All language subtitles for Eyes.of.the.Spider.1998

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,977 --> 00:00:13,036 Hey, hold on. What is this? 2 00:00:13,279 --> 00:00:15,749 What? What's this about?? 3 00:00:15,749 --> 00:00:21,051 Say something! I'm not who you think! 4 00:00:49,516 --> 00:00:51,484 Six years ago. 5 00:00:52,619 --> 00:00:54,780 I know you remember . . . 6 00:00:55,488 --> 00:00:57,786 What you did six years ago. 7 00:01:03,797 --> 00:01:05,992 You kidnapped and murdered . . . 8 00:01:08,201 --> 00:01:10,499 My daughter. 9 00:01:13,306 --> 00:01:14,034 Right? 10 00:02:06,960 --> 00:02:11,988 EYES OF THE SPIDER 11 00:02:42,228 --> 00:02:44,162 You're home. 12 00:02:44,497 --> 00:02:46,158 I'm back. 13 00:02:48,134 --> 00:02:50,295 Overtime again? 14 00:02:50,503 --> 00:02:51,595 Yeah. 15 00:02:54,140 --> 00:02:56,700 You have much more to do? 16 00:02:57,110 --> 00:02:59,635 Just a little. 17 00:03:06,986 --> 00:03:09,045 Want something to eat? 18 00:03:09,822 --> 00:03:12,916 Sounds good. 19 00:03:18,431 --> 00:03:23,027 I don't mind if you eat out with your coworkers when you work this late. 20 00:03:23,169 --> 00:03:25,330 Just let me know. 21 00:03:26,072 --> 00:03:27,903 Right. 22 00:04:24,764 --> 00:04:26,129 Thank you. 23 00:05:29,529 --> 00:05:30,621 Hey. 24 00:05:32,999 --> 00:05:36,093 Why'd you manage to survive for six years . . . 25 00:05:36,636 --> 00:05:39,366 . . . only to let me catch you? 26 00:05:41,574 --> 00:05:44,873 Did you think I wouldn't want my revenge? 27 00:05:46,512 --> 00:05:48,207 I'm . . . 28 00:05:48,514 --> 00:05:50,573 . . . talking to you. 29 00:06:27,487 --> 00:06:29,421 Wrong Guy? 30 00:06:34,460 --> 00:06:35,757 Hey. 31 00:06:37,630 --> 00:06:40,758 Ever heard this one? 32 00:06:42,135 --> 00:06:47,539 A man puts on a parachute and jumps from a plane. 33 00:06:49,075 --> 00:06:55,173 As he's f alling, he realises he doesn't have a parachute. 34 00:06:56,716 --> 00:07:02,211 The terror nearly drives him mad, then he f aints. 35 00:07:04,557 --> 00:07:11,588 But when he comes to, he's still f alling through he sky. 36 00:07:14,434 --> 00:07:16,459 By then . . . 37 00:07:16,803 --> 00:07:20,239 He's past madness, beyond f ainting. 38 00:07:22,742 --> 00:07:24,471 What'd you think? 39 00:07:31,584 --> 00:07:32,744 Hey. 40 00:07:34,220 --> 00:07:36,620 Say something! 41 00:07:46,632 --> 00:07:50,659 I Have Money. 42 00:07:51,437 --> 00:07:52,927 Wrong. 43 00:07:53,673 --> 00:07:55,538 Dead wrong. 44 00:07:56,209 --> 00:07:59,076 That's not what you're supposed to do. 45 00:08:00,880 --> 00:08:01,869 Hey. 46 00:08:04,717 --> 00:08:08,676 I can do whatever I want with you. 47 00:08:13,493 --> 00:08:16,690 What're you gonna do for me? 48 00:08:19,398 --> 00:08:21,457 Forgive Me. 49 00:09:02,942 --> 00:09:04,375 Hey. 50 00:09:05,711 --> 00:09:07,906 Don't die yet. 51 00:09:09,482 --> 00:09:10,710 Hey! 52 00:09:11,350 --> 00:09:13,318 It's only . . . 53 00:09:14,086 --> 00:09:16,055 It's only been three days. 54 00:09:16,055 --> 00:09:20,515 I suffered six whole years. You can't die yet. 55 00:09:20,726 --> 00:09:24,526 It's not time for you to die yet! 56 00:09:30,469 --> 00:09:31,834 Alright. 57 00:09:33,339 --> 00:09:34,806 It's time to settle. 58 00:10:24,657 --> 00:10:30,926 Something wrong at work? 59 00:10:32,565 --> 00:10:35,398 Not especially. 60 00:10:35,501 --> 00:10:37,594 I see. 61 00:10:38,404 --> 00:10:40,133 Why? 62 00:10:41,474 --> 00:10:46,810 Oh, I was just wondering. 63 00:10:49,215 --> 00:10:53,083 No, just the same old stuff. 64 00:10:53,786 --> 00:10:56,584 Tell me if something's wrong, okay? 65 00:10:56,822 --> 00:11:01,156 For me, your silence is worse. 66 00:11:03,129 --> 00:11:04,494 Oh. 67 00:11:05,931 --> 00:11:08,024 I promise. . . . 68 00:11:09,268 --> 00:11:11,759 I'll tell you. 69 00:11:31,123 --> 00:11:32,852 Thank you. 70 00:11:47,273 --> 00:11:48,570 Noriko. 71 00:11:48,808 --> 00:11:50,070 Yeah? 72 00:11:51,143 --> 00:11:55,102 How about taking a trip? Abroad. 73 00:11:56,348 --> 00:11:58,475 It's a bit sudden. 74 00:11:58,951 --> 00:12:01,215 You always wanted to. 75 00:12:01,954 --> 00:12:04,582 I know, but . . . 76 00:12:06,292 --> 00:12:08,157 A month. 77 00:12:08,461 --> 00:12:11,521 No, a year if you like. 78 00:12:12,431 --> 00:12:14,661 What about work? 79 00:12:14,867 --> 00:12:17,301 I'll work abroad. 