All language subtitles for 5x2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,072 Cuidado. Frágil. 2 00:00:04,372 --> 00:00:06,862 Oh, la, la. Qué raro es verte así. 3 00:00:07,162 --> 00:00:08,791 El cuello ortopédico es por la propulsión del airbag. 4 00:00:08,826 --> 00:00:10,544 Es impresionante, ¿no? 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,364 Es para sostener las cervicales. 6 00:00:12,664 --> 00:00:15,933 - ¿Eso qué es? - Es una férula, para la pierna rota. 7 00:00:17,673 --> 00:00:19,889 ¿Estás bien? ¿Te duele mucho? 8 00:00:21,189 --> 00:00:24,708 Escuchen, estoy bien. Gracias, Fabio. 9 00:00:32,031 --> 00:00:34,020 Despacio. 10 00:00:34,320 --> 00:00:36,401 Gracias, chiquito. 11 00:00:37,988 --> 00:00:40,428 Qué bueno es volver a casa. 12 00:00:41,821 --> 00:00:44,881 ¿Está todo bien, eh? No hay mucho desorden. 13 00:00:45,181 --> 00:00:47,984 - Tengo sed. - Voy yo. 14 00:00:48,284 --> 00:00:50,303 - También necesito una pajita. - Voy yo. 15 00:00:50,338 --> 00:00:51,914 Nos alegramos de que hayas vuelto. 16 00:00:52,063 --> 00:00:54,828 - Te extrañábamos. - Yo también los extrañaba. 17 00:00:55,128 --> 00:00:58,768 La comida del hospital era asquerosa. 18 00:00:58,803 --> 00:01:01,739 Me preguntaba qué me iban a preparar en mi primera noche. 19 00:01:02,039 --> 00:01:04,844 ¿Tal vez mi salteado de carne? 20 00:01:05,144 --> 00:01:07,260 Lo que pasa es que no tuve tiempo. 21 00:01:07,560 --> 00:01:10,281 Estamos a tu disposición. Tus deseos son órdenes. 22 00:01:10,316 --> 00:01:12,711 Tengo ganas de hacer pis. 23 00:01:13,011 --> 00:01:15,767 - Necesito ayuda. - ¿Qué? 24 00:01:16,067 --> 00:01:17,723 Creía que estaban a mi disposición. 25 00:01:49,767 --> 00:01:51,341 DIOS LOS CRÍA Y ELLOS SE JUNTAN. 26 00:01:51,641 --> 00:01:53,141 Regio. Gracias por llevarla al hospital. 27 00:01:53,641 --> 00:01:55,141 Serán unas vacaciones, ya no podemos más. 28 00:01:55,441 --> 00:01:57,682 ¡Mamá! Aline está aquí. 29 00:01:57,982 --> 00:01:59,812 No es fácil para tu madre. 30 00:02:00,112 --> 00:02:02,884 La muerte de David, el accidente. 31 00:02:03,184 --> 00:02:06,833 Desde hace 8 días, desde que volvió del hospital está repesada. 32 00:02:07,133 --> 00:02:08,682 Tiene que volver al trabajo como sea. 33 00:02:08,982 --> 00:02:09,757 No exageres. 34 00:02:10,057 --> 00:02:13,419 ¡Vaya! Qué bien estás. 35 00:02:13,454 --> 00:02:15,012 ¿Te burlas de mí? 36 00:02:15,047 --> 00:02:17,623 Te traje unas chouquettes. Así te sacaré una sonrisa. 37 00:02:17,658 --> 00:02:19,286 ¿No crees que engordé bastante? 38 00:02:19,514 --> 00:02:22,414 Aumenté 2 kg en una semana. ¿Te parece poco? 39 00:02:22,449 --> 00:02:25,556 - Vamos. - Habría tomado un cafecito. 40 00:02:25,856 --> 00:02:28,063 Olvidemos el café. 41 00:02:28,363 --> 00:02:30,271 Enseguida se la devuelvo. 42 00:02:30,571 --> 00:02:33,149 Bueno. Tómate tu tiempo. 43 00:02:39,049 --> 00:02:41,416 Esta férula me tiene loca. 44 00:02:41,716 --> 00:02:46,119 Y el collar es de plomo. Cómo pesa. 45 00:02:46,154 --> 00:02:48,101 Si te quejas es que estás mejor. 46 00:02:48,401 --> 00:02:50,170 Claro que estoy mejor, mucho mejor. 47 00:02:50,470 --> 00:02:54,009 Pero me gustaría hacer algo. Me aburro en casa como una ostra. 48 00:02:58,104 --> 00:02:59,944 Pero, ¿por qué vas por ahí? Caeremos en un embotellamiento. 49 00:03:00,244 --> 00:03:04,037 Sigues sin contarme cómo pasó el accidente. 50 00:03:07,441 --> 00:03:11,420 Me cegó el sol. ¿Te dije lo del seguro? No me reembolsan casi nada. 51 00:03:11,720 --> 00:03:14,668 Con la póliza que pago por año. Es un escándalo. 52 00:03:17,460 --> 00:03:18,853 Hola, Aline. El capitán Dumas... 53 00:03:19,153 --> 00:03:22,938 ...pide un equipo de urgencia en la cala del Angle, en Balaruc-le-Vieux 54 00:03:22,973 --> 00:03:25,510 Busca a otro. Tengo una entrega que hacer. 55 00:03:25,621 --> 00:03:27,970 No, no te preocupes por mí. Ve. 56 00:03:28,270 --> 00:03:30,282 - ¿Y la radiografía? - No importa, puede esperar. 57 00:03:30,582 --> 00:03:31,929 Sí, Claire, ya vamos. 58 00:03:32,229 --> 00:03:33,577 Recibido. 59 00:03:41,219 --> 00:03:43,565 - Dime qué pasa. - Sí. 60 00:03:43,865 --> 00:03:49,503 - Porque yo no veo nada. Dímelo. - Una caravana quemada. 61 00:03:51,455 --> 00:03:54,612 - ¿Me lo cuentas después? - Sí. 62 00:03:54,647 --> 00:03:56,773 Te voy a hacer un informe detallado. 63 00:04:00,142 --> 00:04:02,731 Lo dejo abierto para que no tengas calor. 64 00:04:03,031 --> 00:04:04,522 Qué graciosa. 65 00:04:04,822 --> 00:04:06,322 Muy graciosa. 66 00:04:17,425 --> 00:04:23,045 - Toma. ¿Qué pasó? - Los bomberos encontraron un cuerpo. 67 00:04:23,345 --> 00:04:24,840 ¿Un indigente que no apagó el cigarrillo? 68 00:04:25,140 --> 00:04:26,125 No, creo que no. 69 00:04:34,144 --> 00:04:35,202 Le dieron un balazo en la cabeza... 70 00:04:35,502 --> 00:04:37,619 ...e incendiaron la caravana para ocultar el cuerpo. 71 00:04:37,919 --> 00:04:39,940 Ya hicieron todo el trabajo. Me puedo ir. 72 00:04:40,240 --> 00:04:43,395 No lo podemos identificar, el coche está fundido, no hay patentes... 73 00:04:43,695 --> 00:04:44,753 Así que contamos contigo. 74 00:04:47,983 --> 00:04:51,077 Las manos no están demasiado dañadas, podría hallar alguna huella. 75 00:04:51,377 --> 00:04:52,692 El resto no sé. 76 00:04:52,992 --> 00:04:55,080 Los bomberos arruinaron todo. 77 00:04:55,380 --> 00:04:57,469 Echaron nieve carbónica por todas partes. 78 00:04:57,769 --> 00:05:01,573 No hay nada usable alrededor de la caravana. 79 00:05:04,423 --> 00:05:06,082 ¿Y adentro? 80 00:05:07,018 --> 00:05:08,018 Ya veremos. 81 00:05:08,318 --> 00:05:10,439 Haré que se lleven la chatarra. 82 00:05:33,175 --> 00:05:36,981 - ¿Puedo ayudarla? - Sí, soy la inspectora Renoir... 83 00:05:37,016 --> 00:05:40,121 ...y aquel es mi equipo. Me gustaría llegar hasta ahí. 84 00:05:40,156 --> 00:05:41,389 Ningún problema. 85 00:05:41,424 --> 00:05:43,439 ¿Pero qué hace? ¡Oh! 86 00:05:43,474 --> 00:05:46,247 Así vamos a hacer más rápido. ¡Sí! 87 00:05:46,282 --> 00:05:48,281 El asesino fue muy preciso. 88 00:05:48,316 --> 00:05:51,183 Disparó una sola bala, diría que con una pistola. 89 00:05:51,218 --> 00:05:53,699 Determinar la hora de la muerte... 90 00:05:53,999 --> 00:05:57,253 ...va a ser más complicado por el calor del incendio. 91 00:05:57,288 --> 00:06:00,514 - No lo puedo creer. - Sí, pero ya me las voy a arreglar. 92 00:06:00,549 --> 00:06:02,912 ¿Me están escuchando? 