Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,996 --> 00:00:07,076
- ¿Tiene náuseas?
- No.
2
00:00:07,376 --> 00:00:08,456
- ¿Le cuesta tragar?
- No.
3
00:00:08,756 --> 00:00:10,745
Sea razonable.
La tengo que llevar a urgencias.
4
00:00:10,780 --> 00:00:15,410
- Hay que hacerle pruebas.
- Sí.
5
00:00:15,710 --> 00:00:16,144
¿Y bien?
6
00:00:16,792 --> 00:00:20,153
El cuerpo no presenta a primera vista
lesiones defensivas.
7
00:00:20,453 --> 00:00:21,816
¿Fue envenenado?
8
00:00:22,116 --> 00:00:24,186
Es demasiado pronto.
Todavía no se lo puedo decir.
9
00:00:24,486 --> 00:00:25,522
La voy a mantener al corriente.
10
00:00:25,822 --> 00:00:27,463
Pero, ¿qué haces, Candice?
11
00:00:27,830 --> 00:00:31,767
Si envenenaron a Darras
con toxina botulínica,...
12
00:00:31,802 --> 00:00:33,898
...quizás no asesinó a Robert Houdon.
13
00:00:34,198 --> 00:00:37,538
Y, si lo envenenó,
significa que tenía un cómplice.
14
00:00:37,838 --> 00:00:41,441
Que, a su vez, lo eliminó a él.
15
00:00:41,741 --> 00:00:44,300
Tienen que revisarte. A lo mejor
te envenenaron a ti también.
16
00:00:44,600 --> 00:00:48,246
¡Candice! ¡Candice!
17
00:00:48,546 --> 00:00:51,391
¡No lo puedo creer!
¡Candice! ¡Por favor!
18
00:01:21,265 --> 00:01:22,032
DE TAL PALO, TAL ASTILLA
19
00:01:22,067 --> 00:01:23,025
¿Cómo te sientes?
20
00:01:23,325 --> 00:01:25,313
Como después
de un lavaje de estómago.
21
00:01:25,613 --> 00:01:27,439
Por suerte, eran somníferos.
22
00:01:27,739 --> 00:01:30,666
El médico no encontró rastros
de toxina botulínica.
23
00:01:30,966 --> 00:01:33,515
- Entonces, todo está bien.
- No, no, no todo está bien.
24
00:01:33,815 --> 00:01:34,809
Estás en peligro.
25
00:01:35,109 --> 00:01:37,098
Solo quisieron asustarme,
eso es todo.
26
00:01:37,133 --> 00:01:40,215
Prefiero que te retires del caso.
Llamaré a tu fiscal.
27
00:01:40,515 --> 00:01:42,017
No, no. Por favor, no lo hagas.
28
00:01:42,317 --> 00:01:44,209
¿Por qué te importa tanto
este caso?
29
00:01:44,509 --> 00:01:47,352
Porque ahora está todo
muy complicado. Mi equipo está...
30
00:01:47,652 --> 00:01:50,495
...en el banquillo y su supervivencia
depende de este caso. Por favor.
31
00:01:57,063 --> 00:02:00,320
Así que ahora hay 3 asesinatos
y sigue sin haber pistas sólidas.
32
00:02:00,341 --> 00:02:02,928
Asesinaron a Darras, pero eso
no significa que fuera inocente.
33
00:02:03,228 --> 00:02:05,815
Quizás tenía un cómplice o conocía
al asesino y temía ser denunciado.
34
00:02:06,115 --> 00:02:07,661
¿Son muchas suposiciones, no?
35
00:02:07,961 --> 00:02:10,815
Este caso se está volviendo
demasiado complicado para Uds.
36
00:02:11,548 --> 00:02:14,684
La toxina botulínica
tarda 12 hs. en actuar.
37
00:02:14,719 --> 00:02:17,197
Tal vez, si averiguamos quién estuvo
con Houdon la víspera de su muerte,...
38
00:02:17,497 --> 00:02:21,633
- Mandaré a la judicial.
- No lo haga. Renoir está ahí.
39
00:02:21,668 --> 00:02:23,316
Conoce la región de memoria.
40
00:02:23,351 --> 00:02:25,874
Para cuando llegue Leclerc, habremos
perdido un tiempo muy valioso.
41
00:02:25,909 --> 00:02:27,958
Entonces, ¿qué está haciendo
aún en mi oficina?
42
00:02:28,258 --> 00:02:29,331
Gracias.
43
00:02:41,081 --> 00:02:43,322
- Hola.
- Hola.
44
00:02:43,622 --> 00:02:45,864
- ¿Qué tal?
- Muy bien.
45
00:02:46,164 --> 00:02:50,446
- Qué tontos son.
- ¿Qué pasa?
46
00:02:50,746 --> 00:02:53,906
Jules se enamoró de una barcelonesa,
pero tiene un acento raro.
47
00:02:54,206 --> 00:02:56,173
Con el nivel de español que tiene,
no me extraña.
48
00:02:59,938 --> 00:03:04,216
Emma, baja un poco la cámara,
que no te veo.
49
00:03:05,890 --> 00:03:08,427
¡Te había prohibido
llevarte ese pulóver!
50
00:03:08,727 --> 00:03:11,525
¿Y qué te molesta? No te lo
pones nunca. ¿Por qué te enojas?
51
00:03:11,825 --> 00:03:16,457
Porque me lo tejió tu abuela
cuando cumplí 16 años.
52
00:03:16,757 --> 00:03:19,921
No entiendo. No la ves nunca,
no quieres hablar de ella,...
53
00:03:20,221 --> 00:03:21,916
...pero guardas su pulóver
como si fuera un tesoro.
54
00:03:22,216 --> 00:03:23,282
¿Me lo quieres explicar?
55
00:03:27,582 --> 00:03:29,242
Ahora vuelvo.
56
00:03:45,766 --> 00:03:46,878
¿Quién es?
57
00:03:47,178 --> 00:03:49,325
Soy Chantal, de recepción.
Tengo un sobre para usted.
58
00:03:55,005 --> 00:03:55,913
- Buenos días.
- Buenos días, señora.
59
00:03:56,213 --> 00:03:57,965
- Gracias.
- De nada.
60
00:03:58,000 --> 00:03:58,757
- Hasta luego.
- Hasta luego.
61
00:04:10,172 --> 00:04:13,736
¡Mamá!
¿Mamá, qué te pasa?
62
00:04:15,502 --> 00:04:18,096
Responde, mamá.
63
00:04:19,396 --> 00:04:21,233
Nada. Me golpeé el pie.
64
00:04:22,564 --> 00:04:25,655
- ¿Vamos ya?
- Sí, les mando un gran beso.
65
00:04:25,955 --> 00:04:28,064
Después los llamo. Chau.
66
00:04:49,969 --> 00:04:51,811
VUELVE A TU CASA,
SI NO...
67
00:04:59,807 --> 00:05:01,807
- Buenos días.
- Hola. ¿Dormiste bien?
68
00:05:02,107 --> 00:05:03,495
El informe forense es categórico.
69
00:05:03,795 --> 00:05:06,571
Darras ingirió una dosis mortal
de toxina botulínica.
70
00:05:06,871 --> 00:05:07,878
Como Houdon.
71
00:05:08,178 --> 00:05:10,194
Sí. Sacamos las cosas
de su coche.
72
00:05:10,229 --> 00:05:10,996
Nada en concreto,
pero, si quieres verlas,...
73
00:05:11,296 --> 00:05:12,831
...están en la oficina de al lado.
74
00:05:13,131 --> 00:05:17,244
A lo mejor tengo una solución
para llegar al sospechoso.
75
00:05:19,342 --> 00:05:23,503
Mira. Recibí esto esta mañana.
76
00:05:27,036 --> 00:05:28,012
Quería identificar el olor.
77
00:05:28,312 --> 00:05:32,730
No lo pude reconocer,
pero, sin embargo, lo conozco.
78
00:05:38,815 --> 00:05:42,692
Es aceite esencial.
Del árbol de té.
79
00:05:42,992 --> 00:05:45,425
- ¿Del árbol de té?
- Es un antiséptico.
80
00:05:45,725 --> 00:05:47,508
¿Por qué me lo preguntas?
¿Qué había adentro?
81
00:05:52,270 --> 00:05:54,331
Lo recibí esta mañana,
por mensajero.
82
00:06:00,028 --> 00:06:02,920
La recepcionista no lo pudo identificar.
Llevaba casco.
83
00:06:14,171 --> 00:06:15,769
Se terminó. Lo dejas.
84
00:06:16,069 --> 00:06:16,909
Si hubieran querido matarme,...
85
00:06:17,209 --> 00:06:18,471
...lo habrían hecho hace rato.
