Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,109 --> 00:00:07,139
Hm.
2
00:00:12,483 --> 00:00:14,113
Ez a terved, öreg fiú?
3
00:00:14,118 --> 00:00:17,216
Kényszeríts, hogy figyeljek rád
csapd össze az ajkaid
4
00:00:17,221 --> 00:00:20,285
mint valami szőke majom
amíg meg nem mondom
5
00:00:20,290 --> 00:00:23,795
amikor elraktam a térképet
az Imperium-kút?
6
00:00:24,561 --> 00:00:25,924
Nem fog menni.
7
00:00:25,929 --> 00:00:27,793
Felajánlottam, hogy egyszer a társad leszek,
8
00:00:27,798 --> 00:00:31,903
és bezártál a
vöröses mellkas azzal a boszorkánnyal.
9
00:00:31,908 --> 00:00:33,738
Úgy van.
10
00:00:33,743 --> 00:00:35,840
Mmm.
11
00:00:35,845 --> 00:00:39,099
Hmm-mmm.
12
00:00:39,104 --> 00:00:43,609
Ó, te mocskos, féktelen gazember!
13
00:00:43,614 --> 00:00:47,279
Most megmondod
nekem hol van a térkép,
14
00:00:47,284 --> 00:00:51,489
vagy meggyalázom a téged
a testfolyadékommal festeni.
15
00:00:51,855 --> 00:00:54,320
Csak vedd le ezt a csomót az arcomról!
16
00:00:54,325 --> 00:00:55,621
Oké.
17
00:00:55,626 --> 00:00:59,491
A térképet bíztam rá
egy bankár, akinél kapaszkodhat
18
00:00:59,496 --> 00:01:02,328
esetleges feltámadásomig.
19
00:01:02,333 --> 00:01:05,397
Akkor rendben, partner.
20
00:01:05,402 --> 00:01:07,633
Mi ez a bankár neve, mi?
21
00:01:10,240 --> 00:01:11,737
Noelle, feltételezem.
22
00:01:11,742 --> 00:01:13,472
Konstantin.
23
00:01:13,477 --> 00:01:16,075
Hm.
24
00:01:16,080 --> 00:01:19,612
Nem fogsz meghívni?
25
00:01:19,617 --> 00:01:23,622
Vámpír vagy.
26
00:01:24,288 --> 00:01:27,156
A legjobb, ha akkor bejössz.
27
00:01:30,527 --> 00:01:34,092
- Hol van Aleister?
- Ne aggódj miatta.
28
00:01:34,097 --> 00:01:35,861
Ezentúl foglalkozik velem.
29
00:01:35,866 --> 00:01:37,863
Megvan a 2 millió fontom.
30
00:01:37,868 --> 00:01:40,933
2 millió quid. Fészkes fenébe.
31
00:01:40,938 --> 00:01:43,068
Mennyi az érdeklődés
töltötte, Vampy?
32
00:01:43,073 --> 00:01:45,371
Rendben, rendben.
33
00:01:45,376 --> 00:01:49,308
Nyugodj meg, ne szerezd meg
bugyik mind csomóban.
34
00:01:49,313 --> 00:01:53,518
Látok, messzire kínálok valamit
értékesebb, mint dosh, szerelem.
35
00:01:55,285 --> 00:01:56,919
Egy szívességet.
36
00:01:59,623 --> 00:02:01,820
Mit tehetnél értem?
37
00:02:01,825 --> 00:02:05,561
Pótolja halhatatlan életét, egy.
38
00:02:08,165 --> 00:02:11,601
Egy szó és napsütés
hamuvá változtatja.
39
00:02:15,339 --> 00:02:17,069
- Okos.
- Hm.
40
00:02:17,074 --> 00:02:18,670
John Constantine vagyok, szerelem.
41
00:02:18,675 --> 00:02:20,339
Okos nem is
kezdje el leírni.
42
00:02:20,344 --> 00:02:22,207
Most add át, amit te
Crowley-nak tartottak
43
00:02:22,212 --> 00:02:25,882
és vidám kis utadon járhatsz.
44
00:02:36,593 --> 00:02:39,862
Tovább. Tedd az asztalra.
45
00:02:43,000 --> 00:02:46,899
Most, hogy meghívott, mon cher
46
00:02:46,904 --> 00:02:50,909
Bármikor visszatérhetek, amikor csak akarok.
47
00:02:52,943 --> 00:02:55,808
Van varázslatos rúnám
elég ahhoz, hogy rosszabbul maradjon
48
00:02:55,813 --> 00:02:58,314
mint a te kedvesed, édesem.
49
00:03:04,021 --> 00:03:05,884
Aleisteré is.
50
00:03:05,889 --> 00:03:09,826
Egy kis bájitalt beszereztem neki.
51
00:03:10,861 --> 00:03:14,493
Egy nap ízelítőt kaphat belőle.
52
00:03:14,498 --> 00:03:17,262
Egy nap talán pozitívan állsz hozzá
53
00:03:17,267 --> 00:03:19,902
öklendezés a cuccért.
54
00:03:36,820 --> 00:03:40,652
Crowley, te alattomos wank.
55
00:03:47,970 --> 00:03:52,970
- A Firefly szinkronizálta és javította -
- www.addic7ed.com -
56
00:03:54,805 --> 00:03:58,670
* Altatódal és jó éjt *
57
00:03:58,675 --> 00:04:02,508
* Rózsákkal ágyban *
58
00:04:02,513 --> 00:04:06,345
* Liliomokkal kenve *
59
00:04:06,350 --> 00:04:09,882
* Gussies pici ágya *
60
00:04:09,887 --> 00:04:14,092
* Most feküdj le, pihenj *
61
00:04:14,097 --> 00:04:17,689
* Áldja álmát *
62
00:04:17,694 --> 00:04:21,793
* Most feküdj le és pihenj *
63
00:04:21,798 --> 00:04:28,603
* Áldja álmát *
64
00:04:29,106 --> 00:04:32,037
Aludj szorosan, kis haver.
65
00:04:34,511 --> 00:04:36,642
Szuperhős, totemhordozó,
66
00:04:36,647 --> 00:04:39,545
és egy Gary nevű idegen
énekes manneivá válik.
67
00:04:39,550 --> 00:04:42,114
Csak én találtam ki a spinoffunkat?
68
00:04:42,119 --> 00:04:43,982
Felvétel, mert Sarah és Ava
69
00:04:43,987 --> 00:04:45,684
állandó frissítéseket kért?
70
00:04:45,689 --> 00:04:47,252
Nem gondolják
71
00:04:47,257 --> 00:04:49,454
túlélhetünk egy hétvégét
nélkülük, ugye?
72
00:04:49,459 --> 00:04:51,823
Figyelj, én csak azt akarom
keresse meg az esküvőjük helyszínét
73
00:04:51,828 --> 00:04:54,359
anélkül, hogy foglalkozna ezekkel a bábukkal
74
00:04:57,701 --> 00:05:00,165
* Altatódal és jó éjt *
75
00:05:00,170 --> 00:05:04,375
Nincs több ének. én
nem bírja tovább.
76
00:05:05,375 --> 00:05:07,839
Az a kis takony nem az
sírni, mert fáradt.
77
00:05:07,844 --> 00:05:09,675
Növekvő fájdalmai vannak.
78
00:05:09,680 --> 00:05:11,743
Nos, nem tűnik nagyobbnak.
79
00:05:15,419 --> 00:05:18,283
Elmondta a Gusarax életet
ciklus csak 38 forgás.
80
00:05:18,288 --> 00:05:19,618
Mit jelent ez?
81
00:05:19,623 --> 00:05:21,754
Ja, látom, hol
ez megy, új Zari.
