All language subtitles for DCs.Legends.of.Tomorrow.S06E10720p.WEBRip.x264-ION10-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,109 --> 00:00:07,139 Hm. 2 00:00:12,483 --> 00:00:14,113 Ez a terved, öreg fiú? 3 00:00:14,118 --> 00:00:17,216 Kényszeríts, hogy figyeljek rád csapd össze az ajkaid 4 00:00:17,221 --> 00:00:20,285 mint valami szőke majom amíg meg nem mondom 5 00:00:20,290 --> 00:00:23,795 amikor elraktam a térképet az Imperium-kút? 6 00:00:24,561 --> 00:00:25,924 Nem fog menni. 7 00:00:25,929 --> 00:00:27,793 Felajánlottam, hogy egyszer a társad leszek, 8 00:00:27,798 --> 00:00:31,903 és bezártál a vöröses mellkas azzal a boszorkánnyal. 9 00:00:31,908 --> 00:00:33,738 Úgy van. 10 00:00:33,743 --> 00:00:35,840 Mmm. 11 00:00:35,845 --> 00:00:39,099 Hmm-mmm. 12 00:00:39,104 --> 00:00:43,609 Ó, te mocskos, féktelen gazember! 13 00:00:43,614 --> 00:00:47,279 Most megmondod nekem hol van a térkép, 14 00:00:47,284 --> 00:00:51,489 vagy meggyalázom a téged a testfolyadékommal festeni. 15 00:00:51,855 --> 00:00:54,320 Csak vedd le ezt a csomót az arcomról! 16 00:00:54,325 --> 00:00:55,621 Oké. 17 00:00:55,626 --> 00:00:59,491 A térképet bíztam rá egy bankár, akinél kapaszkodhat 18 00:00:59,496 --> 00:01:02,328 esetleges feltámadásomig. 19 00:01:02,333 --> 00:01:05,397 Akkor rendben, partner. 20 00:01:05,402 --> 00:01:07,633 Mi ez a bankár neve, mi? 21 00:01:10,240 --> 00:01:11,737 Noelle, feltételezem. 22 00:01:11,742 --> 00:01:13,472 Konstantin. 23 00:01:13,477 --> 00:01:16,075 Hm. 24 00:01:16,080 --> 00:01:19,612 Nem fogsz meghívni? 25 00:01:19,617 --> 00:01:23,622 Vámpír vagy. 26 00:01:24,288 --> 00:01:27,156 A legjobb, ha akkor bejössz. 27 00:01:30,527 --> 00:01:34,092 - Hol van Aleister? - Ne aggódj miatta. 28 00:01:34,097 --> 00:01:35,861 Ezentúl foglalkozik velem. 29 00:01:35,866 --> 00:01:37,863 Megvan a 2 millió fontom. 30 00:01:37,868 --> 00:01:40,933 2 millió quid. Fészkes fenébe. 31 00:01:40,938 --> 00:01:43,068 Mennyi az érdeklődés töltötte, Vampy? 32 00:01:43,073 --> 00:01:45,371 Rendben, rendben. 33 00:01:45,376 --> 00:01:49,308 Nyugodj meg, ne szerezd meg bugyik mind csomóban. 34 00:01:49,313 --> 00:01:53,518 Látok, messzire kínálok valamit értékesebb, mint dosh, szerelem. 35 00:01:55,285 --> 00:01:56,919 Egy szívességet. 36 00:01:59,623 --> 00:02:01,820 Mit tehetnél értem? 37 00:02:01,825 --> 00:02:05,561 Pótolja halhatatlan életét, egy. 38 00:02:08,165 --> 00:02:11,601 Egy szó és napsütés hamuvá változtatja. 39 00:02:15,339 --> 00:02:17,069 - Okos. - Hm. 40 00:02:17,074 --> 00:02:18,670 John Constantine vagyok, szerelem. 41 00:02:18,675 --> 00:02:20,339 Okos nem is kezdje el leírni. 42 00:02:20,344 --> 00:02:22,207 Most add át, amit te Crowley-nak tartottak 43 00:02:22,212 --> 00:02:25,882 és vidám kis utadon járhatsz. 44 00:02:36,593 --> 00:02:39,862 Tovább. Tedd az asztalra. 45 00:02:43,000 --> 00:02:46,899 Most, hogy meghívott, mon cher 46 00:02:46,904 --> 00:02:50,909 Bármikor visszatérhetek, amikor csak akarok. 47 00:02:52,943 --> 00:02:55,808 Van varázslatos rúnám elég ahhoz, hogy rosszabbul maradjon 48 00:02:55,813 --> 00:02:58,314 mint a te kedvesed, édesem. 49 00:03:04,021 --> 00:03:05,884 Aleisteré is. 50 00:03:05,889 --> 00:03:09,826 Egy kis bájitalt beszereztem neki. 51 00:03:10,861 --> 00:03:14,493 Egy nap ízelítőt kaphat belőle. 52 00:03:14,498 --> 00:03:17,262 Egy nap talán pozitívan állsz hozzá 53 00:03:17,267 --> 00:03:19,902 öklendezés a cuccért. 54 00:03:36,820 --> 00:03:40,652 Crowley, te alattomos wank. 55 00:03:47,970 --> 00:03:52,970 - A Firefly szinkronizálta és javította - - www.addic7ed.com - 56 00:03:54,805 --> 00:03:58,670 * Altatódal és jó éjt * 57 00:03:58,675 --> 00:04:02,508 * Rózsákkal ágyban * 58 00:04:02,513 --> 00:04:06,345 * Liliomokkal kenve * 59 00:04:06,350 --> 00:04:09,882 * Gussies pici ágya * 60 00:04:09,887 --> 00:04:14,092 * Most feküdj le, pihenj * 61 00:04:14,097 --> 00:04:17,689 * Áldja álmát * 62 00:04:17,694 --> 00:04:21,793 * Most feküdj le és pihenj * 63 00:04:21,798 --> 00:04:28,603 * Áldja álmát * 64 00:04:29,106 --> 00:04:32,037 Aludj szorosan, kis haver. 65 00:04:34,511 --> 00:04:36,642 Szuperhős, totemhordozó, 66 00:04:36,647 --> 00:04:39,545 és egy Gary nevű idegen énekes manneivá válik. 67 00:04:39,550 --> 00:04:42,114 Csak én találtam ki a spinoffunkat? 68 00:04:42,119 --> 00:04:43,982 Felvétel, mert Sarah és Ava 69 00:04:43,987 --> 00:04:45,684 állandó frissítéseket kért? 70 00:04:45,689 --> 00:04:47,252 Nem gondolják 71 00:04:47,257 --> 00:04:49,454 túlélhetünk egy hétvégét nélkülük, ugye? 72 00:04:49,459 --> 00:04:51,823 Figyelj, én csak azt akarom keresse meg az esküvőjük helyszínét 73 00:04:51,828 --> 00:04:54,359 anélkül, hogy foglalkozna ezekkel a bábukkal 74 00:04:57,701 --> 00:05:00,165 * Altatódal és jó éjt * 75 00:05:00,170 --> 00:05:04,375 Nincs több ének. én nem bírja tovább. 76 00:05:05,375 --> 00:05:07,839 Az a kis takony nem az sírni, mert fáradt. 77 00:05:07,844 --> 00:05:09,675 Növekvő fájdalmai vannak. 78 00:05:09,680 --> 00:05:11,743 Nos, nem tűnik nagyobbnak. 79 00:05:15,419 --> 00:05:18,283 Elmondta a Gusarax életet ciklus csak 38 forgás. 