Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,339 --> 00:00:05,614
Dříve na Charmed...
2
00:00:05,657 --> 00:00:07,877
Jsem vaše sestřenice.
Josefina Reyes?
3
00:00:07,920 --> 00:00:09,618
Vaše matka opustila rodinu v
4
00:00:09,661 --> 00:00:11,359
Portoriku a ukradla Knihu stínů.
5
00:00:11,402 --> 00:00:13,100
ALADRIA: Jsme Perfecti.
6
00:00:13,143 --> 00:00:15,102
Postavili jsme Hrob
chaosu, abychom
7
00:00:15,145 --> 00:00:17,104
obnovili pořádek
v magickém světě.
8
00:00:17,147 --> 00:00:19,889
Všechno považované za
chaotické patří do Hrobky.
9
00:00:19,932 --> 00:00:21,760
MAGGIE: Máte moc bez lidskosti.
10
00:00:21,804 --> 00:00:23,632
To je konečný chaos.
11
00:00:23,675 --> 00:00:25,199
Vlož Perfecti do hrobky!
12
00:00:28,811 --> 00:00:30,987
Ahoj sestro.
Potřebuji Waverly
13
00:00:31,031 --> 00:00:32,902
pomoc s získáním
něčeho od naší matky.
14
00:00:32,945 --> 00:00:34,773
Silný artefakt známý
jako " čepel jasnosti."
15
00:00:34,817 --> 00:00:37,907
Jediný způsob, jak mohu
Macy vrátit palebnou sílu.
16
00:00:37,950 --> 00:00:39,822
ABIGAEL: Cestoval
jste sem z roku 2021?
17
00:00:39,865 --> 00:00:41,171
MACY: Ano. MAGGIE: Co se stalo?
18
00:00:41,215 --> 00:00:43,304
Mel to nazvala „Šeptající zlo“.
19
00:00:43,938 --> 00:00:44,827
Bylo to stvoření
20
00:00:44,870 --> 00:00:45,915
bez formy, parazit
21
00:00:45,958 --> 00:00:48,657
a vyžadovalo lidského hostitele.
22
00:00:51,703 --> 00:00:52,791
Byl jsi to ty.
23
00:00:52,835 --> 00:00:54,097
Trvalo ti to dost dlouho.
24
00:00:54,141 --> 00:00:56,012
MAGGIE: Máme asi tři
týdny na to, abychom zabránili
25
00:00:56,056 --> 00:00:59,189
tomu, aby Šeptající
zlo pohltilo celý svět.
26
00:01:03,280 --> 00:01:05,543
Přeložil "SON OF A BITCH"
27
00:01:07,719 --> 00:01:09,373
Hrob chaosu.
28
00:01:09,417 --> 00:01:11,680
To není místo pro těhotnou dámu.
29
00:01:11,723 --> 00:01:13,160
Jo, no, skončila jsem se sezením
30
00:01:13,203 --> 00:01:16,163
na zadku, takže pokud
se musím vrátit
31
00:01:16,206 --> 00:01:18,730
do této pekelné
díry, jdu s vámi.
32
00:01:18,774 --> 00:01:21,342
Toto místo potřebuje
informační pult.
33
00:01:21,385 --> 00:01:24,127
Jeden z adresářů nákupního
centra „Jsi tady“.
34
00:01:24,171 --> 00:01:27,870
Dobře, pokud má Harryho
výzkum pravdu, někde
35
00:01:27,913 --> 00:01:30,699
blízko by měly být další
dveře se symbolem Aladria.
36
00:01:50,284 --> 00:01:51,720
Co to k čertu?
37
00:01:51,763 --> 00:01:55,115
Hmm. Podívej, co
ta kočka přitáhla.
38
00:01:55,158 --> 00:01:58,857
Počkej. Takže vaše buňka
vypadá jako naše velitelské centrum?
39
00:01:58,901 --> 00:02:00,381
Hrobku jsme navrhli my,
40
00:02:00,424 --> 00:02:02,861
takže si můžeme vybrat,
jak chceme, aby vypadala.
41
00:02:02,905 --> 00:02:05,386
A já si tu iluzi užívám,
42
00:02:05,429 --> 00:02:08,128
pořád mám trochu
pod kontrolou svět.
43
00:02:08,171 --> 00:02:10,913
Podívejte se na mě.
Jsem mocná čarodějka.
44
00:02:10,956 --> 00:02:13,133
Šepotající zlo se zmocnilo
našeho přítele Jordana.
45
00:02:13,176 --> 00:02:15,091
Musíme to dostat z jeho těla.
46
00:02:15,135 --> 00:02:17,180
A poraz to dříve,
než se nemoc rozšíří.
47
00:02:17,224 --> 00:02:19,356
Dobře
48
00:02:19,400 --> 00:02:21,271
možnost jedna--
49
00:02:21,315 --> 00:02:23,926
pusťte Mo a Mě odsud
a my to zvládneme.
50
00:02:23,969 --> 00:02:26,189
To se nestane.
51
00:02:26,233 --> 00:02:27,930
Možnost dvě.
52
00:02:27,973 --> 00:02:30,062
Šeptající zlo nevydrží dlouho,
53
00:02:30,106 --> 00:02:32,195
skutečném světě
bez lidského hostitele,
54
00:02:32,239 --> 00:02:34,937
zabijte hostitele,
zabijte zvíře.
55
00:02:34,980 --> 00:02:36,591
Jako v zabití Jordana?
56
00:02:36,634 --> 00:02:38,723
To se také nestane.
57
00:02:38,767 --> 00:02:41,117
Zbývá třetí možnost.
58
00:02:41,161 --> 00:02:44,076
Oddělte šeptající
zlo od hostitele.
59
00:02:44,120 --> 00:02:45,817
Nyní je to mnohem
komplikovanější,
60
00:02:45,861 --> 00:02:47,558
vyžaduje neuvěřitelnou sílu.
61
00:02:47,602 --> 00:02:49,125
Pamatuješ si, kdo jsme?
62
00:02:49,169 --> 00:02:53,216
Ano, ale Síla tří nebude
fungovat sama od sebe.
63
00:02:53,260 --> 00:02:55,697
Šeptající zlo je přizpůsobivé
64
00:02:55,740 --> 00:02:57,220
a odolné.
65
00:02:57,264 --> 00:02:58,961
Nejste první skupina Čarodějek,
66
00:02:59,004 --> 00:03:00,702
a jakmile zažije útok.
67
00:03:00,745 --> 00:03:03,313
Stává se rezistentním,
stejně jako se bakterie
68
00:03:03,357 --> 00:03:06,142
nakonec stávají
rezistentními vůči antibiotikům.
69
00:03:06,186 --> 00:03:07,535
Musíte tedy navrhnout útok,
70
00:03:07,578 --> 00:03:09,972
který Šeptající zlo nikdy nemá,
71
00:03:10,015 --> 00:03:12,496
a nikdy předtím neviděl.
72
00:03:15,020 --> 00:03:17,109
MACY: Moje démonská palebná
73
00:03:17,153 --> 00:03:19,851
síla v kombinaci se Sílou tří.
74
00:03:23,203 --> 00:03:26,771
MACY: Moje démonská
palebná síla - žádná Čarodějek
75
00:03:26,815 --> 00:03:28,164
ji nikdy neměla.
76
00:03:28,208 --> 00:03:29,948
Nechci být špatná,
ale ani ty ne.
77
00:03:29,992 --> 00:03:32,124
Jo, ale Abby se snaží
přijít na to, jak to vrátit.
78
00:03:32,168 --> 00:03:33,822
Jo, snažení se nedaří a
79
00:03:33,865 --> 00:03:35,345
čas na nezávislé
studium je u konce.
80
00:03:35,389 --> 00:03:37,173
Mezitím vystopuji
81
00:03:37,217 --> 00:03:40,089
Jorden zlo,...
82
00:03:40,132 --> 00:03:43,005
Šeptající Jordan, jak
se tomu sakra říká.
83
00:03:43,048 --> 00:03:46,400
Jdu s. Uh, Harry může...
