All language subtitles for 4x6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,996 --> 00:00:07,076 - ¿Tiene náuseas? - No. 2 00:00:07,376 --> 00:00:08,456 - ¿Le cuesta tragar? - No. 3 00:00:08,756 --> 00:00:10,745 Sea razonable. La tengo que llevar a urgencias. 4 00:00:10,780 --> 00:00:15,410 - Hay que hacerle pruebas. - Sí. 5 00:00:15,710 --> 00:00:16,144 ¿Y bien? 6 00:00:16,792 --> 00:00:20,153 El cuerpo no presenta a primera vista lesiones defensivas. 7 00:00:20,453 --> 00:00:21,816 ¿Fue envenenado? 8 00:00:22,116 --> 00:00:24,186 Es demasiado pronto. Todavía no se lo puedo decir. 9 00:00:24,486 --> 00:00:25,522 La voy a mantener al corriente. 10 00:00:25,822 --> 00:00:27,463 Pero, ¿qué haces, Candice? 11 00:00:27,830 --> 00:00:31,767 Si envenenaron a Darras con toxina botulínica,... 12 00:00:31,802 --> 00:00:33,898 ...quizás no asesinó a Robert Houdon. 13 00:00:34,198 --> 00:00:37,538 Y, si lo envenenó, significa que tenía un cómplice. 14 00:00:37,838 --> 00:00:41,441 Que, a su vez, lo eliminó a él. 15 00:00:41,741 --> 00:00:44,300 Tienen que revisarte. A lo mejor te envenenaron a ti también. 16 00:00:44,600 --> 00:00:48,246 ¡Candice! ¡Candice! 17 00:00:48,546 --> 00:00:51,391 ¡No lo puedo creer! ¡Candice! ¡Por favor! 18 00:01:21,265 --> 00:01:22,032 DE TAL PALO, TAL ASTILLA 19 00:01:22,067 --> 00:01:23,025 ¿Cómo te sientes? 20 00:01:23,325 --> 00:01:25,313 Como después de un lavaje de estómago. 21 00:01:25,613 --> 00:01:27,439 Por suerte, eran somníferos. 22 00:01:27,739 --> 00:01:30,666 El médico no encontró rastros de toxina botulínica. 23 00:01:30,966 --> 00:01:33,515 - Entonces, todo está bien. - No, no, no todo está bien. 24 00:01:33,815 --> 00:01:34,809 Estás en peligro. 25 00:01:35,109 --> 00:01:37,098 Solo quisieron asustarme, eso es todo. 26 00:01:37,133 --> 00:01:40,215 Prefiero que te retires del caso. Llamaré a tu fiscal. 27 00:01:40,515 --> 00:01:42,017 No, no. Por favor, no lo hagas. 28 00:01:42,317 --> 00:01:44,209 ¿Por qué te importa tanto este caso? 29 00:01:44,509 --> 00:01:47,352 Porque ahora está todo muy complicado. Mi equipo está... 30 00:01:47,652 --> 00:01:50,495 ...en el banquillo y su supervivencia depende de este caso. Por favor. 31 00:01:57,063 --> 00:02:00,320 Así que ahora hay 3 asesinatos y sigue sin haber pistas sólidas. 32 00:02:00,341 --> 00:02:02,928 Asesinaron a Darras, pero eso no significa que fuera inocente. 33 00:02:03,228 --> 00:02:05,815 Quizás tenía un cómplice o conocía al asesino y temía ser denunciado. 34 00:02:06,115 --> 00:02:07,661 ¿Son muchas suposiciones, no? 35 00:02:07,961 --> 00:02:10,815 Este caso se está volviendo demasiado complicado para Uds. 36 00:02:11,548 --> 00:02:14,684 La toxina botulínica tarda 12 hs. en actuar. 37 00:02:14,719 --> 00:02:17,197 Tal vez, si averiguamos quién estuvo con Houdon la víspera de su muerte,... 38 00:02:17,497 --> 00:02:21,633 - Mandaré a la judicial. - No lo haga. Renoir está ahí. 39 00:02:21,668 --> 00:02:23,316 Conoce la región de memoria. 40 00:02:23,351 --> 00:02:25,874 Para cuando llegue Leclerc, habremos perdido un tiempo muy valioso. 41 00:02:25,909 --> 00:02:27,958 Entonces, ¿qué está haciendo aún en mi oficina? 42 00:02:28,258 --> 00:02:29,331 Gracias. 43 00:02:41,081 --> 00:02:43,322 - Hola. - Hola. 44 00:02:43,622 --> 00:02:45,864 - ¿Qué tal? - Muy bien. 45 00:02:46,164 --> 00:02:50,446 - Qué tontos son. - ¿Qué pasa? 46 00:02:50,746 --> 00:02:53,906 Jules se enamoró de una barcelonesa, pero tiene un acento raro. 47 00:02:54,206 --> 00:02:56,173 Con el nivel de español que tiene, no me extraña. 48 00:02:59,938 --> 00:03:04,216 Emma, baja un poco la cámara, que no te veo. 49 00:03:05,890 --> 00:03:08,427 ¡Te había prohibido llevarte ese pulóver! 50 00:03:08,727 --> 00:03:11,525 ¿Y qué te molesta? No te lo pones nunca. ¿Por qué te enojas? 51 00:03:11,825 --> 00:03:16,457 Porque me lo tejió tu abuela cuando cumplí 16 años. 52 00:03:16,757 --> 00:03:19,921 No entiendo. No la ves nunca, no quieres hablar de ella,... 53 00:03:20,221 --> 00:03:21,916 ...pero guardas su pulóver como si fuera un tesoro. 