All language subtitles for Gamera vs. Viras (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,752 --> 00:00:11,969 A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:37,286 --> 00:00:39,872 Attention all spaceship crew members. 3 00:00:40,373 --> 00:00:43,167 Attention all spaceship crew members. 4 00:00:44,627 --> 00:00:48,881 Our radar screen has picked up the target 5 00:00:49,006 --> 00:00:55,304 that we've been seeking for such a long time. 6 00:00:57,139 --> 00:00:59,100 Activate the radar screen. 7 00:01:01,435 --> 00:01:05,273 This is it. This is our target of attack. 8 00:01:06,232 --> 00:01:10,194 The planet most similar to ours in all the universe. 9 00:01:10,319 --> 00:01:11,404 The Earth. 10 00:01:13,698 --> 00:01:20,371 This planet's atmosphere contains 21% oxygen and 78% nitrogen. 11 00:01:21,581 --> 00:01:25,501 Among its other properties are argon and carbon dioxide. 12 00:01:26,085 --> 00:01:30,214 It is endowed with all of the elements essential to our survival. 13 00:01:32,466 --> 00:01:39,056 Our mission is to occupy the Earth and colonize it with our own species. 14 00:01:41,434 --> 00:01:44,979 We will soon approach the Earth and commence an immediate attack. 15 00:01:49,066 --> 00:01:51,027 What's wrong? 16 00:01:54,113 --> 00:01:55,990 Activate the radar screen. 17 00:01:57,575 --> 00:01:59,785 What is that image? 18 00:01:59,910 --> 00:02:02,121 Is that image from the Earth? 19 00:02:03,039 --> 00:02:06,792 It is our enemy. That creature is our enemy. 20 00:02:07,793 --> 00:02:09,337 Commence the attack! 21 00:02:28,439 --> 00:02:30,483 Put out its jets. 22 00:02:31,192 --> 00:02:33,110 Extinguish them now! 23 00:03:30,584 --> 00:03:32,628 Switch to the emergency flight plan. 24 00:03:32,753 --> 00:03:34,964 Jettison the compartment that the creature destroyed. 25 00:03:35,464 --> 00:03:37,133 Cut it loose! 26 00:04:06,954 --> 00:04:09,707 To our mother star, Viras... 27 00:04:10,708 --> 00:04:13,210 Our ship's most important mission has failed. 28 00:04:13,836 --> 00:04:15,880 Dispatch Spaceship #2 immediately! 29 00:04:30,770 --> 00:04:33,814 We have discovered a terrible creature protecting the Earth. 30 00:04:33,939 --> 00:04:35,524 Its name is... 31 00:04:37,026 --> 00:04:40,112 GAMERA 32 00:04:40,237 --> 00:04:46,160 GAMERA VS. SPACE MONSTER VIRAS 33 00:04:46,285 --> 00:04:50,080 PRODUCED BY HIDEMASA NAGATA 34 00:04:51,582 --> 00:04:55,503 PLANNING BY SHOICHI FUJITA, SCRIPT BY NISAN TAKAHASHI 35 00:04:55,628 --> 00:04:59,632 CINEMATOGRAPHY BY AKIRA KITAZAKI SPECIAL EFFECTS BY KAZUFUMI FUJII 36 00:04:59,757 --> 00:05:03,803 MUSIC BY KENJIRO HIROSE, FEATURING: "GAMERA MARCH" & "OUR GAMERA" 37 00:05:08,766 --> 00:05:12,812 SPECIAL THANKS TO THE BOY SCOUTS OF JAPAN 38 00:05:12,937 --> 00:05:14,146 CAST: 39 00:05:14,271 --> 00:05:18,943 KOJIRO HONGO, MICHIKO YAEGAKI, MARI ATSUMI, JUNKO YASHIRO 40 00:05:19,068 --> 00:05:21,445 YOSHIRO KITAHARA, AKIRA NATSUKI, KOJI FUJIYAMA 41 00:05:21,570 --> 00:05:23,864 CHIKARA HASHIMOTO, CARL CRAIG JR., TORU TAKATSUKA 42 00:05:23,989 --> 00:05:25,991 KENJI GO, MUNEHIKO TAKADA, PETER WILLIAMS 43 00:05:26,116 --> 00:05:28,744 KEN NAKAHARA, KEIICHIRO YAMANE, SABURO SHINODA, MARY MURROWS 44 00:05:28,869 --> 00:05:32,206 DAIHACHI KITA, NAOSHI KAJIMA, TOMOO YAMAGAMI, SEIJI FUNADA 45 00:05:32,331 --> 00:05:34,166 THE HIMAWARI & KOJIKA ACTING TROUPES 46 00:05:35,751 --> 00:05:40,756 DIRECTED BY NORIAKI YUASA 47 00:06:03,070 --> 00:06:05,489 - Welcome back, Scoutmaster! - Welcome back! 48 00:06:09,410 --> 00:06:12,872 What a fine camp. 49 00:06:12,997 --> 00:06:16,792 Yes, the boys were able to get this all together thanks to your generosity 50 00:06:16,917 --> 00:06:19,628 in letting them visit your lab for free. 51 00:06:19,753 --> 00:06:22,464 - No, no. It was nothing at all. - Time for roll call! 52 00:06:34,018 --> 00:06:36,061 - Quiet! - Huh? What? 53 00:06:36,186 --> 00:06:38,397 - What is it? - It's roll call! 54 00:06:38,522 --> 00:06:40,482 We can't be late! 55 00:06:40,608 --> 00:06:42,234 That's not my hat! 56 00:06:42,359 --> 00:06:44,528 - Sorry. - Where's my hat? 57 00:06:44,653 --> 00:06:45,988 Hurry! 58 00:06:47,239 --> 00:06:50,075 - Where did Masao go? - Don't worry. 59 00:06:50,200 --> 00:06:54,079 He's learned his lesson. He won't be late again. 60 00:06:57,291 --> 00:06:59,126 Hey, have you seen Masao? 61 00:06:59,251 --> 00:07:01,754 - He was playing with Jim over there. - I see. 62 00:07:03,172 --> 00:07:04,715 Hey, is Jim around? 63 00:07:06,592 --> 00:07:08,052 He's not here. 64 00:07:17,561 --> 00:07:20,814 - Have you seen Masao? - They're still not here, are they? 65 00:07:20,940 --> 00:07:23,067 Well? What's the head count? 66 00:07:23,192 --> 00:07:26,445 115 members in all. 113 are accounted for. 67 00:07:26,570 --> 00:07:28,530 The other two have gone off somewhere. 68 00:07:28,656 --> 00:07:30,157 Two are missing? 