Es un bluff.
86
00:06:18,771 --> 00:06:19,891
Es la segunda amenaza seria...
87
00:06:20,191 --> 00:06:21,311
- ... en menos de 24 hs.
- ¿Y qué?
88
00:06:21,346 --> 00:06:23,439
Si paráramos cada vez que nos amenazan,
no haríamos nada.
89
00:06:23,739 --> 00:06:25,819
Mándalo al laboratorio.
Quizás haya huellas.
90
00:06:27,267 --> 00:06:29,573
¿Traes malla?
Vamos a bañarnos.
91
00:06:29,608 --> 00:06:30,744
No, pero voy a...
92
00:06:30,779 --> 00:06:33,603
Vamos al spa donde estuvo Houdon
la víspera de su muerte.
93
00:06:33,903 --> 00:06:36,353
Pudo encontrarse ahí
con su asesino.
94
00:06:36,388 --> 00:06:37,689
Antoine, la florista
del mercado te quiere ver.
95
00:06:37,989 --> 00:06:40,797
Se queja de que la terraza
del mercado tapa su puesto.
96
00:06:40,832 --> 00:06:43,446
- Dile que vuelva más tarde.
- ¿A qué hora?
97
00:06:43,481 --> 00:06:44,012
A las... Más tarde.
98
00:06:44,647 --> 00:06:48,090
¿Cuándo vamos a tener
comisario nuevo?
99
00:06:48,390 --> 00:06:49,694
No sé.
Pero se está retrasando mucho.
100
00:06:49,994 --> 00:06:51,877
¿Vas a llamar al Ministro de Interior?
101
00:06:52,177 --> 00:06:53,218
No, a alguien mejor.
102
00:06:53,518 --> 00:06:54,889
A alguien que juega al tenis...
103
00:06:54,924 --> 00:06:56,258
...con el prefecto
todos los fines de semana.
104
00:06:57,982 --> 00:06:59,913
¿Mamá? Soy Antoine.
¿Qué tal?
105
00:07:00,213 --> 00:07:03,331
Muy bien, sí.
Puedo llamarte...
106
00:07:03,631 --> 00:07:06,749
...sin pedirte nada.
Es una tontería.
107
00:07:08,701 --> 00:07:11,726
Aunque sí tengo algo que pedirte,
pero no para mí, para la brigada.
108
00:07:34,318 --> 00:07:35,783
No es posible.
109
00:07:42,771 --> 00:07:45,245
Haré el recorrido de Darras
hasta llegar al spa.
110
00:07:45,545 --> 00:07:47,073
Es el modo de saber
con quién se encontró.
111
00:07:47,373 --> 00:07:49,665
Su hermana nos indicó
sus costumbres.
112
00:07:49,700 --> 00:07:50,754
¿Vienes?
113
00:07:51,054 --> 00:07:53,163
No, estoy agotada.
Voy a volver al hotel.
114
00:07:53,463 --> 00:07:55,231
Espera un segundo.
Yvan.
115
00:07:58,478 --> 00:08:00,286
Candice, te presento
al brigadier Yvan Peters,...
116
00:08:00,586 --> 00:08:02,395
...se va a ocupar
de tu protección las 24 hs.
117
00:08:02,695 --> 00:08:05,518
Y no es negociable, ya está.
118
00:08:06,215 --> 00:08:08,021
Que se diviertan.
119
00:08:09,522 --> 00:08:13,881
Es un placer
trabajar con usted, inspectora.
120
00:08:24,593 --> 00:08:26,308
¿Qué le pasa, inspectora?
¿Está bien?
121
00:08:28,364 --> 00:08:32,928
No es nada. Es solo un rebote,
toda esta tensión.
122
00:08:36,908 --> 00:08:39,885
- Tome.
- Gracias, brigadier.
123
00:08:40,185 --> 00:08:42,101
¿Necesita algo más?
124
00:08:45,280 --> 00:08:48,840
Sí, pero no me atrevo a pedírselo.
125
00:08:49,140 --> 00:08:50,589
Vamos, pídamelo.
126
00:08:50,889 --> 00:08:55,551
Me gustaría... una locura.
127
00:08:55,851 --> 00:08:58,288
- ¿Una locura?
- Sí.
128
00:08:58,323 --> 00:09:01,107
- ¿Aquí? ¿Ahora?
- No le llevará mucho tiempo.
129
00:09:01,407 --> 00:09:04,968
Y a mí me reconfortará muchísimo.
130
00:09:09,800 --> 00:09:11,926
¡Eso no!
¡Pero, ¿qué hace, brigadier?!
131
00:09:12,226 --> 00:09:13,993
Bueno, quería hacer
una locura, así que...
132
00:09:14,293 --> 00:09:16,106
¡Una locura de Valenciennes!
¡Los caramelos!
133
00:09:16,406 --> 00:09:19,061
- Pensé en una locura de...
- ¡Claro que no!
134
00:09:19,361 --> 00:09:21,532
¿Puede traerme una bolsa?
135
00:09:21,567 --> 00:09:23,817
Hay una confitería al lado
de la pista de patinaje.
136
00:09:24,117 --> 00:09:26,734
- Son los mejores.
- Gracias.
137
00:09:49,425 --> 00:09:51,869
LLAMADA ENTRANTE
DAVID
138
00:09:52,169 --> 00:09:53,910
Menos mal,
ya me empezaba a preocupar.
139
00:09:54,210 --> 00:09:56,981
Estuve en el caso todo el día,
y lo sigo estando.
140
00:09:57,281 --> 00:09:59,737
¿No habían matado a tu sospechoso?
141
00:10:00,037 --> 00:10:01,718
Sí, pero estoy siguiendo otra pista.
142
00:10:02,018 --> 00:10:06,338
Tu homólogo de Valenciennes,...
143
00:10:06,373 --> 00:10:08,281
...¿no será Stanislas Werner,
por casualidad?
144
00:10:08,316 --> 00:10:09,585
Creo que lo conozco.
145
00:10:10,262 --> 00:10:13,554
¿Y cómo lo conoces, si siempre
trabajaste en el sur?
146
00:10:13,854 --> 00:10:15,675
Es un tipo bastante atractivo, ¿no?
147
00:10:15,975 --> 00:10:17,397
Si es tu tipo.
148
00:10:17,697 --> 00:10:20,541
No lo puedo creer.
¿Lo investigaste?
149
00:10:20,576 --> 00:10:23,930
Sí, deformación profesional.
150
00:10:24,720 --> 00:10:28,114
Más bien son celos, David.
Ya me estás cansando.
151
00:10:28,414 --> 00:10:31,391
No estoy celoso.
Solo estoy preocupado.
152
00:10:31,691 --> 00:10:33,890
Gracias.
153
00:10:34,190 --> 00:10:37,761
Estoy ocupada, después te llamo.
Hasta luego.
154
00:10:38,061 --> 00:10:39,804
Un beso.
155
00:10:40,104 --> 00:10:43,067
Qué bien.
156
00:10:49,525 --> 00:10:51,778
Ni siquiera preguntó por ti.
157
00:11:00,065 --> 00:11:01,230
- Buen día.
- Buen día.
158
00:11:01,426 --> 00:11:03,549
Soy el capitán Dumas, quisiera
hacerle unas preguntas.
159
00:11:03,849 --> 00:11:06,385
- ¿Sí?
- ¿Conocía a esta persona?
160
00:11:06,685 --> 00:11:09,852
Sí, es el Sr. Houdon.
Lo llamábamos Gargamel.
161
00:11:10,152 --> 00:11:13,319
Solo lo vi sonreír una vez
con la mujer que lo acompañaba.
162
00:11:13,619 --> 00:11:14,632
¿Sabe su nombre?
163
00:11:14,932 --> 00:11:17,472
No, no era clienta.
Solo venía con él.
164
00:11:18,539 --> 00:11:19,985
¿La podría describir?
165
00:11:23,420 --> 00:11:25,941
Sí, era más joven que él, rubia.
166
00:11:26,241 --> 00:11:29,043
Muy linda, muy erguida.
167
00:11:29,078 --> 00:11:31,182
Muy elegante,
incluso en albornoz.
168
00:11:31,217 --> 00:11:32,171
¿Estuvo aquí el jueves 12?
169
00:11:32,471 --> 00:11:33,971
No sé. Es mi día libre.
170
00:11:34,271 --> 00:11:36,596
- ¿Ya está?
- Sí, gracias.
171
00:11:36,631 --> 00:11:38,539
Voy a buscar las cintas de video.
172
00:11:40,774 --> 00:11:43,545
Es muy linda la profe.
¿Viste qué piernas?