54 00:03:22,216 --> 00:03:23,282 ¿Me lo quieres explicar? 55 00:03:27,582 --> 00:03:29,242 Ahora vuelvo. 56 00:03:45,766 --> 00:03:46,878 ¿Quién es? 57 00:03:47,178 --> 00:03:49,325 Soy Chantal, de recepción. Tengo un sobre para usted. 58 00:03:55,005 --> 00:03:55,913 - Buenos días. - Buenos días, señora. 59 00:03:56,213 --> 00:03:57,965 - Gracias. - De nada. 60 00:03:58,000 --> 00:03:58,757 - Hasta luego. - Hasta luego. 61 00:04:10,172 --> 00:04:13,736 ¡Mamá! ¿Mamá, qué te pasa? 62 00:04:15,502 --> 00:04:18,096 Responde, mamá. 63 00:04:19,396 --> 00:04:21,233 Nada. Me golpeé el pie. 64 00:04:22,564 --> 00:04:25,655 - ¿Vamos ya? - Sí, les mando un gran beso. 65 00:04:25,955 --> 00:04:28,064 Después los llamo. Chau. 66 00:04:49,969 --> 00:04:51,811 VUELVE A TU CASA, SI NO... 67 00:04:59,807 --> 00:05:01,807 - Buenos días. - Hola. ¿Dormiste bien? 68 00:05:02,107 --> 00:05:03,495 El informe forense es categórico. 69 00:05:03,795 --> 00:05:06,571 Darras ingirió una dosis mortal de toxina botulínica. 70 00:05:06,871 --> 00:05:07,878 Como Houdon. 71 00:05:08,178 --> 00:05:10,194 Sí. Sacamos las cosas de su coche. 72 00:05:10,229 --> 00:05:10,996 Nada en concreto, pero, si quieres verlas,... 73 00:05:11,296 --> 00:05:12,831 ...están en la oficina de al lado. 74 00:05:13,131 --> 00:05:17,244 A lo mejor tengo una solución para llegar al sospechoso. 75 00:05:19,342 --> 00:05:23,503 Mira. Recibí esto esta mañana. 76 00:05:27,036 --> 00:05:28,012 Quería identificar el olor. 77 00:05:28,312 --> 00:05:32,730 No lo pude reconocer, pero, sin embargo, lo conozco. 78 00:05:38,815 --> 00:05:42,692 Es aceite esencial. Del árbol de té. 79 00:05:42,992 --> 00:05:45,425 - ¿Del árbol de té? - Es un antiséptico. 80 00:05:45,725 --> 00:05:47,508 ¿Por qué me lo preguntas? ¿Qué había adentro? 81 00:05:52,270 --> 00:05:54,331 Lo recibí esta mañana, por mensajero. 82 00:06:00,028 --> 00:06:02,920 La recepcionista no lo pudo identificar. Llevaba casco. 83 00:06:14,171 --> 00:06:15,769 Se terminó. Lo dejas. 84 00:06:16,069 --> 00:06:16,909 Si hubieran querido matarme,... 85 00:06:17,209 --> 00:06:18,471 ...lo habrían hecho hace rato. Es un bluff. 86 00:06:18,771 --> 00:06:19,891 Es la segunda amenaza seria... 87 00:06:20,191 --> 00:06:21,311 - ... en menos de 24 hs. - ¿Y qué? 88 00:06:21,346 --> 00:06:23,439 Si paráramos cada vez que nos amenazan, no haríamos nada. 89 00:06:23,739 --> 00:06:25,819 Mándalo al laboratorio. Quizás haya huellas. 90 00:06:27,267 --> 00:06:29,573 ¿Traes malla? Vamos a bañarnos. 91 00:06:29,608 --> 00:06:30,744 No, pero voy a... 92 00:06:30,779 --> 00:06:33,603 Vamos al spa donde estuvo Houdon la víspera de su muerte. 93 00:06:33,903 --> 00:06:36,353 Pudo encontrarse ahí con su asesino. 94 00:06:36,388 --> 00:06:37,689 Antoine, la florista del mercado te quiere ver. 95 00:06:37,989 --> 00:06:40,797 Se queja de que la terraza del mercado tapa su puesto. 96 00:06:40,832 --> 00:06:43,446 - Dile que vuelva más tarde. - ¿A qué hora? 97 00:06:43,481 --> 00:06:44,012 A las... Más tarde. 98 00:06:44,647 --> 00:06:48,090 ¿Cuándo vamos a tener comisario nuevo? 99 00:06:48,390 --> 00:06:49,694 No sé. Pero se está retrasando mucho. 100 00:06:49,994 --> 00:06:51,877 ¿Vas a llamar al Ministro de Interior? 101 00:06:52,177 --> 00:06:53,218 No, a alguien mejor. 102 00:06:53,518 --> 00:06:54,889 A alguien que juega al tenis... 103 00:06:54,924 --> 00:06:56,258 ...con el prefecto todos los fines de semana. 104 00:06:57,982 --> 00:06:59,913 ¿Mamá? Soy Antoine. ¿Qué tal? 105 00:07:00,213 --> 00:07:03,331 Muy bien, sí. Puedo llamarte... 106 00:07:03,631 --> 00:07:06,749 ...sin pedirte nada. Es una tontería. 107 00:07:08,701 --> 00:07:11,726 Aunque sí tengo algo que pedirte, pero no para mí, para la brigada. 108 00:07:34,318 --> 00:07:35,783 No es posible. 109 00:07:42,771 --> 00:07:45,245 Haré el recorrido de Darras hasta llegar al spa. 110 00:07:45,545 --> 00:07:47,073 Es el modo de saber con quién se encontró. 111 00:07:47,373 --> 00:07:49,665 Su hermana nos indicó sus costumbres. 112 00:07:49,700 --> 00:07:50,754 ¿Vienes? 113 00:07:51,054 --> 00:07:53,163 No, estoy agotada. Voy a volver al hotel. 