82
00:05:21,759 --> 00:05:23,956
Technikailag én vagyok ...
Én vagyok az eredeti Zari.
83
00:05:23,961 --> 00:05:26,596
- Az OZ.
- Az egyetlen.
84
00:05:28,498 --> 00:05:30,195
Igen, nem Gary-nek fordítok
85
00:05:30,200 --> 00:05:32,130
csak mert elvesztette a szemüvegét.
86
00:05:32,135 --> 00:05:34,633
És határozottan nem
segítek elemezni
87
00:05:34,638 --> 00:05:36,034
Gus minden gurgulázik.
88
00:05:36,039 --> 00:05:38,103
Ha babát akartam gondozni,
89
00:05:38,108 --> 00:05:39,605
Texasban maradtam volna
90
00:05:39,610 --> 00:05:42,441
és feleségül vette az első bunkót, akit megcsókoltam.
91
00:05:42,446 --> 00:05:45,248
Igen, ezt tényleg megkapta
új lány a hajó hangulatában.
92
00:05:47,784 --> 00:05:50,015
Az emberi lelkek bejárása
93
00:05:50,020 --> 00:05:52,317
nem volt elég neked,
volt, Crowley mester?
94
00:05:52,322 --> 00:05:55,687
Nem nem nem nem. Te lédult.
95
00:05:55,692 --> 00:05:57,322
Micsoda durva kifejezés.
96
00:05:57,327 --> 00:06:00,592
Új misztikus magasságok felé nyúltam
97
00:06:00,597 --> 00:06:03,495
egy ritka vér koktél segíti.
98
00:06:03,500 --> 00:06:05,664
Te abszolút dobáló.
99
00:06:05,669 --> 00:06:07,833
Te is tudod, mint én
ez a varázslat ez az erős,
100
00:06:07,838 --> 00:06:09,768
szörnyű, szörnyű áron jár.
101
00:06:09,773 --> 00:06:12,270
Ez a bájital miatt van
hogy megvan a térkép.
102
00:06:12,275 --> 00:06:15,540
1939-ben meglehetősen nagy adagot vettem be
103
00:06:15,545 --> 00:06:17,009
és transzba esett,
104
00:06:17,014 --> 00:06:20,279
ahol földönkívüli
diktálta nekem a térképet.
105
00:06:20,284 --> 00:06:22,681
Kár, hogy nem beszélt angolul.
Lehet, hogy felfedeztem
106
00:06:22,686 --> 00:06:24,650
hol az egekben
a kút el volt rejtve.
107
00:06:24,655 --> 00:06:26,618
Igen, az ég.
108
00:06:26,623 --> 00:06:29,021
Látod, hogy itt van
rosszul tévedtél.
109
00:06:29,026 --> 00:06:31,957
Idegen társam, Gary,
110
00:06:31,962 --> 00:06:33,892
úgy véli, hogy az Imperium-kút
111
00:06:33,897 --> 00:06:37,902
van valahol itt
Föld, elveszett a történelem előtt.
112
00:06:38,301 --> 00:06:42,506
És ez a kivágás a kulcs.
113
00:06:42,939 --> 00:06:44,169
Lássuk.
114
00:06:44,174 --> 00:06:47,272
Pontosan illeszkednie kell.
115
00:06:47,277 --> 00:06:49,074
Spanyolország.
116
00:06:49,079 --> 00:06:52,044
Itt volt a Szökőkút 1939-ben.
117
00:06:52,049 --> 00:06:55,080
Vigyél magaddal, John.
Most partnerek vagyunk, igaz?
118
00:06:55,085 --> 00:06:58,817
Hagyja ki. Új partnerre gondolok.
119
00:06:58,822 --> 00:07:00,886
Tudod, más képességeim vannak
120
00:07:00,891 --> 00:07:02,387
amellett, hogy idegen telepata.
121
00:07:02,392 --> 00:07:04,423
Szó szerint nem lehetne más
122
00:07:04,428 --> 00:07:06,425
segíteni Rory-n
költőpiszkár helyett?
123
00:07:06,430 --> 00:07:08,794
Kérem. Csak egy másodpercbe telik.
124
00:07:08,799 --> 00:07:11,563
Rendben, csodálatos.
125
00:07:11,568 --> 00:07:13,798
Figyelmeztetnem kellene,
apám nem igazán
126
00:07:13,803 --> 00:07:17,669
körbefonta a fejét
az egész terhességi dolog.
127
00:07:17,674 --> 00:07:20,409
A férfiak nem teherbe eshetnek!
128
00:07:23,447 --> 00:07:25,510
Vagy nem tanítottak
te az egyetemen?
129
00:07:25,515 --> 00:07:27,712
Apa, másfél évvel ezelőtt a múltamban,
130
00:07:27,717 --> 00:07:30,615
melyik a jövőd,
megszüntettél minden kapcsolatot.
131
00:07:30,620 --> 00:07:33,082
Oké, ha tényleg van
Kayla tojásai a koponyádban,
132
00:07:33,087 --> 00:07:35,087
akkor talán adnak egy
nyom, hogy mi fog történni.
133
00:07:35,092 --> 00:07:37,089
Láttad már az "Alien" filmet?
134
00:07:37,094 --> 00:07:38,790
Igen, azt hiszem, tudjuk, mi fog történni.
135
00:07:38,795 --> 00:07:41,893
Spooner, kérem.
136
00:07:41,898 --> 00:07:44,467
Csak nézze meg a kiemelkedést.
137
00:07:47,237 --> 00:07:48,901
Ülj le.
138
00:07:59,549 --> 00:08:02,547
Ay Dios mio.
139
00:08:02,552 --> 00:08:05,884
Oh-oh-oh, milyen durva
jelenet félbeszakítom?
140
00:08:05,889 --> 00:08:07,285
Nem fontos. Nem érdekel.
141
00:08:07,290 --> 00:08:10,960
Spooner, csatlakozz hozzám
egy lövés és egy állvágás.
142
00:08:12,729 --> 00:08:14,663
Sok sikert azzal.
143
00:08:18,935 --> 00:08:23,101
Hosszú történet rövid, én voltam
levetették a mágiámról a szolgálatban
144
00:08:23,106 --> 00:08:25,237
hogy visszafordítsalak
egy villából, amit hozzáadhatok ...
145
00:08:25,242 --> 00:08:27,172
Oké, mit akarsz
engem fordítsak, John?
146
00:08:27,177 --> 00:08:29,975
Az Imperium-kút térképe,
147
00:08:29,980 --> 00:08:33,478
amely kutatásom szerint
a mágia kútforrása
148
00:08:33,483 --> 00:08:35,947
az idegenek már régen megajándékozták az emberekkel
149
00:08:35,952 --> 00:08:38,016
és utoljára Spanyolországban látták.
150
00:08:38,021 --> 00:08:39,584
Hohó.
151
00:08:39,589 --> 00:08:42,821
Ez ... ez klassz.
152
00:08:42,826 --> 00:08:45,257
Csak azok, akik méltók
ihat ebből a kútból.
153
00:08:45,262 --> 00:08:46,825
Ez tipikus jóslat.
154
00:08:46,830 --> 00:08:48,460
Szükségem van egy helyre.
155
00:08:48,465 --> 00:08:51,363
Rendben, nos, ez a fő
csillag itt Albacete.
156
00:08:51,368 --> 00:08:53,398
- Albacete.
- Mm-hmm.
157
00:08:53,403 --> 00:08:56,067
Ez egy város Spanyolország délkeleti részén.
158
00:09:03,980 --> 00:09:06,745
Nos, látva, ahogy vagyunk
Spanyolországban, 1939. február,
159
00:09:06,750 --> 00:09:08,447
van néhány dolog
meg kellene értened.