173
00:11:43,845 --> 00:11:44,944
No sé. No me fijé.
174
00:11:45,244 --> 00:11:47,443
¿Cómo? No me hagas
creer que no la fichaste.
175
00:11:47,743 --> 00:11:51,001
- Eso no se hace.
- ¡Claro que se hace!
176
00:11:51,301 --> 00:11:52,568
No digo que la fiches
como un cerdo,...
177
00:11:52,868 --> 00:11:54,368
...pero sí que le eches un vistazo,...
178
00:11:54,668 --> 00:11:57,566
...que les sonrías. ¿Si no, cómo van
a saber que te interesan?
179
00:11:58,100 --> 00:12:00,969
- Eso me molesta.
- Entonces, les escribes...
180
00:12:01,269 --> 00:12:04,138
...una nota con corazoncitos,
¿quieres ser mi novia?
181
00:12:04,438 --> 00:12:05,046
Déjalo.
182
00:12:05,346 --> 00:12:06,563
Qué bonito.
Parece que tienes 7 años.
183
00:12:06,863 --> 00:12:07,768
No digas tonterías.
184
00:12:08,068 --> 00:12:11,515
Ahora las piernas hacia arriba,
de nuevo. Eso es.
185
00:12:11,815 --> 00:12:14,128
Ya está. Ya la miré bien.
186
00:12:34,560 --> 00:12:38,774
¡Oh, la la!
Es precioso.
187
00:12:39,074 --> 00:12:41,609
- ¿Te gusta?
- No hacía falta.
188
00:12:43,345 --> 00:12:46,280
- Hola.
- ¿Señora?
189
00:12:48,610 --> 00:12:54,661
Gérald, te presento a Candice, mi hija.
Candice, te presento a Gérald.
190
00:12:54,696 --> 00:12:57,156
- Un amigo.
- ¿Tu hija?
191
00:12:57,456 --> 00:12:59,643
Encantado, Candice. Siéntese.
192
00:12:59,943 --> 00:13:03,330
- ¿Come con nosotros?
- No, no. Está trabajando.
193
00:13:03,630 --> 00:13:06,935
No, para nada.
Tengo mucho tiempo.
194
00:13:06,970 --> 00:13:08,823
Venía a hablar contigo.
Es importante.
195
00:13:10,387 --> 00:13:12,540
Las dejo.
Voy a llamar por teléfono.
196
00:13:12,840 --> 00:13:15,631
Hasta luego.
197
00:13:19,937 --> 00:13:25,885
Dime, ¿qué tipo de relación
mantenías con Damien Darras?
198
00:13:27,099 --> 00:13:31,587
¿Damien? ¿El kinesiólogo
del spa de talasoterapia?
199
00:13:31,887 --> 00:13:33,741
Sí, no era simplemente tu kinesiólogo.
200
00:13:34,041 --> 00:13:36,826
Porque entre sus cosas
encontré un pulóver noruego,...
201
00:13:37,126 --> 00:13:39,911
...solo tú puedes tejer algo así.
202
00:13:40,211 --> 00:13:45,473
¿Y? Me lo compró.
Así gano algo de dinero.
203
00:13:45,773 --> 00:13:47,435
Fue asesinado.
204
00:13:48,557 --> 00:13:50,276
Ayer, en el spa.
205
00:13:52,183 --> 00:13:53,823
¡No es posible!
206
00:13:56,151 --> 00:13:57,667
¿Quién hizo eso?
207
00:13:58,911 --> 00:14:00,861
¿Lo habías visto hace poco?
208
00:14:01,161 --> 00:14:04,994
No. Ni sabía que había vuelto
a Valenciennes.
209
00:14:10,579 --> 00:14:11,694
¿Hola?
210
00:14:11,994 --> 00:14:14,225
Hola, Candice,
soy Stanislas.
211
00:14:14,525 --> 00:14:18,381
Ayer por la mañana vieron a Darras
en un bar del centro.
212
00:14:18,681 --> 00:14:23,117
Lo acompañaba una mujer.
Podría haber sido envenenado entonces.
213
00:14:23,417 --> 00:14:25,340
¿Una mujer?
214
00:14:25,640 --> 00:14:29,486
Sí, de unos 55 o 65 años,
rubia, 1,65m.
215
00:14:29,786 --> 00:14:30,713
Podría ser su madre.
216
00:14:31,013 --> 00:14:35,490
¿Hola?
¿Me escuchas, Candice?
217
00:14:38,956 --> 00:14:40,464
La investigación sigue su curso,...
218
00:14:40,764 --> 00:14:43,780
...pero vine para hablar
de mi madre, Magda Muller.
219
00:14:44,080 --> 00:14:46,657
Ahora sale con un hombre,
Gérald Rousseau,...
220
00:14:46,957 --> 00:14:48,647
...que creo que viene al spa
con ella.
221
00:14:48,947 --> 00:14:50,931
Y me gustaría saber
si es una buena persona.
222
00:14:51,231 --> 00:14:53,769
Puede estar tranquila.
El Sr. Rousseau es muy buen hombre.
223
00:14:54,069 --> 00:14:58,045
Perdió a su mujer hace unos años.
Es agente inmobiliario.
224
00:14:58,345 --> 00:15:01,658
Tiene una buena fortuna. Es muy galante.
Su madre está en muy buenas manos.
225
00:15:01,958 --> 00:15:04,455
Creo que volvió
a encontrar la felicidad.
226
00:15:04,755 --> 00:15:06,762
Me alegro,
después de todo lo que pasó.
227
00:15:07,062 --> 00:15:09,649
Sí, estuvo a punto de casarse
el año pasado.
228
00:15:09,949 --> 00:15:12,536
Se habían conocido aquí.
Qué tragedia.
229
00:15:13,705 --> 00:15:18,987
Es tan discreta.
Es verdad que no me lo cuenta todo.
230
00:15:19,287 --> 00:15:22,527
- ¿Cómo se llamaba ese señor?
- Jean Charles Lefebvre.
231
00:15:22,827 --> 00:15:25,511
- Ese al que investiga.
- ¿Está segura?
232
00:15:25,546 --> 00:15:29,388
Por supuesto. Es en el primer
aniversario del spa.
233
00:15:29,423 --> 00:15:33,980
Pobre señor Lefebvre.
Pero no se preocupe...
234
00:15:34,015 --> 00:15:35,800
...por su madre.
Lo superó muy bien.
235
00:15:36,100 --> 00:15:38,993
No debería decírselo,
pero es una gran seductora.
236
00:15:39,293 --> 00:15:40,899
Están todos
locos de amor por ella.
237
00:15:45,589 --> 00:15:49,863
No nos vemos en 25 años,
y ahora, es la tercera vez en 2 días.
238
00:15:50,163 --> 00:15:51,621
Quiero recuperar el tiempo perdido.
239
00:15:51,921 --> 00:15:55,089
Una botella de Chablis
para hacer las paces.
240
00:15:55,389 --> 00:15:57,559
¿Me dejas pasar?
241
00:16:10,348 --> 00:16:11,855
Vamos, pasa.
242
00:16:20,723 --> 00:16:25,432
Qué casa tan linda.
Y sobre todo, grande, ¿no?
243
00:16:27,491 --> 00:16:30,969
Anne- Marie, ven, te presento
a Candice...
244
00:16:31,269 --> 00:16:33,009
...mi hija mayor.
245
00:16:34,515 --> 00:16:37,797
Candice, te presento a Anne-Marie,
una de mis colocatarias.
246
00:16:38,097 --> 00:16:40,591
Qué bien que haya venido
a ver a su madre.
247
00:16:40,891 --> 00:16:44,382
Una vez cada 20 años,
no es mucho pedir.
248
00:16:44,682 --> 00:16:48,887
Y esta es Généviève, mi otra colocataria.
249
00:16:51,623 --> 00:16:56,831
Pero, compartir casa, ¿no es,
más bien, cosa de jóvenes?
250
00:16:57,131 --> 00:16:59,511
No, es cosa de pobres.
251
00:16:59,811 --> 00:17:01,993
Eso no es gracioso.
No le haga caso.
252
00:17:02,293 --> 00:17:04,291
Pues es verdad,
no tenemos un peso.
253
00:17:04,591 --> 00:17:06,104
Tu padre nunca
me declaró cuando trabajaba...
254
00:17:06,404 --> 00:17:07,917
...en el taller.
Así que no tengo pensión.
255
00:17:08,217 --> 00:17:10,935
Y cuando murió, lo perdí todo.
256
00:17:11,235 --> 00:17:12,735
Todo menos sus deudas.
257
00:17:13,035 --> 00:17:17,708
Por suerte conocí a Généviève,
que también es viuda.