69 00:07:31,158 --> 00:07:33,494 It's those two again, isn't it? 70 00:07:34,828 --> 00:07:37,247 Yes. Those two. 71 00:07:37,373 --> 00:07:40,334 INTERNATIONAL OCEAN RESEARCH LABORATORY 72 00:07:51,762 --> 00:07:53,389 Masao, there it is! 73 00:07:56,558 --> 00:07:58,519 Let's go check it out. 74 00:08:00,104 --> 00:08:02,106 All right. Maintenance is all done. 75 00:08:06,276 --> 00:08:08,112 They left. Let's go! 76 00:08:13,534 --> 00:08:17,037 - Doesn't look like much, huh? - This thing looks like a kid's toy. 77 00:08:17,162 --> 00:08:19,957 A toy for grown-ups. They'd never let us try it out. 78 00:08:20,082 --> 00:08:22,334 - Want to take a look? - Okay! 79 00:08:29,591 --> 00:08:32,720 - This is great! - This is so cool. 80 00:08:33,429 --> 00:08:36,515 Masao, how about we give them a surprise? 81 00:08:36,640 --> 00:08:38,642 Okay! Just leave it to me. 82 00:08:40,561 --> 00:08:42,688 Hmm... where's the battery? 83 00:08:44,481 --> 00:08:46,400 - Here it is! - What are you doing? 84 00:08:46,525 --> 00:08:48,527 I'm switching the plus and minus. 85 00:08:48,652 --> 00:08:51,739 If I interchange them, it'll reverse the controls. 86 00:08:51,864 --> 00:08:54,033 You mean they'll try to go forward and they'll go back? 87 00:08:54,158 --> 00:08:56,201 Right. They'll have no idea what's going on! 88 00:08:56,326 --> 00:08:57,661 Awesome! 89 00:08:58,412 --> 00:09:00,414 Those two always get into trouble when they're left alone. 90 00:09:00,956 --> 00:09:03,876 - Go look for them. - Scoutmaster, there's no need for that. 91 00:09:04,001 --> 00:09:05,878 Masao's sister can contact them now. 92 00:09:06,003 --> 00:09:08,130 - Contact them? - Just a moment. 93 00:09:16,847 --> 00:09:21,310 I've got it. Masao is 48 degrees east. 94 00:09:21,435 --> 00:09:24,188 That's about 200 yards from here. 95 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Wouldn't that mean he's in the laboratory? 96 00:09:26,899 --> 00:09:28,650 This should do it! 97 00:09:32,488 --> 00:09:37,117 Aw, man. I have a call. This is Masao. Over. 98 00:09:37,242 --> 00:09:40,204 - Masao? - It's her! 99 00:09:40,329 --> 00:09:43,373 Masao, you're late for roll call. 100 00:09:45,459 --> 00:09:48,087 I'm cutting your dinner portion in half! 101 00:09:48,212 --> 00:09:49,838 We got to hurry! 102 00:10:00,390 --> 00:10:02,726 - Jim! - What's wrong? 103 00:10:02,851 --> 00:10:04,228 Look! 104 00:10:16,657 --> 00:10:18,075 Thank you. 105 00:10:28,043 --> 00:10:31,338 Today, we're visiting the International Ocean Research Lab, 106 00:10:31,880 --> 00:10:33,882 and thanks to the generosity of Dr. Doby, 107 00:10:34,007 --> 00:10:39,054 you'll all be able to ride in the lab's submarine! 108 00:10:46,061 --> 00:10:51,900 This device is so simple to operate that even a child can drive it. 109 00:10:52,025 --> 00:10:56,655 But Mr. Shimada and I will go first to show you how it works. 110 00:10:56,780 --> 00:11:00,450 - Here, Doctor. - Aw, man! 111 00:11:02,911 --> 00:11:05,372 - Masao... - This is bad, isn't it? 112 00:11:05,873 --> 00:11:07,791 What did you guys do? 113 00:11:07,916 --> 00:11:10,252 - Oh, no. Nothing. - Nothing at all. 114 00:11:17,801 --> 00:11:20,220 Push those buttons on either side. 115 00:11:21,263 --> 00:11:23,390 - These? - That's right. 116 00:11:24,558 --> 00:11:27,060 There are many beautiful sights under the sea. Huh? 117 00:11:27,186 --> 00:11:29,062 Very nice. 118 00:11:29,771 --> 00:11:31,940 Well then, let's proceed. 119 00:11:39,323 --> 00:11:41,742 Dr. Doby, when you said "proceed", did you mean "go in reverse"? 120 00:11:41,867 --> 00:11:43,493 No... This is odd. 121 00:11:44,912 --> 00:11:46,747 Well, let's reverse. 122 00:11:54,213 --> 00:11:57,216 - Doctor, we're going forward. - This isn't supposed to happen! 123 00:11:57,341 --> 00:11:58,967 Are you all right, Doctor? 124 00:12:15,776 --> 00:12:17,444 We're going down! 125 00:12:45,681 --> 00:12:49,851 Boys, due to some odd circumstances, we'll have to postpone your rides. 126 00:12:53,355 --> 00:12:54,815 Hey, Scoutmaster! 127 00:12:54,940 --> 00:12:57,776 The submarine is fine. Dr. Dobyjust can't operate it. 128 00:12:57,901 --> 00:12:59,486 - Masao! - That's silly. 129 00:12:59,611 --> 00:13:02,322 No, I bet Masao could operate it much better! 130 00:13:02,447 --> 00:13:06,076 You boys are messing around again, aren't you? 131 00:13:06,201 --> 00:13:09,830 - No. I'm sure I can do it. Let me try! - Please! 132 00:13:11,081 --> 00:13:12,791 Doctor, what should we do? 133 00:13:12,916 --> 00:13:16,586 Well... the submarine isn't functioning properly. It's not a good idea. 134 00:13:16,712 --> 00:13:19,172 - We can repair it. - Masao! 135 00:13:19,298 --> 00:13:20,799 We can't risk it. 136 00:13:20,924 --> 00:13:24,177 Doctor, Masao is very good at tinkering around with machines. 137 00:13:24,303 --> 00:13:27,055 He designed this gadget here. 138 00:13:27,180 --> 00:13:29,891 Then they made it at his father's factory. 139 00:13:30,642 --> 00:13:34,354 Dr. Doby, he's really a boy genius with machines. 140 00:13:34,479 --> 00:13:37,524 But he's even better at playing pranks. 141 00:13:39,484 --> 00:13:41,445 What? It's true! 142 00:13:42,738 --> 00:13:44,364 All right. Climb aboard. 