84
00:03:46,443 --> 00:03:49,272
Ne. To jsou všechno
ruce na palubě a
85
00:03:49,316 --> 00:03:50,665
já mám ruce, nafouklé
a citlivé, jak jsou,
86
00:03:50,708 --> 00:03:53,972
takže jdu a nic jse nemůže...
87
00:03:54,016 --> 00:03:55,017
Mel?
88
00:03:55,060 --> 00:03:56,540
Co se děje?
89
00:03:56,584 --> 00:03:58,368
Nic. Je to prostě...
90
00:03:58,412 --> 00:03:59,630
[sténání]
91
00:03:59,674 --> 00:04:01,371
Nevím, jak se
magická těhotenství liší
92
00:04:01,415 --> 00:04:03,362
od normálních, ale
vypadá to hodně podobné
93
00:04:03,387 --> 00:04:06,333
Kontrakce. Jo.
94
00:04:06,376 --> 00:04:07,508
Myslím, že moje
95
00:04:07,551 --> 00:04:08,987
dítě z budoucnosti
96
00:04:09,031 --> 00:04:11,381
právě přichází.
97
00:04:12,730 --> 00:04:14,950
♪
98
00:04:18,170 --> 00:04:20,390
Mohly by to být jen
Braxton-Hicksovy kontrakce,
99
00:04:20,434 --> 00:04:22,131
falešný poplach.
100
00:04:22,174 --> 00:04:24,699
Hej, jak daleko jsou od sebe?
101
00:04:24,742 --> 00:04:26,875
Pořád devět minut..
102
00:04:26,918 --> 00:04:29,573
Dokud to není méně než
pět, je to... to ani není problém.
103
00:04:29,617 --> 00:04:31,009
A pak co?
104
00:04:31,053 --> 00:04:32,533
Nemůže přijít do
nemocnice a říct:
105
00:04:32,576 --> 00:04:34,230
„Hej, chovám se
jako náhrada času
106
00:04:34,274 --> 00:04:35,579
pro kouzelné dítě. “
107
00:04:35,623 --> 00:04:38,321
Proto jsem provedla svůj výzkum.
108
00:04:38,365 --> 00:04:40,758
Myslím, že jsem našla kouzlo
na zpomalení mého porodu.
109
00:04:40,802 --> 00:04:42,543
[klepání] Je otevřené!
110
00:04:42,586 --> 00:04:44,196
Ruby je se svou matkou,
111
00:04:44,240 --> 00:04:46,068
a - a kouzlo vyžaduje brujería,
112
00:04:46,111 --> 00:04:48,026
tak jsem zavolala posily.
113
00:04:48,070 --> 00:04:50,202
Dobré ráno, moje rodina!
114
00:04:51,247 --> 00:04:53,684
Kdo dnes nechce mít dítě?
115
00:04:54,384 --> 00:04:55,730
Ahoj, sestřenko.
116
00:04:55,765 --> 00:04:57,376
Jak jsti se sem dostala tak rychle?
117
00:04:57,739 --> 00:05:01,039
Když jsem odcházela, tak
jsemsi půjčila kuličku navíc
118
00:05:02,582 --> 00:05:03,564
Nebojte se.
119
00:05:03,607 --> 00:05:05,043
Zvládneme to.
120
00:05:05,087 --> 00:05:07,307
Prostě jděte zabezpečit
budoucnost pro mé dítě.
121
00:05:08,133 --> 00:05:11,267
Dobře. Postarej se o ni.
122
00:05:24,193 --> 00:05:26,543
Potřebuji, abys byla klidná, Swan.
123
00:05:34,812 --> 00:05:36,379
Ahoj.
124
00:05:36,423 --> 00:05:37,902
Nějaký pokrok?
125
00:05:37,946 --> 00:05:41,123
Moje léčivé síly
- jsou na ústupu.
126
00:05:41,166 --> 00:05:43,386
Nejsem si jistý, že
by někdy dokázali
127
00:05:43,430 --> 00:05:45,519
vyléčit tento druh
starodávné magie.
128
00:05:47,129 --> 00:05:48,913
Co je to?
129
00:05:48,957 --> 00:05:50,959
Moje magické
130
00:05:51,002 --> 00:05:52,787
linie, podle Celeste.
131
00:05:52,830 --> 00:05:55,180
Poslední krok mé transformace.
132
00:05:55,224 --> 00:05:57,052
Až bude pryč...
133
00:05:57,095 --> 00:05:58,445
Stejně tak tvé schopnosti.
134
00:05:58,488 --> 00:06:00,751
A moje nesmrtelnost.
135
00:06:03,101 --> 00:06:05,321
Konec cesty.
136
00:06:07,323 --> 00:06:11,153
Dokáže si představit celý
svět takto nemocných lidí?
137
00:06:11,196 --> 00:06:13,285
Jo, viděla jsem to v akci.
138
00:06:13,329 --> 00:06:15,070
Nebyla to velká zábava.
139
00:06:15,113 --> 00:06:18,639
Podařilo se ti
vystopovat Jordana?
140
00:06:18,682 --> 00:06:20,728
Byla jsem v tělocvičně
a snažila jsem se získat
141
00:06:20,771 --> 00:06:23,600
vizi pomocí Jordanových
věcí, ale nic, takže,
142
00:06:23,644 --> 00:06:25,341
Myslela jsem, že bych mohla
143
00:06:25,385 --> 00:06:26,734
použít něco více
přímo spojeného...
144
00:06:26,777 --> 00:06:31,173
so šeptajícího zla.
145
00:06:31,216 --> 00:06:33,349
Opravdu?
146
00:06:33,393 --> 00:06:35,351
Máš lepší nápad?
147
00:06:35,395 --> 00:06:37,353
Já ne.
148
00:06:37,397 --> 00:06:39,747
MAGGIE: Takže,
149
00:06:39,790 --> 00:06:41,749
Snížím kouzlo izolace, ty podržíš
150
00:06:41,792 --> 00:06:45,405
Swan dolů a pak
se pokusím získat vizi.
151
00:06:48,669 --> 00:06:50,758
Nebo můžeš zkusit
152
00:06:50,801 --> 00:06:53,500
dát ruku na izolační kouzlo.
153
00:06:53,543 --> 00:06:57,242
To jo. Jo, udělejme to.
154
00:06:58,809 --> 00:07:02,247
Pěkná Swan. To je dobře...
155
00:07:02,291 --> 00:07:04,206
Pěkná Swan.
156
00:07:05,555 --> 00:07:07,514
Tvé načasování je perfektní.
157
00:07:07,557 --> 00:07:08,689
Waverly souhlasila, že mi
158
00:07:08,732 --> 00:07:10,212
pomůže získat Čepel Jasnosti.
159
00:07:10,255 --> 00:07:12,780
kterou jsem použila
k získání tvých sil.
160
00:07:12,823 --> 00:07:14,303
Waverly, to je Macy.
161
00:07:14,346 --> 00:07:16,087
Macy, má sestra,Waverly.
162
00:07:16,131 --> 00:07:19,874
Nyní maminka drží čepel v
našem dětském domě v Sussexu.
163
00:07:19,917 --> 00:07:22,093
A protože pravděpodobně
nebude podezřelá Waverly...
164
00:07:22,137 --> 00:07:24,705
Ne, neudělám to.
165
00:07:24,748 --> 00:07:26,707
Co? Domluvili jsme se.
166
00:07:26,750 --> 00:07:29,144
Ne, tlačila jsi na mě
a já jsem se podvolila.
167
00:07:29,187 --> 00:07:30,972
Matka byla ochotná obětovat mou
168
00:07:31,015 --> 00:07:34,584
dceru, jen aby
uspokojila svou ješitnost.
169
00:07:34,628 --> 00:07:37,848
Představte si, co udělá, až si
uvědomí, že spolupracujeme.
170
00:07:37,892 --> 00:07:39,546
Pokud si to uvědomí.
171
00:07:39,589 --> 00:07:41,112
Dům v Sussexu je
její venkovské sídlo.
172
00:07:41,156 --> 00:07:42,679
Sotva tam už zůstává.