80 00:05:18,288 --> 00:05:19,618 Mit jelent ez? 81 00:05:19,623 --> 00:05:21,754 Ja, látom, hol ez megy, új Zari. 82 00:05:21,759 --> 00:05:23,956 Technikailag én vagyok ... Én vagyok az eredeti Zari. 83 00:05:23,961 --> 00:05:26,596 - Az OZ. - Az egyetlen. 84 00:05:28,498 --> 00:05:30,195 Igen, nem Gary-nek fordítok 85 00:05:30,200 --> 00:05:32,130 csak mert elvesztette a szemüvegét. 86 00:05:32,135 --> 00:05:34,633 És határozottan nem segítek elemezni 87 00:05:34,638 --> 00:05:36,034 Gus minden gurgulázik. 88 00:05:36,039 --> 00:05:38,103 Ha babát akartam gondozni, 89 00:05:38,108 --> 00:05:39,605 Texasban maradtam volna 90 00:05:39,610 --> 00:05:42,441 és feleségül vette az első bunkót, akit megcsókoltam. 91 00:05:42,446 --> 00:05:45,248 Igen, ezt tényleg megkapta új lány a hajó hangulatában. 92 00:05:47,784 --> 00:05:50,015 Az emberi lelkek bejárása 93 00:05:50,020 --> 00:05:52,317 nem volt elég neked, volt, Crowley mester? 94 00:05:52,322 --> 00:05:55,687 Nem nem nem nem. Te lédult. 95 00:05:55,692 --> 00:05:57,322 Micsoda durva kifejezés. 96 00:05:57,327 --> 00:06:00,592 Új misztikus magasságok felé nyúltam 97 00:06:00,597 --> 00:06:03,495 egy ritka vér koktél segíti. 98 00:06:03,500 --> 00:06:05,664 Te abszolút dobáló. 99 00:06:05,669 --> 00:06:07,833 Te is tudod, mint én ez a varázslat ez az erős, 100 00:06:07,838 --> 00:06:09,768 szörnyű, szörnyű áron jár. 101 00:06:09,773 --> 00:06:12,270 Ez a bájital miatt van hogy megvan a térkép. 102 00:06:12,275 --> 00:06:15,540 1939-ben meglehetősen nagy adagot vettem be 103 00:06:15,545 --> 00:06:17,009 és transzba esett, 104 00:06:17,014 --> 00:06:20,279 ahol földönkívüli diktálta nekem a térképet. 105 00:06:20,284 --> 00:06:22,681 Kár, hogy nem beszélt angolul. Lehet, hogy felfedeztem 106 00:06:22,686 --> 00:06:24,650 hol az egekben a kút el volt rejtve. 107 00:06:24,655 --> 00:06:26,618 Igen, az ég. 108 00:06:26,623 --> 00:06:29,021 Látod, hogy itt van rosszul tévedtél. 109 00:06:29,026 --> 00:06:31,957 Idegen társam, Gary, 110 00:06:31,962 --> 00:06:33,892 úgy véli, hogy az Imperium-kút 111 00:06:33,897 --> 00:06:37,902 van valahol itt Föld, elveszett a történelem előtt. 112 00:06:38,301 --> 00:06:42,506 És ez a kivágás a kulcs. 113 00:06:42,939 --> 00:06:44,169 Lássuk. 114 00:06:44,174 --> 00:06:47,272 Pontosan illeszkednie kell. 115 00:06:47,277 --> 00:06:49,074 Spanyolország. 116 00:06:49,079 --> 00:06:52,044 Itt volt a Szökőkút 1939-ben. 117 00:06:52,049 --> 00:06:55,080 Vigyél magaddal, John. Most partnerek vagyunk, igaz? 118 00:06:55,085 --> 00:06:58,817 Hagyja ki. Új partnerre gondolok. 119 00:06:58,822 --> 00:07:00,886 Tudod, más képességeim vannak 120 00:07:00,891 --> 00:07:02,387 amellett, hogy idegen telepata. 121 00:07:02,392 --> 00:07:04,423 Szó szerint nem lehetne más 122 00:07:04,428 --> 00:07:06,425 segíteni Rory-n költőpiszkár helyett? 123 00:07:06,430 --> 00:07:08,794 Kérem. Csak egy másodpercbe telik. 124 00:07:08,799 --> 00:07:11,563 Rendben, csodálatos. 125 00:07:11,568 --> 00:07:13,798 Figyelmeztetnem kellene, apám nem igazán 126 00:07:13,803 --> 00:07:17,669 körbefonta a fejét az egész terhességi dolog. 127 00:07:17,674 --> 00:07:20,409 A férfiak nem teherbe eshetnek! 128 00:07:23,447 --> 00:07:25,510 Vagy nem tanítottak te az egyetemen? 129 00:07:25,515 --> 00:07:27,712 Apa, másfél évvel ezelőtt a múltamban, 130 00:07:27,717 --> 00:07:30,615 melyik a jövőd, megszüntettél minden kapcsolatot. 131 00:07:30,620 --> 00:07:33,082 Oké, ha tényleg van Kayla tojásai a koponyádban, 132 00:07:33,087 --> 00:07:35,087 akkor talán adnak egy nyom, hogy mi fog történni. 133 00:07:35,092 --> 00:07:37,089 Láttad már az "Alien" filmet? 134 00:07:37,094 --> 00:07:38,790 Igen, azt hiszem, tudjuk, mi fog történni. 135 00:07:38,795 --> 00:07:41,893 Spooner, kérem. 136 00:07:41,898 --> 00:07:44,467 Csak nézze meg a kiemelkedést. 137 00:07:47,237 --> 00:07:48,901 Ülj le. 138 00:07:59,549 --> 00:08:02,547 Ay Dios mio. 139 00:08:02,552 --> 00:08:05,884 Oh-oh-oh, milyen durva jelenet félbeszakítom? 140 00:08:05,889 --> 00:08:07,285 Nem fontos. Nem érdekel. 141 00:08:07,290 --> 00:08:10,960 Spooner, csatlakozz hozzám egy lövés és egy állvágás. 142 00:08:12,729 --> 00:08:14,663 Sok sikert azzal. 143 00:08:18,935 --> 00:08:23,101 Hosszú történet rövid, én voltam levetették a mágiámról a szolgálatban 144 00:08:23,106 --> 00:08:25,237 hogy visszafordítsalak egy villából, amit hozzáadhatok ... 145 00:08:25,242 --> 00:08:27,172 Oké, mit akarsz engem fordítsak, John? 146 00:08:27,177 --> 00:08:29,975 Az Imperium-kút térképe, 147 00:08:29,980 --> 00:08:33,478 amely kutatásom szerint a mágia kútforrása 148 00:08:33,483 --> 00:08:35,947 az idegenek már régen megajándékozták az emberekkel 149 00:08:35,952 --> 00:08:38,016 és utoljára Spanyolországban látták. 150 00:08:38,021 --> 00:08:39,584 Hohó. 151 00:08:39,589 --> 00:08:42,821 Ez ... ez klassz. 152 00:08:42,826 --> 00:08:45,257 Csak azok, akik méltók ihat ebből a kútból. 153 00:08:45,262 --> 00:08:46,825 Ez tipikus jóslat. 154 00:08:46,830 --> 00:08:48,460 Szükségem van egy helyre. 155 00:08:48,465 --> 00:08:51,363 Rendben, nos, ez a fő csillag itt Albacete. 156 00:08:51,368 --> 00:08:53,398 - Albacete. - Mm-hmm. 157 00:08:53,403 --> 00:08:56,067 Ez egy város Spanyolország délkeleti részén. 