143 00:13:45,073 --> 00:13:46,533 " Qkay! " Qkay! 144 00:13:46,658 --> 00:13:48,910 - Don't go too far. - Yes, sir. 145 00:13:49,036 --> 00:13:51,330 - Good luck! - Give it all you got! 146 00:13:51,455 --> 00:13:53,832 They'll be headed for the end of the Earth, for sure. 147 00:13:53,957 --> 00:13:56,126 Don't worry! Don't worry! 148 00:14:04,760 --> 00:14:07,804 So, to go forward, we push the back button. 149 00:14:16,188 --> 00:14:18,023 Hurry! Come on! 150 00:14:23,445 --> 00:14:26,740 Hey, sis, we're going down now. 151 00:14:31,787 --> 00:14:34,748 We're 160 feet down. Everything is working. 152 00:14:34,873 --> 00:14:37,000 We're heading southward now. 153 00:14:37,459 --> 00:14:39,294 We'll return in about 10 minutes. 154 00:14:39,419 --> 00:14:42,589 - Don't go too far, now! - Okay, okay! 155 00:14:44,383 --> 00:14:47,344 I can't believe it. It's a miracle. 156 00:14:49,596 --> 00:14:50,722 Push the button on the side. 157 00:14:54,643 --> 00:14:56,019 WOW! 158 00:15:03,902 --> 00:15:05,529 This is great! 159 00:15:26,425 --> 00:15:28,677 Attention all spaceship crew members. 160 00:15:29,177 --> 00:15:31,596 Attention all spaceship crew members. 161 00:15:32,848 --> 00:15:37,602 We must not let Spaceship 1111's great sacrifice be in vain. 162 00:15:38,437 --> 00:15:40,647 Activate the radar screen. 163 00:15:42,023 --> 00:15:47,028 In order to capture the Earth, we must eliminate Gamera first. 164 00:15:48,113 --> 00:15:51,158 Therefore, Gamera is now our prime target. 165 00:15:52,409 --> 00:15:54,995 We must find out where he is. 166 00:16:16,975 --> 00:16:19,644 Masao, we're getting pretty far out, aren't we? 167 00:16:19,769 --> 00:16:21,771 Don't worry. Leave it to me! 168 00:16:34,618 --> 00:16:37,746 Masao, what's that? That thing over there! 169 00:16:38,788 --> 00:16:40,290 It's a monster! 170 00:16:46,838 --> 00:16:49,049 Ah, it's just Gamera! 171 00:16:55,263 --> 00:16:57,098 - Masao, let's go! - It's all right. 172 00:16:57,224 --> 00:16:59,893 - Gamera is a friend to all children. - Are you sure? 173 00:17:00,018 --> 00:17:02,187 We'll be fine. You can take his picture if you want. 174 00:17:04,606 --> 00:17:07,817 - I wonder where they are now. - Probably at the end of the Earth! 175 00:17:10,654 --> 00:17:14,199 Hey, sis, guess what? Gamera's right alongside us! 176 00:17:15,283 --> 00:17:17,994 - Gamera? - Yeah. We're having a race. 177 00:17:48,858 --> 00:17:50,569 Masao! Masao! 178 00:17:53,530 --> 00:17:55,699 - Masao? - Yes, this is Masao. Over! 179 00:17:55,824 --> 00:17:58,326 If you're making this Gamera business up, you'll have no dinner tonight! 180 00:17:58,451 --> 00:18:02,247 Scoutmaster, we're not fibbing. Jim is taking pictures of him right now. 181 00:18:02,372 --> 00:18:04,416 We'll show them to you later. 182 00:18:09,337 --> 00:18:11,131 He's huge, huh? 183 00:18:12,007 --> 00:18:15,176 Masao, Gamera is walking around on all fours! 184 00:18:15,302 --> 00:18:19,931 All right. We're going to try to drive this thing under Gamera. 185 00:18:20,056 --> 00:18:21,057 Here we go! 186 00:19:09,147 --> 00:19:10,940 Attention all spaceship crew members. 187 00:19:11,066 --> 00:19:12,942 Attention all spaceship crew members. 188 00:19:13,068 --> 00:19:16,279 Look! It's Gamera. We have located Gamera. 189 00:19:16,738 --> 00:19:20,450 Commence the attack! Fire the Super Catch Ray! 190 00:19:39,260 --> 00:19:40,929 Masao, what's up? 191 00:19:42,847 --> 00:19:45,100 Hello? Hello? 192 00:19:45,725 --> 00:19:49,979 This is Masao. This is Masao! Sis! Sis! 193 00:19:50,855 --> 00:19:54,025 It's no use. The frequency is jammed or something. 194 00:20:01,825 --> 00:20:07,038 Jim, Gamera is caught in this ray. It seems like he can't move. 195 00:20:07,163 --> 00:20:11,167 So what's going to happen to us? We're running low on oxygen! 196 00:20:12,168 --> 00:20:13,503 Gamera, help us! 197 00:20:14,045 --> 00:20:17,132 If we don't get out of here soon, we're gonna die! 198 00:20:35,191 --> 00:20:37,861 - Now! Let's go! - Okay! Back button! 199 00:21:19,527 --> 00:21:24,616 The Super Catch Ray will only be able to hold him for another 15 minutes. 200 00:21:25,700 --> 00:21:27,702 We must use the time we have left 201 00:21:27,827 --> 00:21:31,498 to find out how to capture Gamera and make him our slave. 202 00:21:31,623 --> 00:21:37,670 Therefore, we shall now explore his memory waves with our Videotron 203 00:21:37,796 --> 00:21:39,839 so we can investigate his past. 204 00:21:41,341 --> 00:21:44,928 First, we shall see how Gamera was born. 205 00:21:45,553 --> 00:21:51,309 We will study his powers so we can find his weaknesses. 206 00:21:54,020 --> 00:21:55,021 207 00:22:08,910 --> 00:22:09,911 208 00:22:23,466 --> 00:22:24,467 209 00:29:08,829 --> 00:29:09,830 210 00:38:15,209 --> 00:38:16,210 211 00:40:15,704 --> 00:40:16,705 212 00:41:42,874 --> 00:41:46,837 Gamera is a formidable force with great destructive power. 