80 00:12:17,970 --> 00:12:21,235 Then it's not a trip. 81 00:12:23,943 --> 00:12:26,104 Guess that's true. 82 00:12:46,031 --> 00:12:48,431 I'll think about it. 83 00:13:43,122 --> 00:13:44,282 Who're you? 84 00:13:44,456 --> 00:13:46,924 Don't who me. You're Nijima. 85 00:13:47,259 --> 00:13:50,490 What're you doing here? You look down. 86 00:13:51,697 --> 00:13:52,527 Huh? 87 00:13:52,665 --> 00:13:56,567 It's me! Don't you remember? Iwamatu. 88 00:13:56,869 --> 00:13:58,029 Iwamatu? 89 00:13:58,137 --> 00:14:03,575 Yeah. We did all that shit together in high school. 90 00:14:04,510 --> 00:14:05,909 Oh, yeah . . . 91 00:14:06,045 --> 00:14:10,709 Don't ''Oh yeah'' me. We used to be pals. 92 00:14:11,083 --> 00:14:15,213 You really don't remember me. Man, you're cold. 93 00:14:15,321 --> 00:14:17,585 No, I remember now. Iwamatu, right? 94 00:14:17,656 --> 00:14:21,393 That's right. Hey, I can tell right now. 95 00:14:21,393 --> 00:14:24,294 Things aren't going well at work. 96 00:14:26,632 --> 00:14:31,331 I was looking for a guy like you. Someone I know. 97 00:14:32,371 --> 00:14:35,374 Say, wanna come work for me? 98 00:14:35,374 --> 00:14:38,673 It's a good gig. Switch jobs. 99 00:14:39,044 --> 00:14:41,478 A little sudden don't you think? 100 00:14:41,747 --> 00:14:42,873 Huh? 101 00:14:44,149 --> 00:14:47,380 Too sudden, huh? No, you're right. 102 00:14:48,187 --> 00:14:50,985 I saw you and it dawned on me. 103 00:14:51,357 --> 00:14:56,852 I've always been like that. Well, if you change you mind. . . 104 00:14:57,429 --> 00:14:59,954 The offer still stands. 105 00:15:02,368 --> 00:15:07,135 'Chairman, Iwamatu International' . Man, you've come on in the world. 106 00:15:07,740 --> 00:15:13,235 No way. It's crap, that's why I want you on board. 107 00:15:15,981 --> 00:15:19,815 Sorry. But I don't have a clue what you mean. 108 00:15:19,919 --> 00:15:21,181 I see. 109 00:15:22,121 --> 00:15:23,713 Oh, well. 110 00:15:24,690 --> 00:15:27,523 Got a cigarette? 111 00:15:28,294 --> 00:15:28,988 Huh? 112 00:15:29,061 --> 00:15:32,731 A cigarette. Like you used to set fire to the high school john. 113 00:15:32,731 --> 00:15:37,102 Mr. Iwamatu. I got you some Lucky Strikes from a vending machine. 114 00:15:37,102 --> 00:15:38,967 Oh, great. 115 00:15:39,038 --> 00:15:41,598 That's Maeda. One of my guys. 116 00:15:42,141 --> 00:15:45,201 That's Nijima. A buddy. 117 00:15:45,444 --> 00:15:46,877 Hello. 118 00:15:50,115 --> 00:15:51,810 See ya. 119 00:16:38,964 --> 00:16:43,669 Hey, Nijima. What're you doing? Get it together, man. 120 00:16:43,669 --> 00:16:46,695 Time to wake, I mean work. Wake up! 121 00:16:46,972 --> 00:16:49,873 I need you, man! 122 00:16:51,543 --> 00:16:53,670 Hey. Nijima! 123 00:17:04,189 --> 00:17:06,953 You're up early. 124 00:17:07,326 --> 00:17:08,850 Yep. 125 00:17:09,728 --> 00:17:11,696 Couldn't sleep? 126 00:17:11,964 --> 00:17:13,226 Yes. 127 00:17:16,702 --> 00:17:18,670 You want a cup of tea? 128 00:17:18,904 --> 00:17:20,496 Okay. 129 00:17:46,265 --> 00:17:48,825 I'm considering changing jobs. 130 00:17:49,635 --> 00:17:51,296 Oh. 131 00:17:52,037 --> 00:17:54,665 The new job's in import and export. 132 00:17:54,973 --> 00:17:58,101 An old friend wants to hire me. 133 00:18:01,280 --> 00:18:05,740 Maybe it's a good opportunity. You're getting to that age. 134 00:18:08,153 --> 00:18:12,055 Maybe I'll try something completely new myself. 135 00:18:12,291 --> 00:18:14,452 You should. 136 00:18:14,860 --> 00:18:16,953 It's a good opportunity. 137 00:18:23,268 --> 00:18:26,465 We should clear Mitsuko's room out. 138 00:18:39,651 --> 00:18:44,850 Do you know what's scariest about exploring the North Pole? 139 00:18:48,727 --> 00:18:50,126 What? 140 00:18:50,729 --> 00:18:53,562 The polar bears. Polar Bears. 141 00:18:54,099 --> 00:18:56,260 Awful, right? 142 00:18:56,335 --> 00:18:59,438 You've slogged through hundreds of miles of hazards . . . 143 00:18:59,438 --> 00:19:06,002 You get to the North Pole, look up and suddenly . . . 144 00:19:06,211 --> 00:19:08,679 . . . there's a polar bear. 145 00:19:13,785 --> 00:19:17,983 Why are there polar bears in the North Pole? 146 00:19:19,525 --> 00:19:22,551 It's about time. Let's go. 147 00:19:22,895 --> 00:19:24,021 Okay. 148 00:19:25,297 --> 00:19:27,424 Oh, Nijima. 