173
00:07:42,723 --> 00:07:43,680
Dozví se to.
174
00:07:43,724 --> 00:07:44,986
Vždycky ano.
175
00:07:45,029 --> 00:07:47,423
A pak na mě obrátí svůj hněv.
176
00:07:49,425 --> 00:07:53,342
Podívej, Waverly,
chápu, že tě žádáme, abys
177
00:07:53,385 --> 00:07:55,736
riskovala, ale teď potřebuji
tu démonskou sílu.
178
00:07:55,779 --> 00:07:57,172
Budoucnost závisí na tom.
179
00:07:57,215 --> 00:08:00,175
Ano, budoucnost mé
dcery závisí na mně...
180
00:08:00,218 --> 00:08:01,959
zůstat nezúčastněna.
181
00:08:03,395 --> 00:08:04,267
No tak, Waverly.
182
00:08:04,292 --> 00:08:06,417
Jen pro tentokrát, potřebuju,
aby ses za mě postavila.
183
00:08:06,442 --> 00:08:08,488
Nemůžu. Chceš
říct, že to neuděláš.
184
00:08:08,531 --> 00:08:09,619
Je mi je líto.
185
00:08:10,925 --> 00:08:16,234
Jsem, ale nevrátím
se tam... nikdy.
186
00:08:19,586 --> 00:08:23,546
No, opět jsme to ty a já.
187
00:08:23,590 --> 00:08:27,594
A moje násilnicka,
psychopatická matka.
188
00:08:41,738 --> 00:08:43,479
Co vidíš?
189
00:08:43,523 --> 00:08:46,526
Říká ti něco „Capitol Hill“?
190
00:08:46,569 --> 00:08:48,092
Jako v D.C.?
191
00:08:48,136 --> 00:08:49,529
Ne, to nemůže být správné.
192
00:08:49,572 --> 00:08:51,792
Bylo to nějaké průmyslové místo.
193
00:08:57,580 --> 00:09:00,714
„Capitol Hill“ je čistička vody?
194
00:09:01,584 --> 00:09:04,021
Jak lépe šířit infekci,
195
00:09:04,065 --> 00:09:05,719
která funguje jako bakterie,
196
00:09:05,762 --> 00:09:07,634
než to dát do vodovodu?
197
00:09:07,677 --> 00:09:10,506
Vezmě celé město najednou.
198
00:09:10,550 --> 00:09:13,770
Bože, Harry, takto to začíná.
199
00:09:13,814 --> 00:09:16,730
To je začátek konce.
200
00:09:19,384 --> 00:09:20,734
Maggie, co to děláš?
201
00:09:20,777 --> 00:09:23,214
Harry, moje vize... Děje se to.
202
00:09:23,258 --> 00:09:24,955
Musíme jít hned,
nebo Šeptající zlo
203
00:09:24,999 --> 00:09:27,567
zničí svět...nadobro.
204
00:09:39,100 --> 00:09:40,667
Maggie, nemůžeme se postavit
205
00:09:40,710 --> 00:09:42,059
Šeptající zlo bez tvých sester.
206
00:09:42,103 --> 00:09:43,365
Nemusíme, Harry.
207
00:09:43,408 --> 00:09:45,106
Musíme však zavřít přívod vody a
208
00:09:45,149 --> 00:09:46,803
zabránit tomu, aby
se budoucnost stala.
209
00:09:46,847 --> 00:09:48,675
Dívej se.
210
00:09:48,718 --> 00:09:51,373
Hlavní vykládací plocha
je ve spodním patře.
211
00:09:51,416 --> 00:09:54,245
Dobře, musíme se tam
dostat dřív, než to udělá
212
00:09:54,289 --> 00:09:56,552
Jordan, nebo věc, která
vypadá jako Jordan.
213
00:10:00,382 --> 00:10:02,689
Kontrakce přicházejí rychleji.
214
00:10:02,732 --> 00:10:04,691
Šest minut od sebe.
215
00:10:04,734 --> 00:10:07,171
To je tak šílené.
Myslím tím, co
216
00:10:07,215 --> 00:10:08,999
udělá dítě narozené mimo čas
217
00:10:09,043 --> 00:10:11,001
s celou budoucností?
218
00:10:11,045 --> 00:10:13,090
Cílem není to zjistit.
219
00:10:15,669 --> 00:10:17,505
Píše se tu, že potřebuji
určité specifikace.
220
00:10:17,530 --> 00:10:20,315
Aktuální hmotnost dítěte, délku?
221
00:10:20,358 --> 00:10:22,186
Proto máme mechový achát.
222
00:10:22,230 --> 00:10:24,188
Je to jako magický ultrazvuk.
223
00:10:24,232 --> 00:10:27,017
Řekne nám vše, co
potřebujeme o dítěti vědět.
224
00:10:27,061 --> 00:10:30,194
To je tak hustý.
225
00:10:36,723 --> 00:10:39,160
Ooh! Funguje to.
226
00:10:39,203 --> 00:10:41,162
Wow. Chtěla bys znát barvu
227
00:10:41,205 --> 00:10:44,687
očí dítěte nebo...
nebo barvu vlasů?
228
00:10:44,731 --> 00:10:46,558
Ne!
229
00:10:47,405 --> 00:10:48,689
Je to smůla.
230
00:10:49,688 --> 00:10:50,941
Myslím.
231
00:10:53,478 --> 00:10:56,003
Přála bych si, aby tu byla moje máma.
232
00:10:56,046 --> 00:10:58,396
Těhotenství, děti,
233
00:10:58,440 --> 00:11:00,703
vychovávat děti--
234
00:11:00,747 --> 00:11:02,835
je to všechno taková záhada.
235
00:11:04,446 --> 00:11:07,841
Hm, Ale to ona taky.
236
00:11:09,930 --> 00:11:11,366
Co se děje?
237
00:11:11,409 --> 00:11:14,586
Nejsem si jistá, jestli je
ten správný čas, ale...
238
00:11:14,630 --> 00:11:17,111
poté, co jsem šla domů, začala
239
00:11:17,154 --> 00:11:19,156
jsem myslet na
Marisol a Knihu stínů,
240
00:11:19,200 --> 00:11:20,941
jak odlišné byly
241
00:11:20,984 --> 00:11:22,725
naše příběhy o rodině.
242
00:11:22,769 --> 00:11:24,466
Tak jsem trochu pátrala.
243
00:11:24,509 --> 00:11:26,424
A něco jsem našla.
244
00:11:27,425 --> 00:11:29,384
Myslíš si, že je tam Jordan?
245
00:11:29,427 --> 00:11:31,647
Jako jeho vědomí?
246
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
To není možné vědět.
247
00:11:33,736 --> 00:11:35,825
Dostaneme ho zpět, Maggie.
248
00:11:35,869 --> 00:11:37,322
Jo, a co potom?
249
00:11:37,466 --> 00:11:39,307
Po tom všem, čemu jsme
ho vystavili, nepřekvapilo,
250
00:11:39,350 --> 00:11:40,874
by mě,kdyby mě už
nikdy nechtěl vidět.
251
00:11:40,917 --> 00:11:43,485
No, snaž se nepředbíhat.
252
00:11:43,528 --> 00:11:45,617
Správně. Musíme
jen najít Jordana a pak
253
00:11:45,661 --> 00:11:48,185
přijdu na to, co
dělat s tím, jak se cítí.
254
00:11:53,103 --> 00:11:54,313
Harry?
255
00:12:01,024 --> 00:12:02,067
Harry?
256
00:12:08,719 --> 00:12:10,033
Jordán?
257
00:12:16,692 --> 00:12:18,868
A znovu se setkáváme.
258
00:12:28,095 --> 00:12:29,661
Moje máma to napsala?
259
00:12:29,705 --> 00:12:30,845
Mé matce.
260
00:12:32,760 --> 00:12:35,676
Potvrzuje to, co jsem ti řekla
o tom, jak tvá matka odešla.
261
00:12:35,798 --> 00:12:38,322
„Vím, že brát Knihu
stínů vypadá jako
262
00:12:38,366 --> 00:12:41,586
„zrada, ale mám
na to své důvody.