114 00:07:53,463 --> 00:07:55,231 Espera un segundo. Yvan. 115 00:07:58,478 --> 00:08:00,286 Candice, te presento al brigadier Yvan Peters,... 116 00:08:00,586 --> 00:08:02,395 ...se va a ocupar de tu protección las 24 hs. 117 00:08:02,695 --> 00:08:05,518 Y no es negociable, ya está. 118 00:08:06,215 --> 00:08:08,021 Que se diviertan. 119 00:08:09,522 --> 00:08:13,881 Es un placer trabajar con usted, inspectora. 120 00:08:24,593 --> 00:08:26,308 ¿Qué le pasa, inspectora? ¿Está bien? 121 00:08:28,364 --> 00:08:32,928 No es nada. Es solo un rebote, toda esta tensión. 122 00:08:36,908 --> 00:08:39,885 - Tome. - Gracias, brigadier. 123 00:08:40,185 --> 00:08:42,101 ¿Necesita algo más? 124 00:08:45,280 --> 00:08:48,840 Sí, pero no me atrevo a pedírselo. 125 00:08:49,140 --> 00:08:50,589 Vamos, pídamelo. 126 00:08:50,889 --> 00:08:55,551 Me gustaría... una locura. 127 00:08:55,851 --> 00:08:58,288 - ¿Una locura? - Sí. 128 00:08:58,323 --> 00:09:01,107 - ¿Aquí? ¿Ahora? - No le llevará mucho tiempo. 129 00:09:01,407 --> 00:09:04,968 Y a mí me reconfortará muchísimo. 130 00:09:09,800 --> 00:09:11,926 ¡Eso no! ¡Pero, ¿qué hace, brigadier?! 131 00:09:12,226 --> 00:09:13,993 Bueno, quería hacer una locura, así que... 132 00:09:14,293 --> 00:09:16,106 ¡Una locura de Valenciennes! ¡Los caramelos! 133 00:09:16,406 --> 00:09:19,061 - Pensé en una locura de... - ¡Claro que no! 134 00:09:19,361 --> 00:09:21,532 ¿Puede traerme una bolsa? 135 00:09:21,567 --> 00:09:23,817 Hay una confitería al lado de la pista de patinaje. 136 00:09:24,117 --> 00:09:26,734 - Son los mejores. - Gracias. 137 00:09:49,425 --> 00:09:51,869 LLAMADA ENTRANTE DAVID 138 00:09:52,169 --> 00:09:53,910 Menos mal, ya me empezaba a preocupar. 139 00:09:54,210 --> 00:09:56,981 Estuve en el caso todo el día, y lo sigo estando. 140 00:09:57,281 --> 00:09:59,737 ¿No habían matado a tu sospechoso? 141 00:10:00,037 --> 00:10:01,718 Sí, pero estoy siguiendo otra pista. 142 00:10:02,018 --> 00:10:06,338 Tu homólogo de Valenciennes,... 143 00:10:06,373 --> 00:10:08,281 ...¿no será Stanislas Werner, por casualidad? 144 00:10:08,316 --> 00:10:09,585 Creo que lo conozco. 145 00:10:10,262 --> 00:10:13,554 ¿Y cómo lo conoces, si siempre trabajaste en el sur? 146 00:10:13,854 --> 00:10:15,675 Es un tipo bastante atractivo, ¿no? 147 00:10:15,975 --> 00:10:17,397 Si es tu tipo. 148 00:10:17,697 --> 00:10:20,541 No lo puedo creer. ¿Lo investigaste? 149 00:10:20,576 --> 00:10:23,930 Sí, deformación profesional. 150 00:10:24,720 --> 00:10:28,114 Más bien son celos, David. Ya me estás cansando. 151 00:10:28,414 --> 00:10:31,391 No estoy celoso. Solo estoy preocupado. 152 00:10:31,691 --> 00:10:33,890 Gracias. 153 00:10:34,190 --> 00:10:37,761 Estoy ocupada, después te llamo. Hasta luego. 154 00:10:38,061 --> 00:10:39,804 Un beso. 155 00:10:40,104 --> 00:10:43,067 Qué bien. 156 00:10:49,525 --> 00:10:51,778 Ni siquiera preguntó por ti. 157 00:11:00,065 --> 00:11:01,230 - Buen día. - Buen día. 158 00:11:01,426 --> 00:11:03,549 Soy el capitán Dumas, quisiera hacerle unas preguntas. 159 00:11:03,849 --> 00:11:06,385 - ¿Sí? - ¿Conocía a esta persona? 160 00:11:06,685 --> 00:11:09,852 Sí, es el Sr. Houdon. Lo llamábamos Gargamel. 161 00:11:10,152 --> 00:11:13,319 Solo lo vi sonreír una vez con la mujer que lo acompañaba. 162 00:11:13,619 --> 00:11:14,632 ¿Sabe su nombre? 163 00:11:14,932 --> 00:11:17,472 No, no era clienta. Solo venía con él. 164 00:11:18,539 --> 00:11:19,985 ¿La podría describir? 165 00:11:23,420 --> 00:11:25,941 Sí, era más joven que él, rubia. 166 00:11:26,241 --> 00:11:29,043 Muy linda, muy erguida. 167 00:11:29,078 --> 00:11:31,182 Muy elegante, incluso en albornoz. 168 00:11:31,217 --> 00:11:32,171 ¿Estuvo aquí el jueves 12? 169 00:11:32,471 --> 00:11:33,971 No sé. Es mi día libre. 170 00:11:34,271 --> 00:11:36,596 - ¿Ya está? - Sí, gracias. 171 00:11:36,631 --> 00:11:38,539 Voy a buscar las cintas de video. 172 00:11:40,774 --> 00:11:43,545 Es muy linda la profe. ¿Viste qué piernas? 173 00:11:43,845 --> 00:11:44,944 No sé. No me fijé. 174 00:11:45,244 --> 00:11:47,443 ¿Cómo? No me hagas creer que no la fichaste. 