213 00:41:46,962 --> 00:41:48,839 His one weakness is 214 00:41:48,964 --> 00:41:54,803 his unusual and overpowering kindness to human children. 215 00:41:55,762 --> 00:41:59,683 Oh, no! The Super Catch Ray has lost its power! 216 00:41:59,808 --> 00:42:02,519 Commence the attack on Gamera at once! 217 00:42:16,575 --> 00:42:18,368 It's true, Gamera helped us. 218 00:42:18,493 --> 00:42:20,328 This picture will prove it. 219 00:42:23,331 --> 00:42:25,042 Jim, what happened? 220 00:42:25,167 --> 00:42:28,920 I messed up. It's dark down there and I didn't have a flash. 221 00:42:29,713 --> 00:42:33,133 Jim... There's nothing here! 222 00:42:33,258 --> 00:42:37,054 You two are quite good at making up stories, aren't you? 223 00:42:38,472 --> 00:42:39,931 Scoutmaster! 224 00:42:46,188 --> 00:42:48,190 - What's that? - What is that thing? 225 00:42:55,989 --> 00:42:57,532 What is that? 226 00:43:04,206 --> 00:43:05,791 It's Gamera! 227 00:43:16,343 --> 00:43:19,137 - Gamera! - Gamera! Wait up! 228 00:43:19,262 --> 00:43:22,349 Go get the boys. Everyone go back! 229 00:43:22,474 --> 00:43:24,142 - Doctor, please lead them back. - OK! 230 00:43:29,564 --> 00:43:31,775 Gamera! Gamera! 231 00:43:31,900 --> 00:43:34,569 Gamera! Gamera! 232 00:43:49,751 --> 00:43:52,629 Prepare the brainwave decryption device. 233 00:43:56,758 --> 00:43:57,884 Attention Gamera. 234 00:43:58,718 --> 00:44:00,053 Attention Gamera. 235 00:44:01,304 --> 00:44:04,349 If you attack our spaceship, 236 00:44:05,308 --> 00:44:07,894 we will kill those two boys. 237 00:44:10,897 --> 00:44:14,109 - Miss Nakatani, where are the boys? - Over there! 238 00:44:15,193 --> 00:44:16,736 I shall repeat. 239 00:44:17,904 --> 00:44:24,286 If you attack our spaceship, we will kill those two boys! 240 00:44:31,251 --> 00:44:33,545 Masao! Masao! 241 00:44:50,687 --> 00:44:51,813 Attention Gamera. 242 00:44:52,272 --> 00:44:53,356 Attention Gamera. 243 00:44:55,442 --> 00:44:57,777 We have taken the two boys hostage. 244 00:44:58,778 --> 00:45:02,490 You shall obey our commands. 245 00:45:02,616 --> 00:45:04,534 Or we will kill them! 246 00:45:06,161 --> 00:45:07,412 Masao! 247 00:45:08,705 --> 00:45:09,998 Masao! 248 00:45:10,123 --> 00:45:12,626 Miss Nakatani, it's too dangerous. Get back to the laboratory! 249 00:45:12,751 --> 00:45:14,336 - Hurry! - Masao! 250 00:45:15,170 --> 00:45:16,504 Masao! 251 00:45:18,173 --> 00:45:19,966 Gamera, touch down. 252 00:45:20,550 --> 00:45:22,886 Obey our commands or we will kill the two boys. 253 00:45:23,720 --> 00:45:25,347 Gamera, touch down! 254 00:45:33,230 --> 00:45:35,815 - All evacuated, sir. - What happened to Masao? 255 00:45:37,025 --> 00:45:38,360 Miss Nakatani... 256 00:45:39,027 --> 00:45:42,572 Don't worry. I'll think of a way to rescue the boys. 257 00:45:42,697 --> 00:45:44,157 You'll help, too! 258 00:45:44,282 --> 00:45:45,700 Doctor! 259 00:45:53,083 --> 00:45:54,751 Gamera... it's Gamera! 260 00:46:05,178 --> 00:46:09,933 - It's the spaceship! - Masao and Jim are inside that ship! 261 00:46:10,058 --> 00:46:11,476 Please, save them! 262 00:46:37,419 --> 00:46:38,920 Jim! Jim! 263 00:46:52,934 --> 00:46:55,145 Let's go! 264 00:47:25,800 --> 00:47:29,471 - What's with these guys? - The people here sure are weird. 265 00:47:29,596 --> 00:47:31,181 Let's go. 266 00:47:48,239 --> 00:47:51,284 You guys were captured just like us, huh? 267 00:47:51,409 --> 00:47:53,161 Let's escape together! 268 00:48:07,384 --> 00:48:09,928 - That's so cool! - Let's give it a try. 269 00:48:12,722 --> 00:48:13,932 Ow! 270 00:48:14,057 --> 00:48:15,934 - Ouch! - That really hurt! 271 00:48:17,769 --> 00:48:20,105 Guess it doesn't work for kids. 272 00:48:20,230 --> 00:48:23,691 They make all the good stuff for grown-ups. 273 00:48:24,234 --> 00:48:26,319 Nothing we can do. Let's go. 274 00:48:32,450 --> 00:48:35,036 What's going on? Are we trapped? 275 00:48:41,709 --> 00:48:43,253 Don't worry. It's just an automatic door. 276 00:48:56,433 --> 00:48:57,809 See? 277 00:48:57,934 --> 00:49:01,771 And now we begin our attack on Gamera. 278 00:49:02,272 --> 00:49:04,732 Prepare the brainwave control device. 279 00:49:06,234 --> 00:49:08,361 Activate the radar screen. 280 00:49:26,921 --> 00:49:28,882 Get ready to activate the laser beam. 281 00:49:38,475 --> 00:49:41,603 - Laser beam standing by. - Fire! 282 00:49:55,658 --> 00:49:57,452 He seems to be weakening. 283 00:49:57,577 --> 00:50:00,622 Prepare to fire the brainwave control device. 284 00:50:04,167 --> 00:50:06,002 - Standing by! - Fire! 285 00:50:10,089 --> 00:50:12,133 We did it. A direct hit. 286 00:50:12,258 --> 00:50:15,762 Now we can freely control Gamera's brain waves. 287 00:50:15,887 --> 00:50:19,474 He must now obey our commands. 288 00:50:19,599 --> 00:50:23,978 Let's test it out. Activate the brainwave control device. 289 00:50:28,107 --> 00:50:30,818 Gamera, obey us at once. Take off! 290 00:50:37,909 --> 00:50:41,621 Gamera! Obey us at once! Fly! Fly! 291 00:50:56,970 --> 00:50:58,263 It's working. 