263
00:12:41,630 --> 00:12:44,502
„Vím, že jsem ti ublížila,
a za to se omlouvám.
264
00:12:44,546 --> 00:12:48,506
Ale teď musím jít
vpřed, bez tebe. “
265
00:12:49,725 --> 00:12:52,075
To nezní jako ona.
266
00:12:52,119 --> 00:12:54,295
Ale je to její rukopis. Vím.
267
00:12:54,338 --> 00:12:55,557
Je to prostě...
268
00:12:56,523 --> 00:12:59,082
Ooh, to bylo velké.
269
00:12:59,126 --> 00:13:01,781
Raději si pospěš, Josefino.
270
00:13:02,564 --> 00:13:04,087
Lektvar je v čaji.
271
00:13:04,131 --> 00:13:07,612
Dokonce přidán citron, který
pomáhá s chutí, což je super funky.
272
00:13:07,656 --> 00:13:09,310
Napíj se.
273
00:13:19,222 --> 00:13:20,712
Bože můj.
274
00:13:29,179 --> 00:13:31,094
Tady jsi vyrostla?
275
00:13:32,213 --> 00:13:34,325
Vítejte v mé vlastní
Hrobce chaosu.
276
00:13:42,082 --> 00:13:43,735
Wow. To je znepokojující.
277
00:13:44,441 --> 00:13:47,545
Více, když si uvědomíš, že to
pověsila na mou dětskou postel.
278
00:13:49,765 --> 00:13:50,779
Dobře.
279
00:13:54,137 --> 00:13:56,444
Musí to mít nějaký
ochranný štít.
280
00:13:56,487 --> 00:13:58,228
Zdá se, že to poznává moje kouzlo.
281
00:13:58,756 --> 00:14:00,283
To moje nepozná.
282
00:14:09,366 --> 00:14:12,225
Hle: Čepel jasnosti.
283
00:14:13,739 --> 00:14:15,349
Podívej se, jak to
bylo snadné, a přesto
284
00:14:15,374 --> 00:14:17,298
to bylo příliš velké pro
ubohou, křehkou Waverly.
285
00:14:17,465 --> 00:14:19,641
Nechtěla svou dceru
vystavit nebezpečí.
286
00:14:20,064 --> 00:14:21,760
I když riskuji svůj
život, abych udělal to,
287
00:14:21,785 --> 00:14:23,533
co je správné, stavíš
se na stranu mé sestry?
288
00:14:23,558 --> 00:14:25,255
Uděláme to tady? Co?
289
00:14:25,299 --> 00:14:27,605
Bojíš se, že poskvrníš koberec?
290
00:14:31,871 --> 00:14:33,437
Lamina Claritatis, manu mea haec
291
00:14:33,481 --> 00:14:37,224
potestas ad iustum
locum reponat.
292
00:14:42,490 --> 00:14:44,274
Ach.
293
00:14:45,363 --> 00:14:46,433
Abby?
294
00:14:47,669 --> 00:14:48,975
Hej.
295
00:14:49,018 --> 00:14:50,280
Jsi v pořádku?
296
00:14:50,324 --> 00:14:51,760
To je jen malé
297
00:14:51,803 --> 00:14:53,196
malé ochranné kouzlo. Čepel
298
00:14:53,240 --> 00:14:55,285
reaguje pouze na můj hlas.
299
00:14:55,329 --> 00:14:56,896
Nedovolený vstup je zločin,
300
00:14:56,939 --> 00:14:58,898
stejně jako vypalování domů.
301
00:14:58,941 --> 00:15:00,595
Nepokoušej mě.
302
00:15:00,638 --> 00:15:01,901
Whoa, whoa, whoa. Nejsme tu
303
00:15:01,944 --> 00:15:03,511
abychom vedli spor o minulost.
304
00:15:03,554 --> 00:15:06,688
Abigael se snaží vrátit
něco, co patří mně.
305
00:15:06,731 --> 00:15:08,124
Kdybyste nám dal tu čepel,
306
00:15:08,168 --> 00:15:10,126
zmizeli bychom vám z očí.
307
00:15:10,945 --> 00:15:12,038
Jistě.
308
00:15:13,390 --> 00:15:15,436
Zabij mou rozkošnou dceru.
309
00:15:17,232 --> 00:15:20,483
A ráda obnovím tvou
sílu na celou věčnost.
310
00:15:28,592 --> 00:15:31,444
Jordan, pokud tam jsi.
Prosím tě, abys přestal.
311
00:15:35,847 --> 00:15:38,111
Předem se za to omlouvám.
312
00:15:49,799 --> 00:15:51,646
Harry, jsi zraněný?
313
00:15:51,689 --> 00:15:52,919
Ne.
314
00:15:56,297 --> 00:15:57,913
Jen trochu potlučený,
315
00:15:57,957 --> 00:16:00,655
nemyslím si, že
mě to poškrábalo.
316
00:16:00,698 --> 00:16:03,005
Maggie, tvé zápěstí.
317
00:16:05,660 --> 00:16:08,880
On... dostal mě.
318
00:16:08,924 --> 00:16:10,882
Což znamená...
319
00:16:10,926 --> 00:16:12,928
jsi nakažena.
320
00:16:21,714 --> 00:16:22,824
Moje síla.
321
00:16:25,462 --> 00:16:26,942
Nefunguje to.
322
00:16:26,986 --> 00:16:29,553
Pravděpodobně proto,
že jsi naprosto k ničemu!
323
00:16:32,992 --> 00:16:35,255
To mi je líto. Nemyslela
jsem to vážně.
324
00:16:35,298 --> 00:16:37,126
Je to infekce.
325
00:16:37,170 --> 00:16:38,823
Vím.
326
00:16:38,867 --> 00:16:41,261
Je to jen pět minut a já
jsem už plnohodnotná Karen.
327
00:16:41,304 --> 00:16:42,610
Bude se to jen zhoršovat.
328
00:16:47,523 --> 00:16:48,833
Harry,
329
00:16:48,877 --> 00:16:50,400
jde na přívod vody.
330
00:16:50,428 --> 00:16:52,212
Musím ho zastavit... hned.
331
00:16:52,575 --> 00:16:55,579
Maggie, nemůžeš si ho přece
vzít na starost sama. Proč?
332
00:16:55,623 --> 00:16:56,841
Protože si myslíš,
že jsem příliš slabá?
333
00:16:56,877 --> 00:16:57,921
To jsi si vždy myslel!
334
00:16:57,957 --> 00:16:59,953
Počkej. Ne, víš co?
335
00:16:59,986 --> 00:17:01,605
Jsi slabý.
336
00:17:01,725 --> 00:17:04,379
Jaký člověk se dobrovolně
vzdá své nesmrtelnosti?
337
00:17:07,417 --> 00:17:09,071
Oh, to je...
338
00:17:09,983 --> 00:17:11,073
To je tak hrozné.
339
00:17:12,466 --> 00:17:13,862
Musím ho zastavit.
340
00:17:13,887 --> 00:17:15,599
Nechoď za mnou, Harry.
Teď to Pro tebe není bezpečné.
341
00:17:15,643 --> 00:17:17,427
Ne, ne. Maggie, nejsi ve
stavu, abys mu mohla čelit.
342
00:17:17,471 --> 00:17:18,950
Pojďme pro Macy a Mel.
343
00:17:19,206 --> 00:17:22,084
Proč? Protože si myslíš,
že jsou lepší než já?
344
00:17:22,128 --> 00:17:23,433
Prosím, Jdi ode mě pryč,
345
00:17:23,477 --> 00:17:25,609
ty bezcenná trosko!
346
00:17:26,741 --> 00:17:28,308
Proč neuděláš něco trochu užitečného
347
00:17:28,351 --> 00:17:30,136
a nejdeš pro mé sestry?
348
00:17:31,137 --> 00:17:32,442
Ne, počkej.
349
00:17:32,486 --> 00:17:33,791
Maggie, máš tu kuličku.
350
00:17:33,835 --> 00:17:36,142
Bez toho se k Macy
a Mel nedostanu!