158 00:09:03,980 --> 00:09:06,745 Nos, látva, ahogy vagyunk Spanyolországban, 1939. február, 159 00:09:06,750 --> 00:09:08,447 van néhány dolog meg kellene értened. 160 00:09:08,451 --> 00:09:10,649 Most mindenekelőtt ez az ország éppen szenvedett 161 00:09:10,654 --> 00:09:13,552 három év brutális és véres polgárháború. 162 00:09:13,557 --> 00:09:15,754 Polgárháború? Mikor voltál azt tervezi, hogy elmondja nekem? 163 00:09:15,759 --> 00:09:18,623 Most csináltam, és egy osztályt a háború inkább olyan. 164 00:09:18,628 --> 00:09:20,425 Látja, az egyik oldalon megvan a gazdag 165 00:09:20,430 --> 00:09:22,260 és a náci Németország által támogatott katonaság. 166 00:09:22,265 --> 00:09:24,396 A másik oldalon te szakszervezetek 167 00:09:24,401 --> 00:09:26,464 és demokratikusan megválasztott spanyol kormány. 168 00:09:26,469 --> 00:09:27,766 És ne is kezdj bele 169 00:09:27,771 --> 00:09:29,801 az alattomos kis szerepről a katolikus egyház. 170 00:09:29,806 --> 00:09:31,970 - Katolikus vagyok, John. - Igen, hát, 171 00:09:31,975 --> 00:09:34,106 akkor megérted az enyémet papok iránti hozzáállás. 172 00:09:34,111 --> 00:09:36,875 Előbb inkább kenyeret török véres démonnal. 173 00:09:36,880 --> 00:09:40,312 Oké, nos, semmi itt mondja Fountain. 174 00:09:40,317 --> 00:09:41,813 Mi van El Gato-val? 175 00:09:41,818 --> 00:09:44,349 - A macska? - Ó, nem, nem, nem. 176 00:09:44,354 --> 00:09:46,418 Ez egy baloldali vezető kódneve 177 00:09:46,423 --> 00:09:47,653 amiről hallottam történeteket. 178 00:09:47,658 --> 00:09:50,155 Nyilván túlélte hét merénylet 179 00:09:50,160 --> 00:09:51,890 és egy tényleges keresztre feszítés. 180 00:09:51,895 --> 00:09:53,291 Így? Talán szerencséje volt? 181 00:09:53,296 --> 00:09:55,160 Szerencsés? Senkinek nincs ilyen szerencséje. 182 00:09:55,165 --> 00:09:56,428 Ez varázslat. 183 00:09:56,433 --> 00:09:59,131 Azt hiszem, El Gato ivott a Szökőkút felől. 184 00:09:59,136 --> 00:10:00,866 Nos, ha férfit akarsz találni, 185 00:10:00,871 --> 00:10:04,636 miért nem kérdezzük csak meg a helyi öntözőlyuk? 186 00:10:04,641 --> 00:10:07,005 Hm. 187 00:10:35,038 --> 00:10:38,203 A bár kívül van a kívülállók előtt. 188 00:10:38,208 --> 00:10:41,210 Különösen a fasiszta kémek. 189 00:10:51,109 --> 00:10:52,905 Szeded a mikit? 190 00:10:52,910 --> 00:10:55,641 Véres fasisztának tűnök? 191 00:10:55,646 --> 00:10:58,744 - Úgy nézel ki, mint egy német? - Van egy pontja. 192 00:10:58,749 --> 00:11:00,880 Nem, nem. 193 00:11:00,885 --> 00:11:02,948 Értesítem, hogy szolgáltam 194 00:11:02,953 --> 00:11:05,351 a Jarama POUM milíciájával. 195 00:11:05,356 --> 00:11:08,721 Jarama árkaiban voltál? 196 00:11:08,726 --> 00:11:10,123 Én voltam. 197 00:11:10,128 --> 00:11:12,525 Mit kentél be a puskádba? 198 00:11:12,530 --> 00:11:13,993 Ó, a rozsdás antikra gondolsz 199 00:11:13,998 --> 00:11:15,895 hogy elláttak velem? 200 00:11:15,900 --> 00:11:17,730 Olívaolajjal kellett megkenni. 201 00:11:17,735 --> 00:11:21,200 A víz olyan kevés volt hogy borral kellett borotválkoznunk, 202 00:11:21,205 --> 00:11:22,702 ami véres szégyen, ha engem kérdezel, 203 00:11:22,706 --> 00:11:25,338 de a legrosszabb a tetvek voltak. 204 00:11:25,343 --> 00:11:27,273 Azok a gonosz dögök, akik olyan ... 205 00:11:27,278 --> 00:11:28,674 Akkora, mint a forr. 206 00:11:28,679 --> 00:11:31,711 - Amint forr, igen. - Compadre! 207 00:11:34,819 --> 00:11:38,684 Koccintsunk elesettjeinkre fegyvertestvérek, mi? 208 00:11:38,689 --> 00:11:41,358 Igen. 209 00:11:42,727 --> 00:11:46,092 Gideon mondta John és Spooner az ugróhajót Spanyolországba vitte, 210 00:11:46,097 --> 00:11:48,264 így gondoltam a témaestet. 211 00:11:48,269 --> 00:11:51,564 Egy szelet Tortilla Espanola mert a se? orita. 212 00:11:51,569 --> 00:11:53,533 Biztos, hogy inni kellene? 213 00:11:53,538 --> 00:11:55,134 Ja, miért? 214 00:11:55,139 --> 00:11:57,370 Hé, én egyet 215 00:11:57,375 --> 00:12:00,673 szerintem nagyon klassz hogy terhes vagy. 216 00:12:00,678 --> 00:12:03,642 A következő személy, aki azt mondja, hogy terhes, 217 00:12:03,647 --> 00:12:04,910 Magammal viszem őket 218 00:12:04,915 --> 00:12:08,414 egy orrmerülésen kívül a vésznyílás. 219 00:12:08,419 --> 00:12:11,617 Hú, igazi érett, apa. 220 00:12:11,622 --> 00:12:13,347 Szóval mi a terved? 221 00:12:13,352 --> 00:12:15,117 Csak úgy teszel, mintha ez nem történik meg? 222 00:12:15,121 --> 00:12:16,885 Pontosan ezt fogom tenni. 223 00:12:16,890 --> 00:12:20,159 Úgy teszek, mintha Kayla lenne nem csinálta velem ezt a fülcuccot 224 00:12:20,164 --> 00:12:23,829 anélkül, hogy előbb figyelmeztetett volna. 225 00:12:23,834 --> 00:12:26,499 Nos, nem intettél anyut. 226 00:12:26,504 --> 00:12:29,168 Niko és én nem terveztük meg a babánkat, 227 00:12:29,173 --> 00:12:31,404 de foglalkozunk vele. 228 00:12:31,409 --> 00:12:35,641 Ó, srácok, Gus-y gyorsan öregszik. 229 00:12:35,646 --> 00:12:37,476 - Most olyan, mint egy tinédzser. - Oké. 230 00:12:37,481 --> 00:12:41,347 Nem-nem, a-hormonális, óriási tinédzser. 231 00:12:44,021 --> 00:12:46,419 Na gyere. Vamonos! 232 00:12:46,424 --> 00:12:48,821 Terhes emberek, maradjanak. 233 00:12:48,826 --> 00:12:50,527 Terhes vagy. 234 00:12:52,563 --> 00:12:56,362 Amigos, az Internacionálé Brigád már elment. 