175 00:11:47,743 --> 00:11:51,001 - Eso no se hace. - ¡Claro que se hace! 176 00:11:51,301 --> 00:11:52,568 No digo que la fiches como un cerdo,... 177 00:11:52,868 --> 00:11:54,368 ...pero sí que le eches un vistazo,... 178 00:11:54,668 --> 00:11:57,566 ...que les sonrías. ¿Si no, cómo van a saber que te interesan? 179 00:11:58,100 --> 00:12:00,969 - Eso me molesta. - Entonces, les escribes... 180 00:12:01,269 --> 00:12:04,138 ...una nota con corazoncitos, ¿quieres ser mi novia? 181 00:12:04,438 --> 00:12:05,046 Déjalo. 182 00:12:05,346 --> 00:12:06,563 Qué bonito. Parece que tienes 7 años. 183 00:12:06,863 --> 00:12:07,768 No digas tonterías. 184 00:12:08,068 --> 00:12:11,515 Ahora las piernas hacia arriba, de nuevo. Eso es. 185 00:12:11,815 --> 00:12:14,128 Ya está. Ya la miré bien. 186 00:12:34,560 --> 00:12:38,774 ¡Oh, la la! Es precioso. 187 00:12:39,074 --> 00:12:41,609 - ¿Te gusta? - No hacía falta. 188 00:12:43,345 --> 00:12:46,280 - Hola. - ¿Señora? 189 00:12:48,610 --> 00:12:54,661 Gérald, te presento a Candice, mi hija. Candice, te presento a Gérald. 190 00:12:54,696 --> 00:12:57,156 - Un amigo. - ¿Tu hija? 191 00:12:57,456 --> 00:12:59,643 Encantado, Candice. Siéntese. 192 00:12:59,943 --> 00:13:03,330 - ¿Come con nosotros? - No, no. Está trabajando. 193 00:13:03,630 --> 00:13:06,935 No, para nada. Tengo mucho tiempo. 194 00:13:06,970 --> 00:13:08,823 Venía a hablar contigo. Es importante. 195 00:13:10,387 --> 00:13:12,540 Las dejo. Voy a llamar por teléfono. 196 00:13:12,840 --> 00:13:15,631 Hasta luego. 197 00:13:19,937 --> 00:13:25,885 Dime, ¿qué tipo de relación mantenías con Damien Darras? 198 00:13:27,099 --> 00:13:31,587 ¿Damien? ¿El kinesiólogo del spa de talasoterapia? 199 00:13:31,887 --> 00:13:33,741 Sí, no era simplemente tu kinesiólogo. 200 00:13:34,041 --> 00:13:36,826 Porque entre sus cosas encontré un pulóver noruego,... 201 00:13:37,126 --> 00:13:39,911 ...solo tú puedes tejer algo así. 202 00:13:40,211 --> 00:13:45,473 ¿Y? Me lo compró. Así gano algo de dinero. 203 00:13:45,773 --> 00:13:47,435 Fue asesinado. 204 00:13:48,557 --> 00:13:50,276 Ayer, en el spa. 205 00:13:52,183 --> 00:13:53,823 ¡No es posible! 206 00:13:56,151 --> 00:13:57,667 ¿Quién hizo eso? 207 00:13:58,911 --> 00:14:00,861 ¿Lo habías visto hace poco? 208 00:14:01,161 --> 00:14:04,994 No. Ni sabía que había vuelto a Valenciennes. 209 00:14:10,579 --> 00:14:11,694 ¿Hola? 210 00:14:11,994 --> 00:14:14,225 Hola, Candice, soy Stanislas. 211 00:14:14,525 --> 00:14:18,381 Ayer por la mañana vieron a Darras en un bar del centro. 212 00:14:18,681 --> 00:14:23,117 Lo acompañaba una mujer. Podría haber sido envenenado entonces. 213 00:14:23,417 --> 00:14:25,340 ¿Una mujer? 214 00:14:25,640 --> 00:14:29,486 Sí, de unos 55 o 65 años, rubia, 1,65m. 215 00:14:29,786 --> 00:14:30,713 Podría ser su madre. 216 00:14:31,013 --> 00:14:35,490 ¿Hola? ¿Me escuchas, Candice? 217 00:14:38,956 --> 00:14:40,464 La investigación sigue su curso,... 218 00:14:40,764 --> 00:14:43,780 ...pero vine para hablar de mi madre, Magda Muller. 219 00:14:44,080 --> 00:14:46,657 Ahora sale con un hombre, Gérald Rousseau,... 220 00:14:46,957 --> 00:14:48,647 ...que creo que viene al spa con ella. 221 00:14:48,947 --> 00:14:50,931 Y me gustaría saber si es una buena persona. 222 00:14:51,231 --> 00:14:53,769 Puede estar tranquila. El Sr. Rousseau es muy buen hombre. 223 00:14:54,069 --> 00:14:58,045 Perdió a su mujer hace unos años. Es agente inmobiliario. 224 00:14:58,345 --> 00:15:01,658 Tiene una buena fortuna. Es muy galante. Su madre está en muy buenas manos. 225 00:15:01,958 --> 00:15:04,455 Creo que volvió a encontrar la felicidad. 226 00:15:04,755 --> 00:15:06,762 Me alegro, después de todo lo que pasó. 227 00:15:07,062 --> 00:15:09,649 Sí, estuvo a punto de casarse el año pasado. 228 00:15:09,949 --> 00:15:12,536 Se habían conocido aquí. Qué tragedia. 229 00:15:13,705 --> 00:15:18,987 Es tan discreta. Es verdad que no me lo cuenta todo. 230 00:15:19,287 --> 00:15:22,527 - ¿Cómo se llamaba ese señor? - Jean Charles Lefebvre. 