351
00:17:38,144 --> 00:17:39,179
Sakra.
352
00:17:49,056 --> 00:17:50,175
Jsou pryč?
353
00:17:51,202 --> 00:17:52,332
Tvé kontrakce?
354
00:17:52,995 --> 00:17:54,334
Zdá se, že to přestalo.
355
00:17:55,393 --> 00:17:56,640
Děkuju.
356
00:17:58,920 --> 00:18:01,384
Nebyla jsem si jistá,
jestli ti to mám ukázat.
357
00:18:01,428 --> 00:18:04,518
Ne. Jsem ráda, že jsi to udělala.
358
00:18:06,873 --> 00:18:09,610
Nemůžu uvěřit, že moje máma
opravdu ukradla Knihu stínů
359
00:18:09,653 --> 00:18:11,264
od své vlastní rodiny.
360
00:18:12,973 --> 00:18:15,094
Jak mám být
matkou tohoto dítěte,
361
00:18:15,137 --> 00:18:17,705
když nerozumím
své vlastní matce?
362
00:18:17,748 --> 00:18:19,228
To mi je líto.
363
00:18:19,272 --> 00:18:22,057
Aah. Jsem idiot.
364
00:18:22,101 --> 00:18:24,929
Ach ne. Mám to. Mám to.
365
00:18:28,274 --> 00:18:29,820
Josefino, podívej.
366
00:18:33,809 --> 00:18:35,157
„Nejdražší Prima:
367
00:18:35,791 --> 00:18:37,899
Potřebuji, abys to věděla. “
368
00:18:40,461 --> 00:18:42,420
Je tu více tajných textů.
369
00:18:43,818 --> 00:18:47,387
Ah. Citron... v čaji.
370
00:18:47,430 --> 00:18:48,866
Máma nám dávala
na postele poznámky,
371
00:18:48,910 --> 00:18:50,825
a říkala nám, abychom
si uklidili pokoje,
372
00:18:50,868 --> 00:18:51,986
ale vždycky tam byl
373
00:18:52,011 --> 00:18:53,271
schovaný vzkaz.
374
00:18:54,666 --> 00:18:56,320
To dělala i moje matka.
375
00:18:57,638 --> 00:18:58,786
Potřebujeme více citronu.
376
00:19:02,092 --> 00:19:03,838
Už jednou jsem tenhle
dům podpálila, Mami.
377
00:19:03,872 --> 00:19:05,085
Udělám to znovu.
378
00:19:05,133 --> 00:19:06,569
Mohla bys...
379
00:19:06,624 --> 00:19:10,236
kdybych to místo neočarovala a
neodmítla tvou odpornou magii.
380
00:19:12,175 --> 00:19:14,177
A co se týče toho, co potřebuješ...
381
00:19:14,917 --> 00:19:17,112
Zbav mě mého nejhoršího
prohřešku, Macy,
382
00:19:17,931 --> 00:19:19,723
a já ti odemknu čepel.
383
00:19:19,993 --> 00:19:21,290
Já to neudělám.
384
00:19:21,334 --> 00:19:23,553
Pak tedy není o
čem víc diskutovat.
385
00:19:23,597 --> 00:19:25,239
Sbohem.
386
00:19:34,302 --> 00:19:36,137
Je to přemisťovací čarodějka.
387
00:19:48,056 --> 00:19:49,579
Ach.
388
00:19:52,137 --> 00:19:53,888
Ne ne ne. Ne.
389
00:19:56,579 --> 00:19:58,595
Dobře, ty ďábelský nástroji.
390
00:20:01,476 --> 00:20:02,638
Kde jsi?
391
00:20:06,977 --> 00:20:08,250
Jordán?
392
00:20:10,922 --> 00:20:13,037
Jordan, jestli tam jsi,
393
00:20:13,081 --> 00:20:17,172
jestli mě slyšíš...
prosím, nedělej to.
394
00:20:18,831 --> 00:20:21,050
Je tady.
395
00:20:22,351 --> 00:20:24,048
Prostě to nemá pod kontrolou.
396
00:20:25,859 --> 00:20:27,791
Ale cítím ho
397
00:20:27,835 --> 00:20:30,054
a jeho zášť...
398
00:20:30,358 --> 00:20:32,056
pro tebe.
399
00:20:32,100 --> 00:20:35,016
On... nemá ke mně odpor.
400
00:20:35,059 --> 00:20:37,975
Hmm. Myslím, že nejsi
ani trochu připravená na to,
401
00:20:38,019 --> 00:20:40,456
slyšet myšlenky, které se houpou
402
00:20:40,500 --> 00:20:41,631
v téhle hezké hlavě.
403
00:20:43,220 --> 00:20:44,634
Poslouchám.
404
00:20:44,678 --> 00:20:46,506
Jsi krůta
405
00:20:47,161 --> 00:20:48,290
bezcitná.
406
00:20:48,592 --> 00:20:51,815
Ukázal ti jen náklonnost
a ty jsi zaváhala.
407
00:20:54,671 --> 00:20:56,820
To mluvíš ty. To není Jordan.
408
00:20:56,864 --> 00:20:58,953
Opravdu? Pak by nebylo možné,
409
00:20:58,996 --> 00:21:00,650
abych věděl, že tě
410
00:21:00,694 --> 00:21:02,652
vlastně nikdy nenašel.
411
00:21:03,136 --> 00:21:04,480
impozantní.
412
00:21:04,524 --> 00:21:07,004
Ne. Lžeš mi!
413
00:21:07,048 --> 00:21:09,311
Prostě se tomu podvol, Maggie.
414
00:21:11,112 --> 00:21:12,793
Jsme ve stejném týmu,
415
00:21:12,836 --> 00:21:16,100
i když ty a Jordan
jste nikdy nebyli.
416
00:21:21,639 --> 00:21:23,405
Měla jsem to udělat před lety.
417
00:21:25,849 --> 00:21:27,111
Hmm.
418
00:21:29,604 --> 00:21:32,570
Na co čekáš?
Jestli mě chceš zabít, udělej to.
419
00:21:32,868 --> 00:21:34,075
S radostí.
420
00:21:34,728 --> 00:21:36,077
Waverly?
421
00:21:37,669 --> 00:21:40,211
Waverly. Neboj se.
422
00:21:40,255 --> 00:21:42,344
Tvá sestra už ti nikdy neublíží.
423
00:21:42,388 --> 00:21:44,215
Byla to ona, kdo mi
opravdu ublížil, matko?
424
00:21:44,445 --> 00:21:45,826
O čem to mluvíš?
425
00:21:45,869 --> 00:21:47,218
Mluvím o tom, jak
426
00:21:47,262 --> 00:21:49,482
jsi mě otrávila, abych
nenáviděla svou sestru.
427
00:21:51,285 --> 00:21:54,574
Měla jsem se tě zastát,
Abby. Promiň mi to.
428
00:21:54,617 --> 00:21:57,272
Postavit se... kvůli ní?
429
00:21:57,316 --> 00:21:59,535
Po tom všem, co ti udělala?
430
00:21:59,579 --> 00:22:01,929
Zneužívání se valí z kopce.
431
00:22:02,345 --> 00:22:04,608
To, co mi udělala,
bylo to, co jsi ji naučila.
432
00:22:04,863 --> 00:22:08,519
Ale nic ve srovnání s
tím, co vám teď udělám.
433
00:22:11,286 --> 00:22:13,027
Tuhle část jsem pochopila.
434
00:22:19,337 --> 00:22:21,731
Tady bych s tebou mněla skončit.
435
00:22:22,732 --> 00:22:25,387
Ale neudělám to, protože nejsem ty.
436
00:22:25,431 --> 00:22:27,476
A já nejsem."ON"
437
00:22:28,366 --> 00:22:29,522
Alistair,
438
00:22:29,565 --> 00:22:30,740
můj otec,
439
00:22:30,784 --> 00:22:33,526
a konečně to teď vidím.
440
00:22:35,256 --> 00:22:36,373
Dobře, Francesco.
441
00:22:37,024 --> 00:22:37,747
Čas pro tebe
442
00:22:37,791 --> 00:22:39,009
odemknout tu čepel.