149 00:19:27,866 --> 00:19:30,494 You wait here. 150 00:20:43,775 --> 00:20:46,437 Sorry to keep you waiting. 151 00:20:46,678 --> 00:20:51,115 Mr. Nijima, you need to stamp it here. 152 00:20:51,216 --> 00:20:56,654 And if there's a mark in this column, you need to stamp it here, too. 153 00:20:56,822 --> 00:20:57,880 Got it? 154 00:20:58,824 --> 00:21:01,994 And if you make a mistake, throw the paperwork away. 155 00:21:01,994 --> 00:21:04,428 I'll be fine now. 156 00:21:08,934 --> 00:21:11,630 - Can I ask you one thing? - Sure. 157 00:21:11,703 --> 00:21:13,830 What's this paperwork for? 158 00:21:13,972 --> 00:21:15,997 It's trade related. 159 00:21:16,174 --> 00:21:17,971 That much I gathered. 160 00:21:18,076 --> 00:21:21,068 Can't you give me any more details? 161 00:21:22,180 --> 00:21:24,705 I don't even know myself. 162 00:21:25,917 --> 00:21:28,852 Say, got a problem with that? 163 00:21:28,954 --> 00:21:30,854 No. 164 00:22:14,433 --> 00:22:18,267 I want you to know that I'm not doing this for fun. 165 00:22:18,537 --> 00:22:23,099 Iwamatu says I'll have to get better at these. 166 00:22:23,208 --> 00:22:25,108 So it's work. 167 00:23:51,496 --> 00:23:52,155 Hey. 168 00:24:01,673 --> 00:24:04,767 - Practising? - Yes, I'am. 169 00:24:24,162 --> 00:24:25,595 Done. 170 00:24:26,198 --> 00:24:31,036 I see. Here's the next batch. 171 00:24:31,036 --> 00:24:33,470 Same procedure. Thanks. 172 00:25:27,792 --> 00:25:29,521 Finished! 173 00:25:29,928 --> 00:25:33,762 This is the next batch. 174 00:25:37,936 --> 00:25:40,063 Thanks for everything. 175 00:25:40,238 --> 00:25:44,174 Sorry, but I'm not cut out for this work. 176 00:25:44,509 --> 00:25:47,307 Give Iwamatu my regards. 177 00:25:48,914 --> 00:25:51,348 I need you back. 178 00:25:52,284 --> 00:25:58,416 I need you. C'mon, let's go man. 179 00:26:31,122 --> 00:26:32,521 He in? 180 00:26:33,224 --> 00:26:35,692 Hey, Miki. Who is it? 181 00:26:40,966 --> 00:26:42,593 What the hell? 182 00:26:45,403 --> 00:26:46,905 Cut it out! 183 00:26:46,905 --> 00:26:51,239 Miki! The cops, call the cops. 184 00:26:51,443 --> 00:26:53,468 Cut it out! 185 00:26:57,515 --> 00:27:02,543 Hey. You Nagasawa, the head of sales at Iowa Securities? 186 00:27:02,921 --> 00:27:06,152 I'm he sure is. I double checked. 187 00:27:06,257 --> 00:27:07,690 Shut up. 188 00:27:08,193 --> 00:27:11,856 Hey, how about it? You Nagasawa? 189 00:27:12,197 --> 00:27:14,893 I told you, he is. 190 00:27:15,500 --> 00:27:19,561 What if you're wrong? This is professional. 191 00:27:20,438 --> 00:27:22,497 Okay . . . 192 00:27:22,907 --> 00:27:24,499 I know. 193 00:27:24,943 --> 00:27:30,904 Let's do this. If you are Nagasawa, nod your head. If not, shake it. 194 00:27:33,818 --> 00:27:36,844 Oh. You're not? 195 00:27:37,555 --> 00:27:39,523 If you're not, I'll kill you. 196 00:27:41,159 --> 00:27:42,626 We get the wrong guy? 197 00:27:44,729 --> 00:27:46,629 Look, he's nodding now. 198 00:27:46,698 --> 00:27:48,529 So, you're Nagasawa, after all? 199 00:27:49,601 --> 00:27:51,569 Which is it, Hoshi? 200 00:27:52,070 --> 00:27:54,506 I wonder which he means. 201 00:27:54,506 --> 00:27:56,371 I told you . . . 202 00:27:56,474 --> 00:27:58,109 He's Nagasawa. 203 00:27:58,109 --> 00:28:00,543 Keep your mouth shut, bitch! 204 00:28:00,612 --> 00:28:02,273 Iwamatu. 205 00:28:02,447 --> 00:28:06,178 It says here on his license that he's Nagasawa. 206 00:28:07,652 --> 00:28:08,880 You're right. 207 00:28:09,054 --> 00:28:11,648 Hey, Nijima. You did it! 208 00:28:16,294 --> 00:28:18,455 You Nagasawa? 209 00:28:22,367 --> 00:28:24,096 I see. 210 00:28:27,072 --> 00:28:30,337 Nijima! You shoot him. 211 00:28:30,775 --> 00:28:33,369 You know how, right? 212 00:28:35,280 --> 00:28:37,077 You can't shoot him? 213 00:28:40,251 --> 00:28:42,515 Maybe next time. 214 00:29:14,619 --> 00:29:16,746 This is your work. 215 00:29:16,855 --> 00:29:19,289 Your pay isn't bad. 216 00:29:21,593 --> 00:29:24,391 But it really frays your nerves. 217 00:29:24,796 --> 00:29:27,026 That's why you need a team. 218 00:29:27,398 --> 00:29:29,593 Can't hack it alone. 219 00:29:31,136 --> 00:29:32,831 Iwamatu. 220 00:29:33,538 --> 00:29:36,974 - You saw my picture, didn't you? - What? 221 00:29:37,442 --> 00:29:41,037 Someone took a picture of me from a truck. 