160
00:09:08,451 --> 00:09:10,649
Most mindenekelőtt
ez az ország éppen szenvedett
161
00:09:10,654 --> 00:09:13,552
három év brutális
és véres polgárháború.
162
00:09:13,557 --> 00:09:15,754
Polgárháború? Mikor voltál
azt tervezi, hogy elmondja nekem?
163
00:09:15,759 --> 00:09:18,623
Most csináltam, és egy osztályt
a háború inkább olyan.
164
00:09:18,628 --> 00:09:20,425
Látja, az egyik oldalon megvan a gazdag
165
00:09:20,430 --> 00:09:22,260
és a náci Németország által támogatott katonaság.
166
00:09:22,265 --> 00:09:24,396
A másik oldalon te
szakszervezetek
167
00:09:24,401 --> 00:09:26,464
és demokratikusan
megválasztott spanyol kormány.
168
00:09:26,469 --> 00:09:27,766
És ne is kezdj bele
169
00:09:27,771 --> 00:09:29,801
az alattomos kis szerepről
a katolikus egyház.
170
00:09:29,806 --> 00:09:31,970
- Katolikus vagyok, John.
- Igen, hát,
171
00:09:31,975 --> 00:09:34,106
akkor megérted az enyémet
papok iránti hozzáállás.
172
00:09:34,111 --> 00:09:36,875
Előbb inkább kenyeret török
véres démonnal.
173
00:09:36,880 --> 00:09:40,312
Oké, nos, semmi
itt mondja Fountain.
174
00:09:40,317 --> 00:09:41,813
Mi van El Gato-val?
175
00:09:41,818 --> 00:09:44,349
- A macska?
- Ó, nem, nem, nem.
176
00:09:44,354 --> 00:09:46,418
Ez egy baloldali vezető kódneve
177
00:09:46,423 --> 00:09:47,653
amiről hallottam történeteket.
178
00:09:47,658 --> 00:09:50,155
Nyilván túlélte
hét merénylet
179
00:09:50,160 --> 00:09:51,890
és egy tényleges keresztre feszítés.
180
00:09:51,895 --> 00:09:53,291
Így? Talán szerencséje volt?
181
00:09:53,296 --> 00:09:55,160
Szerencsés? Senkinek nincs ilyen szerencséje.
182
00:09:55,165 --> 00:09:56,428
Ez varázslat.
183
00:09:56,433 --> 00:09:59,131
Azt hiszem, El Gato ivott
a Szökőkút felől.
184
00:09:59,136 --> 00:10:00,866
Nos, ha férfit akarsz találni,
185
00:10:00,871 --> 00:10:04,636
miért nem kérdezzük csak meg
a helyi öntözőlyuk?
186
00:10:04,641 --> 00:10:07,005
Hm.
187
00:10:35,038 --> 00:10:38,203
A bár kívül van a kívülállók előtt.
188
00:10:38,208 --> 00:10:41,210
Különösen a fasiszta kémek.
189
00:10:51,109 --> 00:10:52,905
Szeded a mikit?
190
00:10:52,910 --> 00:10:55,641
Véres fasisztának tűnök?
191
00:10:55,646 --> 00:10:58,744
- Úgy nézel ki, mint egy német?
- Van egy pontja.
192
00:10:58,749 --> 00:11:00,880
Nem, nem.
193
00:11:00,885 --> 00:11:02,948
Értesítem, hogy szolgáltam
194
00:11:02,953 --> 00:11:05,351
a Jarama POUM milíciájával.
195
00:11:05,356 --> 00:11:08,721
Jarama árkaiban voltál?
196
00:11:08,726 --> 00:11:10,123
Én voltam.
197
00:11:10,128 --> 00:11:12,525
Mit kentél be a puskádba?
198
00:11:12,530 --> 00:11:13,993
Ó, a rozsdás antikra gondolsz
199
00:11:13,998 --> 00:11:15,895
hogy elláttak velem?
200
00:11:15,900 --> 00:11:17,730
Olívaolajjal kellett megkenni.
201
00:11:17,735 --> 00:11:21,200
A víz olyan kevés volt
hogy borral kellett borotválkoznunk,
202
00:11:21,205 --> 00:11:22,702
ami véres szégyen, ha engem kérdezel,
203
00:11:22,706 --> 00:11:25,338
de a legrosszabb a tetvek voltak.
204
00:11:25,343 --> 00:11:27,273
Azok a gonosz dögök, akik olyan ...
205
00:11:27,278 --> 00:11:28,674
Akkora, mint a forr.
206
00:11:28,679 --> 00:11:31,711
- Amint forr, igen.
- Compadre!
207
00:11:34,819 --> 00:11:38,684
Koccintsunk elesettjeinkre
fegyvertestvérek, mi?
208
00:11:38,689 --> 00:11:41,358
Igen.
209
00:11:42,727 --> 00:11:46,092
Gideon mondta John és Spooner
az ugróhajót Spanyolországba vitte,
210
00:11:46,097 --> 00:11:48,264
így gondoltam a témaestet.
211
00:11:48,269 --> 00:11:51,564
Egy szelet Tortilla Espanola
mert a se? orita.
212
00:11:51,569 --> 00:11:53,533
Biztos, hogy inni kellene?
213
00:11:53,538 --> 00:11:55,134
Ja, miért?
214
00:11:55,139 --> 00:11:57,370
Hé, én egyet
215
00:11:57,375 --> 00:12:00,673
szerintem nagyon klassz
hogy terhes vagy.
216
00:12:00,678 --> 00:12:03,642
A következő személy, aki azt mondja, hogy terhes,
217
00:12:03,647 --> 00:12:04,910
Magammal viszem őket
218
00:12:04,915 --> 00:12:08,414
egy orrmerülésen kívül
a vésznyílás.
219
00:12:08,419 --> 00:12:11,617
Hú, igazi érett, apa.
220
00:12:11,622 --> 00:12:13,347
Szóval mi a terved?
221
00:12:13,352 --> 00:12:15,117
Csak úgy teszel, mintha
ez nem történik meg?
222
00:12:15,121 --> 00:12:16,885
Pontosan ezt fogom tenni.
223
00:12:16,890 --> 00:12:20,159
Úgy teszek, mintha Kayla lenne
nem csinálta velem ezt a fülcuccot
224
00:12:20,164 --> 00:12:23,829
anélkül, hogy előbb figyelmeztetett volna.
225
00:12:23,834 --> 00:12:26,499
Nos, nem intettél anyut.
226
00:12:26,504 --> 00:12:29,168
Niko és én nem terveztük meg a babánkat,
227
00:12:29,173 --> 00:12:31,404
de foglalkozunk vele.
228
00:12:31,409 --> 00:12:35,641
Ó, srácok, Gus-y gyorsan öregszik.
229
00:12:35,646 --> 00:12:37,476
- Most olyan, mint egy tinédzser.
- Oké.
230
00:12:37,481 --> 00:12:41,347
Nem-nem, a-hormonális, óriási tinédzser.
231
00:12:44,021 --> 00:12:46,419
Na gyere. Vamonos!
232
00:12:46,424 --> 00:12:48,821
Terhes emberek, maradjanak.
233
00:12:48,826 --> 00:12:50,527
Terhes vagy.
234
00:12:52,563 --> 00:12:56,362
Amigos, az Internacionálé
Brigád már elment.
235
00:12:56,367 --> 00:12:58,397
Miért vagy még mindig itt?
236
00:12:58,402 --> 00:13:00,366
Hallottunk egy férfiról, aki folytatja a harcot
237
00:13:00,371 --> 00:13:01,801
a fasiszta gazemberek.