231 00:15:22,827 --> 00:15:25,511 - Ese al que investiga. - ¿Está segura? 232 00:15:25,546 --> 00:15:29,388 Por supuesto. Es en el primer aniversario del spa. 233 00:15:29,423 --> 00:15:33,980 Pobre señor Lefebvre. Pero no se preocupe... 234 00:15:34,015 --> 00:15:35,800 ...por su madre. Lo superó muy bien. 235 00:15:36,100 --> 00:15:38,993 No debería decírselo, pero es una gran seductora. 236 00:15:39,293 --> 00:15:40,899 Están todos locos de amor por ella. 237 00:15:45,589 --> 00:15:49,863 No nos vemos en 25 años, y ahora, es la tercera vez en 2 días. 238 00:15:50,163 --> 00:15:51,621 Quiero recuperar el tiempo perdido. 239 00:15:51,921 --> 00:15:55,089 Una botella de Chablis para hacer las paces. 240 00:15:55,389 --> 00:15:57,559 ¿Me dejas pasar? 241 00:16:10,348 --> 00:16:11,855 Vamos, pasa. 242 00:16:20,723 --> 00:16:25,432 Qué casa tan linda. Y sobre todo, grande, ¿no? 243 00:16:27,491 --> 00:16:30,969 Anne- Marie, ven, te presento a Candice... 244 00:16:31,269 --> 00:16:33,009 ...mi hija mayor. 245 00:16:34,515 --> 00:16:37,797 Candice, te presento a Anne-Marie, una de mis colocatarias. 246 00:16:38,097 --> 00:16:40,591 Qué bien que haya venido a ver a su madre. 247 00:16:40,891 --> 00:16:44,382 Una vez cada 20 años, no es mucho pedir. 248 00:16:44,682 --> 00:16:48,887 Y esta es Généviève, mi otra colocataria. 249 00:16:51,623 --> 00:16:56,831 Pero, compartir casa, ¿no es, más bien, cosa de jóvenes? 250 00:16:57,131 --> 00:16:59,511 No, es cosa de pobres. 251 00:16:59,811 --> 00:17:01,993 Eso no es gracioso. No le haga caso. 252 00:17:02,293 --> 00:17:04,291 Pues es verdad, no tenemos un peso. 253 00:17:04,591 --> 00:17:06,104 Tu padre nunca me declaró cuando trabajaba... 254 00:17:06,404 --> 00:17:07,917 ...en el taller. Así que no tengo pensión. 255 00:17:08,217 --> 00:17:10,935 Y cuando murió, lo perdí todo. 256 00:17:11,235 --> 00:17:12,735 Todo menos sus deudas. 257 00:17:13,035 --> 00:17:17,708 Por suerte conocí a Généviève, que también es viuda. 258 00:17:18,862 --> 00:17:21,378 Y después vino Anne-Marie, cuando murió su madre. 259 00:17:21,678 --> 00:17:26,809 Somos como 3 hermanas. Compartimos los gastos y nos arreglamos. 260 00:17:27,109 --> 00:17:28,757 Más o menos. 261 00:17:30,602 --> 00:17:33,303 Estarás en la ruina, pero sigues usando "Devoción". 262 00:17:33,603 --> 00:17:36,455 De Lacombe, y no lo regalan. 263 00:17:36,755 --> 00:17:42,665 ¿Y qué? ¿Porque somos pobres, tenemos que oler mal? 264 00:17:46,426 --> 00:17:48,982 Bueno, se lo diré. Un beso. Mehdi, tenemos que hablar. 265 00:17:49,228 --> 00:17:51,603 Te encontré una pareja fantástica, se llama Sofia,... 266 00:17:51,638 --> 00:17:53,979 ...tiene tu edad, juega básquetbol, y es preciosa. 267 00:17:54,103 --> 00:17:56,438 ¡Pero eso es abusar! ¿Por qué te metes? 268 00:17:56,473 --> 00:17:58,336 - Porque solo no sabes. - Pero eso no se hace. 269 00:17:58,636 --> 00:18:00,461 ¿Por quién me va a tomar? 270 00:18:01,749 --> 00:18:05,052 Pero eso no es una razón... 271 00:18:07,245 --> 00:18:09,066 Sí, pero eso no está bien. 272 00:18:09,366 --> 00:18:11,149 Gracias, Chrystelle. 273 00:18:30,816 --> 00:18:32,509 Es lindo su top. 274 00:18:32,997 --> 00:18:36,759 Gracias. Magda me ayudó a elegirlo. 275 00:18:36,794 --> 00:18:38,300 Siempre tuvo buen gusto. 276 00:18:38,702 --> 00:18:41,920 Sí, me gusta lo que es hermoso, ese es mi problema. 277 00:18:43,705 --> 00:18:45,205 No lo puedo creer. No lo puedo creer. 278 00:18:51,403 --> 00:18:53,789 - ¿Qué pasa? - No pasa nada, ese es el problema. 279 00:18:54,089 --> 00:18:55,994 Houdon llegó solo al spa, y se fue solo. 280 00:18:56,294 --> 00:18:57,130 Es una pista falsa. 281 00:18:57,430 --> 00:19:01,307 Vi todos los videos de vigilancia. No estaba con una rubia. 282 00:19:03,212 --> 00:19:06,453 - Buen día. - Buen día. 283 00:19:06,488 --> 00:19:10,154 Me citaron, soy el que compró la cámara de fotos... 284 00:19:10,189 --> 00:19:11,139 ...en Reventa. com. 285 00:19:11,439 --> 00:19:14,419 Sí, pase. Chrystelle, ¿me alcanzas la ficha de la cámara, por favor? 286 00:19:14,458 --> 00:19:16,949 - Sí. - Siéntese. 