258
00:17:18,862 --> 00:17:21,378
Y después vino Anne-Marie,
cuando murió su madre.
259
00:17:21,678 --> 00:17:26,809
Somos como 3 hermanas.
Compartimos los gastos y nos arreglamos.
260
00:17:27,109 --> 00:17:28,757
Más o menos.
261
00:17:30,602 --> 00:17:33,303
Estarás en la ruina, pero
sigues usando "Devoción".
262
00:17:33,603 --> 00:17:36,455
De Lacombe, y no lo regalan.
263
00:17:36,755 --> 00:17:42,665
¿Y qué? ¿Porque somos pobres,
tenemos que oler mal?
264
00:17:46,426 --> 00:17:48,982
Bueno, se lo diré. Un beso.
Mehdi, tenemos que hablar.
265
00:17:49,228 --> 00:17:51,603
Te encontré una pareja fantástica,
se llama Sofia,...
266
00:17:51,638 --> 00:17:53,979
...tiene tu edad, juega básquetbol,
y es preciosa.
267
00:17:54,103 --> 00:17:56,438
¡Pero eso es abusar!
¿Por qué te metes?
268
00:17:56,473 --> 00:17:58,336
- Porque solo no sabes.
- Pero eso no se hace.
269
00:17:58,636 --> 00:18:00,461
¿Por quién me va a tomar?
270
00:18:01,749 --> 00:18:05,052
Pero eso no es una razón...
271
00:18:07,245 --> 00:18:09,066
Sí, pero eso no está bien.
272
00:18:09,366 --> 00:18:11,149
Gracias, Chrystelle.
273
00:18:30,816 --> 00:18:32,509
Es lindo su top.
274
00:18:32,997 --> 00:18:36,759
Gracias.
Magda me ayudó a elegirlo.
275
00:18:36,794 --> 00:18:38,300
Siempre tuvo buen gusto.
276
00:18:38,702 --> 00:18:41,920
Sí, me gusta lo que es hermoso,
ese es mi problema.
277
00:18:43,705 --> 00:18:45,205
No lo puedo creer.
No lo puedo creer.
278
00:18:51,403 --> 00:18:53,789
- ¿Qué pasa?
- No pasa nada, ese es el problema.
279
00:18:54,089 --> 00:18:55,994
Houdon llegó solo al spa,
y se fue solo.
280
00:18:56,294 --> 00:18:57,130
Es una pista falsa.
281
00:18:57,430 --> 00:19:01,307
Vi todos los videos de vigilancia.
No estaba con una rubia.
282
00:19:03,212 --> 00:19:06,453
- Buen día.
- Buen día.
283
00:19:06,488 --> 00:19:10,154
Me citaron, soy el que compró
la cámara de fotos...
284
00:19:10,189 --> 00:19:11,139
...en Reventa. com.
285
00:19:11,439 --> 00:19:14,419
Sí, pase. Chrystelle, ¿me alcanzas
la ficha de la cámara, por favor?
286
00:19:14,458 --> 00:19:16,949
- Sí.
- Siéntese.
287
00:19:24,847 --> 00:19:25,823
Toma.
288
00:19:30,759 --> 00:19:31,637
Sí, es esta.
289
00:19:31,937 --> 00:19:33,461
No sabía que era robada.
290
00:19:34,659 --> 00:19:35,477
Déjame ver.
291
00:19:38,251 --> 00:19:40,605
- Hay una película adentro. ¿Es suya?
- No.
292
00:19:40,640 --> 00:19:44,270
Estaba ahí cuando la compré.
No toqué nada.
293
00:19:56,897 --> 00:19:58,783
Su madre era lindísima.
294
00:19:59,083 --> 00:20:04,242
Lo sigue siendo. Se le
parece mucho. Tiene clase.
295
00:20:04,542 --> 00:20:08,465
Sí, tenía ambiciones para ti.
296
00:20:11,182 --> 00:20:12,947
No te imaginaba siendo policía.
297
00:20:15,784 --> 00:20:19,791
¿Y qué querías?
Nunca me gustó ser una muñeca.
298
00:20:21,841 --> 00:20:25,933
Es una lástima. Habrías ganado
los concursos sin esfuerzo.
299
00:20:26,233 --> 00:20:27,598
Pero la belleza no dura.
300
00:20:27,898 --> 00:20:30,970
A su edad,
todavía la tiene,...
301
00:20:31,270 --> 00:20:34,343
...pero dentro de 5 años,
será el principio del fin.
302
00:20:34,643 --> 00:20:38,007
Especie de Casandra,
déjala en paz.
303
00:20:38,042 --> 00:20:39,166
Es joven.
304
00:20:39,466 --> 00:20:40,794
Hay que decir la verdad.
305
00:20:40,829 --> 00:20:44,556
Hay un momento en que la cara,
baja un piso.
306
00:20:45,917 --> 00:20:48,178
Pero ahora hay medios
para estar bien mucho tiempo.
307
00:20:50,602 --> 00:20:55,578
Sí, tiene arruguitas.
¿Se pone contorno de ojos?
308
00:20:56,306 --> 00:20:59,328
Pues no,
pensé en ponerme Botox.
309
00:21:00,485 --> 00:21:02,654
Pero lo estoy dudando,
porque parece que es...
310
00:21:02,954 --> 00:21:05,124
...a base de un veneno,
la toxina botulínica.
311
00:21:05,424 --> 00:21:08,095
A lo mejor es peligroso, no sé.
¿Ustedes qué opinan?
312
00:21:09,629 --> 00:21:11,523
Primero te tiene que gustar
que te pinchen.
313
00:21:11,823 --> 00:21:13,579
Yo, personalmente, ni hablar.
314
00:21:13,879 --> 00:21:16,061
Pero, Généviève, hay métodos
mucho más suaves.
315
00:21:16,361 --> 00:21:18,543
Una buena gimnasia facial
hace milagros.
316
00:21:18,843 --> 00:21:20,955
Muéstrasela.
Vamos.
317
00:21:21,255 --> 00:21:25,576
Por ejemplo, todas las mañanas
20 minutos delante del espejo.
318
00:21:25,876 --> 00:21:29,998
Y pronuncie todas las vocales.
Articulando: a-e-i-o-u.
319
00:21:30,298 --> 00:21:35,585
X. No es una vocal, pero me gusta
agregar la x.
320
00:21:35,620 --> 00:21:39,966
- La x también sirve.
- Chicas, ¿no quieren ir al cine?
321
00:21:40,266 --> 00:21:42,258
Porque me gustaría
quedarme con mi hija.
322
00:21:42,293 --> 00:21:44,020
Tardo 5 minutos
en prepararme.
323
00:21:51,347 --> 00:21:53,585
Primero vamos a revelar
el negativo.
324
00:21:53,885 --> 00:21:54,870
¿Va a tardar mucho?
325
00:21:55,160 --> 00:21:57,803
Eres de la generación
de lo instantáneo, ¿no?
326
00:21:57,838 --> 00:22:02,111
No, no,
esto se hace a la antigua.
327
00:22:02,411 --> 00:22:06,664
Hay que tomarse el tiempo.
Así, hay que ir despacio.
328
00:22:06,964 --> 00:22:09,637
- Vamos, pásenla bien.
- Y ustedes.
329
00:22:14,620 --> 00:22:16,220
Quédate a cenar.
330
00:22:16,520 --> 00:22:19,047
- Tengo que revisar los mails.
- Bueno.
331
00:22:19,347 --> 00:22:24,371
Ahora hay que hacer
secar el negativo.
332
00:22:24,671 --> 00:22:28,509
Me dijiste que estabas
con alguien. ¿Quién es?
333
00:22:28,809 --> 00:22:31,580
Se llama David. Es policía.
334
00:22:36,733 --> 00:22:38,136
Yo odio a los polis.
335
00:22:38,436 --> 00:22:42,511
- ¿Trabaja en tu equipo?
- No.
336
00:22:42,546 --> 00:22:46,390
No, forma parte de la BRI.
337
00:22:50,643 --> 00:22:53,458
La Brigada de Represión
e Intervención.
338
00:22:53,758 --> 00:22:56,589
Es un cuerpo bastante prestigioso.
339
00:22:58,732 --> 00:23:01,297
¿Y hace mucho que están juntos?
340
00:23:01,947 --> 00:23:05,717
Pues, no, sí.
341
00:23:06,017 --> 00:23:09,787
Año y medio.
342
00:23:11,199 --> 00:23:14,460
- ¿Lo quieres?
- Sí.
343
00:23:20,359 --> 00:23:22,539
Si no, puedes imaginarte
que no estaría con él.
344
00:23:24,125 --> 00:23:26,817
Entonces intenta conservarlo.