238
00:13:01,806 --> 00:13:05,104
El Gato néven jár.
239
00:13:05,109 --> 00:13:07,940
Azt mondják, hogy nem lehet megölni.
240
00:13:07,945 --> 00:13:11,143
Hallottam erről az emberről, El Gato-ról is.
241
00:13:11,148 --> 00:13:13,012
Nagyon titokzatos.
242
00:13:13,017 --> 00:13:16,415
- Ismeri a titkát?
- Ma? ana, ma? ana.
243
00:13:16,420 --> 00:13:18,517
Késő van. Be kell fordulnom.
244
00:13:18,522 --> 00:13:21,925
Gyerünk, társam. Kényeztesse, igen?
245
00:13:29,166 --> 00:13:34,166
Az unokatestvérem elmondta, hogy El Gatonak van
részeg mágikus forrásból.
246
00:13:34,171 --> 00:13:36,168
- Ó.
- Hm.
247
00:13:36,173 --> 00:13:38,971
Milyen forrás?
248
00:13:38,976 --> 00:13:41,907
A faluban,
249
00:13:41,912 --> 00:13:45,377
van egy szamár
250
00:13:45,382 --> 00:13:48,247
nagy nagyokkal ... hogy mondod?
251
00:13:48,252 --> 00:13:51,317
- Hólyagok.
- Ah, s.
252
00:13:51,322 --> 00:13:53,385
- Varázslatos tőgyök.
- Ó.
253
00:13:53,390 --> 00:13:55,621
A tej teszi El Gato-t áthatolhatatlanná
254
00:13:55,626 --> 00:13:59,024
akár golyók jégesőjéig
a fasiszta söpredéktől.
255
00:13:59,029 --> 00:14:02,695
Nos, a szamárhoz.
256
00:14:02,700 --> 00:14:05,331
Hé, szalud!
257
00:14:05,336 --> 00:14:07,266
Adios.
258
00:14:07,271 --> 00:14:09,167
- Varázslatos szamár?
- Nem tudom.
259
00:14:09,172 --> 00:14:11,204
Nem hallok rengeteg baromságot
ilyen manapság, igen.
260
00:14:11,208 --> 00:14:13,905
Egyetért. És az az ember voltunk
vele beszélt, ő volt El Gato.
261
00:14:13,910 --> 00:14:14,940
Kétségtelenül.
262
00:14:14,945 --> 00:14:16,876
Valószínűleg lejött a
hegyeket, hogy szerezzenek néhány készletet.
263
00:14:16,880 --> 00:14:18,111
Ja, megnézed az öreg gazdát?
264
00:14:18,115 --> 00:14:19,814
Igen, úgy néz ki, mint volt
őrzik valamit, talán ...
265
00:14:19,818 --> 00:14:21,481
Egy ajtó a pincébe hátul.
266
00:14:21,486 --> 00:14:23,517
Alatta a Szökőkúttal, igen.
267
00:14:35,266 --> 00:14:38,935
Mm, igen, valami idegen
itt van rendben.
268
00:14:40,971 --> 00:14:43,339
És hatalmas.
269
00:15:06,697 --> 00:15:08,594
Hé, minden rendben.
270
00:15:08,599 --> 00:15:12,068
Rendben van, rendben van.
271
00:15:14,471 --> 00:15:17,036
Ah, La Torrera.
272
00:15:17,041 --> 00:15:18,704
Igen, igen, úgy néz ki, mint te, szerelmem.
273
00:15:18,709 --> 00:15:20,639
Ó, nagyon vicces, John.
274
00:15:20,644 --> 00:15:22,641
Mi a neved, legény?
275
00:15:22,646 --> 00:15:25,081
C�mo te llamas?
276
00:15:26,951 --> 00:15:29,315
Fernando.
277
00:15:29,320 --> 00:15:31,817
Fernando?
278
00:15:31,822 --> 00:15:34,920
Az idegen hatalom a gyerektől származik.
279
00:15:34,925 --> 00:15:37,122
Néma, de hallom
mire gondol.
280
00:15:37,127 --> 00:15:38,724
Biztosan ivott a szökőkútból.
281
00:15:38,729 --> 00:15:40,859
Hm.
282
00:15:40,864 --> 00:15:43,062
János.
283
00:15:48,706 --> 00:15:52,875
Corre!
284
00:15:56,413 --> 00:15:58,877
Jó estét.
285
00:15:58,882 --> 00:16:03,987
A nevem Capitan Noriega.
Elölről vannak híreim.
286
00:16:03,992 --> 00:16:06,619
Madrid elesett.
287
00:16:06,624 --> 00:16:09,192
A Köztársaság kész.
288
00:16:14,064 --> 00:16:18,269
Nem küldtek
csak Franco tábornok,
289
00:16:18,274 --> 00:16:22,779
hanem maga a nagy Herr Hitler
290
00:16:24,608 --> 00:16:27,072
levadászni egy férfit
291
00:16:27,077 --> 00:16:30,880
El Gato néven ismert.
292
00:16:33,651 --> 00:16:38,650
Látja, ennek az embernek van
részeg egy okkult ereklyéből
293
00:16:38,655 --> 00:16:42,660
Herr Hitler iránt óriási érdeklődésű,
294
00:16:43,327 --> 00:16:46,091
az Imperium-kút.
295
00:16:53,109 --> 00:16:56,708
Úgy hangzik, mint Herr Hitler
hisz a mesékben.
296
00:16:56,713 --> 00:17:00,545
Mondhatnád az én
különlegesség a mesék.
297
00:17:00,550 --> 00:17:04,482
A sors lándzsa, a sors szövevénye,
298
00:17:04,487 --> 00:17:07,986
Tanultam mindet.
299
00:17:08,491 --> 00:17:13,796
Mielőtt vége lenne az éjszakának, én
tudni fogja El Gato titkait.
300
00:17:13,801 --> 00:17:15,160
Hm.
301
00:17:15,165 --> 00:17:18,062
Nem tudom, hol van ez az El Gato,
302
00:17:18,067 --> 00:17:20,535
de van egy vezetésem egy varázslatos szamárnál.
303
00:17:22,172 --> 00:17:23,963
Keresse meg őt.
304
00:17:23,968 --> 00:17:28,873
Mindenkit sorba állítani és lőni
őket egyenként, amíg nem beszél.
305
00:17:42,859 --> 00:17:45,093
Én vagyok az, akit keresel, mi?
306
00:17:46,796 --> 00:17:49,327
Spooner, Spooner, nem!
307
00:17:49,332 --> 00:17:50,561
Bollocks.
308
00:17:50,566 --> 00:17:54,165
Ó, pontosan tudom, ki vagy ...
309
00:17:57,207 --> 00:17:58,469
A macska.
310
00:18:01,644 --> 00:18:04,746
Fernando ...
311
00:18:35,645 --> 00:18:39,143
Gracias.
312
00:18:39,148 --> 00:18:41,946
Végül.
313
00:18:41,951 --> 00:18:44,282
Itt van a szökőkút kulcsa.
314
00:18:44,287 --> 00:18:46,885
Nem.
315
00:18:46,890 --> 00:18:50,488
Keresse meg a többi
kocsma. Letartóztat mindenkit.
316
00:18:57,433 --> 00:19:00,565
Tömbök és véres tombok!
Gyerünk, Johnny, gondolkodj.
317
00:19:00,570 --> 00:19:02,630
Gondolkodj, gondolkodj, gondolkodj,
gondolkodni, gondolkodni, gondolkodni.
318
00:19:02,635 --> 00:19:04,535
Nem hagyhatja ott.
Nem mehet el ...
319
00:19:22,858 --> 00:19:24,955
Ennyi, Gus, az
kesztyű jön le.