443
00:22:39,053 --> 00:22:41,185
Ah, ale tady nemáš žádnou páku.
444
00:22:41,229 --> 00:22:43,057
Proč bych měla vůbec něco dělat?
445
00:22:43,100 --> 00:22:44,493
Protože jestli tě nezabije,
446
00:22:44,537 --> 00:22:45,929
udělám to sáma.
447
00:22:55,330 --> 00:22:58,357
Poslat někoho na mou holčičku...
448
00:22:59,813 --> 00:23:02,293
ukrást její síly?
449
00:23:05,906 --> 00:23:07,864
Je třeba tě zničit.
450
00:23:07,908 --> 00:23:09,344
Waverly, ne.
451
00:23:11,477 --> 00:23:13,040
Nestojí za to.
452
00:23:19,868 --> 00:23:21,748
Navrhuji, abys
pokračovala v tom kouzlu
453
00:23:21,791 --> 00:23:23,532
a odemkla tu čepel,
454
00:23:23,576 --> 00:23:25,905
než si to Waverly rozmyslí.
455
00:23:30,191 --> 00:23:32,193
„Neopustila jsem tě.
456
00:23:32,236 --> 00:23:34,282
„Nebo alespoň ne bezdůvodně.
457
00:23:34,325 --> 00:23:36,502
„Měl jsem vizi tří dcer
458
00:23:36,545 --> 00:23:38,895
„a kým se ty dcery stanou.
459
00:23:39,793 --> 00:23:43,013
"Takže musím vzít Knihu
Stínů pro jejich bezpečí
460
00:23:43,073 --> 00:23:46,033
a opustit Puerto Rico pro vás."
461
00:23:47,687 --> 00:23:48,714
Moje matka...
462
00:23:50,075 --> 00:23:52,300
odešla aby chránila tvou rodinu.
463
00:23:52,343 --> 00:23:54,084
A vzala si Knihu,
aby ochránila tu tvou.
464
00:23:54,794 --> 00:23:55,539
Moje matka
465
00:23:55,564 --> 00:23:57,044
je silná a nezávislá ale ne dost
466
00:23:57,087 --> 00:23:59,089
mocná, aby se
postavila temným silám,
467
00:23:59,539 --> 00:24:01,570
které by si přišly
pro Čarodějky.
468
00:24:01,841 --> 00:24:03,575
Všechno viděla.
469
00:24:05,008 --> 00:24:08,403
Muselo to být takové
břemeno nést všechnu tu tíhu.
470
00:24:08,641 --> 00:24:12,235
Chránila svou rodinu
stejně jako ty chráníš tu svou.
471
00:24:16,367 --> 00:24:17,368
Moje rodina.
472
00:24:18,002 --> 00:24:20,633
Maggie, Macy-- proč
se nám neozvali?
473
00:24:25,139 --> 00:24:29,163
Jordan tě využíval
od chvíle, kdy poznal,
474
00:24:29,206 --> 00:24:31,295
že jsi kouzelná potřeboval pomoc
475
00:24:31,339 --> 00:24:33,472
se svou kletbou, tak
řekl věci, které si myslel,
476
00:24:33,515 --> 00:24:35,909
že potřebuješ slyšet.
477
00:24:35,952 --> 00:24:38,477
Vidíš, proto se držím dál od
toxických mužů jako jsi ty.
478
00:24:38,861 --> 00:24:39,869
Dobrý.
479
00:24:39,913 --> 00:24:41,567
Dobré. Tady je tvůj hněv.
480
00:24:41,942 --> 00:24:44,918
Pravděpodobně
čas se s ním spojit.
481
00:24:49,854 --> 00:24:52,534
Oh, jsem s ním v kontaktů
482
00:24:52,578 --> 00:24:54,710
a je načase, aby to svět zažil!
483
00:24:58,584 --> 00:25:01,587
Lamina Claritatis, manu mea haec
484
00:25:01,630 --> 00:25:04,459
potestas ad iustum
locum reponat.
485
00:25:17,742 --> 00:25:18,808
Fungovalo to?
486
00:25:28,263 --> 00:25:29,835
Podívejme se, kdo se vrátil.
487
00:25:37,547 --> 00:25:38,580
Díky bohu.
488
00:25:38,624 --> 00:25:39,625
Macy, to jsem já.
489
00:25:39,668 --> 00:25:41,801
Omlouvám se. Myslím,
že že jsem pár věcí rozbil.
490
00:25:41,844 --> 00:25:43,324
To byla moje poslední koule.
491
00:25:43,367 --> 00:25:45,282
Musíš se dostat k Maggie.
492
00:25:46,457 --> 00:25:48,024
Hned.
493
00:25:49,025 --> 00:25:50,679
Kde jsi ji nechal?
494
00:25:50,723 --> 00:25:52,594
Úpravna vody
Capitol Hill, nižší patro,
495
00:25:52,638 --> 00:25:54,248
u odtokových nádrží.
496
00:25:54,291 --> 00:25:55,510
Za chvíli tam budeme.
497
00:25:55,554 --> 00:25:56,816
A pak pustíme kombinací
498
00:25:56,859 --> 00:25:58,121
sílu tří na Šeptající zlo.
499
00:25:58,165 --> 00:25:59,949
Počkej. Potřebuješ
použít své schopnosti?
500
00:25:59,993 --> 00:26:01,821
Ty... to nemůžeš udělat.
501
00:26:01,864 --> 00:26:03,300
Co myslíš?
502
00:26:03,344 --> 00:26:05,825
Ten lektvar, který jsem
vyrobila - blokuje tvoji sílu.
503
00:26:05,868 --> 00:26:07,174
Můžeme připravit protijed.
504
00:26:07,217 --> 00:26:08,392
Jistě, ale pak se
505
00:26:08,436 --> 00:26:09,872
kontrakce vrátí.
506
00:26:09,916 --> 00:26:11,265
MEL: Takže buď
507
00:26:11,330 --> 00:26:13,724
zabráním tomu dítěti,
aby se narodilo mimo čas,
508
00:26:14,548 --> 00:26:16,896
nebo zachráním Jordana a svět?
509
00:26:17,924 --> 00:26:19,578
Nemůžeš mít obojí.
510
00:26:28,178 --> 00:26:31,509
Protilátka vyžaduje
přečerpání síranu hořečnatého.
511
00:26:31,556 --> 00:26:33,220
Mel, pokud potřebuješ,
abych šla sáma...
512
00:26:33,465 --> 00:26:35,815
Nemůžeš to zastavit samá.
513
00:26:37,456 --> 00:26:38,979
Dej mi protijed.
514
00:26:39,523 --> 00:26:41,030
Tía by na tebe byla tak pyšná.
515
00:26:41,991 --> 00:26:44,124
Jen se snažím
udělat pro toto dítě
516
00:26:44,167 --> 00:26:45,545
to, co pro nás
udělala naše matka:
517
00:26:46,387 --> 00:26:47,500
chránit ho.
518
00:27:02,117 --> 00:27:03,544
Pamatuj, Maggie...
519
00:27:04,762 --> 00:27:07,333
není úplně sama sebou.
520
00:27:14,545 --> 00:27:15,767
Maggie.
521
00:27:22,977 --> 00:27:24,058
Maggie, jsi v pořádku?
522
00:27:24,083 --> 00:27:25,905
Samozřejmě, že ne. Je
to zatracená apokalypsa,
523
00:27:25,948 --> 00:27:27,123
a jdete pozdě ?!
524
00:27:27,167 --> 00:27:29,256
Ale ne. Už je skoro pryč, Macy.
525
00:27:29,735 --> 00:27:31,693
Pojďme mu utrhnout
hlavu a hodit ji do oceánu!
526
00:27:31,880 --> 00:27:33,913
To by zabilo Jordana, Maggie.
527
00:27:33,956 --> 00:27:35,915
Je mi to jedno snaží
se mi ukrást duši,
528
00:27:35,958 --> 00:27:38,918
a on řekl, o mně
opravdu ošklivé věci!
529
00:27:40,143 --> 00:27:41,449
Co má sakra za problém?