292 00:50:59,931 --> 00:51:04,227 Gamera! Fly around the spaceship! Do it! 293 00:51:17,073 --> 00:51:19,033 Turn off the radar screen. 294 00:51:19,158 --> 00:51:22,579 This isn't good. Gamera's under their control. 295 00:51:22,704 --> 00:51:25,206 He'll do only what they say. 296 00:51:25,873 --> 00:51:28,001 If they were to use him for evil... 297 00:51:28,876 --> 00:51:30,962 We have to do something right away. 298 00:51:31,087 --> 00:51:34,048 Yeah. Let's take a look around the ship. 299 00:51:34,173 --> 00:51:35,592 Hurry. 300 00:51:55,403 --> 00:51:57,905 No matter where you go, there's nothing there. 301 00:51:58,031 --> 00:51:59,866 I'm getting thirsty. 302 00:52:00,700 --> 00:52:02,619 We didn't eat any lunch today. 303 00:52:02,744 --> 00:52:04,912 I sure am hungry. 304 00:52:05,413 --> 00:52:07,248 Even just a glass ofjuice would do. 305 00:52:14,422 --> 00:52:16,215 Look! What's that? 306 00:52:23,514 --> 00:52:25,350 It looks like fruit juice. 307 00:52:28,645 --> 00:52:32,315 - Is it okay, Masao? - It's better than the juice in Japan! 308 00:52:38,655 --> 00:52:40,031 Damn it! 309 00:52:41,282 --> 00:52:45,328 We said we wanted some juice, and it came out of this wall. 310 00:52:46,079 --> 00:52:48,373 We should've said sandwiches. 311 00:52:51,542 --> 00:52:53,002 I've got it! 312 00:52:53,127 --> 00:52:58,424 - Jim, this ship operates on telepathy. - Telepathy? 313 00:52:58,549 --> 00:53:00,426 You just think about what you want to do, 314 00:53:00,551 --> 00:53:05,556 and the ship's controls make it happen through telekinesis. 315 00:53:05,682 --> 00:53:09,852 Well, then... I want a parachute to get us out of here! 316 00:53:09,977 --> 00:53:11,979 I want a weapon to blast those guys! 317 00:53:39,924 --> 00:53:46,055 Children, this ship's telepathic control device has a safety system. 318 00:53:46,514 --> 00:53:53,146 If you think of anything that would be dangerous to the ship, it won't work! 319 00:53:53,271 --> 00:53:56,899 You two are very valuable to us for controlling Gamera. 320 00:53:57,525 --> 00:54:02,280 You will have complete freedom within our ship, 321 00:54:02,405 --> 00:54:05,116 as long as you do not try to escape or harm us. 322 00:54:07,034 --> 00:54:08,870 Is that clear? 323 00:54:10,037 --> 00:54:11,414 Wait! 324 00:54:18,254 --> 00:54:19,964 You're wasting your time! 325 00:54:20,590 --> 00:54:22,467 You're Japanese, aren't you? 326 00:54:22,592 --> 00:54:26,763 Or are you from another planet like Earth? 327 00:54:39,984 --> 00:54:41,986 They aren't from Earth. 328 00:54:42,111 --> 00:54:43,863 They look Japanese, but they're not. 329 00:54:43,988 --> 00:54:46,866 If they capture the Earth, it'll be big trouble for us all. 330 00:54:48,242 --> 00:54:52,955 We know we can have anything we want, as long as it's not dangerous to the ship. 331 00:54:53,080 --> 00:54:55,166 There must be some way to stop them. 332 00:54:56,250 --> 00:54:57,877 I've got it! 333 00:54:58,002 --> 00:55:01,714 I want to eat some fruit. Fruit! Fruit! 334 00:55:01,839 --> 00:55:05,551 Masao, what are you saying? This is no time for fruit. 335 00:55:06,427 --> 00:55:10,056 It'll give me a knife to cut the fruit with. You get it? 336 00:55:10,181 --> 00:55:14,310 A knife? I get it. I'm hungry, too. Give me an apple! 337 00:55:14,811 --> 00:55:18,064 Make sure it's not peeled. 338 00:55:18,189 --> 00:55:20,566 And don't forget the knife! 339 00:55:22,527 --> 00:55:23,945 Aw, man... 340 00:55:30,076 --> 00:55:32,328 Masao, something's going on. 341 00:55:32,995 --> 00:55:35,373 Let's go to the next room. 342 00:55:36,457 --> 00:55:38,084 Someone's coming. 343 00:56:18,583 --> 00:56:21,043 There's no one here. How weird! 344 00:56:26,382 --> 00:56:29,719 - It's dark in here. - It must be empty. 345 00:56:29,844 --> 00:56:32,096 Where'd he put that thing he was carrying? 346 00:56:35,683 --> 00:56:37,768 What kind of room is this. anyway? 347 00:56:38,561 --> 00:56:42,315 It doesn't look like the control room or a mess hall. 348 00:56:44,233 --> 00:56:46,777 Hey! Jim, have you seen my hat? 349 00:56:46,903 --> 00:56:48,446 NOpe! 350 00:56:48,571 --> 00:56:50,072 There it is! 351 00:56:54,076 --> 00:56:55,578 That sure is weird. 352 00:56:55,703 --> 00:56:57,788 There's no breeze in here, but my hat flew off. 353 00:57:00,124 --> 00:57:03,210 Jim, do you smell something fishy? 354 00:57:03,336 --> 00:57:04,837 Not really. 355 00:57:08,841 --> 00:57:10,593 Look out! Run! 356 00:57:25,942 --> 00:57:29,737 - What the heck is that thing? - Some kind of monster. 357 00:57:29,862 --> 00:57:31,572 A space monster! 358 00:57:31,697 --> 00:57:35,326 I bet they caught him and took him prisoner, just like us. 359 00:57:40,498 --> 00:57:42,708 I wonder if they caught him as a specimen. 360 00:57:42,833 --> 00:57:45,461 Maybe they'll put him in a zoo or circus? 361 00:57:45,586 --> 00:57:49,674 After that, they'll dissect him and see what he's made of. 362 00:57:54,595 --> 00:57:57,306 Poor guy. Let's set him free. 363 00:57:57,431 --> 00:57:59,308 Don't be stupid, Jim. 364 00:57:59,433 --> 00:58:03,771 If you came across a lion that someone caught, would you set it free? 365 00:58:05,272 --> 00:58:07,942 You wouldn't, right? 