235 00:12:56,367 --> 00:12:58,397 Miért vagy még mindig itt? 236 00:12:58,402 --> 00:13:00,366 Hallottunk egy férfiról, aki folytatja a harcot 237 00:13:00,371 --> 00:13:01,801 a fasiszta gazemberek. 238 00:13:01,806 --> 00:13:05,104 El Gato néven jár. 239 00:13:05,109 --> 00:13:07,940 Azt mondják, hogy nem lehet megölni. 240 00:13:07,945 --> 00:13:11,143 Hallottam erről az emberről, El Gato-ról is. 241 00:13:11,148 --> 00:13:13,012 Nagyon titokzatos. 242 00:13:13,017 --> 00:13:16,415 - Ismeri a titkát? - Ma? ana, ma? ana. 243 00:13:16,420 --> 00:13:18,517 Késő van. Be kell fordulnom. 244 00:13:18,522 --> 00:13:21,925 Gyerünk, társam. Kényeztesse, igen? 245 00:13:29,166 --> 00:13:34,166 Az unokatestvérem elmondta, hogy El Gatonak van részeg mágikus forrásból. 246 00:13:34,171 --> 00:13:36,168 - Ó. - Hm. 247 00:13:36,173 --> 00:13:38,971 Milyen forrás? 248 00:13:38,976 --> 00:13:41,907 A faluban, 249 00:13:41,912 --> 00:13:45,377 van egy szamár 250 00:13:45,382 --> 00:13:48,247 nagy nagyokkal ... hogy mondod? 251 00:13:48,252 --> 00:13:51,317 - Hólyagok. - Ah, s. 252 00:13:51,322 --> 00:13:53,385 - Varázslatos tőgyök. - Ó. 253 00:13:53,390 --> 00:13:55,621 A tej teszi El Gato-t áthatolhatatlanná 254 00:13:55,626 --> 00:13:59,024 akár golyók jégesőjéig a fasiszta söpredéktől. 255 00:13:59,029 --> 00:14:02,695 Nos, a szamárhoz. 256 00:14:02,700 --> 00:14:05,331 Hé, szalud! 257 00:14:05,336 --> 00:14:07,266 Adios. 258 00:14:07,271 --> 00:14:09,167 - Varázslatos szamár? - Nem tudom. 259 00:14:09,172 --> 00:14:11,204 Nem hallok rengeteg baromságot ilyen manapság, igen. 260 00:14:11,208 --> 00:14:13,905 Egyetért. És az az ember voltunk vele beszélt, ő volt El Gato. 261 00:14:13,910 --> 00:14:14,940 Kétségtelenül. 262 00:14:14,945 --> 00:14:16,876 Valószínűleg lejött a hegyeket, hogy szerezzenek néhány készletet. 263 00:14:16,880 --> 00:14:18,111 Ja, megnézed az öreg gazdát? 264 00:14:18,115 --> 00:14:19,814 Igen, úgy néz ki, mint volt őrzik valamit, talán ... 265 00:14:19,818 --> 00:14:21,481 Egy ajtó a pincébe hátul. 266 00:14:21,486 --> 00:14:23,517 Alatta a Szökőkúttal, igen. 267 00:14:35,266 --> 00:14:38,935 Mm, igen, valami idegen itt van rendben. 268 00:14:40,971 --> 00:14:43,339 És hatalmas. 269 00:15:06,697 --> 00:15:08,594 Hé, minden rendben. 270 00:15:08,599 --> 00:15:12,068 Rendben van, rendben van. 271 00:15:14,471 --> 00:15:17,036 Ah, La Torrera. 272 00:15:17,041 --> 00:15:18,704 Igen, igen, úgy néz ki, mint te, szerelmem. 273 00:15:18,709 --> 00:15:20,639 Ó, nagyon vicces, John. 274 00:15:20,644 --> 00:15:22,641 Mi a neved, legény? 275 00:15:22,646 --> 00:15:25,081 C�mo te llamas? 276 00:15:26,951 --> 00:15:29,315 Fernando. 277 00:15:29,320 --> 00:15:31,817 Fernando? 278 00:15:31,822 --> 00:15:34,920 Az idegen hatalom a gyerektől származik. 279 00:15:34,925 --> 00:15:37,122 Néma, de hallom mire gondol. 280 00:15:37,127 --> 00:15:38,724 Biztosan ivott a szökőkútból. 281 00:15:38,729 --> 00:15:40,859 Hm. 282 00:15:40,864 --> 00:15:43,062 János. 283 00:15:48,706 --> 00:15:52,875 Corre! 284 00:15:56,413 --> 00:15:58,877 Jó estét. 285 00:15:58,882 --> 00:16:03,987 A nevem Capitan Noriega. Elölről vannak híreim. 286 00:16:03,992 --> 00:16:06,619 Madrid elesett. 287 00:16:06,624 --> 00:16:09,192 A Köztársaság kész. 288 00:16:14,064 --> 00:16:18,269 Nem küldtek csak Franco tábornok, 289 00:16:18,274 --> 00:16:22,779 hanem maga a nagy Herr Hitler 290 00:16:24,608 --> 00:16:27,072 levadászni egy férfit 291 00:16:27,077 --> 00:16:30,880 El Gato néven ismert. 292 00:16:33,651 --> 00:16:38,650 Látja, ennek az embernek van részeg egy okkult ereklyéből 293 00:16:38,655 --> 00:16:42,660 Herr Hitler iránt óriási érdeklődésű, 294 00:16:43,327 --> 00:16:46,091 az Imperium-kút. 295 00:16:53,109 --> 00:16:56,708 Úgy hangzik, mint Herr Hitler hisz a mesékben. 296 00:16:56,713 --> 00:17:00,545 Mondhatnád az én különlegesség a mesék. 297 00:17:00,550 --> 00:17:04,482 A sors lándzsa, a sors szövevénye, 298 00:17:04,487 --> 00:17:07,986 Tanultam mindet. 299 00:17:08,491 --> 00:17:13,796 Mielőtt vége lenne az éjszakának, én tudni fogja El Gato titkait. 300 00:17:13,801 --> 00:17:15,160 Hm. 301 00:17:15,165 --> 00:17:18,062 Nem tudom, hol van ez az El Gato, 302 00:17:18,067 --> 00:17:20,535 de van egy vezetésem egy varázslatos szamárnál. 303 00:17:22,172 --> 00:17:23,963 Keresse meg őt. 304 00:17:23,968 --> 00:17:28,873 Mindenkit sorba állítani és lőni őket egyenként, amíg nem beszél. 305 00:17:42,859 --> 00:17:45,093 Én vagyok az, akit keresel, mi? 306 00:17:46,796 --> 00:17:49,327 Spooner, Spooner, nem! 307 00:17:49,332 --> 00:17:50,561 Bollocks. 308 00:17:50,566 --> 00:17:54,165 Ó, pontosan tudom, ki vagy ... 309 00:17:57,207 --> 00:17:58,469 A macska. 310 00:18:01,644 --> 00:18:04,746 Fernando ... 311 00:18:35,645 --> 00:18:39,143 Gracias. 312 00:18:39,148 --> 00:18:41,946 Végül. 313 00:18:41,951 --> 00:18:44,282 Itt van a szökőkút kulcsa. 314 00:18:44,287 --> 00:18:46,885 Nem. 315 00:18:46,890 --> 00:18:50,488 Keresse meg a többi kocsma. Letartóztat mindenkit. 316 00:18:57,433 --> 00:19:00,565 Tömbök és véres tombok! Gyerünk, Johnny, gondolkodj. 317 00:19:00,570 --> 00:19:02,630 Gondolkodj, gondolkodj, gondolkodj, gondolkodni, gondolkodni, gondolkodni. 318 00:19:02,635 --> 00:19:04,535 Nem hagyhatja ott. Nem mehet el ... 