287 00:19:24,847 --> 00:19:25,823 Toma. 288 00:19:30,759 --> 00:19:31,637 Sí, es esta. 289 00:19:31,937 --> 00:19:33,461 No sabía que era robada. 290 00:19:34,659 --> 00:19:35,477 Déjame ver. 291 00:19:38,251 --> 00:19:40,605 - Hay una película adentro. ¿Es suya? - No. 292 00:19:40,640 --> 00:19:44,270 Estaba ahí cuando la compré. No toqué nada. 293 00:19:56,897 --> 00:19:58,783 Su madre era lindísima. 294 00:19:59,083 --> 00:20:04,242 Lo sigue siendo. Se le parece mucho. Tiene clase. 295 00:20:04,542 --> 00:20:08,465 Sí, tenía ambiciones para ti. 296 00:20:11,182 --> 00:20:12,947 No te imaginaba siendo policía. 297 00:20:15,784 --> 00:20:19,791 ¿Y qué querías? Nunca me gustó ser una muñeca. 298 00:20:21,841 --> 00:20:25,933 Es una lástima. Habrías ganado los concursos sin esfuerzo. 299 00:20:26,233 --> 00:20:27,598 Pero la belleza no dura. 300 00:20:27,898 --> 00:20:30,970 A su edad, todavía la tiene,... 301 00:20:31,270 --> 00:20:34,343 ...pero dentro de 5 años, será el principio del fin. 302 00:20:34,643 --> 00:20:38,007 Especie de Casandra, déjala en paz. 303 00:20:38,042 --> 00:20:39,166 Es joven. 304 00:20:39,466 --> 00:20:40,794 Hay que decir la verdad. 305 00:20:40,829 --> 00:20:44,556 Hay un momento en que la cara, baja un piso. 306 00:20:45,917 --> 00:20:48,178 Pero ahora hay medios para estar bien mucho tiempo. 307 00:20:50,602 --> 00:20:55,578 Sí, tiene arruguitas. ¿Se pone contorno de ojos? 308 00:20:56,306 --> 00:20:59,328 Pues no, pensé en ponerme Botox. 309 00:21:00,485 --> 00:21:02,654 Pero lo estoy dudando, porque parece que es... 310 00:21:02,954 --> 00:21:05,124 ...a base de un veneno, la toxina botulínica. 311 00:21:05,424 --> 00:21:08,095 A lo mejor es peligroso, no sé. ¿Ustedes qué opinan? 312 00:21:09,629 --> 00:21:11,523 Primero te tiene que gustar que te pinchen. 313 00:21:11,823 --> 00:21:13,579 Yo, personalmente, ni hablar. 314 00:21:13,879 --> 00:21:16,061 Pero, Généviève, hay métodos mucho más suaves. 315 00:21:16,361 --> 00:21:18,543 Una buena gimnasia facial hace milagros. 316 00:21:18,843 --> 00:21:20,955 Muéstrasela. Vamos. 317 00:21:21,255 --> 00:21:25,576 Por ejemplo, todas las mañanas 20 minutos delante del espejo. 318 00:21:25,876 --> 00:21:29,998 Y pronuncie todas las vocales. Articulando: a-e-i-o-u. 319 00:21:30,298 --> 00:21:35,585 X. No es una vocal, pero me gusta agregar la x. 320 00:21:35,620 --> 00:21:39,966 - La x también sirve. - Chicas, ¿no quieren ir al cine? 321 00:21:40,266 --> 00:21:42,258 Porque me gustaría quedarme con mi hija. 322 00:21:42,293 --> 00:21:44,020 Tardo 5 minutos en prepararme. 323 00:21:51,347 --> 00:21:53,585 Primero vamos a revelar el negativo. 324 00:21:53,885 --> 00:21:54,870 ¿Va a tardar mucho? 325 00:21:55,160 --> 00:21:57,803 Eres de la generación de lo instantáneo, ¿no? 326 00:21:57,838 --> 00:22:02,111 No, no, esto se hace a la antigua. 327 00:22:02,411 --> 00:22:06,664 Hay que tomarse el tiempo. Así, hay que ir despacio. 328 00:22:06,964 --> 00:22:09,637 - Vamos, pásenla bien. - Y ustedes. 329 00:22:14,620 --> 00:22:16,220 Quédate a cenar. 330 00:22:16,520 --> 00:22:19,047 - Tengo que revisar los mails. - Bueno. 331 00:22:19,347 --> 00:22:24,371 Ahora hay que hacer secar el negativo. 332 00:22:24,671 --> 00:22:28,509 Me dijiste que estabas con alguien. ¿Quién es? 333 00:22:28,809 --> 00:22:31,580 Se llama David. Es policía. 334 00:22:36,733 --> 00:22:38,136 Yo odio a los polis. 335 00:22:38,436 --> 00:22:42,511 - ¿Trabaja en tu equipo? - No. 336 00:22:42,546 --> 00:22:46,390 No, forma parte de la BRI. 337 00:22:50,643 --> 00:22:53,458 La Brigada de Represión e Intervención. 338 00:22:53,758 --> 00:22:56,589 Es un cuerpo bastante prestigioso. 339 00:22:58,732 --> 00:23:01,297 ¿Y hace mucho que están juntos? 340 00:23:01,947 --> 00:23:05,717 Pues, no, sí. 341 00:23:06,017 --> 00:23:09,787 Año y medio. 342 00:23:11,199 --> 00:23:14,460 - ¿Lo quieres? - Sí. 343 00:23:20,359 --> 00:23:22,539 Si no, puedes imaginarte que no estaría con él. 344 00:23:24,125 --> 00:23:26,817 Entonces intenta conservarlo. 345 00:23:47,029 --> 00:23:48,441 Es ternera salteada. 