366 00:58:08,067 --> 00:58:11,070 For all we know, this monster might be like a lion from Africa. 367 00:58:11,195 --> 00:58:14,031 So you think they're going to take us somewhere and... 368 00:58:18,619 --> 00:58:21,372 Masao, the monster nodded his head. 369 00:58:22,039 --> 00:58:23,582 WOW! 370 00:58:23,708 --> 00:58:26,210 He must understand what we're saying. 371 00:58:26,919 --> 00:58:29,296 If we free him, he might help us get out of here. 372 00:58:29,422 --> 00:58:30,881 Let's do it. 373 00:58:34,969 --> 00:58:38,597 Jim, look at this. There's no lock or handle on this cage. 374 00:58:38,723 --> 00:58:41,600 I know. It must open by telepathy. 375 00:58:41,726 --> 00:58:43,602 That's strange, though, 376 00:58:43,728 --> 00:58:47,356 because we're doing something that might harm the ship, 377 00:58:47,481 --> 00:58:49,275 but the alarm isn't sounding. 378 00:58:49,400 --> 00:58:51,652 It must be a gentle monster. 379 00:58:51,777 --> 00:58:54,155 Even if we let him out, he won't hurt anything. 380 00:58:54,280 --> 00:58:56,657 The guy from earlier is coming back. Let's take care of him. 381 00:58:56,782 --> 00:58:58,701 - How? - Leave it to me. Come on. 382 00:58:59,243 --> 00:59:01,871 We'll come back and free you when we have a chance. 383 00:59:14,175 --> 00:59:15,509 He's coming. Get your lasso. 384 00:59:22,475 --> 00:59:23,934 Go. 385 00:59:31,692 --> 00:59:33,527 What are you two doing? 386 00:59:33,652 --> 00:59:36,947 You think you can take us to your zoo? No way! 387 00:59:59,178 --> 01:00:01,305 Dangerous actions are prohibited. 388 01:00:01,430 --> 01:00:04,975 You are no longer permitted to move freely. 389 01:00:20,783 --> 01:00:22,243 Damn it... 390 01:00:25,121 --> 01:00:28,415 Gamera, destroy the Okumusashi Dam. 391 01:02:08,891 --> 01:02:10,392 Alert the army! 392 01:03:12,746 --> 01:03:15,916 Gamera, your next target is Tokyo. 393 01:03:16,542 --> 01:03:18,168 Destroy Tokyo. 394 01:03:18,294 --> 01:03:19,920 Destroy Tokyo. 395 01:03:32,766 --> 01:03:34,226 What's that noise? 396 01:03:35,436 --> 01:03:37,479 It's a call from my sister. 397 01:03:40,274 --> 01:03:43,360 - This is Masao. Over. - Masao! Is it you? 398 01:03:43,485 --> 01:03:46,155 - It's me. - Thank goodness! You're still alive. 399 01:03:46,280 --> 01:03:48,532 Sis, don't worry. I'm doing fine. 400 01:03:48,657 --> 01:03:50,951 Masao, Gamera is wreaking havoc. 401 01:03:51,076 --> 01:03:52,745 Just as I thought... 402 01:03:53,954 --> 01:03:56,206 Gamera's being brainwashed. 403 01:03:56,332 --> 01:03:58,792 The spaceship crew are directing his thoughts. 404 01:03:58,917 --> 01:04:02,254 Is there any way you two can escape? 405 01:04:02,379 --> 01:04:05,382 No. We're being held prisoner. 406 01:04:05,507 --> 01:04:07,634 What's worse, they've pinned us up against the wall. 407 01:04:07,760 --> 01:04:11,972 Don't give up. Use the same nerve you used playing your pranks. 408 01:04:12,097 --> 01:04:14,058 Okay. We'll think of something. 409 01:04:14,725 --> 01:04:16,769 Someone's coming. I'll get in touch again later. 410 01:04:33,243 --> 01:04:36,455 Masao, what's that thing he put in there? 411 01:04:36,580 --> 01:04:39,458 - It must be the monster's space food. - Space food? 412 01:04:40,709 --> 01:04:43,504 Boy, lwish I'd eaten more of those sandwiches. 413 01:04:43,629 --> 01:04:45,381 I'm so hungry. 414 01:05:19,623 --> 01:05:21,250 Gamera. Tear it down! 415 01:05:21,875 --> 01:05:23,585 Level the place! 416 01:05:39,768 --> 01:05:43,230 Attack Tokyo Tower. Knock it down. 417 01:05:58,287 --> 01:06:01,957 Gamera. Destroy the Tokyo Bay fuel depot. 418 01:06:20,767 --> 01:06:25,022 - Masao, what're we gonna do? - We can't do anything stuck here. 419 01:06:27,441 --> 01:06:30,694 Wait. Jim, do you still have your rope? 420 01:06:32,446 --> 01:06:34,448 See if you can raise it up here. 421 01:06:34,573 --> 01:06:36,575 - Why? - Just leave it to me. 422 01:06:39,953 --> 01:06:41,455 Attention Earthlings. 423 01:06:41,580 --> 01:06:43,373 Attention Earthlings. 424 01:06:43,499 --> 01:06:47,085 We have Gamera under our control. 425 01:06:47,586 --> 01:06:53,550 Until you surrender, we'll order him to continue his attacks. 426 01:06:54,551 --> 01:07:00,641 If you've had enough of this destruction, surrender immediately. 427 01:07:01,725 --> 01:07:06,146 If you resist, we cannot guarantee the lives of the two boys 428 01:07:06,605 --> 01:07:08,440 on our spaceship. 429 01:07:11,443 --> 01:07:15,656 Gamera's destructive path is now spreading across the entire country. 430 01:07:15,781 --> 01:07:20,077 There's no telling what else he will destroy. 431 01:07:21,245 --> 01:07:26,959 Unfortunately, none of our weapons appear strong enough to defeat him. 432 01:07:27,084 --> 01:07:28,502 General! 433 01:07:29,294 --> 01:07:31,755 We've switched on the emergency power. 