345
00:23:47,029 --> 00:23:48,441
Es ternera salteada.
346
00:23:48,741 --> 00:23:51,044
¿Te sigue gustando?
347
00:23:53,816 --> 00:23:56,331
- ¿Qué le pones?
- ¿Te interesa?
348
00:23:59,721 --> 00:24:01,059
¿Cocinas?
349
00:24:07,675 --> 00:24:08,979
Es magia. Es magia.
350
00:24:09,279 --> 00:24:12,343
Esta es nuestra envenenadora.
351
00:24:12,643 --> 00:24:15,959
Toma, mételo en el baño de paro.
352
00:24:17,809 --> 00:24:22,175
- Come.
- ¿Tú no comes?
353
00:24:39,447 --> 00:24:40,625
¿Cómo conociste
a Robert Houdon?
354
00:24:43,681 --> 00:24:45,657
¿Por qué me hablas de él?
355
00:24:46,975 --> 00:24:48,674
Vi su número
en tus llamadas.
356
00:24:48,974 --> 00:24:52,786
¿Qué? ¿Revisas mis cosas?
357
00:24:53,684 --> 00:24:54,609
Fue envenenado.
358
00:24:54,909 --> 00:24:57,300
También Darras y,
probablemente, Lefebvre.
359
00:24:57,335 --> 00:24:58,763
Todos tienen
un denominador común, tú.
360
00:24:59,063 --> 00:25:01,172
Y sí. Reviso tus cosas.
361
00:25:02,837 --> 00:25:05,351
- ¿Robert fue envenenado?
- Vamos.
362
00:25:05,651 --> 00:25:07,623
No te hagas la tonta conmigo.
363
00:25:08,596 --> 00:25:12,521
Espera.
¿Piensas que los maté yo?
364
00:25:14,063 --> 00:25:16,306
¿Me tomas por una asesina?
365
00:25:20,951 --> 00:25:23,278
Si hubieras investigado
correctamente,...
366
00:25:23,313 --> 00:25:25,149
...sabrías que esos 3 hombres
eran muy importantes para mí.
367
00:25:25,449 --> 00:25:28,994
- Robert era mi pareja.
- ¿Tu pareja o tu incauto?
368
00:25:29,029 --> 00:25:31,556
- Enseguida lo reemplazaste.
- Pero, ¿qué insinúas?
369
00:25:31,591 --> 00:25:34,596
Te vi con Gérald. Hiciste con él
lo mismo que hiciste con los otros.
370
00:25:34,896 --> 00:25:37,752
Los conoces en el spa, los conquistas
te haces cubrir de regalos...
371
00:25:38,052 --> 00:25:38,903
...y después los desvalijas.
372
00:25:39,203 --> 00:25:42,162
El jacuzzi, es un poco
como la vereda, ¿no?
373
00:25:44,563 --> 00:25:46,677
Y cuando se dan cuenta
de que los desvalijas,...
374
00:25:46,977 --> 00:25:49,091
...los eliminas. ¿Quién va a ser
tu próxima víctima, Gérald?
375
00:25:49,391 --> 00:25:52,575
No te bastó con meter a tu padre
en la cárcel, ahora te las tomas conmigo.
376
00:25:52,875 --> 00:25:56,173
¡No eres más que un monstruo!
377
00:25:57,883 --> 00:26:03,626
¡Sal de esta casa!
378
00:26:03,926 --> 00:26:09,670
¡Vamos, fuera!
379
00:26:37,437 --> 00:26:40,699
Buenas noches, señor fiscal.
Inspector Werner habla.
380
00:26:40,999 --> 00:26:42,091
Tenemos un problema.
381
00:26:42,391 --> 00:26:44,809
Acabo de recibir un correo
de la policía de Sète.
382
00:26:45,109 --> 00:26:47,137
La persona que buscamos
por los envenenamientos...
383
00:26:47,437 --> 00:26:48,451
...se llama Magda Muller.
384
00:26:48,751 --> 00:26:50,708
Es la madre de la inspectora Renoir.
385
00:26:56,561 --> 00:26:58,225
¡Ya va!
386
00:27:31,663 --> 00:27:34,484
- ¿Sí, Antoine?
- Candice, no sé cómo decírtelo.
387
00:27:34,519 --> 00:27:37,331
Tu madre conocía a Houdon.
388
00:27:38,444 --> 00:27:42,090
- Estoy enterada.
- ¿Y cuándo pensabas decírmelo?
389
00:27:42,125 --> 00:27:43,699
Enseguida no,
porque tenía que hacer...
390
00:27:43,999 --> 00:27:46,202
...comprobaciones, pero
no se lo digas a nadie.
391
00:27:46,237 --> 00:27:49,503
Demasiado tarde.
Werner ya le avisó al fiscal.
392
00:27:49,538 --> 00:27:52,232
¡Pero no puede ser!
¡Me va a relevar!
393
00:27:52,267 --> 00:27:55,098
Ya lo hizo. Te reemplazo yo.
Voy a la estación.
394
00:28:01,066 --> 00:28:05,077
Déjate de tonterías,
y espérame en el hotel.
395
00:28:08,377 --> 00:28:10,337
Colgó. No lo puedo creer.
396
00:28:10,637 --> 00:28:13,413
Saldrá bien.
397
00:28:45,718 --> 00:28:47,816
- ¿Qué tal?
- Sin novedad.
398
00:28:49,941 --> 00:28:52,035
Candice, soy Stanislas.
399
00:28:57,076 --> 00:29:01,351
Candice.
¿Seguro que está aquí?
400
00:29:01,651 --> 00:29:05,124
Sí. No se movió de su cuarto.
401
00:29:11,003 --> 00:29:11,803
¡Candice!
402
00:29:12,103 --> 00:29:15,683
- ¿Es usted quien hace tanto ruido?
- Quiero ver a mi madre.
403
00:29:20,838 --> 00:29:22,506
- ¿Qué quiere?
- ¡Apártese!
404
00:29:22,806 --> 00:29:24,540
Vístete, recoge tus cosas.
Nos vamos.
405
00:29:24,575 --> 00:29:26,274
¿Qué pasa? ¿Por qué
debo irme contigo?
406
00:29:26,574 --> 00:29:28,748
Después te explico.
No tenemos tiempo. Apúrate.
407
00:29:29,048 --> 00:29:30,628
- Suéltela.
- Pero, ¿adónde la lleva?
408
00:29:30,928 --> 00:29:32,106
No la irá a detener.
409
00:29:32,406 --> 00:29:36,647
Mamá, por favor.
410
00:29:59,360 --> 00:30:00,809
¿Me puedes decir adónde vamos?
411
00:30:01,109 --> 00:30:02,240
A Bélgica.
412
00:30:02,540 --> 00:30:05,404
Voy a buscarte un hotel.
Te voy a esconder.
413
00:30:05,704 --> 00:30:06,769
Después veré.
414
00:30:07,069 --> 00:30:08,645
Pero no puedo irme a Bélgica.
415
00:30:08,945 --> 00:30:11,351
Llévame a casa, Candice.
416
00:30:11,651 --> 00:30:13,795
Mamá, a las 6 de la mañana,
la policía va a ir a tu casa.
417
00:30:14,095 --> 00:30:16,156
Te van a detener
y te meterán en la cárcel.
418
00:30:16,191 --> 00:30:17,006
¿Quieres eso?
419
00:30:17,041 --> 00:30:19,614
¡Pero no maté a nadie!
420
00:30:31,909 --> 00:30:36,059
¿Dónde está tu teléfono?
Apágalo o te van a localizar.
421
00:30:36,094 --> 00:30:38,152
Te volviste completamente loca.
422
00:30:40,535 --> 00:30:42,879
Mamá, estoy corriendo
un riesgo enorme por ti.
423
00:30:43,179 --> 00:30:45,291
Me arriesgo a que me expulsen.
424
00:30:45,591 --> 00:30:47,671
Hasta puedo ir a la cárcel.
425
00:30:50,215 --> 00:30:52,081
Bueno, para,
te lo voy a contar todo.
426
00:30:53,416 --> 00:30:55,069
¡Para!
427
00:31:11,395 --> 00:31:15,226
A mi edad no es fácil.
428
00:31:15,261 --> 00:31:19,296
Hago trabajitos,
pero gano poco.
429
00:31:19,331 --> 00:31:23,167
Así que sí trato de conocer
a hombres simpáticos.
430
00:31:23,202 --> 00:31:25,459
- Y generosos.
- Sí, y generosos.
431
00:31:25,759 --> 00:31:28,460
Me gusta que me mimen.
No es un crimen.
432
00:31:31,103 --> 00:31:34,175
Pero Damien
no tenía mucho dinero.