93 00:06:09,273 --> 00:06:11,891 - Gracias. - A su servicio, inspectora. 94 00:06:13,761 --> 00:06:17,141 - Hola. - Se ve que no pierdes el tiempo. 95 00:06:17,441 --> 00:06:19,069 ¿Qué haces aquí, Candice? 96 00:06:21,755 --> 00:06:24,481 - ¿Quién es? - ¿No habrás venido a trabajar? 97 00:06:24,516 --> 00:06:25,537 ¿Estás bien? ¿No te duele? 98 00:06:25,837 --> 00:06:27,265 No, estoy bien. 99 00:06:34,953 --> 00:06:37,357 Tenía un tatuaje encima del corazón. 100 00:06:37,765 --> 00:06:39,605 Tienes razón. 101 00:06:39,905 --> 00:06:41,097 Parece una rosa. 102 00:06:43,067 --> 00:06:45,161 Era un chico romántico. 103 00:06:46,741 --> 00:06:49,298 Bueno, Candice, te llevo a casa. Esto es ridículo. 104 00:06:49,598 --> 00:06:52,458 Los voy a acompañar a la comisaría. 105 00:06:52,758 --> 00:06:56,244 En casa me aburro, necesito hacer algo. 106 00:06:56,544 --> 00:06:58,112 Aprende a tejer. 107 00:06:58,412 --> 00:07:01,408 Cuando me hirieron, yo también estaba apurado por volver. 108 00:07:01,708 --> 00:07:04,338 ¿Ya viste el resultado? 109 00:07:04,638 --> 00:07:07,268 De todos modos, es decisión de Leclerc. 110 00:07:07,568 --> 00:07:09,068 Sí. 111 00:07:15,369 --> 00:07:18,200 ¿Dónde está mi bomberito? 112 00:07:20,567 --> 00:07:21,812 Buenos días, inspectora. 113 00:07:28,612 --> 00:07:30,112 No ganaste. 114 00:07:31,618 --> 00:07:34,118 - Inspectora. - Michel. 115 00:07:39,042 --> 00:07:41,988 Inspectora Renoir. Qué amable al venir a vernos. 116 00:07:46,328 --> 00:07:48,842 Sí. Vuelvo al trabajo. 117 00:07:49,142 --> 00:07:51,425 ¿Sabe que la comisaría no cumple con las normas? 118 00:07:51,460 --> 00:07:55,691 Porque no hay ascensor, ni rampa ni instalaciones para minusválidos. 119 00:07:55,726 --> 00:07:57,632 Si el Ministerio se enterara... 120 00:07:57,932 --> 00:08:00,025 Yo que usted me preocuparía. 121 00:08:01,330 --> 00:08:03,539 No me diga que me está chantajeando. 122 00:08:03,839 --> 00:08:07,036 Solo es una pierna rota. 123 00:08:09,119 --> 00:08:11,659 Si quiere jugar a Robocop,... 124 00:08:11,694 --> 00:08:14,185 ...tráigame mañana el certificado médico. 125 00:08:17,434 --> 00:08:18,756 Dijo que sí. 126 00:08:19,056 --> 00:08:20,582 Necesito ayuda. 127 00:08:20,882 --> 00:08:23,227 Vamos a subirla. Mehdi, ¿me ayudas? 128 00:08:23,527 --> 00:08:27,051 Cuidado, cuidado. Así va bien. 129 00:08:34,966 --> 00:08:36,510 No es Candice Renoir. 130 00:08:36,810 --> 00:08:39,079 Es Candice Repesada. 131 00:08:40,839 --> 00:08:44,187 Ya tengo su identidad. Es Eddy Battista, 19 años. 132 00:08:44,487 --> 00:08:45,671 Tiene antecedentes. 133 00:08:45,971 --> 00:08:47,406 Pequeños delitos. 134 00:08:47,706 --> 00:08:50,929 Robo de celular, hurto en negocios. 135 00:08:50,964 --> 00:08:52,467 Nada extraordinario. 136 00:08:52,767 --> 00:08:55,540 Último domicilio conocido, Rue de l´Amour 22. En Agde. 137 00:08:55,575 --> 00:08:56,547 Qué romántico. 138 00:08:56,847 --> 00:08:58,481 Con ese nombre y esa dirección,... 139 00:08:58,781 --> 00:09:00,415 ...debe de ser un gitano catalán sedentario. 140 00:09:00,715 --> 00:09:01,846 ¿Y cómo lo sabes? 141 00:09:02,146 --> 00:09:04,947 Porque mi mejor amiga del colegio era gitana... 142 00:09:05,247 --> 00:09:08,065 Y me tomaban por gitana. 143 00:09:08,100 --> 00:09:10,082 ¿Alternas con gitanos? 144 00:09:10,382 --> 00:09:12,668 Sí. ¿Y qué? 145 00:09:12,968 --> 00:09:14,733 ¿También bailas flamenco? 146 00:09:17,435 --> 00:09:19,685 Vamos a ver a sus padres. Vamos. 147 00:09:23,091 --> 00:09:25,150 ¿Adónde van? ¡No se vayan sin mí! 148 00:09:25,450 --> 00:09:28,391 Les dije que esperaran. Tengo muletas. 149 00:09:28,426 --> 00:09:32,349 No puedo ir sola. Necesito ayuda. 150 00:10:04,178 --> 00:10:05,883 - Es ahí. - ¿Siempre es tan tranquilo? 151 00:10:06,183 --> 00:10:08,320 No. Por la noche el ambiente cambia. 152 00:10:10,303 --> 00:10:12,936 Es Candice. 153 00:10:13,921 --> 00:10:16,270 Sí, Candice. ¿Estás bien? 154 00:10:16,570 --> 00:10:19,583 No, claro que no estoy bien. Todos me abandonaron. 155 00:10:19,883 --> 00:10:22,094 Pensamos que estás mejor en la oficina, por eso. 156 00:10:22,394 --> 00:10:23,498 ¿Ya vieron a los padres? 157 00:10:23,533 --> 00:10:24,618 No. Recién llegamos. 158 00:10:24,653 --> 00:10:26,338 Cuando los vean, quiero un interrogatorio... 159 00:10:26,638 --> 00:10:27,551 ...a distancia, por Skype. 160 00:10:27,851 --> 00:10:28,977 ¿Llevaron la tablet? 161 00:10:29,277 --> 00:10:33,806 Sí, no. No sé. Te tengo que dejar, Candice. 162 00:10:35,974 --> 00:10:39,747 ¡Me colgó! ¡Me colgó! 163 00:10:39,782 --> 00:10:42,295 No hay nombre y no funciona. 164 00:10:43,938 --> 00:10:46,233 Buenos días. ¿Buscan a alguien? 165 00:10:46,268 --> 00:10:47,414 Sí, a los Battista. 166 00:10:47,449 --> 00:10:48,610 No los conozco. 167 00:10:48,910 --> 00:10:51,294 Es por su hijo Eddy. 168 00:10:51,329 --> 00:10:52,306 Murió. 169 00:10:55,306 --> 00:10:57,280 Hola. Este es el contestador... 170 00:10:57,580 --> 00:10:59,694 ...de la teniente Da Silva. Deje su mensaje. 171 00:11:09,080 --> 00:11:12,121 Hola, Claire, mi querida. 172 00:11:12,156 --> 00:11:15,915 ¿Podrías hacerme un favor, por favor? 173 00:11:17,240 --> 00:11:18,421 La caravana de su hijo estaba... 174 00:11:18,721 --> 00:11:20,494 ...en Balaruc-le-Vieux, cerca de la laguna. 175 00:11:20,794 --> 00:11:23,181 - ¿Vivía ahí? - No, vivía aquí. 176 00:11:23,481 --> 00:11:26,632 Solo llevaba la caravana cada tanto, para ir a pescar. 177 00:11:26,932 --> 00:11:29,719 No encontramos el coche. Alguien debió llevarlo ahí. 178 00:11:30,019 --> 00:11:32,980 Lo sé. No me dijo nada. 179 00:11:33,280 --> 00:11:35,005 ¿Dónde la estacionaba, cuando no la usaba? 180 00:11:35,305 --> 00:11:39,890 A 4 km de aquí, en Vias, donde yo dejo el material. 181 00:11:40,190 --> 00:11:41,503 ¿Qué material? 182 00:11:41,803 --> 00:11:43,265 Soy pintor de fachadas. 183 00:11:43,565 --> 00:11:45,577 Guardo todo el material ahí. 184 00:11:45,877 --> 00:11:47,840 Eddy trabaja conmigo. 185 00:11:48,140 --> 00:11:50,794 Bueno, trabajaba. 186 00:11:51,094 --> 00:11:53,651 ¿Les parecía nervioso, o ansioso últimamente? 187 00:11:53,951 --> 00:11:56,944 No, para nada. Estaba muy contento. Se iba a casar. 188 00:12:03,457 --> 00:12:05,937 Sra. Battista, ¿dónde está el cuarto de su hijo? 189 00:12:06,237 --> 00:12:08,166 Arriba, en el entrepiso. 190 00:12:14,738 --> 00:12:17,183 Esto está súper limpio. ¿Quién lo hubiera dicho? 191 00:12:17,218 --> 00:12:18,354 ¿Esperabas que hubiera gallinas? 