434 01:07:31,880 --> 01:07:34,216 Our target for counterattack 435 01:07:34,341 --> 01:07:38,262 is the spaceship controlling Gamera's actions. 436 01:07:39,346 --> 01:07:44,893 But those two boys are still being held hostage on board the ship. 437 01:07:45,018 --> 01:07:49,147 General, Masao's father and Jim's parents have arrived. 438 01:07:49,273 --> 01:07:51,400 Bring them in. 439 01:07:51,525 --> 01:07:53,110 Father! 440 01:07:54,152 --> 01:07:57,239 General, is there no way you can rescue Masao? 441 01:07:57,364 --> 01:07:58,782 Please save Jim. 442 01:07:58,907 --> 01:08:01,451 I understand how you must feel. 443 01:08:01,577 --> 01:08:05,163 But at the present time, we have no way to rescue them. 444 01:08:06,456 --> 01:08:08,834 We must make one of two choices. 445 01:08:08,959 --> 01:08:14,673 The first is to accept their demands and surrender the Earth to their power. 446 01:08:14,798 --> 01:08:17,843 The second is to sacrifice the lives of Masao and Jim 447 01:08:17,968 --> 01:08:21,930 for the freedom of everyone on Earth and attack the spaceship. 448 01:08:22,055 --> 01:08:25,100 General, which of the two options will you choose? 449 01:08:25,225 --> 01:08:26,977 All of Earth is concerned in this decision. 450 01:08:27,102 --> 01:08:30,272 The United Nations has called an emergency meeting at their headquarters in New York. 451 01:08:30,397 --> 01:08:32,024 We'll receive their decision soon. 452 01:08:32,149 --> 01:08:36,778 We're just waiting for their phone call. 453 01:08:42,743 --> 01:08:46,538 Mariko, Masao still has his wrist radio, doesn't he? 454 01:08:46,663 --> 01:08:50,751 Yes. But when the ship's too far away, I can't get through to him. 455 01:08:51,960 --> 01:08:53,211 I see... 456 01:08:55,213 --> 01:08:58,759 - Doctor, how much longer? - Ten more minutes. 457 01:08:59,718 --> 01:09:02,137 Mr. Nakatani, please wait ten more minutes. 458 01:09:02,262 --> 01:09:05,682 We're increasing the transmission range so we can reach Masao's wrist radio. 459 01:09:05,807 --> 01:09:07,684 Please do everything you can. 460 01:09:20,072 --> 01:09:22,699 Jim, straighten yourself up as much as possible. 461 01:09:25,035 --> 01:09:27,287 Are your feet clear? 462 01:09:27,412 --> 01:09:30,415 All right, duck down and try to slip out of these bands. 463 01:09:41,051 --> 01:09:45,722 - Okay, I'm free. - All right. Now it's my turn. 464 01:09:55,774 --> 01:09:59,027 Mr. Shimada... we've made contact. 465 01:10:01,530 --> 01:10:04,866 Ah, my sister's calling us. This is Masao. This is Masao. 466 01:10:05,992 --> 01:10:07,661 Masao! 467 01:10:07,786 --> 01:10:12,499 Masao, it seems that the Earth is deciding whether to surrender 468 01:10:12,624 --> 01:10:17,254 or to attack the ship you're on. 469 01:10:21,633 --> 01:10:24,177 Sis, please tell this to everyone. 470 01:10:24,302 --> 01:10:26,471 We'll sacrifice ourselves. 471 01:10:26,596 --> 01:10:28,890 Please attack the ship. 472 01:10:33,270 --> 01:10:35,522 Mama... Papa... 473 01:10:35,647 --> 01:10:38,942 Please tell everyone to go ahead and attack the ship. 474 01:11:01,548 --> 01:11:05,260 Everyone, we've received the decision from the United Nations headquarters. 475 01:11:09,097 --> 01:11:11,641 We can't sacrifice those two boys. 476 01:11:11,767 --> 01:11:13,852 Humanity is going to surrender. 477 01:11:20,942 --> 01:11:23,987 Sis, what's wrong? Why is everyone so quiet? 478 01:11:24,112 --> 01:11:26,448 Sis, what is it? What happened? 479 01:11:29,409 --> 01:11:32,996 Masao, the Earth has decided to surrender. 480 01:11:34,414 --> 01:11:37,459 No. We don't care about ourselves. 481 01:11:37,584 --> 01:11:39,961 Please attack the spaceship! 482 01:11:40,086 --> 01:11:43,799 Masao, this is a decision from the United Nations headquarters. 483 01:11:43,924 --> 01:11:45,717 We have no choice. 484 01:11:46,927 --> 01:11:48,595 Is there no other way? 485 01:11:48,720 --> 01:11:52,516 Masao, Jim, I checked the engine of the submarine you took out. 486 01:11:52,641 --> 01:11:56,102 I saw that you tampered with the battery coil and made the engine go in reverse. 487 01:11:56,228 --> 01:11:57,896 - You two really... - Mr. Shimada! 488 01:11:58,021 --> 01:12:00,273 This is no time to scold them about a stupid prank. 489 01:12:00,398 --> 01:12:03,860 Wait. That prank might be able to save the Earth. 490 01:12:03,985 --> 01:12:08,698 Listen, you must do something to reverse the device that's controlling Gamera. 491 01:12:09,241 --> 01:12:11,785 Switch up the control device? 492 01:12:13,537 --> 01:12:17,791 Of course. If we switch the battery coil, it'll reverse the current. 493 01:12:17,916 --> 01:12:20,877 Then the commands Gamera's getting will be reversed, too. 494 01:12:21,002 --> 01:12:23,630 We understand, Scoutmaster. We'll give it a shot. 495 01:12:24,714 --> 01:12:26,550 We're counting on you! 496 01:12:34,057 --> 01:12:39,563 The Earth has surrendered. The first phase of our mission is complete. 497 01:12:39,688 --> 01:12:44,317 Now we can begin Phase Two with no resistance and attack the Earth. 