320
00:19:24,960 --> 00:19:26,057
Vigyázz.
321
00:19:26,062 --> 00:19:28,259
Ó, most elrontottad, hombre.
322
00:19:28,264 --> 00:19:30,828
Gus-Gus folytatta
gyors ütemben öregedni.
323
00:19:30,833 --> 00:19:34,465
Attól tartok, hogy a legendák
meglehetősen felülmúlják.
324
00:19:34,470 --> 00:19:37,568
Csinálnunk kellene valamit?
325
00:19:37,573 --> 00:19:40,137
Jól lesznek.
326
00:19:42,378 --> 00:19:44,041
Mi az?
327
00:19:44,046 --> 00:19:45,676
Semmi.
328
00:19:45,681 --> 00:19:47,078
A te fejed?
329
00:19:47,083 --> 00:19:48,346
Így?
330
00:19:48,351 --> 00:19:50,615
És mi van, ha ez az?
331
00:19:50,620 --> 00:19:52,583
Mi van, ha Kayla tojása
kitört abból a dologból
332
00:19:52,588 --> 00:19:54,052
a tarkóján és megölni?
333
00:19:54,056 --> 00:19:55,455
Most el kell juttatnunk a med-öbölbe.
334
00:19:55,459 --> 00:19:58,123
- Nem fog megtörténni.
- Mi a francért nem?
335
00:19:58,128 --> 00:19:59,924
Mert megérdemlem.
336
00:19:59,929 --> 00:20:02,126
Miről beszélsz?
337
00:20:11,240 --> 00:20:13,637
Apu...
338
00:20:13,642 --> 00:20:15,239
miről beszélsz?
339
00:20:15,244 --> 00:20:17,074
Kayla nem tűnt el.
340
00:20:17,079 --> 00:20:21,184
Egy teli bolygón hagytam
gyík emberek halálát.
341
00:20:21,189 --> 00:20:23,220
Oh.
342
00:20:24,420 --> 00:20:27,919
Nos, biztosan volt oka, igaz?
343
00:20:27,924 --> 00:20:29,520
Hm.
344
00:20:29,525 --> 00:20:33,324
Hogy visszatérjek hozzád.
345
00:20:33,329 --> 00:20:35,459
De a munkámban van egy kód.
346
00:20:35,464 --> 00:20:39,063
Soha nem hagyja el a sajátját
partner mögött, és megtettem.
347
00:20:39,068 --> 00:20:42,366
Ooh.
348
00:20:42,371 --> 00:20:45,236
Mindent megérdemelnék
ez jön az utamba.
349
00:20:45,241 --> 00:20:47,338
Ó, apa, vajúdni megyek.
350
00:20:47,343 --> 00:20:50,174
- Mit?
- Igen.
351
00:21:25,881 --> 00:21:28,650
El Gato eléggé fecsegő lett.
352
00:21:31,721 --> 00:21:35,023
Azt mondja nekem, hogy az unokaöccse vagy.
353
00:21:38,494 --> 00:21:42,499
Fernando, rajtad a sor, hogy beszélj.
354
00:21:43,032 --> 00:21:45,396
Nem teheti. Néma.
355
00:21:45,401 --> 00:21:48,703
Hm. Majd meglátjuk.
356
00:21:52,508 --> 00:21:56,607
Mondd meg a szökőkút helyét,
357
00:21:56,612 --> 00:21:59,777
vagy elvágom a torkát.
358
00:21:59,782 --> 00:22:02,517
Hm?
359
00:22:09,559 --> 00:22:11,793
Buongiorno.
360
00:22:20,102 --> 00:22:21,832
Ciao, aláírók.
361
00:22:21,837 --> 00:22:27,042
Konstantin atya vagyok, és
Rendeléseim vannak a Vatikántól.
362
00:22:33,377 --> 00:22:35,946
Mi scusi. Mi scusi.
363
00:22:41,886 --> 00:22:45,985
Többen küldtek
roma főbíborosok
364
00:22:45,990 --> 00:22:49,995
hogy egy ősi után kutasson
és hatalmas ereklye.
365
00:22:50,561 --> 00:22:53,559
Az Imperium kútja?
366
00:22:53,564 --> 00:22:55,494
Tud erről az ereklyéről?
367
00:22:55,499 --> 00:22:58,030
Herr Hitler is a Szökőkút után jár.
368
00:22:58,035 --> 00:23:01,705
Eccellente. Akkor együtt fogunk dolgozni.
369
00:23:04,008 --> 00:23:06,739
Éppen ki akartam kérdezni a fiút.
370
00:23:06,744 --> 00:23:10,142
Kérem, Capitan, engedje meg.
371
00:23:15,052 --> 00:23:17,550
Mick, mit csinálsz? Ön
vissza kell vinnünk Litát.
372
00:23:17,554 --> 00:23:20,086
- Babát szül!
- Oh bébi.
373
00:23:20,091 --> 00:23:21,921
A med-öbölbe kell vinnem!
374
00:23:21,926 --> 00:23:23,356
Tarazi testvérek.
375
00:23:23,361 --> 00:23:26,692
Aktiválja.
376
00:23:26,697 --> 00:23:28,727
Gyere és vedd el!
377
00:23:39,710 --> 00:23:41,340
Gus.
378
00:23:42,813 --> 00:23:45,511
Újra!
379
00:23:54,525 --> 00:23:56,059
Oh.
380
00:24:00,464 --> 00:24:02,995
Gideon!
381
00:24:03,000 --> 00:24:06,632
Oké, apa, várj. Nagyon sajnálom.
382
00:24:06,637 --> 00:24:08,200
Miért?
383
00:24:08,205 --> 00:24:10,236
Igazából nem vagyok vajúdó.
Csak meg kellett szereznem minket
384
00:24:10,241 --> 00:24:12,471
a med öbölbe abban az esetben
vajúdottál.
385
00:24:12,476 --> 00:24:16,681
De lehet, hogy kicsit rosszul ítéltem meg.
386
00:24:16,686 --> 00:24:18,249
Nagyon sajnáljuk.
387
00:24:18,254 --> 00:24:19,879
Becsaptál.
388
00:24:19,884 --> 00:24:21,647
Mert szeret téged, Mick.
389
00:24:21,652 --> 00:24:23,682
- Mindannyian csináljuk.
- Nem, vitatható.
390
00:24:23,687 --> 00:24:25,818
Mindenki kint.
391
00:24:25,823 --> 00:24:27,921
A következőnél találkozunk
orvosi rendelés, rendben?
392
00:24:27,926 --> 00:24:29,623
Ki!
393
00:24:30,157 --> 00:24:36,762
* Dei gratia, neccesitudo inter duos *
394
00:24:36,767 --> 00:24:39,231
Szent szertartást tartok
395
00:24:39,236 --> 00:24:41,000
telepatikus átjáró létrehozása
396
00:24:41,005 --> 00:24:44,741
e gyermek és szűz között.
397
00:24:45,976 --> 00:24:48,274
Módszerei rendkívüliek.
398
00:24:48,279 --> 00:24:51,110
Valóban. Grazie. Grazie.
399
00:24:51,615 --> 00:24:57,020
Hol van az Imperium-kút?
400
00:25:06,424 --> 00:25:09,122
Un dia el a? o pasado ...
401
00:25:09,127 --> 00:25:13,432
Egy nap tavaly, anyukám
otthagyott a nagybátyámnál
402
00:25:13,437 --> 00:25:15,034
hogy menjen a Frontra.
403
00:25:15,039 --> 00:25:17,870
Aznap éjjel jöttek a gépek.
404
00:25:17,875 --> 00:25:20,039
Hirtelen minden égett
405
00:25:20,044 --> 00:25:22,107
és tele füsttel és porral.