319 00:19:22,858 --> 00:19:24,955 Ennyi, Gus, az kesztyű jön le. 320 00:19:24,960 --> 00:19:26,057 Vigyázz. 321 00:19:26,062 --> 00:19:28,259 Ó, most elrontottad, hombre. 322 00:19:28,264 --> 00:19:30,828 Gus-Gus folytatta gyors ütemben öregedni. 323 00:19:30,833 --> 00:19:34,465 Attól tartok, hogy a legendák meglehetősen felülmúlják. 324 00:19:34,470 --> 00:19:37,568 Csinálnunk kellene valamit? 325 00:19:37,573 --> 00:19:40,137 Jól lesznek. 326 00:19:42,378 --> 00:19:44,041 Mi az? 327 00:19:44,046 --> 00:19:45,676 Semmi. 328 00:19:45,681 --> 00:19:47,078 A te fejed? 329 00:19:47,083 --> 00:19:48,346 Így? 330 00:19:48,351 --> 00:19:50,615 És mi van, ha ez az? 331 00:19:50,620 --> 00:19:52,583 Mi van, ha Kayla tojása kitört abból a dologból 332 00:19:52,588 --> 00:19:54,052 a tarkóján és megölni? 333 00:19:54,056 --> 00:19:55,455 Most el kell juttatnunk a med-öbölbe. 334 00:19:55,459 --> 00:19:58,123 - Nem fog megtörténni. - Mi a francért nem? 335 00:19:58,128 --> 00:19:59,924 Mert megérdemlem. 336 00:19:59,929 --> 00:20:02,126 Miről beszélsz? 337 00:20:11,240 --> 00:20:13,637 Apu... 338 00:20:13,642 --> 00:20:15,239 miről beszélsz? 339 00:20:15,244 --> 00:20:17,074 Kayla nem tűnt el. 340 00:20:17,079 --> 00:20:21,184 Egy teli bolygón hagytam gyík emberek halálát. 341 00:20:21,189 --> 00:20:23,220 Oh. 342 00:20:24,420 --> 00:20:27,919 Nos, biztosan volt oka, igaz? 343 00:20:27,924 --> 00:20:29,520 Hm. 344 00:20:29,525 --> 00:20:33,324 Hogy visszatérjek hozzád. 345 00:20:33,329 --> 00:20:35,459 De a munkámban van egy kód. 346 00:20:35,464 --> 00:20:39,063 Soha nem hagyja el a sajátját partner mögött, és megtettem. 347 00:20:39,068 --> 00:20:42,366 Ooh. 348 00:20:42,371 --> 00:20:45,236 Mindent megérdemelnék ez jön az utamba. 349 00:20:45,241 --> 00:20:47,338 Ó, apa, vajúdni megyek. 350 00:20:47,343 --> 00:20:50,174 - Mit? - Igen. 351 00:21:25,881 --> 00:21:28,650 El Gato eléggé fecsegő lett. 352 00:21:31,721 --> 00:21:35,023 Azt mondja nekem, hogy az unokaöccse vagy. 353 00:21:38,494 --> 00:21:42,499 Fernando, rajtad a sor, hogy beszélj. 354 00:21:43,032 --> 00:21:45,396 Nem teheti. Néma. 355 00:21:45,401 --> 00:21:48,703 Hm. Majd meglátjuk. 356 00:21:52,508 --> 00:21:56,607 Mondd meg a szökőkút helyét, 357 00:21:56,612 --> 00:21:59,777 vagy elvágom a torkát. 358 00:21:59,782 --> 00:22:02,517 Hm? 359 00:22:09,559 --> 00:22:11,793 Buongiorno. 360 00:22:20,102 --> 00:22:21,832 Ciao, aláírók. 361 00:22:21,837 --> 00:22:27,042 Konstantin atya vagyok, és Rendeléseim vannak a Vatikántól. 362 00:22:33,377 --> 00:22:35,946 Mi scusi. Mi scusi. 363 00:22:41,886 --> 00:22:45,985 Többen küldtek roma főbíborosok 364 00:22:45,990 --> 00:22:49,995 hogy egy ősi után kutasson és hatalmas ereklye. 365 00:22:50,561 --> 00:22:53,559 Az Imperium kútja? 366 00:22:53,564 --> 00:22:55,494 Tud erről az ereklyéről? 367 00:22:55,499 --> 00:22:58,030 Herr Hitler is a Szökőkút után jár. 368 00:22:58,035 --> 00:23:01,705 Eccellente. Akkor együtt fogunk dolgozni. 369 00:23:04,008 --> 00:23:06,739 Éppen ki akartam kérdezni a fiút. 370 00:23:06,744 --> 00:23:10,142 Kérem, Capitan, engedje meg. 371 00:23:15,052 --> 00:23:17,550 Mick, mit csinálsz? Ön vissza kell vinnünk Litát. 372 00:23:17,554 --> 00:23:20,086 - Babát szül! - Oh bébi. 373 00:23:20,091 --> 00:23:21,921 A med-öbölbe kell vinnem! 374 00:23:21,926 --> 00:23:23,356 Tarazi testvérek. 375 00:23:23,361 --> 00:23:26,692 Aktiválja. 376 00:23:26,697 --> 00:23:28,727 Gyere és vedd el! 377 00:23:39,710 --> 00:23:41,340 Gus. 378 00:23:42,813 --> 00:23:45,511 Újra! 379 00:23:54,525 --> 00:23:56,059 Oh. 380 00:24:00,464 --> 00:24:02,995 Gideon! 381 00:24:03,000 --> 00:24:06,632 Oké, apa, várj. Nagyon sajnálom. 382 00:24:06,637 --> 00:24:08,200 Miért? 383 00:24:08,205 --> 00:24:10,236 Igazából nem vagyok vajúdó. Csak meg kellett szereznem minket 384 00:24:10,241 --> 00:24:12,471 a med öbölbe abban az esetben vajúdottál. 385 00:24:12,476 --> 00:24:16,681 De lehet, hogy kicsit rosszul ítéltem meg. 386 00:24:16,686 --> 00:24:18,249 Nagyon sajnáljuk. 387 00:24:18,254 --> 00:24:19,879 Becsaptál. 388 00:24:19,884 --> 00:24:21,647 Mert szeret téged, Mick. 389 00:24:21,652 --> 00:24:23,682 - Mindannyian csináljuk. - Nem, vitatható. 390 00:24:23,687 --> 00:24:25,818 Mindenki kint. 391 00:24:25,823 --> 00:24:27,921 A következőnél találkozunk orvosi rendelés, rendben? 392 00:24:27,926 --> 00:24:29,623 Ki! 393 00:24:30,157 --> 00:24:36,762 * Dei gratia, neccesitudo inter duos * 394 00:24:36,767 --> 00:24:39,231 Szent szertartást tartok 395 00:24:39,236 --> 00:24:41,000 telepatikus átjáró létrehozása 396 00:24:41,005 --> 00:24:44,741 e gyermek és szűz között. 397 00:24:45,976 --> 00:24:48,274 Módszerei rendkívüliek. 398 00:24:48,279 --> 00:24:51,110 Valóban. Grazie. Grazie. 399 00:24:51,615 --> 00:24:57,020 Hol van az Imperium-kút? 400 00:25:06,424 --> 00:25:09,122 Un dia el a? o pasado ... 401 00:25:09,127 --> 00:25:13,432 Egy nap tavaly, anyukám otthagyott a nagybátyámnál 402 00:25:13,437 --> 00:25:15,034 hogy menjen a Frontra. 403 00:25:15,039 --> 00:25:17,870 Aznap éjjel jöttek a gépek. 404 00:25:17,875 --> 00:25:20,039 Hirtelen minden égett 405 00:25:20,044 --> 00:25:22,107 és tele füsttel és porral. 406 00:25:22,112 --> 00:25:23,876 Nunca hab�a visto tanta sangre. 