222 00:29:41,279 --> 00:29:43,042 You saw it, right? 223 00:29:44,349 --> 00:29:48,786 That kind of information is around in no time. 224 00:29:49,220 --> 00:29:51,313 You better watch it. 225 00:29:51,656 --> 00:29:53,749 Promise me something? 226 00:29:53,992 --> 00:29:55,357 What? 227 00:29:55,527 --> 00:29:58,291 You'll never breathe a word of this to my wife. 228 00:29:58,563 --> 00:30:00,326 Ever. 229 00:30:00,832 --> 00:30:04,734 And you'll never call the house. 230 00:30:08,606 --> 00:30:10,597 I promise. 231 00:30:20,585 --> 00:30:22,815 How's work? 232 00:30:23,121 --> 00:30:25,555 So so, I suppose. 233 00:30:25,957 --> 00:30:30,826 You have lots of contact with important people, right? 234 00:30:30,929 --> 00:30:33,261 Once in a while. 235 00:30:33,965 --> 00:30:35,227 I'm impressed. 236 00:30:37,302 --> 00:30:38,701 Don't be. 237 00:30:38,937 --> 00:30:40,962 It's impressive. 238 00:30:41,239 --> 00:30:45,232 I get a thrill when I think about you out there. 239 00:30:45,376 --> 00:30:48,402 Working in the world. 240 00:30:49,547 --> 00:30:52,744 - Thanks for the meal. - Thank you. 241 00:31:04,062 --> 00:31:05,359 Say . . . 242 00:31:05,864 --> 00:31:07,388 Yes? 243 00:31:08,166 --> 00:31:11,192 Have I changed lately? 244 00:31:14,539 --> 00:31:16,632 I wonder . . . 245 00:31:18,476 --> 00:31:20,410 Not likely, is it? 246 00:31:21,112 --> 00:31:23,774 What about me, then? 247 00:31:27,352 --> 00:31:30,185 Maybe you're a little more talkative. 248 00:31:32,123 --> 00:31:34,990 You know, I cleared out . . . 249 00:31:35,627 --> 00:31:37,561 Mitsuko's room today. 250 00:31:38,296 --> 00:31:39,558 I see. 251 00:31:41,065 --> 00:31:44,796 It's not good to cling to the past. 252 00:31:45,236 --> 00:31:46,260 Is it? 253 00:31:47,639 --> 00:31:48,970 That's it. 254 00:32:13,998 --> 00:32:15,625 Things okay? 255 00:32:15,967 --> 00:32:17,127 Yeah. 256 00:32:51,669 --> 00:32:54,638 Nijima, let's have a drink. 257 00:32:57,909 --> 00:33:02,039 We haven't drunk together since high school, right? 258 00:33:02,513 --> 00:33:04,447 Right. 259 00:33:12,156 --> 00:33:14,283 Salt, just tablesalt. 260 00:33:14,859 --> 00:33:18,317 You add salt and wine becomes blood. 261 00:33:19,097 --> 00:33:21,065 Cheers, drink up. 262 00:33:24,435 --> 00:33:26,630 Only drink half. 263 00:33:30,808 --> 00:33:32,366 Swap. 264 00:33:52,897 --> 00:33:54,421 Look. 265 00:33:54,699 --> 00:33:57,293 Now we're blood brothers. 266 00:34:00,271 --> 00:34:01,363 Hey. 267 00:34:04,509 --> 00:34:05,601 See. 268 00:34:06,077 --> 00:34:08,238 Looks . . . 269 00:34:08,546 --> 00:34:11,344 . . . just like the two of us. 270 00:34:11,482 --> 00:34:16,112 This is great, man. Just great! 271 00:34:16,587 --> 00:34:18,248 Great! 272 00:34:18,356 --> 00:34:21,120 Isn't it, Nijima? 273 00:34:59,530 --> 00:35:05,162 Thanks. I wired compensation for the test job to your account. 274 00:35:07,338 --> 00:35:09,397 You got it, yeah? 275 00:35:15,980 --> 00:35:20,417 You're from Iwamatu International, right? 276 00:35:21,119 --> 00:35:22,143 Yes. 277 00:35:22,286 --> 00:35:24,447 You new? Never seen you before. 278 00:35:26,657 --> 00:35:29,148 - I'm Nijima. - Nijima? 279 00:35:29,393 --> 00:35:32,089 Oh, Nijima Naomi? 280 00:35:32,230 --> 00:35:35,393 - Yes. - Oh, it's you. 281 00:35:38,369 --> 00:35:40,633 Can I ask you a question? 282 00:35:41,105 --> 00:35:41,799 Yes. 283 00:35:41,906 --> 00:35:44,670 Are you satisfied with your work? 284 00:35:46,043 --> 00:35:48,238 - Well . . . - Don't think, just answer. 285 00:35:48,713 --> 00:35:51,147 - What? - No questions, either. 286 00:35:52,083 --> 00:35:53,072 Yes. 287 00:35:55,820 --> 00:35:58,186 - What is your age? - I'm 38. 288 00:35:58,289 --> 00:36:00,382 - You're from? - Tokyo. 289 00:36:00,458 --> 00:36:02,585 - Record? - None. 290 00:36:02,693 --> 00:36:04,854 - Parents? - Dead. 291 00:36:04,929 --> 00:36:07,762 - Were you good to them? - No. 292 00:36:07,865 --> 00:36:10,629 What do you think of the Bonds of the Brotherhood? 293 00:36:10,768 --> 00:36:11,393 What? 294 00:36:11,469 --> 00:36:13,403 Don't think! 295 00:36:14,105 --> 00:36:15,072 I don't know. 296 00:36:15,273 --> 00:36:18,071 - Want money? - Yes. 297 00:36:18,242 --> 00:36:20,506 - How much? - 30 million yen. 298 00:36:20,578 --> 00:36:23,046 - What for? - Mortgage. 