192 00:12:18,654 --> 00:12:22,437 ¿Gallinas? No, lo constato, nada más. 193 00:12:22,737 --> 00:12:24,949 Los gitanos siempre cuidan su casa. Es su mayor orgullo. 194 00:12:25,249 --> 00:12:26,852 Eddy tenía antecedentes. 195 00:12:27,152 --> 00:12:30,360 Los hurtos fueron hace 3 años. ¿Podría haber vuelto a eso? 196 00:12:30,660 --> 00:12:32,983 Todo eso se terminó. Fue un error de juventud. 197 00:12:33,283 --> 00:12:36,621 Se había calmado. Estaba conmigo todo el tiempo. 198 00:12:36,921 --> 00:12:38,043 ¿No tenía enemigos? 199 00:12:44,101 --> 00:12:46,597 De acuerdo. Nos ocupamos. 200 00:12:46,897 --> 00:12:47,820 Era la policía de Agde. 201 00:12:48,120 --> 00:12:49,966 Pelea entre un almacenero y unos gitanos. 202 00:12:50,266 --> 00:12:52,524 Los acusa de haberle robado y los amenazó con un arma. 203 00:12:52,824 --> 00:12:55,907 A lo mejor nos enteraremos de algo porque aquí no vamos a encontrar gran cosa. 204 00:12:56,207 --> 00:12:58,556 Ve a Vias, donde Eddy dejaba su caravana. 205 00:12:58,856 --> 00:13:01,206 Y lleva a Aline, para analizar las cosas. 206 00:13:01,506 --> 00:13:03,225 Y los padres, ¿qué dicen? 207 00:13:03,525 --> 00:13:06,119 Entre los gitanos, se sabe todo pero se lo callan. 208 00:13:06,419 --> 00:13:09,242 Pero no se traicionan entre sí, si uno delata a otro, es hombre muerto. 209 00:13:09,542 --> 00:13:10,878 ¿Incluso para encontrar a un asesino? 210 00:13:11,178 --> 00:13:13,851 Especialmente para eso. Tenemos que encontrarlo antes que ellos. 211 00:13:14,151 --> 00:13:16,433 Si no, lo arreglarán entre ellos y puede terminar muy mal. 212 00:13:19,524 --> 00:13:21,524 - ¿Qué? - Estoy apurado. 213 00:13:21,824 --> 00:13:22,540 Sí, y yo también. 214 00:13:22,840 --> 00:13:24,274 ¿Seguro que no quiere que la acompañe? 215 00:13:24,574 --> 00:13:27,819 Sí, seguro. Voy a ver a mi equipo. Gracias, Claire, ya puedes irte. 216 00:13:59,951 --> 00:14:01,607 Señora, ¿qué hace? No se puede quedar aquí. 217 00:14:01,907 --> 00:14:03,563 Estamos de duelo. No se puede quedar. 218 00:14:03,863 --> 00:14:09,889 - Venga. - Esa chica, ¿era de la familia? 219 00:14:09,924 --> 00:14:11,442 Sí, casi era su mujer. ¿Por qué? 220 00:14:11,742 --> 00:14:15,660 Cuidado. pero, ¿qué le pasa? 221 00:14:18,261 --> 00:14:20,024 No me siento bien, tengo mucho calor. 222 00:14:20,324 --> 00:14:21,206 ¿Quiere sentarse un poco? 223 00:14:21,506 --> 00:14:23,006 - Sí. - Venga. 224 00:14:45,780 --> 00:14:49,351 Yo también perdí a mi pareja. 225 00:14:49,651 --> 00:14:55,349 Cuando pasó, sentí que todo lo que tenía adentro, se congelaba. 226 00:14:55,649 --> 00:14:58,807 Que ya no me entraba aire en los pulmones. 227 00:14:59,107 --> 00:15:01,546 ¿Quién eres? 228 00:15:01,846 --> 00:15:03,793 Me llamo Candice. 229 00:15:04,093 --> 00:15:07,988 Solo te quería decir que sé lo que sientes. 230 00:15:08,288 --> 00:15:11,868 No. No lo puedes entender. No eres gitana. 231 00:15:12,168 --> 00:15:15,349 ¿Ah, no? ¿Por qué? El dolor y la pena,... 232 00:15:15,649 --> 00:15:17,240 ...¿no son iguales para todos? 233 00:15:20,310 --> 00:15:22,751 ¿Recuerdas las últimas palabras que le dijiste a tu hombre? 234 00:15:23,051 --> 00:15:25,475 Porque eso es importante para el duelo. 235 00:15:26,936 --> 00:15:30,756 Me preguntó si me había dolido. Le dije que sí. 236 00:15:31,056 --> 00:15:32,592 ¿Te hizo doler? 237 00:15:32,892 --> 00:15:35,529 Me hicieron la ceremonia del pañuelo. 238 00:15:35,829 --> 00:15:38,271 Es un ritual para saber si la chica es virgen. 239 00:15:38,571 --> 00:15:40,113 Si no lo es, no hay boda. 240 00:15:41,531 --> 00:15:45,575 ¿Tú estabas de acuerdo y tu novio también? 241 00:15:45,875 --> 00:15:47,328 No quería defraudar a mis padres. 242 00:15:48,872 --> 00:15:50,990 Soy viuda y no viví con mi marido. 243 00:15:51,290 --> 00:15:56,251 - ¿Qué le pasó? - Lo mataron anoche. 244 00:15:57,463 --> 00:15:59,237 ¿Un amigo celoso? 245 00:16:00,916 --> 00:16:04,998 No, cuando elegimos es para toda la vida. Uno no se va con la mujer de otro. 246 00:16:09,501 --> 00:16:11,018 ¿El tuyo cómo murió? 247 00:16:15,444 --> 00:16:18,328 Aún no puedo hablar de eso. 248 00:16:22,505 --> 00:16:26,030 Me robaron un montón de vodka y whisky. Y después lo revenden. ¡3 veces en 2 meses! 249 00:16:26,330 --> 00:16:27,114 No me voy a quedar de brazos cruzados. 250 00:16:27,414 --> 00:16:28,579 ¿Qué le hace pensar... 251 00:16:28,614 --> 00:16:29,839 ...que fue Eddy Battista quién le robó? 252 00:16:29,884 --> 00:16:32,073 Son los que hacen desastres en el barrio. 253 00:16:32,373 --> 00:16:34,562 Ya hay solo gitanos. Todos los franceses se van. 254 00:16:34,862 --> 00:16:37,214 Los gitanos son tan franceses como usted y yo. 255 00:16:38,889 --> 00:16:41,929 Ya sabe lo que quiero decir. No nos sentimos a salvo. 256 00:16:42,229 --> 00:16:43,858 Pero fue usted el que los amenazó con un arma. 257 00:16:44,158 --> 00:16:44,973 No tuve opción. 258 00:16:45,273 --> 00:16:51,065 Uds. no hacen nada. En la Municipalidad los protegen para que los voten. 259 00:16:51,365 --> 00:16:53,468 Y nosotros hacemos de policías. 260 00:16:53,768 --> 00:16:56,038 - Deme su arma. - ¿Por qué? 261 00:16:56,073 --> 00:16:59,017 Eddy recibió un balazo en la cabeza. Haremos unos tests balísticos. 262 00:16:59,317 --> 00:17:02,050 Y vendrá a la comisaría para explicarnos dónde estuvo anoche. 263 00:17:02,350 --> 00:17:04,230 ¿Qué? Pero no fui yo. 264 00:17:04,530 --> 00:17:08,244 - Estaba con mi mujer en Béziers. - Se lo vamos a preguntar. 265 00:17:08,544 --> 00:17:10,909 No, no. Esperen, esperen. 266 00:17:11,209 --> 00:17:13,545 Yo no tuve nada que ver. Búsquenlos a ellos. 267 00:17:13,845 --> 00:17:16,182 Ayer estuvieron toda la tarde dando tiros. 268 00:17:16,482 --> 00:17:19,623 - ¿Quiénes son ellos? - Los jóvenes. Eddy con su pandilla. 269 00:17:19,923 --> 00:17:22,431 Va a venir con nosotros y nos ayudará a identificarlos. 270 00:17:22,731 --> 00:17:23,948 Vamos. 271 00:17:24,248 --> 00:17:27,977 ¿Quieren café? ¿Quieres? 272 00:17:34,206 --> 00:17:36,553 ¡Tú mataste a mi marido! ¡Hijo de puta! ¡Racista! 273 00:17:36,588 --> 00:17:39,368 ¡Cálmese! Teniente da Silva y capitán Dumas,... 274 00:17:39,403 --> 00:17:40,902 ...a cargo del caso. ¿Quién es usted? 275 00:17:41,147 --> 00:17:42,222 ¡Fue ese el que mató a mi marido! 276 00:17:42,487 --> 00:17:44,395 ¡Salió con una pistola y dijo que lo iba a matar! 277 00:17:44,430 --> 00:17:45,821 ¡No lo maté! ¡No hice nada! 278 00:17:45,856 --> 00:17:49,349 Vinimos por los amigos de Eddy. Ayer estuvieron disparando. 