407 00:25:23,881 --> 00:25:26,345 Soha nem láttam még ennyi vért. 408 00:25:26,350 --> 00:25:29,882 Bomba robbant fel mellettem, 409 00:25:29,887 --> 00:25:33,292 így futottam, amennyire csak tudtam. 410 00:25:34,225 --> 00:25:38,730 Bebújtam egy barlangba és imádkoztam valamilyen módon megmenteni a nagybátyámat. 411 00:25:39,864 --> 00:25:42,628 Mellettem volt, amikor felrobbant a bomba. 412 00:25:42,633 --> 00:25:45,098 Apareci un precioso angyal. 413 00:25:45,103 --> 00:25:47,066 Egy gyönyörű angyal jelent meg 414 00:25:47,071 --> 00:25:51,276 és azt mondta, igyak a szökőkútból. 415 00:25:52,343 --> 00:25:56,546 És ekkor éreztem meg, az erőt. 416 00:25:57,681 --> 00:26:01,886 Visszatértem a nagybátyámhoz és meggyógyította a sebeit. 417 00:26:03,654 --> 00:26:06,155 Oh. 418 00:26:08,392 --> 00:26:10,789 Igen, s 419 00:26:10,794 --> 00:26:15,299 És hozta az övét bácsi azóta visszatért az életbe. 420 00:26:16,901 --> 00:26:19,165 Hol van ez a barlang? 421 00:26:19,170 --> 00:26:22,568 Egy kis víz, kedvességenként. 422 00:26:22,573 --> 00:26:25,404 Felejtsd el a vizet. A barlang! 423 00:26:25,409 --> 00:26:27,844 Ah, de kapitány, én kiszáradtam. 424 00:26:35,386 --> 00:26:38,321 Grazie, grazie. 425 00:26:46,597 --> 00:26:50,802 És most megkérdezheti tőle. 426 00:27:01,378 --> 00:27:05,582 Nem tudom. Napokig eltévedtem. 427 00:27:13,123 --> 00:27:14,620 Elfogadhatatlan. 428 00:27:14,625 --> 00:27:16,689 Van egy dolog 429 00:27:16,694 --> 00:27:20,426 hogy soha nem értettem a fasisztákról. 430 00:27:20,431 --> 00:27:23,936 Mi az, amit látsz Herr Hitlerben, hmm? 431 00:27:24,935 --> 00:27:30,240 Az, hogy ő egy labdával piszkos? 432 00:27:42,720 --> 00:27:45,188 Viva la Revoluci. 433 00:27:57,368 --> 00:27:59,298 Mentsd meg Fernandót! 434 00:27:59,303 --> 00:28:01,437 Gyere menjünk. 435 00:28:02,740 --> 00:28:05,408 Spooner! Spooner, az ajtó! 436 00:28:14,151 --> 00:28:15,381 John, vissza kell mennünk. 437 00:28:15,386 --> 00:28:17,116 Mit? Mentális vagy? Miért? 438 00:28:17,121 --> 00:28:19,151 A fasiszták mindenkit megölnek. 439 00:28:19,156 --> 00:28:21,787 Tudod, mi történt a spanyol polgárháború, igaz? 440 00:28:21,792 --> 00:28:23,522 Az erkölcsi oldal, nem nyert. 441 00:28:23,527 --> 00:28:25,625 Most vedd rá a fiút, hogy vezessen minket a barlanghoz. 442 00:28:25,630 --> 00:28:28,194 Oh, gyere, ismerlek véresen hazudtak, rendben? 443 00:28:28,199 --> 00:28:29,762 Igen, nos, nem segítek neked 444 00:28:29,767 --> 00:28:31,530 fejezze be nevetséges, önző küldetését. 445 00:28:31,535 --> 00:28:35,268 Küldetés? Ez valódi. Az én a varázslat kapcsolata elvész. 446 00:28:35,273 --> 00:28:38,436 Boo-hoo. Mi olyan rossz arról, hogy normális? 447 00:28:38,441 --> 00:28:40,307 Nem gondolod, hogy az a gyerek megtenné adj bármit 448 00:28:40,311 --> 00:28:42,642 normális életet élni újra? Tudom, hogy megtenném. 449 00:28:42,647 --> 00:28:44,275 Igen, néhány ember akar 450 00:28:44,280 --> 00:28:45,745 kerítés és pónik, nem? 451 00:28:45,749 --> 00:28:48,848 Ó igen. És mit akarsz? 452 00:28:48,853 --> 00:28:50,649 Azt akarod, hogy itt maradjak és kockáztassam az életemet 453 00:28:50,654 --> 00:28:52,318 így segíthetek a mágiájának visszaszerzésében. 454 00:28:52,323 --> 00:28:55,254 Adj egy okot. 455 00:28:55,259 --> 00:28:58,024 Tudod, honnan vagyok, 456 00:28:58,029 --> 00:29:01,460 normálisnak lenni összetörik 457 00:29:01,465 --> 00:29:03,295 a kapitalizmus bakancsával majd hibáztatja 458 00:29:03,300 --> 00:29:04,864 bárkinek barna bőrűek. 459 00:29:04,869 --> 00:29:07,126 Azt mondják, hogy csak elfajul 460 00:29:07,131 --> 00:29:09,528 kedvelheti a férfiakat és a nőket. 461 00:29:09,533 --> 00:29:11,763 Öreg embered jön otthon részegen minden este 462 00:29:11,768 --> 00:29:13,400 és péppé ver mert ez az 463 00:29:13,404 --> 00:29:17,435 öregje tett vele, de varázslat, Spooner, 464 00:29:17,440 --> 00:29:19,036 a szabályok megsértésének képessége, 465 00:29:19,041 --> 00:29:20,340 hogy ragaszkodjon a gazdagokhoz és a hatalmas, 466 00:29:20,344 --> 00:29:23,642 az vagyok. 467 00:29:23,647 --> 00:29:27,613 És semmi sem vagyok nélküle azt, Spooner. Semmi vagyok. 468 00:29:40,030 --> 00:29:43,996 Nem hiszem el, hogy ezt mondom. 469 00:29:44,001 --> 00:29:47,604 Rendben, John. Te nyertél. 470 00:30:16,400 --> 00:30:18,397 A szökőkút kiszáradt. 471 00:30:18,402 --> 00:30:20,399 - Esta aqu�. - Azt mondta, hogy itt van 472 00:30:20,404 --> 00:30:22,601 a víz származott hogy az angyal adta neki. 473 00:30:22,606 --> 00:30:24,603 Ez csak egy rakás véres szikla! 474 00:30:24,608 --> 00:30:27,006 - Bollocks! - Oké, nyugodj meg, John. 475 00:30:27,011 --> 00:30:28,607 Rendben, rendben, csak ... 476 00:30:28,612 --> 00:30:32,148 csak adj egy másodpercet, rendben? 477 00:30:36,587 --> 00:30:39,685 Rendben, rendben. Itt van, amit csinálunk. 478 00:30:39,690 --> 00:30:41,586 Tudod, mondtam a kapitánynak hogy kovácsoltam 479 00:30:41,591 --> 00:30:42,822 kapcsolat kettőtök között. 480 00:30:42,826 --> 00:30:45,057 Most ez a kapcsolat nagyon-nagyon valóságos. 481 00:30:45,062 --> 00:30:48,426 Most használhatja nyomásra Fernando varázsa bennem. 482 00:30:48,431 --> 00:30:49,862 Csak világos szándékra van szükséged. 