299 00:36:23,114 --> 00:36:25,207 Are you gifted? 300 00:36:26,450 --> 00:36:29,248 - Don't think! - No. 301 00:36:34,959 --> 00:36:37,985 - What about nationalism? - Don't know. 302 00:36:38,062 --> 00:36:40,064 - Communism? - Don't know. 303 00:36:40,064 --> 00:36:42,200 - The f ar right? - Don't know. 304 00:36:42,200 --> 00:36:44,001 - Terrorism? - Don't know. 305 00:36:44,001 --> 00:36:47,664 Is there anything you'd sacrifice your life for? 306 00:36:51,809 --> 00:36:53,470 Don't think! 307 00:36:54,111 --> 00:36:56,170 I did, once. 308 00:36:56,614 --> 00:37:00,243 Which means . . . now you won't? 309 00:37:04,155 --> 00:37:05,417 Excuse me. 310 00:37:17,468 --> 00:37:23,338 That's enough, Nijima san. He's been a dead a while. 311 00:37:29,780 --> 00:37:33,341 Hey, Miki. I told you not to . . . 312 00:37:35,052 --> 00:37:36,986 . . . take it personally. 313 00:37:37,622 --> 00:37:40,682 But he was such a nice man! 314 00:38:01,746 --> 00:38:03,543 Nijima. 315 00:38:04,815 --> 00:38:07,750 I think I'm ready for out. 316 00:38:09,820 --> 00:38:13,756 But out and . . . then what? 317 00:38:15,393 --> 00:38:18,385 Nijima. Want to join me? 318 00:38:19,030 --> 00:38:21,692 The boys won't like it. 319 00:38:23,034 --> 00:38:26,401 And if I ask Miki to join me. . . 320 00:38:27,338 --> 00:38:29,966 She'll turn around and kill me. 321 00:38:31,075 --> 00:38:33,270 Maybe that's for the best. 322 00:38:33,511 --> 00:38:36,139 Why not try and live a normal life? 323 00:38:36,414 --> 00:38:37,608 Normal . . . 324 00:38:38,416 --> 00:38:40,281 What's that? 325 00:38:40,951 --> 00:38:42,282 Happy. 326 00:38:42,787 --> 00:38:45,347 Why ask me more than I know? 327 00:38:46,590 --> 00:38:49,855 You're right. Sorry. 328 00:38:51,162 --> 00:38:53,892 - A report? - That's right. 329 00:38:54,765 --> 00:38:56,133 On Iwamatu? 330 00:38:56,133 --> 00:38:57,566 That's right. 331 00:38:57,868 --> 00:38:59,904 A report concentrating on Iwamatu. 332 00:38:59,904 --> 00:39:02,429 I need you to submit it immediately. 333 00:39:02,907 --> 00:39:04,602 You have what it takes. 334 00:39:04,809 --> 00:39:06,606 What about exactly? 335 00:39:06,877 --> 00:39:09,903 Anything. Investigate everything. 336 00:39:10,147 --> 00:39:11,273 How? 337 00:39:11,582 --> 00:39:13,846 That's up to you. 338 00:39:14,118 --> 00:39:16,450 I don't understand. 339 00:39:17,254 --> 00:39:20,758 Watch him. All day. 340 00:39:20,758 --> 00:39:23,454 Keep a log of where he goes and when. 341 00:39:23,594 --> 00:39:25,528 What for? 342 00:39:25,763 --> 00:39:27,424 You don't need to know. 343 00:39:27,498 --> 00:39:28,829 If I turn you down? 344 00:39:29,033 --> 00:39:32,002 You have no reason to. 345 00:39:32,336 --> 00:39:34,531 No reason to turn you down. . . 346 00:39:34,638 --> 00:39:36,299 No motivation, either. 347 00:39:36,407 --> 00:39:39,274 Just give it a try. 348 00:39:43,214 --> 00:39:45,273 That's all. 349 00:39:58,129 --> 00:40:02,199 - It's better at the lake. - The lake? 350 00:40:02,199 --> 00:40:03,996 I say it's better at the lake. 351 00:40:18,215 --> 00:40:20,706 - Mr. Iwamatu. - Huh? 352 00:40:21,085 --> 00:40:22,746 Let's go fishing. 353 00:40:22,920 --> 00:40:24,148 What? 354 00:40:24,355 --> 00:40:27,153 We know an excellent spot. 355 00:40:27,358 --> 00:40:31,795 Forget all the bad stuff. Just for a change. 356 00:40:31,896 --> 00:40:34,091 It'll be great. 357 00:40:34,365 --> 00:40:36,162 You too, Mr. Nijima. 358 00:40:36,367 --> 00:40:37,935 Oh . . . 359 00:40:37,935 --> 00:40:40,460 . . . sure, fine. 360 00:40:41,272 --> 00:40:44,139 Invite Miki, too. 361 00:40:44,575 --> 00:40:49,103 - Is there fish? - Absolutely, tons! 362 00:41:04,628 --> 00:41:05,390 Let's go. 363 00:41:20,544 --> 00:41:22,637 Not even a nibble. 364 00:41:25,049 --> 00:41:26,812 No luck. 365 00:41:27,284 --> 00:41:30,253 Maybe the fish are extinct? 366 00:41:30,554 --> 00:41:32,385 I don't get it . . . 367 00:41:33,824 --> 00:41:37,658 How much longer do we have to do this? 368 00:41:37,962 --> 00:41:40,294 Until somebody catches one. 369 00:41:40,531 --> 00:41:46,231 Oh, I know. The fish are all in the middle of the lake. . . 370 00:41:53,878 --> 00:41:55,470 Nothing here. 371 00:41:55,746 --> 00:42:01,378 I just don't get it. Last time there was a fish for every hook. 372 00:42:03,888 --> 00:42:06,982 Hurry up and catch something. 