279 00:17:49,649 --> 00:17:51,149 Hacíamos la ceremonia del pañuelo. Era una fiesta. 280 00:17:51,449 --> 00:17:53,634 Una fiesta con armas. Y se extrañan de que haya muertos. 281 00:17:56,905 --> 00:17:59,611 ¿Acusan a sus amigos de matarlo y ustedes le creen? 282 00:17:59,911 --> 00:18:02,832 ¡Como siempre, la palabra de un payo vale más que la de un gitano! 283 00:18:02,867 --> 00:18:07,573 El asesino no es de los nuestros. Así que váyanse. 284 00:18:07,873 --> 00:18:09,296 Y déjennos hacer nuestro duelo. 285 00:18:09,596 --> 00:18:13,045 Y llévense a esta pobre señora a casa, que necesita ayuda. 286 00:18:13,345 --> 00:18:15,637 Chrystelle, llévate a ese señor para tomarle declaración... 287 00:18:15,937 --> 00:18:18,230 ...y yo llevo a esta pobre señora, que necesita ayuda. 288 00:18:20,633 --> 00:18:22,562 ¡Váyanse! ¡Fuera! 289 00:18:23,745 --> 00:18:26,886 No valía la pena traerme. Deberían haber seguido con el caso. 290 00:18:27,186 --> 00:18:28,667 ¿Encontraron algo en casa de Eddy? 291 00:18:28,967 --> 00:18:30,448 Nada concreto, pero no cambies de tema. 292 00:18:30,748 --> 00:18:31,882 No te sostenías en pie. 293 00:18:32,182 --> 00:18:34,452 Es solo porque no sé usar las muletas. 294 00:18:34,752 --> 00:18:36,299 ¿Y si hubiera terminado mal? 295 00:18:36,599 --> 00:18:39,695 No podía terminar mal. Te prometo que me voy a cuidar. 296 00:18:39,995 --> 00:18:43,180 Manejas muy bien. ¿Cómo pudiste tener un accidente así? 297 00:18:46,974 --> 00:18:49,547 No lo sé. 298 00:18:50,499 --> 00:18:53,261 Me veo manejando y, de repente,... 299 00:18:53,561 --> 00:18:55,796 ...un agujero negro. 300 00:18:56,096 --> 00:18:58,471 ¿Y la mudanza, qué tal? No me contaste nada. 301 00:19:00,159 --> 00:19:03,034 - ¿Cómo va? - Es un despiole, pero va bien. 302 00:19:03,334 --> 00:19:05,324 ¿Saben si es varón o nena? 303 00:19:05,624 --> 00:19:08,542 No. Queremos que sea una sorpresa. 304 00:19:08,842 --> 00:19:14,228 Es muy fácil. Si tiene la panza en forma de sandía es una nena. 305 00:19:14,528 --> 00:19:17,895 Si es grande como una pelota, es un varón. 306 00:19:18,195 --> 00:19:19,930 Si come dulce, es nena. 307 00:19:20,230 --> 00:19:21,949 Si come salado, es varón. 308 00:19:22,249 --> 00:19:24,630 Esos son cuentos de abuela. 309 00:19:27,743 --> 00:19:30,681 Es verdad. Yo me puse como Bibendum... 310 00:19:30,981 --> 00:19:33,920 ...y me lo comía todo. Y con los gemelos, ni te cuento. 311 00:19:49,829 --> 00:19:50,981 Qué susto me diste. 312 00:19:51,281 --> 00:19:52,524 A qué hora vuelves. 313 00:19:53,985 --> 00:19:57,142 Te mandé muchos mensajes. no había de qué preocuparse. 314 00:19:59,761 --> 00:20:01,126 Madre mía. Qué ambiente. 315 00:20:01,426 --> 00:20:03,956 Nos tomaste el pelo. No estás nada inválida. 316 00:20:04,256 --> 00:20:05,734 Por supuesto que sí. 317 00:20:06,034 --> 00:20:08,992 Me muevo muy despacio, me canso enseguida. 318 00:20:09,292 --> 00:20:11,089 Dependo de la gente para el transporte. 319 00:20:11,389 --> 00:20:14,361 Pero, tranquilos. Cada vez me siento mejor. 320 00:20:14,661 --> 00:20:17,433 Te puedes lesionar fácilmente. Deberías quedarte en casa. 321 00:20:17,733 --> 00:20:20,765 - Y eso no es posible. - Por suerte, tenemos una solución. 322 00:20:24,549 --> 00:20:26,049 ¿Qué es eso? 323 00:20:26,349 --> 00:20:29,271 Así vas a ser independiente. Vamos, pruébala. 324 00:20:29,571 --> 00:20:31,500 ¿No están exagerando un poco? 325 00:20:31,800 --> 00:20:33,047 Siéntate. 326 00:20:43,994 --> 00:20:46,119 - No está mal. - Vamos, anda. 327 00:20:46,419 --> 00:20:47,350 Empújenme. 328 00:20:47,650 --> 00:20:49,514 La idea es que te las puedas arreglar sola. 329 00:21:07,942 --> 00:21:12,137 Estupendo. Ahora, no solo necesita chofer sino que hay que empujarla. 330 00:21:12,437 --> 00:21:14,252 Esto es muy duro. Me gustaría verte así. 331 00:21:14,552 --> 00:21:17,525 ¿Sabes? Yo hago de taxi a la comisaría y tú la empujas. 332 00:21:17,825 --> 00:21:20,396 Me voy, que llego tarde. 333 00:21:20,696 --> 00:21:22,762 Vamos a divertirnos un poco. 334 00:21:23,062 --> 00:21:26,163 ¿Prefieres que vaya rápido o rapidísimo? 335 00:21:31,001 --> 00:21:33,150 ¡Abran paso, policía! 336 00:21:36,945 --> 00:21:38,145 ¡Cuidado! 337 00:21:42,404 --> 00:21:43,555 ¿Qué estaba haciendo en Agde? 338 00:21:43,590 --> 00:21:46,849 Podría haber puesto a su equipo en peligro. 339 00:21:47,149 --> 00:21:48,939 Ayer le permití quedarse en su oficina por amabilidad, pero se acabó. 340 00:21:48,974 --> 00:21:51,376 Tengo un certificado médico. 341 00:21:51,411 --> 00:21:53,744 Está obligada a reintegrarme. 342 00:21:53,779 --> 00:21:56,104 El médico puso IVP, Inadecuada para la Vía Pública. 343 00:21:56,139 --> 00:21:59,168 Lo sé, no pasa nada. No iré al terreno. 344 00:21:59,203 --> 00:22:03,148 Si no cumple esa prohibición, le voy a poner una sanción. 345 00:22:03,448 --> 00:22:09,140 Y ni hablar de ayudarla a subir. Si es apta, arrégleselas sola. 346 00:22:13,042 --> 00:22:14,956 Perdón. 347 00:22:16,191 --> 00:22:17,593 No te muevas. 348 00:22:20,736 --> 00:22:23,713 Comprobé la coartada del almacenero. Estaba con Béziers con su mujer. 349 00:22:24,013 --> 00:22:26,206 Es demasiado cercana para creer en su palabra. 350 00:22:26,506 --> 00:22:29,108 Y el tipo tiene todo para pasar a la acción. 351 00:22:29,408 --> 00:22:32,990 Tengo novedades de Vias, donde Eddy estacionaba la caravana. 352 00:22:33,290 --> 00:22:36,028 Lo vieron discutir con otro joven la noche del crimen. 353 00:22:36,328 --> 00:22:39,363 Parece que siguieron la fiesta después de la ceremonia del pañuelo. 354 00:22:39,663 --> 00:22:43,804 Encontramos latas y colillas. Aline las está analizando. 355 00:22:43,839 --> 00:22:45,619 ¿Y tu testigo sabe por qué discutían? 356 00:22:45,919 --> 00:22:48,358 No, no entendía del todo. Hablaban la mitad en romaní. 357 00:22:48,658 --> 00:22:51,164 Pero una vez Eddy gritó: "¡No quiero caer! ¡No quiero caer!" 358 00:22:51,464 --> 00:22:53,844 Entonces se tiró encima del otro y se pelearon. 359 00:22:54,144 --> 00:22:57,387 Los otros jóvenes los separaron y el testigo se marchó. 360 00:22:57,422 --> 00:22:59,533 Encontré restos papilares en las latas. 361 00:22:59,568 --> 00:23:03,297 Una es de Enrique Reyes, 18 años,... 362 00:23:03,332 --> 00:23:06,687 ...fichado por hurtos y robo a mano armada. 363 00:23:06,722 --> 00:23:09,693 Enrique Reyes, Place de l´Olivier, en Agde. 364 00:23:09,728 --> 00:23:11,606 Es el barrio de la víctima. 