346 00:23:48,741 --> 00:23:51,044 ¿Te sigue gustando? 347 00:23:53,816 --> 00:23:56,331 - ¿Qué le pones? - ¿Te interesa? 348 00:23:59,721 --> 00:24:01,059 ¿Cocinas? 349 00:24:07,675 --> 00:24:08,979 Es magia. Es magia. 350 00:24:09,279 --> 00:24:12,343 Esta es nuestra envenenadora. 351 00:24:12,643 --> 00:24:15,959 Toma, mételo en el baño de paro. 352 00:24:17,809 --> 00:24:22,175 - Come. - ¿Tú no comes? 353 00:24:39,447 --> 00:24:40,625 ¿Cómo conociste a Robert Houdon? 354 00:24:43,681 --> 00:24:45,657 ¿Por qué me hablas de él? 355 00:24:46,975 --> 00:24:48,674 Vi su número en tus llamadas. 356 00:24:48,974 --> 00:24:52,786 ¿Qué? ¿Revisas mis cosas? 357 00:24:53,684 --> 00:24:54,609 Fue envenenado. 358 00:24:54,909 --> 00:24:57,300 También Darras y, probablemente, Lefebvre. 359 00:24:57,335 --> 00:24:58,763 Todos tienen un denominador común, tú. 360 00:24:59,063 --> 00:25:01,172 Y sí. Reviso tus cosas. 361 00:25:02,837 --> 00:25:05,351 - ¿Robert fue envenenado? - Vamos. 362 00:25:05,651 --> 00:25:07,623 No te hagas la tonta conmigo. 363 00:25:08,596 --> 00:25:12,521 Espera. ¿Piensas que los maté yo? 364 00:25:14,063 --> 00:25:16,306 ¿Me tomas por una asesina? 365 00:25:20,951 --> 00:25:23,278 Si hubieras investigado correctamente,... 366 00:25:23,313 --> 00:25:25,149 ...sabrías que esos 3 hombres eran muy importantes para mí. 367 00:25:25,449 --> 00:25:28,994 - Robert era mi pareja. - ¿Tu pareja o tu incauto? 368 00:25:29,029 --> 00:25:31,556 - Enseguida lo reemplazaste. - Pero, ¿qué insinúas? 369 00:25:31,591 --> 00:25:34,596 Te vi con Gérald. Hiciste con él lo mismo que hiciste con los otros. 370 00:25:34,896 --> 00:25:37,752 Los conoces en el spa, los conquistas te haces cubrir de regalos... 371 00:25:38,052 --> 00:25:38,903 ...y después los desvalijas. 372 00:25:39,203 --> 00:25:42,162 El jacuzzi, es un poco como la vereda, ¿no? 373 00:25:44,563 --> 00:25:46,677 Y cuando se dan cuenta de que los desvalijas,... 374 00:25:46,977 --> 00:25:49,091 ...los eliminas. ¿Quién va a ser tu próxima víctima, Gérald? 375 00:25:49,391 --> 00:25:52,575 No te bastó con meter a tu padre en la cárcel, ahora te las tomas conmigo. 376 00:25:52,875 --> 00:25:56,173 ¡No eres más que un monstruo! 377 00:25:57,883 --> 00:26:03,626 ¡Sal de esta casa! 378 00:26:03,926 --> 00:26:09,670 ¡Vamos, fuera! 379 00:26:37,437 --> 00:26:40,699 Buenas noches, señor fiscal. Inspector Werner habla. 380 00:26:40,999 --> 00:26:42,091 Tenemos un problema. 381 00:26:42,391 --> 00:26:44,809 Acabo de recibir un correo de la policía de Sète. 382 00:26:45,109 --> 00:26:47,137 La persona que buscamos por los envenenamientos... 383 00:26:47,437 --> 00:26:48,451 ...se llama Magda Muller. 384 00:26:48,751 --> 00:26:50,708 Es la madre de la inspectora Renoir. 385 00:26:56,561 --> 00:26:58,225 ¡Ya va! 386 00:27:31,663 --> 00:27:34,484 - ¿Sí, Antoine? - Candice, no sé cómo decírtelo. 387 00:27:34,519 --> 00:27:37,331 Tu madre conocía a Houdon. 388 00:27:38,444 --> 00:27:42,090 - Estoy enterada. - ¿Y cuándo pensabas decírmelo? 389 00:27:42,125 --> 00:27:43,699 Enseguida no, porque tenía que hacer... 390 00:27:43,999 --> 00:27:46,202 ...comprobaciones, pero no se lo digas a nadie. 391 00:27:46,237 --> 00:27:49,503 Demasiado tarde. Werner ya le avisó al fiscal. 392 00:27:49,538 --> 00:27:52,232 ¡Pero no puede ser! ¡Me va a relevar! 393 00:27:52,267 --> 00:27:55,098 Ya lo hizo. Te reemplazo yo. Voy a la estación. 394 00:28:01,066 --> 00:28:05,077 Déjate de tonterías, y espérame en el hotel. 395 00:28:08,377 --> 00:28:10,337 Colgó. No lo puedo creer. 396 00:28:10,637 --> 00:28:13,413 Saldrá bien. 397 00:28:45,718 --> 00:28:47,816 - ¿Qué tal? - Sin novedad. 398 00:28:49,941 --> 00:28:52,035 Candice, soy Stanislas. 399 00:28:57,076 --> 00:29:01,351 Candice. ¿Seguro que está aquí? 400 00:29:01,651 --> 00:29:05,124 Sí. No se movió de su cuarto. 401 00:29:11,003 --> 00:29:11,803 ¡Candice! 402 00:29:12,103 --> 00:29:15,683 - ¿Es usted quien hace tanto ruido? - Quiero ver a mi madre. 403 00:29:20,838 --> 00:29:22,506 - ¿Qué quiere? - ¡Apártese! 