373 00:42:07,258 --> 00:42:11,092 Maeda, it's your f ault. Catch Something. 374 00:42:11,295 --> 00:42:14,924 Okay . . . I just don't get it. 375 00:42:17,668 --> 00:42:20,330 This is just no fun. 376 00:42:20,437 --> 00:42:22,337 - I got one. - Huh? 377 00:42:22,473 --> 00:42:25,306 Way to go, Nijima! 378 00:42:25,543 --> 00:42:27,611 Even fish are drawn to the unselfish. 379 00:42:27,611 --> 00:42:29,943 And this is a big one. 380 00:42:33,417 --> 00:42:35,282 What is this? 381 00:42:40,291 --> 00:42:42,759 It sure is sinking. 382 00:43:04,582 --> 00:43:06,379 What are those? 383 00:43:06,584 --> 00:43:10,020 I don't know. Somebody gave them to me. 384 00:43:10,521 --> 00:43:12,723 These are Kinsai Family only badges. 385 00:43:12,723 --> 00:43:16,352 The Kinsai Family? Who gave them to you? 386 00:43:16,427 --> 00:43:19,624 How should I know? Some important looking guy. 387 00:43:19,797 --> 00:43:23,300 I'm a real Yakuza now. Ultra cool! 388 00:43:23,300 --> 00:43:24,995 One a piece. 389 00:43:29,406 --> 00:43:31,874 What do you say, Nijima? 390 00:43:31,942 --> 00:43:32,977 About what? 391 00:43:32,977 --> 00:43:34,877 That'll make you rest easy. 392 00:43:35,446 --> 00:43:38,006 Proof that the f amily's behind you. 393 00:43:38,349 --> 00:43:40,340 I don't know. 394 00:43:53,063 --> 00:43:56,464 Where's your report, Nijima? 395 00:43:57,534 --> 00:44:01,300 You should have some information now, right? 396 00:44:01,538 --> 00:44:04,642 Just put it down in a report. 397 00:44:04,642 --> 00:44:07,911 No need to tell anyone else. 398 00:44:07,911 --> 00:44:10,141 Just write it down. 399 00:44:30,167 --> 00:44:32,269 You don't understand. 400 00:44:32,269 --> 00:44:35,170 You're not betraying him, he's betraying you. 401 00:44:35,372 --> 00:44:37,975 What is it you're risking your life to protect? 402 00:44:37,975 --> 00:44:39,533 Think about it. 403 00:44:39,710 --> 00:44:41,445 Your gang, right? 404 00:44:41,445 --> 00:44:43,504 Tell me I'm wrong. 405 00:44:43,747 --> 00:44:47,151 Well, your gang is on the brink. 406 00:44:47,151 --> 00:44:48,743 You get it? 407 00:45:06,603 --> 00:45:08,939 Don't think about yourself. 408 00:45:08,939 --> 00:45:11,567 Don't think about the others. 409 00:45:12,810 --> 00:45:16,576 Try to think about the whole. 410 00:46:27,718 --> 00:46:31,518 Okay. I'll take you to the top man. 411 00:46:32,856 --> 00:46:34,289 Follow me. 412 00:46:34,625 --> 00:46:37,458 He'll give the order directly. 413 00:46:56,847 --> 00:46:59,543 Hurry up. Follow me. 414 00:47:40,424 --> 00:47:43,552 Here he is. Leader. 415 00:47:52,903 --> 00:47:55,838 Hey, bring that. 416 00:48:22,099 --> 00:48:23,589 Look . . . 417 00:48:24,134 --> 00:48:28,935 This dates from the Cambrian period, 550 million years ago. 418 00:48:29,039 --> 00:48:32,643 It's called a Eurasian Kings Eye. 419 00:48:32,643 --> 00:48:34,474 You know this stuff? 420 00:48:37,547 --> 00:48:39,182 This place is full of them. 421 00:48:39,182 --> 00:48:43,175 I'll give you 500 yen for every one you find. 422 00:48:58,502 --> 00:49:00,163 Found one? 423 00:49:01,872 --> 00:49:03,601 That's not one. 424 00:49:05,475 --> 00:49:10,276 We're going over there. 425 00:49:35,272 --> 00:49:38,298 - Found one. - What? 426 00:49:39,643 --> 00:49:41,235 It's not one. 427 00:49:41,445 --> 00:49:43,242 Yes, it is. 428 00:49:43,380 --> 00:49:46,281 No, no. You're way off. 429 00:49:57,294 --> 00:49:58,761 Hey. 430 00:49:59,329 --> 00:50:01,354 Try to catch me. 431 00:50:01,732 --> 00:50:03,097 What? 432 00:50:08,372 --> 00:50:10,363 Catch me. 433 00:52:52,536 --> 00:52:54,231 You did it, man. 434 00:52:55,505 --> 00:52:57,370 You found one. 435 00:53:14,224 --> 00:53:16,692 What'd you say? I caught you. 436 00:53:16,826 --> 00:53:20,530 I give up . . . 437 00:53:20,530 --> 00:53:22,862 You're the best! 438 00:54:01,571 --> 00:54:04,005 Throw these away. 439 00:54:35,639 --> 00:54:37,800 Oh, right. 440 00:54:38,308 --> 00:54:40,105 The 500 yen. 441 00:54:42,812 --> 00:54:44,643 I owe you. 442 00:55:09,272 --> 00:55:12,764 Hey. Give this to Iwamatu. 443 00:55:50,714 --> 00:55:52,511 The next job. 444 00:55:53,249 --> 00:55:56,377 So, what does it say? 445 00:56:02,926 --> 00:56:04,828 Hey, Nijima. 