406
00:25:22,112 --> 00:25:23,876
Nunca hab�a visto tanta sangre.
407
00:25:23,881 --> 00:25:26,345
Soha nem láttam még ennyi vért.
408
00:25:26,350 --> 00:25:29,882
Bomba robbant fel mellettem,
409
00:25:29,887 --> 00:25:33,292
így futottam, amennyire csak tudtam.
410
00:25:34,225 --> 00:25:38,730
Bebújtam egy barlangba és imádkoztam
valamilyen módon megmenteni a nagybátyámat.
411
00:25:39,864 --> 00:25:42,628
Mellettem volt, amikor felrobbant a bomba.
412
00:25:42,633 --> 00:25:45,098
Apareci un precioso angyal.
413
00:25:45,103 --> 00:25:47,066
Egy gyönyörű angyal jelent meg
414
00:25:47,071 --> 00:25:51,276
és azt mondta, igyak a szökőkútból.
415
00:25:52,343 --> 00:25:56,546
És ekkor éreztem meg, az erőt.
416
00:25:57,681 --> 00:26:01,886
Visszatértem a nagybátyámhoz
és meggyógyította a sebeit.
417
00:26:03,654 --> 00:26:06,155
Oh.
418
00:26:08,392 --> 00:26:10,789
Igen, s
419
00:26:10,794 --> 00:26:15,299
És hozta az övét
bácsi azóta visszatért az életbe.
420
00:26:16,901 --> 00:26:19,165
Hol van ez a barlang?
421
00:26:19,170 --> 00:26:22,568
Egy kis víz, kedvességenként.
422
00:26:22,573 --> 00:26:25,404
Felejtsd el a vizet. A barlang!
423
00:26:25,409 --> 00:26:27,844
Ah, de kapitány, én kiszáradtam.
424
00:26:35,386 --> 00:26:38,321
Grazie, grazie.
425
00:26:46,597 --> 00:26:50,802
És most megkérdezheti tőle.
426
00:27:01,378 --> 00:27:05,582
Nem tudom. Napokig eltévedtem.
427
00:27:13,123 --> 00:27:14,620
Elfogadhatatlan.
428
00:27:14,625 --> 00:27:16,689
Van egy dolog
429
00:27:16,694 --> 00:27:20,426
hogy soha nem értettem
a fasisztákról.
430
00:27:20,431 --> 00:27:23,936
Mi az, amit látsz
Herr Hitlerben, hmm?
431
00:27:24,935 --> 00:27:30,240
Az, hogy ő egy labdával piszkos?
432
00:27:42,720 --> 00:27:45,188
Viva la Revoluci.
433
00:27:57,368 --> 00:27:59,298
Mentsd meg Fernandót!
434
00:27:59,303 --> 00:28:01,437
Gyere menjünk.
435
00:28:02,740 --> 00:28:05,408
Spooner! Spooner, az ajtó!
436
00:28:14,151 --> 00:28:15,381
John, vissza kell mennünk.
437
00:28:15,386 --> 00:28:17,116
Mit? Mentális vagy? Miért?
438
00:28:17,121 --> 00:28:19,151
A fasiszták mindenkit megölnek.
439
00:28:19,156 --> 00:28:21,787
Tudod, mi történt
a spanyol polgárháború, igaz?
440
00:28:21,792 --> 00:28:23,522
Az erkölcsi oldal, nem nyert.
441
00:28:23,527 --> 00:28:25,625
Most vedd rá a fiút, hogy vezessen minket a barlanghoz.
442
00:28:25,630 --> 00:28:28,194
Oh, gyere, ismerlek
véresen hazudtak, rendben?
443
00:28:28,199 --> 00:28:29,762
Igen, nos, nem segítek neked
444
00:28:29,767 --> 00:28:31,530
fejezze be nevetséges, önző küldetését.
445
00:28:31,535 --> 00:28:35,268
Küldetés? Ez valódi. Az én
a varázslat kapcsolata elvész.
446
00:28:35,273 --> 00:28:38,436
Boo-hoo. Mi olyan rossz
arról, hogy normális?
447
00:28:38,441 --> 00:28:40,307
Nem gondolod, hogy az a gyerek megtenné
adj bármit
448
00:28:40,311 --> 00:28:42,642
normális életet élni
újra? Tudom, hogy megtenném.
449
00:28:42,647 --> 00:28:44,275
Igen, néhány ember akar
450
00:28:44,280 --> 00:28:45,745
kerítés és pónik, nem?
451
00:28:45,749 --> 00:28:48,848
Ó igen. És mit akarsz?
452
00:28:48,853 --> 00:28:50,649
Azt akarod, hogy itt maradjak és kockáztassam az életemet
453
00:28:50,654 --> 00:28:52,318
így segíthetek a mágiájának visszaszerzésében.
454
00:28:52,323 --> 00:28:55,254
Adj egy okot.
455
00:28:55,259 --> 00:28:58,024
Tudod, honnan vagyok,
456
00:28:58,029 --> 00:29:01,460
normálisnak lenni összetörik
457
00:29:01,465 --> 00:29:03,295
a kapitalizmus bakancsával
majd hibáztatja
458
00:29:03,300 --> 00:29:04,864
bárkinek barna bőrűek.
459
00:29:04,869 --> 00:29:07,126
Azt mondják, hogy csak elfajul
460
00:29:07,131 --> 00:29:09,528
kedvelheti a férfiakat és a nőket.
461
00:29:09,533 --> 00:29:11,763
Öreg embered jön
otthon részegen minden este
462
00:29:11,768 --> 00:29:13,400
és péppé ver
mert ez az
463
00:29:13,404 --> 00:29:17,435
öregje tett vele,
de varázslat, Spooner,
464
00:29:17,440 --> 00:29:19,036
a szabályok megsértésének képessége,
465
00:29:19,041 --> 00:29:20,340
hogy ragaszkodjon a gazdagokhoz
és a hatalmas,
466
00:29:20,344 --> 00:29:23,642
az vagyok.
467
00:29:23,647 --> 00:29:27,613
És semmi sem vagyok nélküle
azt, Spooner. Semmi vagyok.
468
00:29:40,030 --> 00:29:43,996
Nem hiszem el, hogy ezt mondom.
469
00:29:44,001 --> 00:29:47,604
Rendben, John. Te nyertél.
470
00:30:16,400 --> 00:30:18,397
A szökőkút kiszáradt.
471
00:30:18,402 --> 00:30:20,399
- Esta aqu�.
- Azt mondta, hogy itt van
472
00:30:20,404 --> 00:30:22,601
a víz származott
hogy az angyal adta neki.
473
00:30:22,606 --> 00:30:24,603
Ez csak egy rakás véres szikla!
474
00:30:24,608 --> 00:30:27,006
- Bollocks!
- Oké, nyugodj meg, John.
475
00:30:27,011 --> 00:30:28,607
Rendben, rendben, csak ...
476
00:30:28,612 --> 00:30:32,148
csak adj egy másodpercet, rendben?
477
00:30:36,587 --> 00:30:39,685
Rendben, rendben.
Itt van, amit csinálunk.
478
00:30:39,690 --> 00:30:41,586
Tudod, mondtam a kapitánynak
hogy kovácsoltam
479
00:30:41,591 --> 00:30:42,822
kapcsolat kettőtök között.
480
00:30:42,826 --> 00:30:45,057
Most ez a kapcsolat nagyon-nagyon valóságos.
481
00:30:45,062 --> 00:30:48,426
Most használhatja nyomásra
Fernando varázsa bennem.
482
00:30:48,431 --> 00:30:49,862
Csak világos szándékra van szükséged.
