409 00:50:30,000 --> 00:50:37,160 В мире снова бои не стихают, 410 00:50:37,840 --> 00:50:44,640 Снова бесятся наши враги. 411 00:50:45,960 --> 00:50:53,680 Над Россиею вечно пылает. 412 00:50:54,000 --> 00:51:01,440 Пламя огненной Курской дуги. 413 00:51:01,960 --> 00:51:09,960 Над Россиею вечно пылает. 414 00:51:10,080 --> 00:51:18,080 Пламя огненной Курской дуги". 415 00:51:50,440 --> 00:51:56,520 "У поселка с русским названьем. 416 00:51:58,600 --> 00:52:04,440 У могил неизвестных солдат. 417 00:52:07,960 --> 00:52:13,320 На больших постаментах на каменных, 418 00:52:15,160 --> 00:52:21,360 Словно братья, два танка стоят. 419 00:52:25,080 --> 00:52:30,720 Здесь, под этими "тридцатьчетверками", 420 00:52:32,000 --> 00:52:37,560 Спят, Отчизна, твои сыновья. 421 00:52:39,840 --> 00:52:45,640 Годы мчатся, а память жива. 422 00:52:46,920 --> 00:52:53,160 И пока будет жить человечество, 423 00:52:55,080 --> 00:53:01,840 Не померкнут на камне слова, 424 00:53:03,320 --> 00:53:10,520 Не померкнут на камне слова. 425 00:53:11,840 --> 00:53:18,080 От сердца и Отечества". 46724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.