483 00:30:49,867 --> 00:30:52,197 Oké, várj, így akarod segít ellopni Fernando varázslatát? 484 00:30:52,202 --> 00:30:53,932 - Mi történik vele? - Nem nem nem. 485 00:30:53,937 --> 00:30:56,201 Így védheted meg Fernandót, igen? 486 00:30:56,206 --> 00:30:59,338 Adj neki egy normálisat az élet távol az összes nácitól 487 00:30:59,343 --> 00:31:01,040 üldözve őt és az idegen hatalmakat. 488 00:31:01,045 --> 00:31:04,243 Ne tegyen egy pillanatra sem érdekel Fernando. 489 00:31:04,248 --> 00:31:06,145 - Vete al diablo. - Rendben. Oké. 490 00:31:06,150 --> 00:31:10,115 Igen, én vagyok a leghangosabb az összes közül wankerek, de tegyél nekem egy szívességet. 491 00:31:10,120 --> 00:31:12,118 Amíg megyek és megnézem, hogy lássam hogy senki sem követett minket, 492 00:31:12,122 --> 00:31:13,419 beszélsz Fernandóval. 493 00:31:13,424 --> 00:31:15,484 Megadhatja varázsát vagy ő megtarthatja. 494 00:31:15,489 --> 00:31:17,489 Most ez a választása, innit? 495 00:31:29,373 --> 00:31:33,472 Hombres, ő pido. 496 00:31:33,477 --> 00:31:35,374 Ripido, rpido! 497 00:31:35,379 --> 00:31:37,880 Nem lehetnek messze. 498 00:31:40,351 --> 00:31:42,147 - Esta seguro? - S�, s�. 499 00:31:42,152 --> 00:31:46,018 - Valaki? - Nem, nem, minden világos. 500 00:31:46,023 --> 00:31:47,986 Fernando üzletet akar kötni. 501 00:31:47,991 --> 00:31:50,055 Okos játék, kölyök. Mi az ára? 502 00:31:50,060 --> 00:31:51,356 Megadja neked az erejét. 503 00:31:51,361 --> 00:31:53,425 Segítségével megkeresed az anyját. 504 00:31:53,430 --> 00:31:55,126 Állítólag visszatér a kocsmába. 505 00:31:55,131 --> 00:31:57,129 Mondtam nekik, hogy valószínűleg nem fog visszatérni, 506 00:31:57,134 --> 00:31:58,331 de nem akar hinni nekem. 507 00:31:58,335 --> 00:31:59,365 Kész. 508 00:31:59,370 --> 00:32:01,166 John, remélem, ezt végiggondolta. 509 00:32:01,171 --> 00:32:02,534 Nem, a gyerek választotta. 510 00:32:02,539 --> 00:32:04,002 Ülj le, igen? Jó fiú. 511 00:32:04,007 --> 00:32:05,204 Rendben, mit csináljak? 512 00:32:05,209 --> 00:32:07,039 Most csak annyit kell tennie 513 00:32:07,044 --> 00:32:09,442 összpontosítsd idegen kapcsolatodat a fiúra, 514 00:32:09,447 --> 00:32:11,741 és gyorsan összpontosít, igen? 515 00:32:11,746 --> 00:32:13,746 - Igen, nem vagyok varázsló, John. - Ó, ugye? 516 00:32:13,751 --> 00:32:15,614 Tehát nem láttalak állítson meg egy óriási homokférget 517 00:32:15,619 --> 00:32:16,682 az elméddel, igaz? 518 00:32:16,687 --> 00:32:19,451 - Hm. - Pontosan. 519 00:32:25,129 --> 00:32:27,864 Nem tehetem. 520 00:32:29,299 --> 00:32:32,831 Nézd, varázslat, tudod, 521 00:32:32,836 --> 00:32:34,900 a kapcsolatról szól, rendben? 522 00:32:34,905 --> 00:32:36,401 Most szavakkal koncentrálom az elmém. 523 00:32:36,406 --> 00:32:37,770 Tudsz idézeteket? 524 00:32:37,775 --> 00:32:39,339 Úgy értem, van egy hülye dal ragadt a fejembe. 525 00:32:39,343 --> 00:32:41,242 Igen, igen, igen, ez megtörténik. Nem önmagában a szavakról van szó. 526 00:32:41,246 --> 00:32:42,377 Inkább a szándékról szól. 527 00:32:42,381 --> 00:32:44,945 Most ne feledd, adsz ennek a gyereknek egy lehetőség 528 00:32:44,950 --> 00:32:49,049 amire soha nem volt lehetősége normális életben, rendben? 529 00:32:49,054 --> 00:32:51,288 Meg tudod csinálni. 530 00:33:00,097 --> 00:33:04,302 * Altatódal és jó éjt * 531 00:33:05,736 --> 00:33:10,235 * Vörös rózsák éjszaka * 532 00:33:13,210 --> 00:33:17,242 * Liliomokkal kenve * 533 00:33:17,247 --> 00:33:20,479 * Gussies pici ágya * 534 00:33:20,484 --> 00:33:24,689 * Most feküdj le és pihenj * 535 00:33:26,790 --> 00:33:30,827 * Áldja meg álmát * 536 00:33:32,229 --> 00:33:35,761 * Most feküdj le és pihenj * 537 00:33:35,766 --> 00:33:39,971 * Áldja álmát * 538 00:33:42,104 --> 00:33:43,801 Hohó, hé, hova megy? 539 00:33:43,806 --> 00:33:44,838 Merre tart? Éreztem. 540 00:33:44,842 --> 00:33:46,505 Éreztem. Itt volt. 541 00:33:46,510 --> 00:33:48,607 Helyes volt ... adsz nekem vissza véres varázslatom! 542 00:33:48,612 --> 00:33:50,209 - Hé, John. - Add ide a varázslatomat. 543 00:33:50,214 --> 00:33:51,277 Állj meg, John! 544 00:33:51,882 --> 00:33:54,646 A jóslat. A jóslat azt mondta. 545 00:33:54,651 --> 00:33:57,516 Igen igen igen. 546 00:33:57,521 --> 00:34:01,720 Csak az érdemes lehet igyon a szökőkútból. 547 00:34:03,360 --> 00:34:06,225 Fogod a fiút és elbújsz. 548 00:34:06,230 --> 00:34:09,862 Mit fogsz csinálni, John? 549 00:34:09,867 --> 00:34:13,372 Csak egy gazember győzhet le szörnyet. 550 00:34:14,304 --> 00:34:16,539 Megy. 551 00:34:25,649 --> 00:34:28,451 Feneke fel, Crowley mester. 552 00:34:32,456 --> 00:34:36,321 Konstantin atya. 553 00:34:36,326 --> 00:34:39,529 Hol van a Kút? 554 00:34:40,631 --> 00:34:42,561 Nem kérdezem meg többet. 555 00:34:58,115 --> 00:34:59,344 Dios mio. 556 00:35:46,263 --> 00:35:48,497 János. 557 00:36:30,630 --> 00:36:34,635 Megkönnyebbülten jelentem be Rory úr nem dolgozik. 558 00:36:34,640 --> 00:36:36,531 Oké, akkor mi van a fájdalom a fejében? 559 00:36:36,536 --> 00:36:39,534 Figyelembe véve teljesen normális 48 nekriai tojás 560 00:36:39,539 --> 00:36:41,436 Mr. Rory koponyája körül zörög. 561 00:36:41,441 --> 00:36:43,205 48? 562 00:36:51,885 --> 00:36:53,482 Hmm. 563 00:36:53,487 --> 00:36:56,485 Kemény kis guppik, nem? 564 00:36:56,490 --> 00:36:59,321 Igen, de ezt kapják tőled. 