365 00:23:11,641 --> 00:23:13,537 Vamos. 366 00:23:13,837 --> 00:23:14,710 ¿Gracias a quién? 367 00:23:15,010 --> 00:23:16,757 - Gracias, Aline. - Gracias, Aline. 368 00:23:27,516 --> 00:23:29,499 - ¿Qué haces? - Trabajar. 369 00:23:29,799 --> 00:23:33,331 Estoy definiendo el perfil psicológico de la víctima. 370 00:23:33,366 --> 00:23:36,316 Voy a revisar sus llamadas y luego entraré en su perfil de Internet. 371 00:23:36,351 --> 00:23:37,684 No vale la pena, tenemos un sospechoso. 372 00:23:37,984 --> 00:23:39,353 ¿Tienes lo necesario? 373 00:23:39,653 --> 00:23:43,856 Sí, solo que no logro entrar en su perfil. 374 00:23:44,156 --> 00:23:46,704 Mira su dirección de email, que debe de estar en su expediente... 375 00:23:47,004 --> 00:23:49,893 ...o se la pides al proveedor y después buscas la contraseña. 376 00:23:49,928 --> 00:23:53,175 Pero ya tengo su dirección de email, lo que me falta es la contraseña. 377 00:23:53,475 --> 00:23:55,348 Usa los métodos de decodificación habituales,... 378 00:23:55,648 --> 00:23:57,286 ...fecha de nacimiento, apodo, nombre... 379 00:23:57,586 --> 00:23:59,590 ...centros de interés. No es evidente si no dominas... 380 00:23:59,890 --> 00:24:01,894 ...la fuerza bruta o los algoritmos de la Nasa. 381 00:24:02,194 --> 00:24:03,195 Ánimo. ¿Nos vamos? 382 00:24:03,495 --> 00:24:04,995 Mehdi. 383 00:24:08,751 --> 00:24:10,751 No entendí nada. 384 00:24:33,341 --> 00:24:35,341 Buenos días, Enrique Reyes, ¿es usted? 385 00:24:44,941 --> 00:24:46,163 Separémonos. 386 00:25:15,104 --> 00:25:19,731 Ya está. Lo encontré. Sí. 387 00:25:22,759 --> 00:25:24,759 ¿Qué hizo? ¿Qué hizo? 388 00:25:30,486 --> 00:25:34,449 Ya no soy un típico vago. Tengo un puesto en el mercado. Estoy calmado. 389 00:25:34,484 --> 00:25:35,941 ¿Calmado? Y por qué saliste corriendo al vernos? 390 00:25:36,241 --> 00:25:40,571 Los gitanos temen a la policía. Fueron perseguidos mucho tiempo. 391 00:25:40,606 --> 00:25:42,747 Por eso, cuando ven un poli, corren. 392 00:25:42,782 --> 00:25:45,622 Revisamos tu casa y encontramos objetos valiosos robados... 393 00:25:45,657 --> 00:25:47,044 ...de las casas de los clientes del padre de Eddy. 394 00:25:47,344 --> 00:25:50,629 No son míos. Los pusieron Uds. para acusarme. 395 00:25:50,664 --> 00:25:53,014 No te hagas la víctima. Robaban de a dos. 396 00:25:53,049 --> 00:25:55,851 Eddy se fijaba en las cosas de valor y tú pasabas después. 397 00:25:55,886 --> 00:25:57,767 Eddy quería dejarlo y tú querías seguir. 398 00:25:57,802 --> 00:26:01,422 - ¡No es verdad! - Esto es tuyo. 399 00:26:02,614 --> 00:26:07,813 Lo leo. Eddy: "¿eres tú el que robó en casa de los Mérieux? 400 00:26:07,848 --> 00:26:10,792 Tú: "¿Quiénes?" Eddy: "No me tomes por idiota,... 401 00:26:10,827 --> 00:26:13,033 ...van a creer que fui yo. No voy a ir a la cárcel por ti." 402 00:26:13,068 --> 00:26:14,805 ¿Sigo o ya está bien? 403 00:26:16,235 --> 00:26:18,393 La noche del crimen fuiste a la caravana. 404 00:26:18,428 --> 00:26:19,809 Un testigo te identificó. 405 00:26:20,119 --> 00:26:22,243 Eddy se iba a casar y tenía planes. 406 00:26:22,543 --> 00:26:23,611 Tú querías seguir. 407 00:26:23,911 --> 00:26:26,806 Se pelearon y el asunto degeneró. 408 00:26:31,835 --> 00:26:34,111 ¡No es verdad! ¡Eddy no era un soplón! 409 00:26:34,411 --> 00:26:37,333 Enrique, es grave. Te acusan de asesinato. 410 00:26:37,633 --> 00:26:39,094 Es mejor que digas la verdad. 411 00:26:42,650 --> 00:26:44,191 Fui yo el que robó. 412 00:26:44,491 --> 00:26:47,573 Eddy me contaba lo lindos que eran los chalets en que trabajaba. 413 00:26:47,873 --> 00:26:49,804 No era mi cómplice ni nada. 414 00:26:50,104 --> 00:26:51,617 No sabía que usaba lo que me decía. 415 00:26:51,917 --> 00:26:55,594 Cuando se dio cuenta, nos peleamos. Nada grave. 416 00:26:55,894 --> 00:26:58,782 Era como mi hermano. Nunca le habría hecho daño. 417 00:26:59,082 --> 00:27:00,582 Jamás. 418 00:27:01,965 --> 00:27:06,663 Es del informe balístico. La bala que lo mató es calibre 11.43. 419 00:27:06,698 --> 00:27:10,869 El mismo usado en un robo a una joyería en el que estuviste implicado. 420 00:27:14,123 --> 00:27:17,060 ¡Pero no lo maté! 421 00:27:23,152 --> 00:27:26,681 "Shana", no. "Caravana", no. No sé. "Bamboleo". 422 00:27:29,636 --> 00:27:30,836 ¡Pero sí soy Eddy! 423 00:27:32,636 --> 00:27:35,378 Ese calibre es común entre los atracadores. 424 00:27:35,678 --> 00:27:38,420 No les va a servir de nada. Créame. 425 00:27:38,720 --> 00:27:40,867 Chrystelle. 426 00:27:40,903 --> 00:27:43,918 Perdone, lo tengo que dejar. Es mi jefa. Gracias. 427 00:27:44,218 --> 00:27:49,962 - Sí. - No consigo la contraseña. 428 00:27:50,262 --> 00:27:52,624 ¿Cuál es su fecha de nacimiento? 429 00:27:52,924 --> 00:27:54,878 ¿Crees que no se me ocurrió? 430 00:28:03,776 --> 00:28:07,191 - ¿Cómo lo hiciste? - No te voy a revelar mis secretitos. 431 00:28:07,226 --> 00:28:11,033 Le resté 1 a todos los números de su fecha de nacimiento. 432 00:28:11,068 --> 00:28:12,344 Lo aprendí en el curso. 433 00:28:41,262 --> 00:28:44,626 ¿Qué tal? ¿Estás lista? ¿Te llevo? 434 00:28:44,926 --> 00:28:46,852 Estoy revisando el perfil de Eddy. 435 00:28:48,600 --> 00:28:52,489 Entre sus mensajes, encontré una conversación... 436 00:28:52,789 --> 00:28:54,734 ...con una tal Rosa Martin. 437 00:28:55,034 --> 00:28:58,654 "¿Por qué no viniste? Te esperé." 438 00:28:58,689 --> 00:29:01,567 "No me pude escapar. Te extraño" 439 00:29:01,602 --> 00:29:03,301 "Y yo a ti. Cuando tenga 18... 440 00:29:03,336 --> 00:29:05,327 ...viviremos juntos y nunca nos vamos a separar." 441 00:29:05,627 --> 00:29:08,941 "Yo también te quiero, Rosa mía, la más bella de las flores." 442 00:29:09,241 --> 00:29:13,278 Una rosa. ¿No es el tatuaje que tenía sobre el corazón? 443 00:29:13,578 --> 00:29:16,736 Estaba a punto de casarse con Shana. 444 00:29:17,036 --> 00:29:19,900 Pero estaba enamorado de Rosa. 445 00:29:19,935 --> 00:29:22,372 Que no es gitana. 446 00:29:33,378 --> 00:29:35,892 - Tiene muchísima grasa. - La grasa es vida. 447 00:29:36,192 --> 00:29:38,040 Para el bebé el colesterol no es bueno. 448 00:29:38,340 --> 00:29:40,610 Y vi que los langostinos de la semana pasada... 449 00:29:40,910 --> 00:29:43,180 ...no están recomendados. Lo vi en Internet. 450 00:29:43,480 --> 00:29:45,077 Tienes que hablarlo con la ginecóloga. 451 00:29:45,377 --> 00:29:47,722 Me haces reír. Como todos los futuros papás... 