446 00:56:04,828 --> 00:56:05,995 Let's take a walk. 447 00:56:05,995 --> 00:56:08,361 - Where? - Downstairs. 448 00:56:25,348 --> 00:56:28,374 Says to hit the Head of the Kinsai Family. 449 00:56:29,552 --> 00:56:33,044 Not in so many words, but . . . 450 00:56:35,925 --> 00:56:37,688 Nijima. 451 00:56:38,862 --> 00:56:41,490 You met the top man? 452 00:56:43,967 --> 00:56:46,162 The old rock digger. 453 00:56:49,239 --> 00:56:50,831 It's . . . 454 00:56:51,541 --> 00:56:53,702 . . . a direct order from him. 455 00:57:03,853 --> 00:57:06,014 Sorry. 456 00:57:15,598 --> 00:57:19,295 They had me investigate you and write a report. 457 00:57:21,171 --> 00:57:26,370 I never wrote a word about your contact with the Kinsai Family. 458 00:57:26,976 --> 00:57:30,377 But that old man seemed to know, anyway. 459 00:57:30,480 --> 00:57:35,042 Up a creek without a paddle, right? 460 00:57:37,420 --> 00:57:39,547 What're you gonna do? 461 00:57:41,124 --> 00:57:43,115 What to do? 462 00:57:53,603 --> 00:57:55,764 What should I do? 463 00:57:57,040 --> 00:57:58,769 Iwamatu. 464 00:57:59,542 --> 00:58:01,703 You should really think it through. 465 00:58:02,479 --> 00:58:05,414 And choose the path you think is right. 466 00:58:08,451 --> 00:58:11,511 You'll go with my decision? 467 00:58:12,922 --> 00:58:14,389 Yes. 468 00:58:28,505 --> 00:58:29,597 I'm home. 469 00:58:52,562 --> 00:58:54,531 Noriko . . . 470 00:58:54,531 --> 00:58:56,328 What's wrong? 471 00:58:58,401 --> 00:59:00,062 Mitsuko's . . . 472 00:59:00,837 --> 00:59:02,668 Mitsuko's room . . . 473 00:59:34,470 --> 00:59:36,172 It's alright. 474 00:59:36,172 --> 00:59:38,072 There's nothing there. 475 00:59:59,729 --> 01:00:01,629 What do you want? 476 01:00:02,732 --> 01:00:04,359 It's your f ault. 477 01:00:05,702 --> 01:00:06,464 What? 478 01:00:06,736 --> 01:00:09,569 You're the cop that conned Iwamatu. 479 01:00:10,073 --> 01:00:12,166 No, I . . . 480 01:00:12,375 --> 01:00:15,367 He was doing fine until you came along. 481 01:00:30,860 --> 01:00:32,623 Mr. Nijima . . . 482 01:00:33,563 --> 01:00:36,123 You have to help Iwamatu. 483 01:00:37,734 --> 01:00:40,828 Iwamatu's finished. 484 01:00:42,338 --> 01:00:44,738 He's reached his limit. 485 01:00:48,678 --> 01:00:52,273 He never was cut out for this line of work. 486 01:00:52,782 --> 01:00:54,584 He's unreliable. 487 01:00:54,584 --> 01:00:56,245 And gutless. 488 01:01:01,290 --> 01:01:04,987 I'll do anything for you. 489 01:01:07,864 --> 01:01:10,025 So please . . . 490 01:01:10,933 --> 01:01:13,424 . . . you have to help him. 491 01:01:16,939 --> 01:01:19,032 - Iwamatu. - Huh? 492 01:01:20,309 --> 01:01:22,800 - I'll do it. - Uh? 493 01:01:24,914 --> 01:01:27,007 The Kinsai Family job. 494 01:01:33,723 --> 01:01:35,491 Wait . . . 495 01:01:35,491 --> 01:01:37,789 Just a minute. 496 01:01:38,628 --> 01:01:41,495 Don't worry, I'll do it alone. 497 01:01:41,597 --> 01:01:42,894 No! 498 01:01:44,200 --> 01:01:45,861 That's no . . . 499 01:01:47,070 --> 01:01:50,801 It'll be fine. It'll go just the way you want. 500 01:01:53,609 --> 01:01:55,099 The way I want? 501 01:01:58,247 --> 01:02:00,681 What did I ever want? 502 01:02:01,551 --> 01:02:03,610 Hey, Nijima! 503 01:02:04,087 --> 01:02:05,611 Wait up! 504 01:02:07,323 --> 01:02:08,312 Hey! 505 01:02:42,158 --> 01:02:45,321 Stop. You can't do it alone. 506 01:02:45,828 --> 01:02:47,697 We'll do it together. 507 01:02:47,697 --> 01:02:49,198 Don't worry . . . 508 01:02:49,198 --> 01:02:51,166 I'll lure him out. 509 01:02:51,634 --> 01:02:53,397 I have a good idea. 510 01:04:29,131 --> 01:04:30,826 Try this one. 511 01:04:39,108 --> 01:04:40,939 This one works. 512 01:07:16,565 --> 01:07:19,864 These poor creatures are miserable. 513 01:07:21,470 --> 01:07:25,668 When living creatures die, most decompose and become earth. 514 01:07:27,143 --> 01:07:30,169 But these guys here don't. 515 01:07:31,714 --> 01:07:36,845 A series of unfortunate circumstances prevented it. 516 01:07:37,853 --> 01:07:40,879 But, see how beautiful they are now? 517 01:07:41,524 --> 01:07:43,924 They've discovered new life. 518 01:07:46,762 --> 01:07:49,356 I think that's just excellent. 519 01:07:55,337 --> 01:07:59,831 The real value is in things that have once ended. 520 01:08:01,210 --> 01:08:02,837 What value? 