498 01:12:45,193 --> 01:12:47,904 We Virases are the greatest species in the universe. 499 01:12:48,029 --> 01:12:51,324 All other species are useless. 500 01:12:51,992 --> 01:12:55,287 Gamera, annihilate the Earthlings. 501 01:12:56,246 --> 01:12:58,748 Destroy them all! 502 01:12:59,624 --> 01:13:01,167 Oh, damn! 503 01:13:01,293 --> 01:13:02,711 Let's go. 504 01:13:03,753 --> 01:13:06,089 Help! The monster's loose. 505 01:13:09,092 --> 01:13:10,427 NOW! 506 01:13:11,303 --> 01:13:13,138 Control device! 507 01:13:27,986 --> 01:13:30,655 Switch these two. 508 01:13:39,497 --> 01:13:42,208 Now let's see what happens. 509 01:13:46,129 --> 01:13:47,756 All right, it worked! 510 01:13:47,881 --> 01:13:51,301 - We've got one more to do. - Let's go! 511 01:13:58,516 --> 01:14:01,436 - That's strange... - Those kids were lying, weren't they? 512 01:14:04,773 --> 01:14:07,525 Where's the Super Catch Ray firing device? 513 01:14:18,078 --> 01:14:20,080 Let's change these two around. 514 01:14:20,205 --> 01:14:21,706 Leave it to me. 515 01:14:31,091 --> 01:14:32,467 All right. 516 01:14:33,385 --> 01:14:34,719 Masao! 517 01:14:39,099 --> 01:14:40,725 It's all right. 518 01:14:40,850 --> 01:14:43,019 Fire the Super Catch Ray! 519 01:14:43,895 --> 01:14:45,397 Over there! 520 01:15:07,669 --> 01:15:10,088 - Masao! - It worked perfectly! 521 01:15:10,213 --> 01:15:13,174 The ray usually moves things up into the ship. 522 01:15:13,299 --> 01:15:17,637 But since we reversed the current, it beamed us back down to Earth. 523 01:15:18,304 --> 01:15:20,890 That prank really saved us. 524 01:15:22,058 --> 01:15:24,102 - It's the spaceship. - Run! 525 01:15:27,397 --> 01:15:29,441 How did those kids escape? 526 01:15:30,483 --> 01:15:32,861 We'll make Gamera attack them. 527 01:15:32,986 --> 01:15:35,613 Order Gamera to kill them. 528 01:15:48,710 --> 01:15:51,296 Gamera! Touch down! Touch down! 529 01:15:57,218 --> 01:16:01,389 Gamera, attack those two boys. Kill them! 530 01:16:25,580 --> 01:16:27,332 Gamera! What are you doing? 531 01:16:27,916 --> 01:16:30,960 Can't you hear? Kill those two boys! 532 01:16:36,049 --> 01:16:37,801 It's no use. Run! 533 01:16:40,678 --> 01:16:42,013 Hooray! 534 01:16:45,600 --> 01:16:48,394 Boss! This is the only safe room left. 535 01:16:48,520 --> 01:16:52,607 - Please save us. - We beg you. Please save us. 536 01:16:52,732 --> 01:16:55,360 This is the only room left. We have to hide here. 537 01:16:55,485 --> 01:16:59,364 - Boss, please let us stay here. - We beg you. 538 01:17:04,244 --> 01:17:06,121 Activate the transmitter. 539 01:17:13,962 --> 01:17:16,589 To our mother star, Viras... 540 01:17:17,590 --> 01:17:21,094 We cannot capture the Earth unless we kill Gamera first. 541 01:17:22,262 --> 01:17:26,516 Spaceship #2 is now switching to emergency flight. 542 01:17:36,609 --> 01:17:39,195 Gamera! The spaceship's getting away! 543 01:18:07,724 --> 01:18:09,893 Gamera's brainwave control device was smashed. 544 01:18:10,018 --> 01:18:11,728 Then it's over! 545 01:18:11,853 --> 01:18:14,397 - Jim, let's check out their spaceship. - Okay. 546 01:18:23,948 --> 01:18:25,783 We are down to our last resort. 547 01:18:27,243 --> 01:18:30,955 I shall kill Gamera no matter what happens now. 548 01:18:35,335 --> 01:18:39,672 To do this, I must have all of your lives. 549 01:18:39,797 --> 01:18:41,507 But, Boss... 550 01:18:52,518 --> 01:18:57,941 I get it now. Those humans were caught by the Super Catch Ray just like us. 551 01:18:58,066 --> 01:19:03,529 The monsters hid themselves in their bodies to pose as humans. 552 01:19:04,489 --> 01:19:08,576 They wore their bodies just like suits. 553 01:20:04,257 --> 01:20:05,508 Run! 554 01:20:08,594 --> 01:20:10,013 Look out! 555 01:20:55,641 --> 01:20:58,770 Gamera! Use your fire attack! Gamera! 556 01:21:05,610 --> 01:21:07,028 Nice shot! 557 01:21:07,153 --> 01:21:08,571 Cool! 558 01:21:14,535 --> 01:21:16,996 Gamera! Get closer! 559 01:23:31,339 --> 01:23:34,258 - Gamera! Gamera! - Gamera! 560 01:23:52,068 --> 01:23:54,820 - Gamera! Gamera! - Gamera! 561 01:24:11,003 --> 01:24:12,672 Gamera, it's coming at you! 562 01:25:36,380 --> 01:25:39,467 Go, Gamera! Gamera! 563 01:26:55,209 --> 01:26:57,670 Gamera, use your jets! 564 01:27:03,426 --> 01:27:05,177 Gamera, what's going on? 565 01:27:09,807 --> 01:27:11,976 Go, Gamera! Go! 566 01:29:15,599 --> 01:29:19,019 - That's the last we'll see of Viras. - All right! Gamera won! 567 01:29:19,937 --> 01:29:21,397 Masao! 568 01:29:22,189 --> 01:29:23,607 Sis! 569 01:29:30,531 --> 01:29:33,909 Nice work, boys. You put your pranks to good use for once. 570 01:29:34,034 --> 01:29:38,497 But for your practical jokes, no dinner for you two tonight. 571 01:29:42,084 --> 01:29:44,753 - Nice work, Jim. - It's Gamera. 572 01:29:49,592 --> 01:29:52,553 - Goodbye! - Goodbye, Gamera! 573 01:29:56,181 --> 01:30:00,519 - Goodbye! - Thank you, Gamera! 574 01:30:00,644 --> 01:30:02,479 Good bye! 575 01:30:12,281 --> 01:30:19,288 THE END 43961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.