530
00:27:41,609 --> 00:27:42,712
Bude mít dítě.
531
00:27:42,737 --> 00:27:43,792
A potřebujeme,aby ses
532
00:27:43,836 --> 00:27:45,141
zůstatala soustředěná,
533
00:27:45,185 --> 00:27:47,230
jinak to doručiš ty!!
534
00:27:47,274 --> 00:27:50,146
Ach. Ne.
535
00:27:50,190 --> 00:27:51,582
Dobře, dobře.
536
00:27:53,846 --> 00:27:56,196
Potentia trium!
537
00:28:00,069 --> 00:28:01,767
To je všechno, co máte?
538
00:28:01,810 --> 00:28:04,073
Vlastně není.
539
00:28:23,974 --> 00:28:25,106
Je to venku.
540
00:28:25,268 --> 00:28:26,341
Mel, máš to?
541
00:28:28,128 --> 00:28:29,604
Mortiferum Fi.
542
00:28:34,800 --> 00:28:36,627
Jsi v pořádku, Mags?
543
00:28:36,865 --> 00:28:38,281
To bylo šílené.
544
00:28:43,112 --> 00:28:44,592
Jordán?
545
00:28:45,634 --> 00:28:47,073
Mám se vůbec ptát.
546
00:28:47,116 --> 00:28:49,118
kde sakra jsem a jak jsem se sem
547
00:28:49,162 --> 00:28:51,947
dostal? MAGGIE: Dlouhý příběh.
548
00:28:52,830 --> 00:28:54,025
Tady.
549
00:28:57,026 --> 00:28:58,321
Pojďme si dát panáka.
550
00:29:15,194 --> 00:29:17,196
Abby. Ahoj.
551
00:29:17,419 --> 00:29:18,477
Máš chvilku?
552
00:29:18,587 --> 00:29:19,126
Jist.
553
00:29:22,804 --> 00:29:24,806
Nepřemýšlíš o tom, že
se zase nastěhuješ, že ne?
554
00:29:24,857 --> 00:29:26,063
To sotva.
555
00:29:26,798 --> 00:29:27,816
Odcházím.
556
00:29:28,229 --> 00:29:29,912
Macy, přišlá jsem se rozloučit.
557
00:29:31,025 --> 00:29:31,502
Oh.
558
00:29:33,119 --> 00:29:35,290
No, tak hádám, že
teď je vhodná chvíle,
559
00:29:36,252 --> 00:29:37,524
abych ti poděkoval.
560
00:29:38,582 --> 00:29:40,252
Za to, že jsem ti
vrátila, co bylo tvoje?
561
00:29:40,553 --> 00:29:41,282
Ne.
562
00:29:42,604 --> 00:29:47,565
Za to, že čelíš něčemu...
někomu... traumatizujícímu.
563
00:29:47,663 --> 00:29:48,969
Za to, že děláš správnou věc.
564
00:29:49,691 --> 00:29:50,722
Pro jednou.
565
00:29:54,672 --> 00:29:55,924
Kam jdeš?
566
00:29:56,369 --> 00:29:58,649
Strávit nějaký čas
poznáváním mé neteře
567
00:29:59,406 --> 00:30:00,906
a mé sestry.
568
00:30:01,267 --> 00:30:02,335
Pěkný.
569
00:30:04,373 --> 00:30:06,418
Takže, kdo... kdo
to tady převezme?
570
00:30:06,892 --> 00:30:09,851
No, to je pro démonský svět
aby to vyřešil, obávám se.
571
00:30:10,081 --> 00:30:11,490
Ale ať už je to kdokoli,
572
00:30:11,639 --> 00:30:13,855
řeknu jim, že když si budou
zahrávat s čarodějnicemi,
573
00:30:13,899 --> 00:30:15,726
vrátím se a pověsím je za prsty.
574
00:30:15,770 --> 00:30:20,819
♪ Snažíme se pamatovat?
Snažíme se zapomenout? ♪
575
00:30:22,408 --> 00:30:23,838
Omlouvám se...
576
00:30:25,400 --> 00:30:26,595
za všechno.
577
00:30:28,293 --> 00:30:30,269
Doufám, že mi od pustíš...
578
00:30:30,543 --> 00:30:31,648
jednou.
579
00:30:32,482 --> 00:30:34,329
Snaž se najít klid,
580
00:30:34,353 --> 00:30:35,246
Abby.
581
00:30:40,373 --> 00:30:42,753
Ještě jedna věc.
Je... je tu Mel?
582
00:30:46,294 --> 00:30:47,544
Dětské fotky?
583
00:30:48,217 --> 00:30:50,911
Chceš, abych ti
poslala fotky dítěte?
584
00:30:51,208 --> 00:30:54,015
I když to se mnou pravděpodobně
nemá nic společného.
585
00:30:54,117 --> 00:30:55,185
Určitě ne.
586
00:30:55,210 --> 00:30:57,187
Ráda bych věděla, že je to zdravé
587
00:30:57,578 --> 00:31:00,015
a že jsi zdravá.Dobrá.
588
00:31:00,571 --> 00:31:01,102
Ale...
589
00:31:02,580 --> 00:31:03,652
Ach.
590
00:31:05,845 --> 00:31:08,779
Opravdu doufám, že mě
budoucnost se vrátí pro dítě.
591
00:31:09,514 --> 00:31:12,901
Buduce ty je někdo jiný,
určitě bych si přála nějaké fotky.
592
00:31:12,985 --> 00:31:13,760
Nebo...
593
00:31:16,274 --> 00:31:17,571
bys ji mohla...
594
00:31:18,060 --> 00:31:19,872
navštívit... v budoucnosti.
595
00:31:22,036 --> 00:31:23,254
Možná to udělám.
596
00:31:25,187 --> 00:31:29,975
♪ Nebo jen jiná cesta domů?
597
00:31:30,018 --> 00:31:32,770
♪♪ Když je šílené zůstat...♪
598
00:31:32,795 --> 00:31:34,983
Vím, že jsem ti byl trnem v oku,
599
00:31:37,321 --> 00:31:38,674
ale poznat tě,
600
00:31:40,124 --> 00:31:44,418
vidět tvou sílu, tvůj
soucit, tvou integritu, -
601
00:31:46,426 --> 00:31:47,644
přimělo mě to chtít být o
602
00:31:47,672 --> 00:31:49,578
něco lepší verzí sebe sama.
603
00:31:49,603 --> 00:31:53,259
♪ Vrať se ke mně,
myslím, že jsem připravena ♪
604
00:31:53,507 --> 00:31:54,546
Takže... přátelé?
605
00:31:54,782 --> 00:31:56,566
♪ Myslím, že jsem připravena♪
606
00:31:56,610 --> 00:32:00,484
♪ Jsem připravena♪
607
00:32:02,007 --> 00:32:05,070
♪ Vzduch je teď hustý♪
608
00:32:08,039 --> 00:32:09,144
Samozřejmě.
609
00:32:09,188 --> 00:32:12,021
♪ Sůl na naší pokožce♪
610
00:32:12,756 --> 00:32:14,590
♪ Ale léto nepřijde...♪
611
00:32:15,481 --> 00:32:17,109
A s tím prosím, popřej Haroldovi
612
00:32:17,152 --> 00:32:19,292
a energické
princezně to nejlepší.
613
00:32:20,758 --> 00:32:23,289
Nemohla sis pomoct a ještě
jednou do mě šťouchnut, co?
614
00:32:24,199 --> 00:32:25,575
Co na to říct?
615
00:32:26,292 --> 00:32:27,621
Změna je proces.
616
00:32:50,724 --> 00:32:51,725
Ach ne.
617
00:32:58,500 --> 00:33:00,546
Já, uh... musím
jít k doktorovi.
618
00:33:00,630 --> 00:33:02,154
V uplynulém roce a půl,
619
00:33:02,197 --> 00:33:03,894
cítím se naprosto
hodně času divně.
620
00:33:03,938 --> 00:33:06,027
Možná jsi jen jedla
nebo pila něco,
621
00:33:06,071 --> 00:33:07,349
co ti nesedělo v těle.