452 00:29:48,022 --> 00:29:50,368 ...no entiendes el embarazo y te asustas por nada. 453 00:29:50,668 --> 00:29:53,772 - ¿Cómo va a ser el día del parto? - Tengo calmantes. 454 00:29:54,072 --> 00:29:58,134 Lo pensé. Creo que, finalmente, quiero saber si es varón o nena. 455 00:29:58,434 --> 00:30:02,776 - No. Quedamos en que sería sorpresa. - Pero es importante para la ropa. 456 00:30:02,811 --> 00:30:05,128 Para el color del cuarto, para elegir el nombre. 457 00:30:05,163 --> 00:30:07,138 Es mejor saberlo. 458 00:30:07,438 --> 00:30:10,515 - Te lo voy a decir. - Dímelo. 459 00:30:10,550 --> 00:30:12,450 ¿Tu panza es una pelota o una sandía? 460 00:30:12,750 --> 00:30:14,460 - ¿Qué? - Porque parece ser... 461 00:30:14,760 --> 00:30:16,470 ...que si es una sandía, es nena. 462 00:30:16,770 --> 00:30:19,578 Y si es una pelota... No, es al revés porque... 463 00:30:19,878 --> 00:30:22,686 Déjalo, tengo cita ahora con la ginecóloga. 464 00:30:22,986 --> 00:30:25,408 Así que esta tarde vamos a saber si es una sandía o una pelota. 465 00:30:41,486 --> 00:30:42,561 ¡Carajo! 466 00:30:45,940 --> 00:30:48,201 ¡Chicos! ¡Arriba! 467 00:30:49,801 --> 00:30:51,428 ¿Qué pasa? 468 00:30:51,728 --> 00:30:54,491 No hay luz. No sonó el despertador. Avísale a tus hermanos. 469 00:30:54,791 --> 00:30:56,271 ¡Martin! ¡Léo! 470 00:30:56,571 --> 00:31:00,859 Emma, ¿le puedes pedir a Fabio que lleve a tus hermanos? 471 00:31:01,159 --> 00:31:04,211 Perdieron el autobús, no se lo van a perdonar. 472 00:31:04,246 --> 00:31:05,268 Los van a retar. 473 00:31:05,303 --> 00:31:07,165 No te preocupes, pero, ¿adónde vas? 474 00:31:07,200 --> 00:31:11,538 - Quiero mirar en el freezer. - Voy a mirar yo. Siéntate. 475 00:31:15,192 --> 00:31:17,964 Está todo derretido. 476 00:31:19,455 --> 00:31:23,975 Pero no importa. Solo es comida. 477 00:31:24,275 --> 00:31:27,338 No. No lo entiendes. 478 00:31:27,638 --> 00:31:30,499 Era el cous-cous de David. 479 00:31:30,799 --> 00:31:32,933 El último plato que nos preparó. 480 00:31:36,836 --> 00:31:37,929 ¿Qué te pasa? 481 00:31:37,964 --> 00:31:39,673 - ¿Qué te pasa? - ¿Qué te pasa? 482 00:31:41,891 --> 00:31:46,516 Nada. Esta noche vamos a cenar cous-cous. 483 00:31:47,516 --> 00:31:50,750 ¡No es posible! ¡Enrique era su mejor amigo! 484 00:31:50,785 --> 00:31:52,269 ¡Su madre dice que estaba en casa... 485 00:31:52,304 --> 00:31:54,322 ...cuando pasó y yo creo en la palabra de una madre! 486 00:31:54,357 --> 00:31:56,617 - No basta la palabra de un pariente. - ¡Tú a mí no me hables! 487 00:31:56,652 --> 00:31:58,877 ¡Mataron a uno de nuestros hijos y nos acusan a nosotros! 488 00:31:59,177 --> 00:32:00,637 Déjennos hacer nuestro trabajo. 489 00:32:00,937 --> 00:32:03,166 ¡Le advierto! ¡El barrio está enfurecido! ¡No nos dejaremos engañar! 490 00:32:03,358 --> 00:32:04,858 ¡Vamos, José! 491 00:32:06,695 --> 00:32:08,340 Atrapamos al culpable y se enojan. 492 00:32:08,640 --> 00:32:10,880 Nunca voy a poder entender a esta gente. 493 00:32:11,180 --> 00:32:13,625 Vaya con los gitanos y los árabes. 494 00:32:13,925 --> 00:32:17,494 Desde pequeños nos hablan de integración. Ellos no lo hacen y no pasa nada. 495 00:32:17,794 --> 00:32:19,657 No necesitan integrarse. Son franceses. 496 00:32:19,957 --> 00:32:21,439 Yo también soy francés. 497 00:32:27,172 --> 00:32:31,384 Es aquí. Gracias, Fabio,... 498 00:32:31,419 --> 00:32:33,900 ...por hacer de taxista para todos. 499 00:32:37,146 --> 00:32:40,214 - ¿La espero aquí? - No, le pediré a un brigadier... 500 00:32:40,514 --> 00:32:43,583 ...que me venga a buscar. Puedes irte. 501 00:32:46,580 --> 00:32:50,849 Quería decirle, señora, que me parece muy valiente. 502 00:33:11,052 --> 00:33:12,252 Carajo. 503 00:33:26,646 --> 00:33:28,765 ¿Puedo ayudarla? 504 00:33:30,126 --> 00:33:31,810 ¿Es Edouard Martin? 505 00:33:32,110 --> 00:33:37,446 Soy la inspectora Renoir. ¿Podría hablar con Rosa Martin, por favor? 506 00:33:55,461 --> 00:33:58,304 ¿Eddy le había dicho que se iba a casar? 507 00:34:02,153 --> 00:34:06,598 ¿Qué? No, íbamos a vivir juntos al terminar mis estudios. 508 00:34:06,898 --> 00:34:12,009 Eddy se iba a casar con una chica gitana. 509 00:34:12,309 --> 00:34:16,135 Hija mía, te lo había dicho. No era un chico para ti. 510 00:34:16,435 --> 00:34:18,914 Los gitanos siempre se casan entre ellos. 511 00:34:19,214 --> 00:34:22,934 Las chicas tienen que llegar vírgenes al matrimonio. 512 00:34:23,234 --> 00:34:26,143 Así que los chicos se entretienen con las payas. 513 00:34:26,178 --> 00:34:27,105 ¡Cállate! 514 00:34:27,140 --> 00:34:31,076 Calla. Eddy no era así. 515 00:34:33,743 --> 00:34:36,799 Se había tatuado una rosa encima del corazón. 516 00:34:36,834 --> 00:34:38,867 Es la prueba de que yo le importaba. 517 00:34:41,104 --> 00:34:42,698 ¿Dónde estuvo el martes por la noche? 518 00:34:42,998 --> 00:34:47,255 Estuve aquí. Intenté localizar a Eddy toda la noche... 519 00:34:47,555 --> 00:34:49,179 ...pero no atendía. 520 00:34:49,479 --> 00:34:51,500 ¿Estaba con la otra chica? 521 00:34:51,800 --> 00:34:58,121 Por supuesto. Se cansó de ti. No merece que llores por él. 522 00:34:58,421 --> 00:35:00,681 ¡No entiende nada! ¡Lo amaba! 523 00:35:00,981 --> 00:35:02,185 ¡Y él también me amaba! 524 00:35:02,485 --> 00:35:03,985 Rosa. 525 00:35:08,013 --> 00:35:12,606 Ese chico y su padre se presentaron con un nombre falso. 526 00:35:12,906 --> 00:35:16,554 Ocultaron que eran gitanos para conseguir la obra. 527 00:35:16,854 --> 00:35:19,162 ¿Cómo podía fiarme de ese chico? 528 00:35:19,462 --> 00:35:21,989 ¿Y usted dónde estuvo el martes por la noche? 529 00:35:22,289 --> 00:35:25,761 En el teatro. Con mi mujer. 530 00:35:26,061 --> 00:35:27,847 Se lo confirmará. 531 00:35:28,147 --> 00:35:30,138 Aline, ¿tienes novedades? 532 00:35:30,438 --> 00:35:34,886 Sí. A Eddy no lo mataron en su caravana. 533 00:35:35,186 --> 00:35:38,594 La examiné a fondo y no hubo ningún disparo adentro. 534 00:35:38,894 --> 00:35:41,895 Enrique pudo dispararle afuera y meter después el cuerpo. 535 00:35:42,195 --> 00:35:47,591 No. Nada justifica esa hipótesis. 536 00:35:47,891 --> 00:35:53,448 Gracias. ¿Puedo hablarte de algo personal? 537 00:35:56,670 --> 00:35:59,847 ¿Nosotros hacemos eso? 538 00:36:00,147 --> 00:36:03,324 No, pero... Es sobre Candice. 539 00:36:05,059 --> 00:36:07,721 ¿Qué te contó del accidente? 540 00:36:08,021 --> 00:36:10,219 Que la deslumbró el sol. 541 00:36:11,934 --> 00:36:13,576 A mí me dijo que no recuerda nada. 542 00:36:13,876 --> 00:36:16,579 - ¿Es raro, no? - Pero, ¿por qué mentiría? 