483
00:30:49,867 --> 00:30:52,197
Oké, várj, így akarod
segít ellopni Fernando varázslatát?
484
00:30:52,202 --> 00:30:53,932
- Mi történik vele?
- Nem nem nem.
485
00:30:53,937 --> 00:30:56,201
Így védheted meg Fernandót, igen?
486
00:30:56,206 --> 00:30:59,338
Adj neki egy normálisat
az élet távol az összes nácitól
487
00:30:59,343 --> 00:31:01,040
üldözve őt és az idegen hatalmakat.
488
00:31:01,045 --> 00:31:04,243
Ne tegyen egy pillanatra sem
érdekel Fernando.
489
00:31:04,248 --> 00:31:06,145
- Vete al diablo.
- Rendben. Oké.
490
00:31:06,150 --> 00:31:10,115
Igen, én vagyok a leghangosabb az összes közül
wankerek, de tegyél nekem egy szívességet.
491
00:31:10,120 --> 00:31:12,118
Amíg megyek és megnézem, hogy lássam
hogy senki sem követett minket,
492
00:31:12,122 --> 00:31:13,419
beszélsz Fernandóval.
493
00:31:13,424 --> 00:31:15,484
Megadhatja varázsát
vagy ő megtarthatja.
494
00:31:15,489 --> 00:31:17,489
Most ez a választása, innit?
495
00:31:29,373 --> 00:31:33,472
Hombres, ő pido.
496
00:31:33,477 --> 00:31:35,374
Ripido, rpido!
497
00:31:35,379 --> 00:31:37,880
Nem lehetnek messze.
498
00:31:40,351 --> 00:31:42,147
- Esta seguro?
- S�, s�.
499
00:31:42,152 --> 00:31:46,018
- Valaki?
- Nem, nem, minden világos.
500
00:31:46,023 --> 00:31:47,986
Fernando üzletet akar kötni.
501
00:31:47,991 --> 00:31:50,055
Okos játék, kölyök. Mi az ára?
502
00:31:50,060 --> 00:31:51,356
Megadja neked az erejét.
503
00:31:51,361 --> 00:31:53,425
Segítségével megkeresed az anyját.
504
00:31:53,430 --> 00:31:55,126
Állítólag
visszatér a kocsmába.
505
00:31:55,131 --> 00:31:57,129
Mondtam nekik, hogy valószínűleg
nem fog visszatérni,
506
00:31:57,134 --> 00:31:58,331
de nem akar hinni nekem.
507
00:31:58,335 --> 00:31:59,365
Kész.
508
00:31:59,370 --> 00:32:01,166
John, remélem, ezt végiggondolta.
509
00:32:01,171 --> 00:32:02,534
Nem, a gyerek választotta.
510
00:32:02,539 --> 00:32:04,002
Ülj le, igen? Jó fiú.
511
00:32:04,007 --> 00:32:05,204
Rendben, mit csináljak?
512
00:32:05,209 --> 00:32:07,039
Most csak annyit kell tennie
513
00:32:07,044 --> 00:32:09,442
összpontosítsd idegen kapcsolatodat a fiúra,
514
00:32:09,447 --> 00:32:11,741
és gyorsan összpontosít, igen?
515
00:32:11,746 --> 00:32:13,746
- Igen, nem vagyok varázsló, John.
- Ó, ugye?
516
00:32:13,751 --> 00:32:15,614
Tehát nem láttalak
állítson meg egy óriási homokférget
517
00:32:15,619 --> 00:32:16,682
az elméddel, igaz?
518
00:32:16,687 --> 00:32:19,451
- Hm.
- Pontosan.
519
00:32:25,129 --> 00:32:27,864
Nem tehetem.
520
00:32:29,299 --> 00:32:32,831
Nézd, varázslat, tudod,
521
00:32:32,836 --> 00:32:34,900
a kapcsolatról szól, rendben?
522
00:32:34,905 --> 00:32:36,401
Most szavakkal koncentrálom az elmém.
523
00:32:36,406 --> 00:32:37,770
Tudsz idézeteket?
524
00:32:37,775 --> 00:32:39,339
Úgy értem, van egy hülye
dal ragadt a fejembe.
525
00:32:39,343 --> 00:32:41,242
Igen, igen, igen, ez megtörténik.
Nem önmagában a szavakról van szó.
526
00:32:41,246 --> 00:32:42,377
Inkább a szándékról szól.
527
00:32:42,381 --> 00:32:44,945
Most ne feledd, adsz
ennek a gyereknek egy lehetőség
528
00:32:44,950 --> 00:32:49,049
amire soha nem volt lehetősége
normális életben, rendben?
529
00:32:49,054 --> 00:32:51,288
Meg tudod csinálni.
530
00:33:00,097 --> 00:33:04,302
* Altatódal és jó éjt *
531
00:33:05,736 --> 00:33:10,235
* Vörös rózsák éjszaka *
532
00:33:13,210 --> 00:33:17,242
* Liliomokkal kenve *
533
00:33:17,247 --> 00:33:20,479
* Gussies pici ágya *
534
00:33:20,484 --> 00:33:24,689
* Most feküdj le és pihenj *
535
00:33:26,790 --> 00:33:30,827
* Áldja meg álmát *
536
00:33:32,229 --> 00:33:35,761
* Most feküdj le és pihenj *
537
00:33:35,766 --> 00:33:39,971
* Áldja álmát *
538
00:33:42,104 --> 00:33:43,801
Hohó, hé, hova megy?
539
00:33:43,806 --> 00:33:44,838
Merre tart? Éreztem.
540
00:33:44,842 --> 00:33:46,505
Éreztem. Itt volt.
541
00:33:46,510 --> 00:33:48,607
Helyes volt ... adsz nekem
vissza véres varázslatom!
542
00:33:48,612 --> 00:33:50,209
- Hé, John.
- Add ide a varázslatomat.
543
00:33:50,214 --> 00:33:51,277
Állj meg, John!
544
00:33:51,882 --> 00:33:54,646
A jóslat. A jóslat azt mondta.
545
00:33:54,651 --> 00:33:57,516
Igen igen igen.
546
00:33:57,521 --> 00:34:01,720
Csak az érdemes lehet
igyon a szökőkútból.
547
00:34:03,360 --> 00:34:06,225
Fogod a fiút és elbújsz.
548
00:34:06,230 --> 00:34:09,862
Mit fogsz csinálni, John?
549
00:34:09,867 --> 00:34:13,372
Csak egy gazember győzhet le szörnyet.
550
00:34:14,304 --> 00:34:16,539
Megy.
551
00:34:25,649 --> 00:34:28,451
Feneke fel, Crowley mester.
552
00:34:32,456 --> 00:34:36,321
Konstantin atya.
553
00:34:36,326 --> 00:34:39,529
Hol van a Kút?
554
00:34:40,631 --> 00:34:42,561
Nem kérdezem meg többet.
555
00:34:58,115 --> 00:34:59,344
Dios mio.
556
00:35:46,263 --> 00:35:48,497
János.
557
00:36:30,630 --> 00:36:34,635
Megkönnyebbülten jelentem be
Rory úr nem dolgozik.
558
00:36:34,640 --> 00:36:36,531
Oké, akkor mi van
a fájdalom a fejében?
559
00:36:36,536 --> 00:36:39,534
Figyelembe véve teljesen normális
48 nekriai tojás
560
00:36:39,539 --> 00:36:41,436
Mr. Rory koponyája körül zörög.
561
00:36:41,441 --> 00:36:43,205
48?
562
00:36:51,885 --> 00:36:53,482
Hmm.
563
00:36:53,487 --> 00:36:56,485
Kemény kis guppik, nem?