433
00:31:34,475 --> 00:31:36,012
No salía con Damien.
434
00:31:36,047 --> 00:31:37,572
Era el que me ayudaba a conocer gente.
435
00:31:37,872 --> 00:31:42,802
Hombres generosos, ricos y solteros.
436
00:31:43,843 --> 00:31:46,662
Sé lo que piensas.
Puedes juzgarme.
437
00:31:46,962 --> 00:31:48,629
Pero yo no quiero
terminar mi vida...
438
00:31:48,929 --> 00:31:51,358
...entre Généviève y Anne- Marie.
¿Y tú?
439
00:31:53,651 --> 00:31:56,787
Hace unos meses, Damien
me habló de Robert.
440
00:31:57,087 --> 00:32:00,329
Así que fui al spa
de Balaruc-les-Bains.
441
00:32:00,629 --> 00:32:01,491
Ahí lo conocí.
442
00:32:01,791 --> 00:32:06,432
Terminé viajando varias veces
para conocerlo mejor.
443
00:32:06,732 --> 00:32:12,180
Pensé que, estando ahí,
me acercaría a ti.
444
00:32:12,480 --> 00:32:13,980
Y a mis nietos.
445
00:32:14,280 --> 00:32:17,894
Que sería un buen modo
de retomar el contacto.
446
00:32:22,489 --> 00:32:25,533
Lo conseguiste.
447
00:32:25,833 --> 00:32:27,341
¡Pero, Candice, no maté a Robert!
448
00:32:27,641 --> 00:32:30,669
Tenía su carácter,
pero conmigo era amable.
449
00:32:30,969 --> 00:32:34,713
Me pidió en matrimonio,
me iba a instalar en su mansión.
450
00:32:35,013 --> 00:32:37,566
¿Por qué habría de matarlo?
451
00:32:46,015 --> 00:32:47,436
¿Dónde estabas el jueves pasado?
452
00:32:56,985 --> 00:32:58,882
No nos moveremos
hasta que me respondas.
453
00:33:03,451 --> 00:33:04,907
Tú lo quisiste.
454
00:33:05,207 --> 00:33:06,683
No te va a gustar.
455
00:33:19,402 --> 00:33:21,261
Aquí es donde estaba
el jueves pasado.
456
00:33:23,516 --> 00:33:25,281
Ante la tumba de tu padre.
457
00:33:29,189 --> 00:33:31,423
Cada año, por esta época,
vengo aquí.
458
00:33:33,535 --> 00:33:37,513
¿Y sabes por qué?
¿Sabes por qué?
459
00:33:37,813 --> 00:33:41,087
Porque es el aniversario de su muerte.
460
00:33:41,387 --> 00:33:44,267
Yo intento olvidar esa fecha.
461
00:33:44,567 --> 00:33:45,369
Pero yo no.
462
00:33:47,129 --> 00:33:49,076
Volví de Sète para esto.
463
00:33:49,376 --> 00:33:50,331
Necesitaba estar aquí.
464
00:33:50,631 --> 00:33:56,873
Además quería pedirle perdón.
465
00:33:59,018 --> 00:34:00,518
¿Perdón? ¿Por qué?
466
00:34:01,893 --> 00:34:03,791
Porque sabía que, una vez
que me instalara en Sète,...
467
00:34:04,091 --> 00:34:05,041
...ya nadie más lo vendría a ver.
468
00:34:05,341 --> 00:34:08,360
Tus hermanos no vienen nunca.
469
00:34:08,660 --> 00:34:11,610
No lo entiendo.
470
00:34:11,910 --> 00:34:15,695
No entiendo porqué vienes aquí,
después de todo lo que te hizo.
471
00:34:15,995 --> 00:34:17,944
Pero era mi marido.
472
00:34:18,244 --> 00:34:19,335
¡Era el padre de ustedes!
473
00:34:19,635 --> 00:34:20,820
¡Mamá, te pegaba!
474
00:34:21,120 --> 00:34:24,295
¡Te amenazó con un cuchillo,
casi te mata!
475
00:34:24,595 --> 00:34:25,901
¡Era porque me quería demasiado!
476
00:34:26,201 --> 00:34:29,808
¡Todo ese amor lo ponía celoso!
477
00:34:32,147 --> 00:34:34,419
Ningún hombre me quiso así.
478
00:34:37,505 --> 00:34:43,725
Desde su muerte,
es como si yo ya no existiera.
479
00:34:50,409 --> 00:34:52,659
Como si yo ya no existiera.
480
00:35:01,408 --> 00:35:04,103
Rubia, 1,70m. Ojos azules.
Linda sonrisa. Me sorprendería...
481
00:35:04,403 --> 00:35:07,098
...que las hubieran visto,
dadas las circunstancias.
482
00:35:07,133 --> 00:35:08,816
Su madre tiene 63 años,...
483
00:35:08,851 --> 00:35:11,572
...pero parece más joven.
También es rubia, de ojos azules.
484
00:35:11,607 --> 00:35:15,427
Van en un coche nuestro,
matrícula BK-792-TP
485
00:35:15,923 --> 00:35:18,741
Avisa a los belgas.
Sospecho que habrá cruzado la frontera.
486
00:35:19,041 --> 00:35:21,593
Bueno, gracias. Adiós.
487
00:35:21,893 --> 00:35:23,559
- Vamos.
- Hay un policía.
488
00:35:23,859 --> 00:35:26,679
- ¿Qué puedo hacer por usted?
- Capitán Dumas.
489
00:35:26,979 --> 00:35:27,809
De la policía de Sète.
490
00:35:28,109 --> 00:35:30,013
De Sète. Mandan a otro.
491
00:35:30,313 --> 00:35:31,889
Quiero ver a la inspectora Renoir.
492
00:35:32,189 --> 00:35:33,291
A mí también me gustaría verla.
493
00:35:33,591 --> 00:35:35,435
Si lo llama, dígale
que se metió en un lío.
494
00:35:35,735 --> 00:35:37,021
¿Adónde va?
495
00:35:37,056 --> 00:35:38,861
A hacer un registro
en casa de Magda Muller.
496
00:35:39,161 --> 00:35:40,978
- Voy con usted.
- Si no le importa,...
497
00:35:41,278 --> 00:35:43,096
...prefiero
hacerlo con mis hombres.
498
00:35:43,396 --> 00:35:45,696
Sustituyo a la inspectora Renoir,
así que voy con usted.
499
00:35:57,771 --> 00:35:58,669
Voy a llamar a Stanislas,...
500
00:35:58,969 --> 00:36:00,767
...se lo voy a explicar,
pero déjame hablar.
501
00:36:01,067 --> 00:36:03,895
¿Te va a creer?
- Hay que encontrar la prueba...
502
00:36:04,195 --> 00:36:04,726
...de que estabas en Valenciennes...
503
00:36:05,026 --> 00:36:06,090
...en el momento en que
Robert fue envenenado.
504
00:36:22,863 --> 00:36:23,791
Candice.
Pero, ¿qué carajo haces?
505
00:36:23,826 --> 00:36:25,753
- Salga, señora.
- Ahora te lo explico.
506
00:36:25,788 --> 00:36:28,929
- ¡Basta! ¡Me lastima!
- ¡No hizo nada! ¡No fue ella!
507
00:36:29,229 --> 00:36:31,107
Queda detenida por los
asesinatos de Robert Houdon...
508
00:36:31,407 --> 00:36:33,285
...y Damien Darras. Tiene derecho
a un abogado y a un médico.
509
00:36:33,585 --> 00:36:35,985
- ¡Te digo que no fue ella!
- ¡Registramos su casa, Candice!
510
00:36:36,285 --> 00:36:38,067
Encontramos un frasco
de toxina botulínica...
511
00:36:38,367 --> 00:36:40,149
...escondido
bajo una tabla del parquet.
512
00:36:43,587 --> 00:36:44,508
Sígame.
513
00:37:09,782 --> 00:37:10,940
Me mintió.
514
00:37:11,240 --> 00:37:13,107
Y le creí.
No pude hacer otra cosa.
515
00:37:13,407 --> 00:37:14,250
Es mi madre.
516
00:37:14,550 --> 00:37:16,050
Claro.
517
00:37:25,091 --> 00:37:26,917
Es culpa mía.
518
00:37:27,217 --> 00:37:28,916
Es culpa mía
que esté amargada.
519
00:37:29,216 --> 00:37:31,765
Es culpa mía que haya matado
a esos hombres.
520
00:37:32,065 --> 00:37:33,330
Pero, ¿qué dices?
521
00:37:33,365 --> 00:37:38,024
Es mi culpa porque soy responsable
del suicidio de mi padre.