543 00:36:16,879 --> 00:36:21,806 Desde la muerte de David está cambiada. 544 00:36:21,841 --> 00:36:22,907 Hace tonterías. 545 00:36:24,463 --> 00:36:27,374 Tengo la sensación de que está a punto de explotar. ¿Tú no? 546 00:36:28,274 --> 00:36:33,527 Hola, Chrystelle, tengo novedades sobre el caso Battista. 547 00:36:33,827 --> 00:36:36,304 Quiero que hagas venir a Shana, la que se iba... 548 00:36:36,604 --> 00:36:38,001 ...a casar con Eddy. La quiero interrogar. 549 00:36:38,036 --> 00:36:41,060 - ¿Para qué? - Porque creo que es un crimen pasional. 550 00:36:41,678 --> 00:36:44,147 Eddy estaba enamorado de una chica que no era gitana. 551 00:36:44,447 --> 00:36:46,015 Y es posible que Shana lo descubriera. 552 00:36:46,315 --> 00:36:47,201 Pero Shana debía imaginarse... 553 00:36:47,501 --> 00:36:49,275 ...que se acostaría con otras antes de casarse. 554 00:36:49,575 --> 00:36:51,407 Y que una vez casado, le sería fiel. 555 00:36:51,707 --> 00:36:53,506 No era solo sexo. Era una historia de amor. 556 00:36:53,806 --> 00:36:56,455 Eddy estaba enamorado de verdad. Quería vivir con ella. 557 00:36:56,755 --> 00:37:00,009 Entonces le mintió. Es imposible. Los gitanos no se mezclan con las payas. 558 00:37:00,309 --> 00:37:03,186 Si no, los echan de su familia. Shana sabía que no la dejaría nunca. 559 00:37:03,486 --> 00:37:05,409 ¿Dónde estás? ¿Te voy a buscar? 560 00:37:05,709 --> 00:37:07,308 No, no. No hace falta. Me las arreglo. 561 00:37:46,127 --> 00:37:47,685 Parece que no estás mejor. 562 00:37:47,985 --> 00:37:50,301 Por eso hay que hacer deporte. 563 00:37:50,601 --> 00:37:52,726 Pero, ¿qué te pasó? 564 00:37:53,026 --> 00:37:58,143 Acababa de enterarme que mi novio me engañaba con otra. 565 00:37:58,443 --> 00:38:03,727 Estaba furiosa. Tomé el coche y tenía muchas ganas de matarlo... 566 00:38:04,027 --> 00:38:06,561 Y tuve un accidente. 567 00:38:06,861 --> 00:38:09,679 No sé qué habrías hecho tú en mi lugar. 568 00:38:09,979 --> 00:38:11,889 Habría matado a la otra mujer. 569 00:38:12,189 --> 00:38:14,690 No, porque ella no lo sabía. 570 00:38:14,990 --> 00:38:18,614 Él no le había dicho nada. No podía saberlo. 571 00:38:18,914 --> 00:38:21,559 Era él... El desgraciado era él, pero yo... 572 00:38:21,859 --> 00:38:25,134 ...tenía ganas de clavarle un cuchillo en la espalda. 573 00:38:25,434 --> 00:38:28,520 No se mata al hombre que se quiere. 574 00:38:28,820 --> 00:38:32,680 Inspectora Renoir. ¿Cuándo va a levantar la prisión preventiva de Enrique? 575 00:38:32,980 --> 00:38:37,285 - El arma no estaba en su casa. - No sé de qué me habla. 576 00:38:37,585 --> 00:38:38,750 ¿Eres policía? 577 00:38:39,050 --> 00:38:41,750 Sí. Es de la BSU de Sète. 578 00:38:42,050 --> 00:38:46,060 Es la que se encarga del asesinato de Eddy. 579 00:38:46,360 --> 00:38:47,927 ¡Mierda, me mentiste! 580 00:38:48,227 --> 00:38:51,554 ¡Confiaba en ti y no viniste más que a husmear la mierda! 581 00:38:55,441 --> 00:38:59,106 Les voy a explicar. 582 00:38:59,141 --> 00:39:01,892 ¡Mentiste! ¡Me hiciste creer que eras viuda! 583 00:39:02,192 --> 00:39:04,994 ¡Y no eres más que una hija de puta gorda! 584 00:39:05,294 --> 00:39:07,878 ¿Y eso también es mentira? 585 00:39:08,178 --> 00:39:09,388 ¿Viste hoy a Candice? 586 00:39:09,688 --> 00:39:12,108 No, hablamos por teléfono del caso Battista. 587 00:39:12,408 --> 00:39:13,962 Dice que es un crimen pasional. No lo creo. 588 00:39:14,262 --> 00:39:15,040 ¿Crees que habrá vuelto ahí? 589 00:39:15,340 --> 00:39:17,996 - No puede trabajar en la calle. - Leclerc se va a enojar. 590 00:39:18,296 --> 00:39:21,675 Nos llamó un colega de Agde. Parece que hay lío con los gitanos. 591 00:39:21,975 --> 00:39:23,315 Estoy seguro de que está ahí. Vamos. 592 00:39:38,376 --> 00:39:42,163 ¿Escucha lo que pasa afuera? ¡Es por su culpa! 593 00:39:44,558 --> 00:39:47,560 - ¿Dónde estoy? - En mi casa. 594 00:39:47,860 --> 00:39:51,142 Suelte a Enrique. ¡No lo denunciaremos! 595 00:39:51,442 --> 00:39:54,610 Pare todo. No nos va a devolver a nuestro hijo. 596 00:39:54,910 --> 00:39:56,281 Nos está haciendo daño. 597 00:39:56,581 --> 00:39:58,039 ¡A mi marido, a mi familia, a todos! 598 00:39:58,339 --> 00:40:03,160 ¿Puedo pedirle un vaso de agua, por favor? 599 00:40:19,045 --> 00:40:22,314 SOS. ESTOY EN CASA DE LOS BATTISTA. 600 00:40:58,860 --> 00:41:00,460 ¿Pero adónde va así? 601 00:41:08,382 --> 00:41:10,582 ¡Siempre porque somos gitanos! 602 00:41:30,051 --> 00:41:32,051 ¡Dejen pasar! ¡Dejen pasar! 603 00:41:47,244 --> 00:41:49,244 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien, tranquilo. 604 00:41:49,544 --> 00:41:51,671 ¿Cómo que tranquilo? ¿No viste lo que pasa afuera y cómo estás tú? 605 00:41:51,971 --> 00:41:53,960 - Eres una inconsciente. - No, no pasa nada. De veras. 606 00:41:54,260 --> 00:41:55,607 Descubrí una cosa. 607 00:41:55,907 --> 00:42:02,177 Miren los posters. Todos de Shadow 34. 608 00:42:02,212 --> 00:42:05,483 - Ya estaban aquí el otro día. - Sí, pero no conocía su perfil de memoria. 609 00:42:05,783 --> 00:42:08,948 En las fotos detrás de su cama no aparecen estos posters. 610 00:42:09,248 --> 00:42:12,321 Los graffiti no son su estilo. Y miren la disposición. 611 00:42:12,621 --> 00:42:16,696 Es extraña. Hay algo que no encaja. 612 00:42:27,902 --> 00:42:29,324 Son restos de sangre. 613 00:42:32,674 --> 00:42:34,904 A Eddy lo mataron aquí. 614 00:42:35,204 --> 00:42:37,870 Dada la proyección y la forma de las manchas... 615 00:42:38,170 --> 00:42:40,836 Espera, Mehdi, eres casi como él. 616 00:42:41,136 --> 00:42:42,575 ¿Puedes colocarte junto a la cama, por favor? 617 00:42:42,875 --> 00:42:45,027 Date vuelta. 618 00:42:45,327 --> 00:42:47,386 No, agáchate un poco. 619 00:42:47,686 --> 00:42:50,914 La víctima estaba aquí. 620 00:42:51,214 --> 00:42:52,987 Y el tirador estaba a la derecha. 621 00:42:53,287 --> 00:42:56,640 Así que los padres lo limpiaron todo y después,... 622 00:42:56,940 --> 00:43:00,294 ...por precaución, lo camuflaron con los posters. 623 00:43:30,071 --> 00:43:32,180 Eddy murió en su cuarto. 624 00:43:32,480 --> 00:43:35,250 ¿Qué pasó en su casa esa noche? 625 00:43:35,285 --> 00:43:38,973 Intento comprenderlo, Lucia. 626 00:43:43,206 --> 00:43:45,801 Sr. Battista, en su vehículo hay rastros de sangre... 627 00:43:46,101 --> 00:43:47,399 ...y arena en las ruedas. 628 00:43:47,699 --> 00:43:50,394 Transportó su cuerpo, lo puso en la caravana... 