564
00:36:56,490 --> 00:36:59,321
Igen, de ezt kapják tőled.
565
00:36:59,326 --> 00:37:02,324
Anyukájuk kemény volt.
566
00:37:02,329 --> 00:37:04,493
Biztos vagyok benne, hogy Kayla az lenne
nagyon örülök, hogy tudom
567
00:37:04,498 --> 00:37:06,294
te vigyázol a babáira.
568
00:37:06,299 --> 00:37:07,363
Ő lenne?
569
00:37:07,368 --> 00:37:11,873
Igen, mert szükségük van rád
hogy túléljem éppúgy, mint én.
570
00:37:12,372 --> 00:37:16,605
Ó, megtaláltam a szemüvegemet
és Sara és Ava visszatértek
571
00:37:16,610 --> 00:37:18,340
Mi hiányzott nekünk?
572
00:37:18,345 --> 00:37:23,350
Ó, nézd meg a csípős csápjaikat.
573
00:37:25,719 --> 00:37:29,151
Ó, Micky.
574
00:37:29,156 --> 00:37:30,723
Azok...
575
00:37:32,693 --> 00:37:34,727
Enyém.
576
00:37:39,099 --> 00:37:40,862
John, mi történt ott?
577
00:37:40,867 --> 00:37:42,431
Láttam, hogy igyál valamit.
578
00:37:42,436 --> 00:37:44,066
Ah, ez csak egy remek kis trükk
579
00:37:44,071 --> 00:37:46,301
hogy megállítson egy náci dumát
egyre jobban rajtunk.
580
00:37:46,306 --> 00:37:48,937
De ne aggódj, Texas. én
nem iszom megint.
581
00:37:48,942 --> 00:37:52,741
Igazság szerint megijesztett
az élő pokol.
582
00:37:52,746 --> 00:37:55,144
Jó. Mármint én is.
583
00:37:55,149 --> 00:37:56,478
Nézd, várj.
584
00:37:56,483 --> 00:37:58,885
Nem tudjuk, mit találunk odabent.
585
00:38:06,293 --> 00:38:07,760
Fernando.
586
00:38:09,863 --> 00:38:12,894
Ay-ay.
587
00:38:12,899 --> 00:38:14,400
Tio.
588
00:38:16,203 --> 00:38:17,903
Köszönöm.
589
00:38:23,233 --> 00:38:28,538
Nem, Kanalak, figyelj,
megbuktunk, rendben?
590
00:38:28,543 --> 00:38:32,848
Spanyolország nem lesz biztonságban
Fernando, nem sokáig.
591
00:38:32,853 --> 00:38:35,750
És ugyanolyan hatástalan vagyok
592
00:38:35,755 --> 00:38:39,054
mint kedves öreg nagyapám
593
00:38:39,059 --> 00:38:42,724
véres fasizmus ellen harcol.
594
00:38:42,729 --> 00:38:44,426
Ez nem igaz.
595
00:38:44,431 --> 00:38:47,496
Sok Franco katonát öltél meg.
596
00:38:47,501 --> 00:38:49,264
Igen, megtettem.
597
00:38:49,269 --> 00:38:51,767
És fogadok, hogy legalább az egyik
nem volt rossz blúz
598
00:38:51,772 --> 00:38:55,170
és még egyszer átkozott a lelkem.
599
00:38:55,175 --> 00:38:57,606
Valaki, aki utálja az egyházat,
600
00:38:57,611 --> 00:38:59,808
borzasztóan úgy hangzik, mint egy katolikus.
601
00:38:59,813 --> 00:39:01,610
Mi, csak azért, mert olyan vagyok, mint
602
00:39:01,615 --> 00:39:03,946
tele bűntudattal és önutálattal.
603
00:39:03,951 --> 00:39:07,082
Tudod, a mamám szokta mondani ...
604
00:39:07,087 --> 00:39:08,484
nem fontos.
605
00:39:08,489 --> 00:39:11,724
Nem nem nem NEM NEM. Mit
a mamádról? Mondd el.
606
00:39:15,462 --> 00:39:18,360
Azt szokta mondani,
607
00:39:18,365 --> 00:39:21,663
"Somos salvodos solo po la fe".
608
00:39:21,668 --> 00:39:25,500
Csak a hit ment meg minket.
609
00:39:25,505 --> 00:39:28,670
Vicces, én ...
Elfelejtettem az arcát,
610
00:39:28,675 --> 00:39:31,710
de még mindig emlékszem
a hangja.
611
00:39:32,779 --> 00:39:35,977
Mindkettőnket elraboltak,
és csak én tértem vissza.
612
00:39:35,982 --> 00:39:39,347
Nekem inkább hasonlítanom kellett volna
Fernando és ... és megtagadta
613
00:39:39,352 --> 00:39:43,289
hogy lemondjak róla, de elvesztettem a hitemet.
614
00:39:44,591 --> 00:39:47,255
Kanalak,
615
00:39:47,260 --> 00:39:49,524
időhajón élsz.
616
00:39:49,529 --> 00:39:51,230
Soha nincs késő, szerelem.
617
00:39:55,902 --> 00:39:59,401
Crowley festménye horkol?
618
00:39:59,406 --> 00:40:01,640
Pszt.
619
00:40:07,748 --> 00:40:10,483
Ébren, ébren, Crowley.
620
00:40:19,092 --> 00:40:20,793
János.
621
00:40:26,099 --> 00:40:29,364
A varázslat visszakapása,
Hamarabb, megéri.
622
00:40:29,369 --> 00:40:31,566
Megéri kockáztatni.
623
00:40:31,571 --> 00:40:34,069
Ne csináld. Elmondom Zarinak.
624
00:40:34,074 --> 00:40:38,279
Nem, nem fogsz. Praeterita obliviscere.
625
00:40:40,080 --> 00:40:42,544
Felmész az emeletre és
elalszol.
626
00:40:42,549 --> 00:40:44,079
Holnap visszatér a Legendákhoz.
627
00:40:44,084 --> 00:40:46,081
Elmondja nekik, hogy sikeresek voltunk.
628
00:40:46,086 --> 00:40:48,784
Megmondod nekik
629
00:40:48,789 --> 00:40:51,486
Ittam az Imperium-kútból.
630
00:40:51,491 --> 00:40:53,726
Igen, John.
631
00:40:55,996 --> 00:41:00,801
Csillagaim. Téged veszlek
nem találta a szökőkutat.
632
00:41:00,806 --> 00:41:04,238
Te ... nedvesítesz, John?
633
00:41:04,871 --> 00:41:07,335
Viccek veled, dickweed.
634
00:41:07,340 --> 00:41:09,704
Így van?
635
00:41:09,709 --> 00:41:12,040
Bonsoir, uraim.
636
00:41:12,045 --> 00:41:14,146
Te hoztad, amit kértem?
637
00:41:20,921 --> 00:41:22,984
Ja, és elviheted. A tiéd.
638
00:41:22,989 --> 00:41:24,953
John, mit tettél?
639
00:41:24,958 --> 00:41:27,289
Nem. Kérem, John.
640
00:41:27,294 --> 00:41:29,691
Nem tudod, ki
a lelkemre fogja cserélni.
641
00:41:29,696 --> 00:41:33,533
És milyen jövedelmező kereskedelem lesz.
642
00:41:36,603 --> 00:41:39,167
Vedd el a szemem elől, nem?
643
00:41:39,172 --> 00:41:40,869
A következő alkalomig.
644
00:41:40,874 --> 00:41:44,206
A fenébe, John!
645
00:41:44,211 --> 00:41:48,143
Ne feledje az összes
megpróbáltatások
646
00:41:48,148 --> 00:41:50,645
csak magadat hibáztathatod.
46839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.