522
00:37:38,324 --> 00:37:43,176
Y con su muerte lo perdió todo,
el dinero, el amor.
523
00:37:43,476 --> 00:37:46,417
Y mi madre...
524
00:37:46,717 --> 00:37:49,659
...necesita que la quieran.
525
00:37:49,959 --> 00:37:52,387
¿Y yo, qué hice?
526
00:37:52,687 --> 00:37:57,377
- ¡La abandoné!
- Tenías 16 años, Candice, 16 años.
527
00:38:03,433 --> 00:38:06,577
A mi padre lo detuvieron
en esa comisaría.
528
00:38:06,877 --> 00:38:09,425
La historia continúa.
529
00:38:09,725 --> 00:38:11,374
¿Quieres dejar de torturarte?
530
00:38:12,989 --> 00:38:14,591
Tu madre tomó sus decisiones.
531
00:38:14,891 --> 00:38:18,095
No se puede ayudar
a la gente a pesar suyo.
532
00:38:18,395 --> 00:38:20,388
Me alegro que no la hayas
ayudado a huir a Bélgica.
533
00:38:20,688 --> 00:38:22,681
¿Te imaginas el lío
en que te habrías metido?
534
00:38:22,981 --> 00:38:25,390
¿Y qué haría yo sin ti?
¿Qué haríamos en Sète?
535
00:38:31,549 --> 00:38:33,996
Va a tener frío.
Me voy a buscar un pulóver.
536
00:38:39,534 --> 00:38:42,382
¡Pero, ¿están sordos o qué?!
Les digo que no estaba...
537
00:38:42,417 --> 00:38:44,172
...en Sète el día
de la muerte de Robert.
538
00:38:44,472 --> 00:38:47,054
Volví a Valenciennes la víspera.
539
00:38:47,354 --> 00:38:48,875
¿A qué hora volvió?
540
00:38:52,305 --> 00:38:54,411
Tomé el tren de las 14.
541
00:38:54,711 --> 00:38:56,636
Pero no guardé el boleto.
Me tendrán que creer.
542
00:38:56,936 --> 00:39:00,180
La toxina botulínica tarda
entre 12 y 36 horas en actuar.
543
00:39:00,480 --> 00:39:03,039
Tuvo tiempo de envenenar a Houdon
antes de irse a Sète.
544
00:39:03,339 --> 00:39:05,887
¿No entiende a propósito?
545
00:39:06,187 --> 00:39:11,568
Iba a casarme con él.
Era feliz con Robert.
546
00:39:11,868 --> 00:39:14,313
No tenía ningún motivo
para matarlo.
547
00:39:14,613 --> 00:39:18,482
Sí. Se venga en los hombres
por lo mal que la trató su marido.
548
00:39:23,233 --> 00:39:24,793
¡Mi marido se suicidó
al salir de aquí!
549
00:39:25,093 --> 00:39:26,653
¡Los criminales son ustedes,
no yo!
550
00:39:26,688 --> 00:39:29,155
Doctor, ¿estoy obligada
a responderles?
551
00:39:29,455 --> 00:39:31,923
Para nada.
Puede guardar silencio.
552
00:39:32,223 --> 00:39:35,322
A partir de ahora,
no cuenten conmigo.
553
00:39:38,195 --> 00:39:41,623
Tomamos una copa
y fui a cambiarme antes y todo.
554
00:39:41,923 --> 00:39:46,135
Hablamos mucho,
tu amiga es muy simpática, pero...
555
00:39:46,435 --> 00:39:48,286
...francamente, no encajamos.
556
00:39:50,139 --> 00:39:52,537
Claro que no.
Esta mañana me contó...
557
00:39:52,837 --> 00:39:55,235
...que solo hablabas
de tu trabajo y tus hermanos.
558
00:39:55,535 --> 00:39:58,265
- ¿No te gustó?
- Claro que sí. Mucho.
559
00:39:58,565 --> 00:40:01,687
Entonces, ¿por qué no se lo hiciste saber?
Le pareciste muy lindo.
560
00:40:01,987 --> 00:40:03,221
¿Sí? No me dijo nada.
561
00:40:03,521 --> 00:40:06,908
No te lo iba a decir de frente.
Te haría alguna señal.
562
00:40:07,208 --> 00:40:09,545
¿Una señal? ¿Qué señal?
No hubo señal.
563
00:40:09,845 --> 00:40:12,817
- Ya me conoces.
- Me agotas.
564
00:40:15,869 --> 00:40:20,191
- ¿Qué pasa aquí?
- Queremos ver a Magda Muller.
565
00:40:20,491 --> 00:40:21,693
¿Cuánto tiempo la van a retener?
566
00:40:21,993 --> 00:40:24,073
- Suéltenla.
- No hizo nada.
567
00:40:24,373 --> 00:40:29,145
El veneno que encontraron en casa
debe ser de los antiguos inquilinos.
568
00:40:29,445 --> 00:40:31,077
Magda se asusta de un ratón.
569
00:40:31,112 --> 00:40:32,200
¿Cómo quieren
que haya matado a alguien?
570
00:40:32,500 --> 00:40:35,692
El caso está en marcha. No les
puedo decir nada. Vuelvan a su casa.
571
00:40:35,992 --> 00:40:37,968
No nos moveremos hasta que la suelten.
572
00:40:38,268 --> 00:40:41,469
- Entonces, siéntense.
- Vamos a sentarnos a esperar.
573
00:40:41,504 --> 00:40:44,372
Esperaremos.
574
00:40:48,798 --> 00:40:50,543
Lo siento. ¿Se lastimó?
575
00:40:50,843 --> 00:40:54,334
Podría tener más cuidado.
¿No le parece?
576
00:40:54,369 --> 00:40:56,900
Tengo la impresión
de haberla visto antes.
577
00:40:57,200 --> 00:40:58,662
Te lo juro.
578
00:41:12,966 --> 00:41:13,966
¿Hay alguien?
579
00:41:22,206 --> 00:41:23,206
¿Hay alguien?
580
00:41:43,710 --> 00:41:44,710
Un pulóver.
581
00:42:09,663 --> 00:42:13,687
Anne- Marie Lacroix.
Me equivoqué de cuarto.
582
00:42:21,789 --> 00:42:24,463
Hola, Emma. ¿Qué tal?
¿Lo están pasando bien?
583
00:42:24,763 --> 00:42:26,371
Hace 2 días que no llamas.
¿Qué te pasa?
584
00:42:26,671 --> 00:42:30,723
¿2 días? Sí, quería llamar
pero estoy con un caso complicado...
585
00:42:31,023 --> 00:42:32,993
...lo siento, linda. Me tiene ocupada...
586
00:42:33,293 --> 00:42:38,859
Además sigo en Valenciennes.
No reconozco nada, todo cambió.
587
00:42:39,159 --> 00:42:40,027
¿Y ustedes,
qué tal en casa?
588
00:42:40,327 --> 00:42:40,762
¿En casa?
589
00:42:41,062 --> 00:42:42,860
Todavía estamos en Font-Romeu.
590
00:42:43,160 --> 00:42:44,274
¿Seguro que estás bien?
591
00:42:44,309 --> 00:42:44,979
¿Dónde estás?
592
00:42:45,279 --> 00:42:46,377
En casa de tu abuela.
593
00:42:46,677 --> 00:42:49,366
¿Por fin fuiste a verla?
Qué bien.
594
00:42:49,401 --> 00:42:51,469
¿Qué hace?
¿Se volvió a casar?
595
00:42:51,504 --> 00:42:55,663
No. Comparte casa
con otras dos señoras.
596
00:42:55,963 --> 00:42:58,447
¿Comparte?
Qué moderna la abuela.
597
00:42:58,747 --> 00:43:00,247
Sí, es para reducir gastos.
598
00:43:00,547 --> 00:43:05,179
Parece que se llevan bien las tres.
Hacen actividades,...
599
00:43:05,479 --> 00:43:09,193
...salidas. Hasta pasan juntas
la Navidad.
600
00:43:11,017 --> 00:43:12,613
Se buscó otra familia.
601
00:43:12,913 --> 00:43:14,370
Quizás.
602
00:43:14,405 --> 00:43:16,587
La entiendo. No le gusta
vivir sola y abandonada.
603
00:43:21,713 --> 00:43:24,315
Tenía miedo de vivir
sola y abandonada.
604
00:43:24,615 --> 00:43:28,893
Emma, ¿te puedo llamar después?
Porque me tengo que ir. Llego tarde.
605
00:43:29,193 --> 00:43:32,273
Un abrazo a tus hermanos
y un beso para ti. Chau, linda.
606
00:43:46,239 --> 00:43:47,157
Árbol del té.
607
00:44:17,144 --> 00:44:18,479
¡Werner!