629 00:43:50,694 --> 00:43:53,390 ...que había llevado a Balaruc, antes de incendiarla. 630 00:43:56,030 --> 00:43:58,259 Mató a su hijo, Sr. Battista. 631 00:43:58,559 --> 00:44:01,269 ¡Está loco! ¡Entre nosotros un hijo es un rey! 632 00:44:01,569 --> 00:44:03,296 Quería vivir con una chica no gitana... 633 00:44:03,596 --> 00:44:05,324 ...y no soportó que fuera en contra de sus tradiciones. 634 00:44:05,624 --> 00:44:08,247 - ¿Qué chica? - Rosa Martin. 635 00:44:08,547 --> 00:44:10,555 La nieta de uno de sus clientes. ¿La conoce? 636 00:44:10,855 --> 00:44:12,728 ¿De qué habla? 637 00:44:13,028 --> 00:44:14,837 Eddy se iba a casar con Shana. 638 00:44:15,137 --> 00:44:17,388 Estaba planeado desde hacía mucho,... 639 00:44:17,688 --> 00:44:19,940 ...pero un día, en una obra conoció a Rosa y se enamoró. 640 00:44:20,240 --> 00:44:24,368 Él sabía muy bien que ni usted... 641 00:44:24,403 --> 00:44:27,582 ...ni su marido aceptarían ese matrimonio mixto. 642 00:44:27,617 --> 00:44:30,236 Y hace 3 días fue la ceremonia del pañuelo... 643 00:44:30,271 --> 00:44:32,180 ...para comprobar que Shana era virgen. 644 00:44:32,480 --> 00:44:35,270 Fue como si el matrimonio ya estuviera consumado. 645 00:44:35,570 --> 00:44:38,723 No podía dar marcha atrás. Estaba comprometido... 646 00:44:39,023 --> 00:44:40,600 ...de por vida. Estaba desgarrado. 647 00:44:40,900 --> 00:44:45,199 Si dejaba a Shana arruinaba su reputación... 648 00:44:45,234 --> 00:44:47,315 ...y pondría en su contra a toda la comunidad. 649 00:44:47,350 --> 00:44:53,753 Y, si se quedaba, le partía el corazón a Rosa, y el suyo también. 650 00:44:57,364 --> 00:45:03,804 Hiciera lo que hiciera, sufriría y haría sufrir. 651 00:45:06,491 --> 00:45:08,031 Estaba en un callejón sin salida. 652 00:45:11,263 --> 00:45:15,417 Y la vida se le hizo demasiado... 653 00:45:20,178 --> 00:45:21,982 Se suicidó. 654 00:45:23,017 --> 00:45:24,155 Eso es. 655 00:45:37,620 --> 00:45:39,620 ¿Con el arma de Enrique? 656 00:45:39,920 --> 00:45:44,708 Tomó el arma de Enrique, Enrique no vio nada. 657 00:45:46,361 --> 00:45:48,113 Volvió a casa y se mató. 658 00:45:48,413 --> 00:45:50,821 ¿Y qué prueba tenemos? 659 00:45:55,427 --> 00:45:56,427 Candice. 660 00:46:04,355 --> 00:46:06,215 Dejó esto en la mesita de luz. 661 00:46:11,015 --> 00:46:12,274 PAPÁ, MAMÁ NO PUEDO ELEGIR, 662 00:46:12,574 --> 00:46:13,833 PERDÓN LOS AMO, EDDY 663 00:46:13,843 --> 00:46:18,509 Tengo vergüenza. No noté que mi hijo estaba tan mal. 664 00:46:18,809 --> 00:46:21,696 Entre nosotros, se quiere a los hijos más que a nada. 665 00:46:21,996 --> 00:46:23,925 Es incomprensible que un chico se suicide. 666 00:46:24,225 --> 00:46:25,872 Me da vergüenza. 667 00:46:26,172 --> 00:46:28,031 Usted estaba en casa cuando pasó. 668 00:46:28,331 --> 00:46:30,272 Estaba con mi marido. 669 00:46:30,572 --> 00:46:35,752 Nos íbamos a acostar cuando escuchamos el horrible... 670 00:46:36,052 --> 00:46:38,326 No queríamos que se supiera. 671 00:46:38,626 --> 00:46:42,214 Así que llamamos a nuestro primo que nos ayudó. Tiró el arma al canal. 672 00:46:45,209 --> 00:46:47,987 ¿Quién metió a Eddy en la caravana, antes de quemarla? 673 00:46:48,287 --> 00:46:50,410 Fue nuestro primo el que lo hizo. 674 00:46:50,710 --> 00:46:53,184 Nosotros no podíamos hacerle eso a nuestro hijo. 675 00:46:54,797 --> 00:46:56,225 No debían encontrar a Eddy... 676 00:46:56,525 --> 00:46:59,382 No debía saberse que era un suicidio. ¿Entiende? 677 00:47:14,733 --> 00:47:15,733 David. 678 00:47:26,662 --> 00:47:28,525 Hablé con la policía de Agde. Los disturbios terminaron. 679 00:47:28,825 --> 00:47:30,689 A Enrique lo arrestarán por los robos. 680 00:47:32,005 --> 00:47:35,379 Póngame una sanción. Es lo que esperaba. 681 00:47:42,979 --> 00:47:46,301 Estuve observándola. 682 00:47:48,841 --> 00:47:52,645 Se encuentra mal. Busque ayuda. 683 00:47:52,680 --> 00:47:55,095 Por su bien y el del equipo. 684 00:48:12,089 --> 00:48:13,855 ¿Qué haces aquí? 685 00:48:14,155 --> 00:48:16,328 La detuvieron por agredir a un agente. 686 00:48:17,845 --> 00:48:20,577 Voy a llamar al fiscal para que la libere. 687 00:48:20,877 --> 00:48:23,610 Michel, por favor, quítale las esposas. 688 00:48:33,812 --> 00:48:36,932 ¿Es verdad lo que me dijeron? ¿Eddy se suicidó? 689 00:48:44,214 --> 00:48:46,365 Estaba enamorado de ti pero también quería a otra chica. 690 00:48:46,665 --> 00:48:48,844 Estaba dividido entre las dos. 691 00:48:49,144 --> 00:48:53,024 - ¿Quién es esa puta? - No sabía que iba a casarse contigo. 692 00:48:53,324 --> 00:48:54,154 No se lo dijo nadie. 693 00:48:54,454 --> 00:48:57,062 Ahora tienes que pensar en ti. 694 00:48:57,362 --> 00:48:59,390 ¿No lo entiendes? Mi vida está destruida. 695 00:48:59,690 --> 00:49:01,247 Mi marido está muerto y ya no soy virgen. 696 00:49:01,547 --> 00:49:02,326 No me querrá ningún hombre. 697 00:49:02,626 --> 00:49:05,135 Eso es una boludez machista. Eres joven, tienes la vida por delante. 698 00:49:05,435 --> 00:49:06,962 Retoma los estudios, busca trabajo. 699 00:49:07,262 --> 00:49:08,555 No quiero vivir como una paya. 700 00:49:08,855 --> 00:49:10,499 Quiero vivir como las demás gitanas. 701 00:49:10,799 --> 00:49:12,238 Con una vida normal. Marido y chicos. 702 00:49:12,538 --> 00:49:14,075 Ya no tienes esa opción. 703 00:49:14,375 --> 00:49:16,818 Estás obligada a enfrentarte a la realidad. 704 00:49:30,456 --> 00:49:34,217 Es mi culpa. La muerte de David es mi culpa. 705 00:49:34,252 --> 00:49:36,575 No. Fue esa loca que mandó un paquete bomba. 706 00:49:36,610 --> 00:49:37,519 No podías hacer nada. 707 00:49:38,288 --> 00:49:42,761 Pero si no hubiera abierto el paquete, si le hubiera dicho la verdad... 708 00:49:45,403 --> 00:49:47,535 Si le hubiera dicho que lo engañaba contigo,... 709 00:49:47,570 --> 00:49:48,945 ...te habría partido la cara... 710 00:49:48,980 --> 00:49:52,209 ...pero no habría revisado mi correo. 711 00:49:57,938 --> 00:49:59,931 Murió en mi lugar. 712 00:50:01,211 --> 00:50:05,752 Y eso no sé... 713 00:50:06,052 --> 00:50:10,594 ...cómo lo voy a superar. 714 00:50:16,459 --> 00:50:19,255 Lo vas a superar. ¿Sí? 715 00:50:19,290 --> 00:50:21,695 Te va a llevar tiempo, pero lo harás. 716 00:50:23,639 --> 00:50:26,399 Y yo voy a estar a tu lado. 717 00:50:27,903 --> 00:50:30,295 Siempre voy a estar a tu lado. 718 00:50:54,077 --> 00:50:58,179 Subtítulos: Oldie. 56719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.