565 00:36:59,326 --> 00:37:02,324 Anyukájuk kemény volt. 566 00:37:02,329 --> 00:37:04,493 Biztos vagyok benne, hogy Kayla az lenne nagyon örülök, hogy tudom 567 00:37:04,498 --> 00:37:06,294 te vigyázol a babáira. 568 00:37:06,299 --> 00:37:07,363 Ő lenne? 569 00:37:07,368 --> 00:37:11,873 Igen, mert szükségük van rád hogy túléljem éppúgy, mint én. 570 00:37:12,372 --> 00:37:16,605 Ó, megtaláltam a szemüvegemet és Sara és Ava visszatértek 571 00:37:16,610 --> 00:37:18,340 Mi hiányzott nekünk? 572 00:37:18,345 --> 00:37:23,350 Ó, nézd meg a csípős csápjaikat. 573 00:37:25,719 --> 00:37:29,151 Ó, Micky. 574 00:37:29,156 --> 00:37:30,723 Azok... 575 00:37:32,693 --> 00:37:34,727 Enyém. 576 00:37:39,099 --> 00:37:40,862 John, mi történt ott? 577 00:37:40,867 --> 00:37:42,431 Láttam, hogy igyál valamit. 578 00:37:42,436 --> 00:37:44,066 Ah, ez csak egy remek kis trükk 579 00:37:44,071 --> 00:37:46,301 hogy megállítson egy náci dumát egyre jobban rajtunk. 580 00:37:46,306 --> 00:37:48,937 De ne aggódj, Texas. én nem iszom megint. 581 00:37:48,942 --> 00:37:52,741 Igazság szerint megijesztett az élő pokol. 582 00:37:52,746 --> 00:37:55,144 Jó. Mármint én is. 583 00:37:55,149 --> 00:37:56,478 Nézd, várj. 584 00:37:56,483 --> 00:37:58,885 Nem tudjuk, mit találunk odabent. 585 00:38:06,293 --> 00:38:07,760 Fernando. 586 00:38:09,863 --> 00:38:12,894 Ay-ay. 587 00:38:12,899 --> 00:38:14,400 Tio. 588 00:38:16,203 --> 00:38:17,903 Köszönöm. 589 00:38:23,233 --> 00:38:28,538 Nem, Kanalak, figyelj, megbuktunk, rendben? 590 00:38:28,543 --> 00:38:32,848 Spanyolország nem lesz biztonságban Fernando, nem sokáig. 591 00:38:32,853 --> 00:38:35,750 És ugyanolyan hatástalan vagyok 592 00:38:35,755 --> 00:38:39,054 mint kedves öreg nagyapám 593 00:38:39,059 --> 00:38:42,724 véres fasizmus ellen harcol. 594 00:38:42,729 --> 00:38:44,426 Ez nem igaz. 595 00:38:44,431 --> 00:38:47,496 Sok Franco katonát öltél meg. 596 00:38:47,501 --> 00:38:49,264 Igen, megtettem. 597 00:38:49,269 --> 00:38:51,767 És fogadok, hogy legalább az egyik nem volt rossz blúz 598 00:38:51,772 --> 00:38:55,170 és még egyszer átkozott a lelkem. 599 00:38:55,175 --> 00:38:57,606 Valaki, aki utálja az egyházat, 600 00:38:57,611 --> 00:38:59,808 borzasztóan úgy hangzik, mint egy katolikus. 601 00:38:59,813 --> 00:39:01,610 Mi, csak azért, mert olyan vagyok, mint 602 00:39:01,615 --> 00:39:03,946 tele bűntudattal és önutálattal. 603 00:39:03,951 --> 00:39:07,082 Tudod, a mamám szokta mondani ... 604 00:39:07,087 --> 00:39:08,484 nem fontos. 605 00:39:08,489 --> 00:39:11,724 Nem nem nem NEM NEM. Mit a mamádról? Mondd el. 606 00:39:15,462 --> 00:39:18,360 Azt szokta mondani, 607 00:39:18,365 --> 00:39:21,663 "Somos salvodos solo po la fe". 608 00:39:21,668 --> 00:39:25,500 Csak a hit ment meg minket. 609 00:39:25,505 --> 00:39:28,670 Vicces, én ... Elfelejtettem az arcát, 610 00:39:28,675 --> 00:39:31,710 de még mindig emlékszem a hangja. 611 00:39:32,779 --> 00:39:35,977 Mindkettőnket elraboltak, és csak én tértem vissza. 612 00:39:35,982 --> 00:39:39,347 Nekem inkább hasonlítanom kellett volna Fernando és ... és megtagadta 613 00:39:39,352 --> 00:39:43,289 hogy lemondjak róla, de elvesztettem a hitemet. 614 00:39:44,591 --> 00:39:47,255 Kanalak, 615 00:39:47,260 --> 00:39:49,524 időhajón élsz. 616 00:39:49,529 --> 00:39:51,230 Soha nincs késő, szerelem. 617 00:39:55,902 --> 00:39:59,401 Crowley festménye horkol? 618 00:39:59,406 --> 00:40:01,640 Pszt. 619 00:40:07,748 --> 00:40:10,483 Ébren, ébren, Crowley. 620 00:40:19,092 --> 00:40:20,793 János. 621 00:40:26,099 --> 00:40:29,364 A varázslat visszakapása, Hamarabb, megéri. 622 00:40:29,369 --> 00:40:31,566 Megéri kockáztatni. 623 00:40:31,571 --> 00:40:34,069 Ne csináld. Elmondom Zarinak. 624 00:40:34,074 --> 00:40:38,279 Nem, nem fogsz. Praeterita obliviscere. 625 00:40:40,080 --> 00:40:42,544 Felmész az emeletre és elalszol. 626 00:40:42,549 --> 00:40:44,079 Holnap visszatér a Legendákhoz. 627 00:40:44,084 --> 00:40:46,081 Elmondja nekik, hogy sikeresek voltunk. 628 00:40:46,086 --> 00:40:48,784 Megmondod nekik 629 00:40:48,789 --> 00:40:51,486 Ittam az Imperium-kútból. 630 00:40:51,491 --> 00:40:53,726 Igen, John. 631 00:40:55,996 --> 00:41:00,801 Csillagaim. Téged veszlek nem találta a szökőkutat. 632 00:41:00,806 --> 00:41:04,238 Te ... nedvesítesz, John? 633 00:41:04,871 --> 00:41:07,335 Viccek veled, dickweed. 634 00:41:07,340 --> 00:41:09,704 Így van? 635 00:41:09,709 --> 00:41:12,040 Bonsoir, uraim. 636 00:41:12,045 --> 00:41:14,146 Te hoztad, amit kértem? 637 00:41:20,921 --> 00:41:22,984 Ja, és elviheted. A tiéd. 638 00:41:22,989 --> 00:41:24,953 John, mit tettél? 639 00:41:24,958 --> 00:41:27,289 Nem. Kérem, John. 640 00:41:27,294 --> 00:41:29,691 Nem tudod, ki a lelkemre fogja cserélni. 641 00:41:29,696 --> 00:41:33,533 És milyen jövedelmező kereskedelem lesz. 642 00:41:36,603 --> 00:41:39,167 Vedd el a szemem elől, nem? 643 00:41:39,172 --> 00:41:40,869 A következő alkalomig. 644 00:41:40,874 --> 00:41:44,206 A fenébe, John! 645 00:41:44,211 --> 00:41:48,143 Ne feledje az összes megpróbáltatások 646 00:41:48,148 --> 00:41:50,645 csak magadat hibáztathatod. 46839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.