521 01:08:04,113 --> 01:08:06,843 No one knows that yet. 522 01:08:08,884 --> 01:08:10,112 But . . . 523 01:08:11,353 --> 01:08:13,446 This you must believe. 524 01:08:13,756 --> 01:08:16,192 Emptiness isn't misery. 525 01:08:16,192 --> 01:08:18,558 It's the beginning of something new. 526 01:08:27,670 --> 01:08:33,472 This is an astronium from the Miocene period, 50 million years ago. 527 01:08:36,846 --> 01:08:38,006 Here . . . 528 01:08:39,248 --> 01:08:40,738 It's yours. 529 01:09:07,443 --> 01:09:09,345 I almost forgot. 530 01:09:09,345 --> 01:09:12,678 The head of the Kinsai Family is very much alive. 531 01:09:14,350 --> 01:09:15,442 Yeah? 532 01:09:17,386 --> 01:09:19,820 The guy you hit was his double. 533 01:09:21,991 --> 01:09:24,459 A trap by Iwamatu. 534 01:09:25,227 --> 01:09:27,024 Iwamatu, huh. 535 01:09:28,664 --> 01:09:32,498 Also, I have something for you. 536 01:09:33,869 --> 01:09:34,995 It's for you. 537 01:09:37,239 --> 01:09:39,070 You alone. 538 01:09:42,244 --> 01:09:44,644 Inside it says Iwamatu. 539 01:09:47,650 --> 01:09:48,981 Iwamatu . . . 540 01:09:49,418 --> 01:09:52,854 That's right. Iwamatu. 541 01:09:54,390 --> 01:09:56,119 Hit Iwamatu. 542 01:11:08,631 --> 01:11:10,099 Okay . . . 543 01:11:10,099 --> 01:11:11,225 Fine. 544 01:11:12,034 --> 01:11:14,195 It's up to you. 545 01:11:19,208 --> 01:11:21,676 I'll go get some food. 546 01:11:22,111 --> 01:11:23,271 Okay. 547 01:11:34,023 --> 01:11:35,257 Hello. 548 01:11:35,257 --> 01:11:36,781 This is Iwamatu. 549 01:11:37,526 --> 01:11:38,961 Yes . . . 550 01:11:38,961 --> 01:11:40,629 That's fine. 551 01:11:40,629 --> 01:11:42,597 That's the plan. 552 01:11:43,465 --> 01:11:44,591 Yes. 553 01:11:46,435 --> 01:11:48,096 I understand. 554 01:11:55,344 --> 01:11:57,437 Who the hell are you? 555 01:11:59,114 --> 01:12:01,105 Hey you, wait! 556 01:12:20,636 --> 01:12:21,762 It's nibbling. 557 01:12:21,904 --> 01:12:26,568 Oh man . . . it got away! 558 01:12:26,942 --> 01:12:29,645 I'm just not cut out for fishing. 559 01:12:29,645 --> 01:12:31,840 Can't even catch a boot. 560 01:12:33,982 --> 01:12:35,973 How'd you find me here? 561 01:12:36,618 --> 01:12:38,279 I looked everywhere. 562 01:12:41,357 --> 01:12:43,450 - Iwamatu. - Yeah? 563 01:12:43,826 --> 01:12:45,589 You've got it all wrong. 564 01:12:46,228 --> 01:12:49,425 The fish must be deeper. Let me see that. 565 01:13:03,579 --> 01:13:05,604 That won't work. 566 01:13:05,881 --> 01:13:08,941 - This is about right. - This size weight? 567 01:13:09,084 --> 01:13:10,949 Maybe it's the bait. 568 01:13:18,660 --> 01:13:20,423 It really worked. 569 01:13:22,398 --> 01:13:23,330 See? 570 01:13:23,932 --> 01:13:26,492 I couldn't catch a thing before. 571 01:13:27,436 --> 01:13:29,427 Maybe I just got lucky. 572 01:13:31,640 --> 01:13:35,667 But you don't get lucky everyday, right? 573 01:13:36,612 --> 01:13:37,840 No, you don't. 574 01:13:38,147 --> 01:13:39,478 Nijima! 575 01:13:39,982 --> 01:13:42,473 You came here to kill me, didn't you? 576 01:13:42,551 --> 01:13:43,483 No. 577 01:13:45,487 --> 01:13:48,422 You liar! 578 01:13:54,163 --> 01:13:56,097 I haven't decided yet. 579 01:13:57,800 --> 01:13:58,926 I see. 580 01:14:03,939 --> 01:14:05,874 You see . . . 581 01:14:05,874 --> 01:14:10,846 The boys should be hitting the old rock digger . . . 582 01:14:10,846 --> 01:14:11,540 . . . right about now. 583 01:14:24,827 --> 01:14:25,794 Hello. 584 01:14:26,895 --> 01:14:27,919 Okay . . . 585 01:14:28,597 --> 01:14:30,155 I see. 586 01:14:30,899 --> 01:14:32,264 Come straight here. 587 01:14:32,601 --> 01:14:34,296 See you later. 588 01:14:38,140 --> 01:14:39,835 They just got him. 589 01:14:44,346 --> 01:14:46,405 What will you do? 590 01:14:47,816 --> 01:14:50,785 You've lost your reason to kill me. 591 01:14:51,553 --> 01:14:52,884 What will you do? 592 01:14:53,622 --> 01:14:56,022 The guys are coming here? 593 01:14:59,628 --> 01:15:01,823 Want to start over? 594 01:15:04,032 --> 01:15:06,401 No . . . 595 01:15:06,401 --> 01:15:07,425 That's impossible. 596 01:17:19,601 --> 01:17:20,590 Hey. 597 01:17:22,404 --> 01:17:24,133 You okay, Miki? 598 01:17:25,307 --> 01:17:26,433 Miki . . . 599 01:21:51,211 --> 01:21:54,177 encoded and subtitled by [k] 600 01:21:56,211 --> 01:21:59,977 Angry Frames Inc. 35171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.