608
00:44:29,461 --> 00:44:32,415
¿Tu madre nunca te dijo
que husmear no está bien?
609
00:44:32,663 --> 00:44:35,111
Me confundí de cuarto.
Quería buscar...
610
00:44:35,411 --> 00:44:37,860
...un pulóver para la cárcel.
Lo va a necesitar.
611
00:44:37,895 --> 00:44:40,872
¿Por qué no la sacas de ahí?
Eres poli. Podrías.
612
00:44:40,907 --> 00:44:44,715
No, no puedo. Mató a 3 hombres
y, además, lo confesó.
613
00:44:44,750 --> 00:44:50,559
- ¡Mientes!
- No. Lo va a pagar caro.
614
00:44:50,849 --> 00:44:55,162
Al menos 20 años. Lo siento mucho,
va a tener que buscar otra compañera.
615
00:44:55,197 --> 00:44:57,903
- ¡No fue ella la que lo mató!
- ¿Ah, no?
616
00:44:58,203 --> 00:44:59,328
¿Y, entonces, quién?
617
00:45:03,878 --> 00:45:06,851
Da igual. Siempre pensó solo
en ella, fue una egoísta.
618
00:45:06,944 --> 00:45:09,711
Y en el dinero. Nunca quiso
a nadie. Tampoco a usted.
619
00:45:10,011 --> 00:45:12,034
¡No es cierto!
¡Somos inseparables!
620
00:45:12,334 --> 00:45:14,358
¡Si no la hubieras
abandonado, lo sabrías!
621
00:45:19,095 --> 00:45:22,184
¡Despierte, Anne-Marie!
No quiere saber nada de usted.
622
00:45:22,484 --> 00:45:25,462
Lo único que le importa
es atrapar a un hombre rico,...
623
00:45:25,762 --> 00:45:28,003
...con mucho dinero
y largarse con él.
624
00:45:28,303 --> 00:45:30,403
Porque los hombres
le dan vuelta la cabeza.
625
00:45:30,703 --> 00:45:32,489
Pero yo la protegí.
626
00:45:32,524 --> 00:45:34,799
Me encargué
de Jean Charles y de Robert.
627
00:45:35,099 --> 00:45:36,493
No me la iban a robar.
628
00:45:36,793 --> 00:45:38,476
Y tú tampoco.
629
00:46:03,880 --> 00:46:04,880
¡Suelte eso!
630
00:46:12,057 --> 00:46:14,517
- ¿Estás herida?
- El hombro.
631
00:46:14,817 --> 00:46:16,927
¿Te hirió en otro sitio o no?
632
00:46:30,065 --> 00:46:31,367
¿Qué tal?
633
00:46:36,268 --> 00:46:40,761
- ¿Te duele mucho?
- ¿Y bien?
634
00:46:41,061 --> 00:46:45,473
Tenías razón. Anne-Marie
compró la toxina por Internet.
635
00:46:45,508 --> 00:46:47,776
Como trabajó
en un laboratorio, la conocía.
636
00:46:48,076 --> 00:46:50,253
Confesó los tres asesinatos.
637
00:46:50,553 --> 00:46:53,661
Lo que no entiendo
es porqué mató a Darras.
638
00:46:53,961 --> 00:46:56,885
Porque creía que Magda
era una viuda negra.
639
00:46:57,185 --> 00:47:00,324
La iba a denunciar y cometió el error
de contárselo a Anne- Marie.
640
00:47:00,624 --> 00:47:02,725
¿Cómo está mi madre?
641
00:47:03,025 --> 00:47:05,631
La soltaron.
Está aquí, si la quieres ver.
642
00:47:08,571 --> 00:47:11,568
Magda.
Las dejo solas.
643
00:47:25,389 --> 00:47:28,735
- Tu cara, hija.
- Calma, cicatriza rápido.
644
00:47:30,867 --> 00:47:32,379
Qué tonta.
No me di cuenta de nada.
645
00:47:36,569 --> 00:47:40,087
A veces crees que conoces a la gente
y después...
646
00:47:44,075 --> 00:47:46,275
Corriste muchos riesgos por mí.
647
00:47:46,575 --> 00:47:49,023
Hice mi trabajo.
648
00:48:02,629 --> 00:48:05,257
Listo. Candice sale del hospital
y volverán mañana.
649
00:48:07,095 --> 00:48:09,524
Ya me voy. Chau.
650
00:48:09,824 --> 00:48:15,955
Espera. ¿Puedes ayudarme a entender
las señales que mandan las chicas?
651
00:48:16,255 --> 00:48:18,479
Tienes razón. Soy nulo.
No entiendo nada.
652
00:48:18,779 --> 00:48:20,279
¿Ahora?
653
00:48:20,579 --> 00:48:25,335
Bueno, hay que ponerse en situación.
654
00:48:25,635 --> 00:48:31,165
Ven. Estamos en una fiesta
y acabamos de conocernos.
655
00:48:31,465 --> 00:48:32,755
Bueno.
656
00:48:33,055 --> 00:48:36,385
- Linda tu remera.
- ¿Te parece?
657
00:48:36,685 --> 00:48:38,134
3 en la feria.
658
00:48:38,434 --> 00:48:40,298
No puedes contestar eso.
Es una porquería.
659
00:48:40,333 --> 00:48:41,562
Lo siento, yo creía...
660
00:48:41,597 --> 00:48:44,835
Le dices gracias
y le devuelves el piropo,...
661
00:48:45,135 --> 00:48:48,374
...algo como:
"tú también tienes estilo".
662
00:48:48,674 --> 00:48:52,645
Me gusta tu estilo.
Me gusta tu estilo.
663
00:48:52,945 --> 00:48:55,374
Dime otro piropo.
664
00:48:59,190 --> 00:49:00,441
Tienes una linda sonrisa.
665
00:49:00,741 --> 00:49:05,577
- Gracias.
- Me gustan tus ojos.
666
00:49:05,877 --> 00:49:10,713
No, no. No es eso. Me gusta
cómo me miras.
667
00:49:11,013 --> 00:49:14,324
Y que me tomes el pelo.
668
00:49:14,624 --> 00:49:16,567
Porque sé que no es
por maldad.
669
00:49:16,867 --> 00:49:18,537
Es para reírnos.
670
00:49:18,837 --> 00:49:21,944
A mí también
me gustan tus ojos.
671
00:49:22,244 --> 00:49:24,269
¿En serio?
672
00:49:24,569 --> 00:49:28,620
¿Y sabes lo que más
me gusta de ti?
673
00:49:28,920 --> 00:49:29,986
No.
674
00:49:31,554 --> 00:49:35,898
Este lunar escondido aquí.
675
00:49:39,529 --> 00:49:43,469
- ¡Pero sí que eres tonto!
- Me sonreíste, ¿es una señal, no?
676
00:49:43,769 --> 00:49:46,488
Es un simulacro, Mehdi.
Eres completamente idiota.
677
00:49:49,508 --> 00:49:51,519
¡Pero me sonreíste!
678
00:49:52,675 --> 00:49:56,558
- ¿Qué hace aquí?
- Busco la oficina del comisario.
679
00:49:56,593 --> 00:49:58,103
Llevamos un tiempo sin comisario.
680
00:49:58,138 --> 00:50:00,785
¿No les avisaron?
Ya lo tienen, a partir de hoy.
681
00:50:00,820 --> 00:50:02,210
Soy yo.
682
00:50:02,510 --> 00:50:06,887
Bueno. Es ahí.
683
00:50:17,169 --> 00:50:21,090
Hola, Candice.
¿Qué te pasa?
684
00:50:21,390 --> 00:50:24,556
Candice. Ahora voy.
685
00:50:31,412 --> 00:50:37,086
Candice, ¿qué te pasa?
686
00:50:38,688 --> 00:50:42,232
- No consigo desvestirme.
- No es grave, te ayudo.
687
00:50:42,532 --> 00:50:44,154
Levántate.
688
00:50:49,281 --> 00:50:51,412
- Empiezo por aquí, ¿no?
- Sí.
689
00:50:51,712 --> 00:50:53,923
- Cuidado.
- Lo sé.
690
00:50:54,223 --> 00:50:56,434
- ¿Así?
- Sí.
691
00:51:04,979 --> 00:51:07,084
Además, es sexy.
692
00:51:07,384 --> 00:51:11,779
- ¿Así no te lastimo?
- No, vas bien.
693
00:51:31,523 --> 00:51:34,052
- No es tan fácil.
- No.
694
00:52:01,521 --> 00:52:02,995
- ¡Ay!
- Perdón, perdón.
695
00:52:52,652 --> 00:52:56,611
Subtítulos: Oldie.
53834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.