622
00:33:07,374 --> 00:33:09,158
Požití infekčních
organismů může někdy
623
00:33:09,335 --> 00:33:11,467
způsobit neurologické
vedlejší účinky.
624
00:33:12,004 --> 00:33:13,339
Halucinace, bdělé sny.
625
00:33:13,382 --> 00:33:15,036
Oh, jako ten, kde jsem
měla tyto nehty raptor
626
00:33:15,080 --> 00:33:17,952
a pokračoval jsem dál...
627
00:33:20,367 --> 00:33:23,175
Ale to je prostě... šílený, že?
628
00:33:23,333 --> 00:33:25,445
Možná jen potřebuješ hydratovat.
629
00:33:25,557 --> 00:33:26,483
Jo.
630
00:33:26,514 --> 00:33:27,647
Zelený koktejl.
631
00:33:30,674 --> 00:33:31,729
Je pryč?
632
00:33:32,097 --> 00:33:35,970
Možná I ti nejhorší
lidé jsou schopni změny.
633
00:33:36,372 --> 00:33:38,265
A také nejlepší z lidí.
634
00:33:40,394 --> 00:33:41,429
Takže
635
00:33:42,089 --> 00:33:43,924
je tvá změna oficiální?
636
00:33:45,251 --> 00:33:47,581
"Co jsou ti
smrtelníci za blázny."
637
00:33:50,785 --> 00:33:53,251
Symbol mé nesmrtelnosti je pryč.
638
00:33:54,415 --> 00:33:56,249
A stejně tak moje schopnosti.
639
00:33:57,956 --> 00:33:59,124
Konec jedné věci a
640
00:33:59,167 --> 00:34:00,691
začátek zbytku mého života.
641
00:34:01,283 --> 00:34:02,887
A náš život...
642
00:34:03,590 --> 00:34:04,715
společný.
643
00:34:16,407 --> 00:34:17,856
Macy, co se děje?
644
00:34:18,682 --> 00:34:19,718
Symbol.
645
00:34:22,348 --> 00:34:25,134
Možná jsem příliš
opatrná, ale, mm,
646
00:34:25,957 --> 00:34:27,915
pokaždé, když jsme
porazili bytost z hrobky,
647
00:34:27,940 --> 00:34:29,161
zanechal po sobě symbol.
648
00:34:30,503 --> 00:34:31,852
Až do tohoto posledního.
649
00:34:32,249 --> 00:34:34,289
Proč by Šeptající
zlo mělo být jiné?
650
00:34:34,680 --> 00:34:36,204
Přesně taková je moje otázka.
651
00:34:38,104 --> 00:34:41,107
Myslím, že potřebujeme
si znovu promluvit s Aladrií.
652
00:34:44,039 --> 00:34:47,824
Telefon vybuchl zprávami a
zmeškané hovory z doby, kdy jsem byl...
653
00:34:47,868 --> 00:34:48,954
posedlý.
654
00:34:51,112 --> 00:34:52,630
Kolik z toho si pamatuješ?
655
00:34:56,487 --> 00:34:57,663
Některé věci jsou
656
00:34:58,577 --> 00:34:59,553
jasné.
657
00:35:00,831 --> 00:35:01,777
Většina
658
00:35:03,101 --> 00:35:04,314
jen prázdné místa,
659
00:35:06,483 --> 00:35:08,541
jako ty výpadky, o
kterých mi říkali kluci
660
00:35:08,584 --> 00:35:10,543
když se otočili zpět z Paktie.
661
00:35:11,700 --> 00:35:12,598
Správně.
662
00:35:13,653 --> 00:35:17,385
Které, uh... které
věci jsou jasné?
663
00:35:19,769 --> 00:35:20,783
Vzpomínám si...
664
00:35:22,742 --> 00:35:25,210
že jsem na tebe byl
opravdu naštvaný.
665
00:35:27,069 --> 00:35:28,624
Nevím proč.
666
00:35:30,307 --> 00:35:31,182
Jo.
667
00:35:33,174 --> 00:35:35,829
Šli jsme na sebe dost tvrdě.
668
00:35:37,352 --> 00:35:38,639
Cítím se tak.
669
00:35:43,474 --> 00:35:44,270
Ooh.
670
00:35:48,477 --> 00:35:50,322
Nepamatuju si jména
všech souhvězdí,
671
00:35:50,365 --> 00:35:52,150
která jsi mě učila,
ale dnes večer
672
00:35:53,262 --> 00:35:54,934
vypadají opravdu krásně.
673
00:35:56,559 --> 00:35:58,591
Neříkej mi, že se
z tebe stal hvězdář.
674
00:35:58,634 --> 00:35:59,814
Ne.
675
00:36:01,719 --> 00:36:03,594
Myslím, že to
bude vždy tvoje věc.
676
00:36:08,514 --> 00:36:11,146
Může - možná to
může být naše věc?
677
00:36:17,001 --> 00:36:18,622
Budeme mít něco?
678
00:36:30,765 --> 00:36:32,277
JOSEFINA: Margarita!
679
00:36:32,320 --> 00:36:34,540
Mel-- má potíže.
680
00:36:34,583 --> 00:36:35,367
Hned jsem zpátky.
681
00:36:35,410 --> 00:36:37,020
Běž běž.
682
00:36:39,565 --> 00:36:40,918
Uvařila jsem další
dávku lektvaru,
683
00:36:40,943 --> 00:36:42,243
ale nefunguje to.
684
00:36:42,589 --> 00:36:44,463
Myslím, že tvé tělo
nabývá na odporu.
685
00:36:45,942 --> 00:36:47,422
Jak blízko jsou kontrakce?
686
00:36:47,466 --> 00:36:49,250
Uh,Necelé čtyři minuty od sebe
687
00:36:49,294 --> 00:36:52,253
a po budoucím já
ani stopy. "Je možné
688
00:36:52,297 --> 00:36:53,556
že se nevrátí?
689
00:36:53,776 --> 00:36:55,256
Že se jí něco stalo v budoucnu?
690
00:36:55,300 --> 00:37:00,566
Nebo je možné, že
tahle věc v současnosti
691
00:37:00,609 --> 00:37:03,569
neskončila a já to
dítě budu mít I teď?
692
00:37:04,226 --> 00:37:05,440
Šeptající zlo žije.
693
00:37:06,425 --> 00:37:07,613
Jsi si jistá?
694
00:37:07,956 --> 00:37:10,880
Samozřejmě. Nakonec jsem
695
00:37:10,924 --> 00:37:12,578
navrhla protokol o uvěznění.
696
00:37:12,621 --> 00:37:15,145
Žádný symbol
neznamená... že je venku.
697
00:37:16,180 --> 00:37:19,585
Ale pokud je stále naživu, proč
nejsou infikovány Maggie a Swan?
698
00:37:19,890 --> 00:37:22,327
Když Šeptající zlo ztratí
svou hostitelskou základnu,
699
00:37:22,370 --> 00:37:25,373
všichni, kdo byli
postiženi, jsou uzdraveni.
700
00:37:25,646 --> 00:37:29,290
Ale najde nového
hostitele, jen otázkou
701
00:37:29,334 --> 00:37:33,033
času, a cyklus se bude
opakovat, jen horší.
702
00:37:35,068 --> 00:37:35,904
Horší?
703
00:37:36,464 --> 00:37:38,908
Jak jsem vám řekla, Šeptající
704
00:37:38,952 --> 00:37:42,216
zlo je odolné a přizpůsobivé.
705
00:37:47,238 --> 00:37:48,788
Učí se ze svých chyb
706
00:37:48,831 --> 00:37:51,293
a vrací se mocnější.
707
00:37:54,625 --> 00:37:56,796
S pomstou a zkázou
708
00:37:56,839 --> 00:37:59,102
jako jeho pomníky.
709
00:38:02,766 --> 00:38:04,412
Pozor.
710
00:38:04,456 --> 00:38:06,284
To nejhorší teprve přijde.
711
00:38:07,065 --> 00:38:16,903
Položil Paldus80"SON OF A BITCH.
49255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.