404 00:29:22,806 --> 00:29:24,540 Vístete, recoge tus cosas. Nos vamos. 405 00:29:24,575 --> 00:29:26,274 ¿Qué pasa? ¿Por qué debo irme contigo? 406 00:29:26,574 --> 00:29:28,748 Después te explico. No tenemos tiempo. Apúrate. 407 00:29:29,048 --> 00:29:30,628 - Suéltela. - Pero, ¿adónde la lleva? 408 00:29:30,928 --> 00:29:32,106 No la irá a detener. 409 00:29:32,406 --> 00:29:36,647 Mamá, por favor. 410 00:29:59,360 --> 00:30:00,809 ¿Me puedes decir adónde vamos? 411 00:30:01,109 --> 00:30:02,240 A Bélgica. 412 00:30:02,540 --> 00:30:05,404 Voy a buscarte un hotel. Te voy a esconder. 413 00:30:05,704 --> 00:30:06,769 Después veré. 414 00:30:07,069 --> 00:30:08,645 Pero no puedo irme a Bélgica. 415 00:30:08,945 --> 00:30:11,351 Llévame a casa, Candice. 416 00:30:11,651 --> 00:30:13,795 Mamá, a las 6 de la mañana, la policía va a ir a tu casa. 417 00:30:14,095 --> 00:30:16,156 Te van a detener y te meterán en la cárcel. 418 00:30:16,191 --> 00:30:17,006 ¿Quieres eso? 419 00:30:17,041 --> 00:30:19,614 ¡Pero no maté a nadie! 420 00:30:31,909 --> 00:30:36,059 ¿Dónde está tu teléfono? Apágalo o te van a localizar. 421 00:30:36,094 --> 00:30:38,152 Te volviste completamente loca. 422 00:30:40,535 --> 00:30:42,879 Mamá, estoy corriendo un riesgo enorme por ti. 423 00:30:43,179 --> 00:30:45,291 Me arriesgo a que me expulsen. 424 00:30:45,591 --> 00:30:47,671 Hasta puedo ir a la cárcel. 425 00:30:50,215 --> 00:30:52,081 Bueno, para, te lo voy a contar todo. 426 00:30:53,416 --> 00:30:55,069 ¡Para! 427 00:31:11,395 --> 00:31:15,226 A mi edad no es fácil. 428 00:31:15,261 --> 00:31:19,296 Hago trabajitos, pero gano poco. 429 00:31:19,331 --> 00:31:23,167 Así que sí trato de conocer a hombres simpáticos. 430 00:31:23,202 --> 00:31:25,459 - Y generosos. - Sí, y generosos. 431 00:31:25,759 --> 00:31:28,460 Me gusta que me mimen. No es un crimen. 432 00:31:31,103 --> 00:31:34,175 Pero Damien no tenía mucho dinero. 433 00:31:34,475 --> 00:31:36,012 No salía con Damien. 434 00:31:36,047 --> 00:31:37,572 Era el que me ayudaba a conocer gente. 435 00:31:37,872 --> 00:31:42,802 Hombres generosos, ricos y solteros. 436 00:31:43,843 --> 00:31:46,662 Sé lo que piensas. Puedes juzgarme. 437 00:31:46,962 --> 00:31:48,629 Pero yo no quiero terminar mi vida... 438 00:31:48,929 --> 00:31:51,358 ...entre Généviève y Anne- Marie. ¿Y tú? 439 00:31:53,651 --> 00:31:56,787 Hace unos meses, Damien me habló de Robert. 440 00:31:57,087 --> 00:32:00,329 Así que fui al spa de Balaruc-les-Bains. 441 00:32:00,629 --> 00:32:01,491 Ahí lo conocí. 442 00:32:01,791 --> 00:32:06,432 Terminé viajando varias veces para conocerlo mejor. 443 00:32:06,732 --> 00:32:12,180 Pensé que, estando ahí, me acercaría a ti. 444 00:32:12,480 --> 00:32:13,980 Y a mis nietos. 445 00:32:14,280 --> 00:32:17,894 Que sería un buen modo de retomar el contacto. 446 00:32:22,489 --> 00:32:25,533 Lo conseguiste. 447 00:32:25,833 --> 00:32:27,341 ¡Pero, Candice, no maté a Robert! 448 00:32:27,641 --> 00:32:30,669 Tenía su carácter, pero conmigo era amable. 449 00:32:30,969 --> 00:32:34,713 Me pidió en matrimonio, me iba a instalar en su mansión. 450 00:32:35,013 --> 00:32:37,566 ¿Por qué habría de matarlo? 451 00:32:46,015 --> 00:32:47,436 ¿Dónde estabas el jueves pasado? 452 00:32:56,985 --> 00:32:58,882 No nos moveremos hasta que me respondas. 453 00:33:03,451 --> 00:33:04,907 Tú lo quisiste. 454 00:33:05,207 --> 00:33:06,683 No te va a gustar. 455 00:33:19,402 --> 00:33:21,261 Aquí es donde estaba el jueves pasado. 456 00:33:23,516 --> 00:33:25,281 Ante la tumba de tu padre. 457 00:33:29,189 --> 00:33:31,423 Cada año, por esta época, vengo aquí. 458 00:33:33,535 --> 00:33:37,513 ¿Y sabes por qué? ¿Sabes por qué? 459 00:33:37,813 --> 00:33:41,087 Porque es el aniversario de su muerte. 460 00:33:41,387 --> 00:33:44,267 Yo intento olvidar esa fecha. 461 00:33:44,567 --> 00:33:45,369 Pero yo no. 462 00:33:47,129 --> 00:33:49,076 Volví de Sète para esto. 463 00:33:49,376 --> 00:33:50,331 Necesitaba estar aquí. 464 00:33:50,631 --> 00:33:56,873 Además quería pedirle perdón. 465 00:33:59,018 --> 00:34:00,518 ¿Perdón? ¿Por qué? 466 00:34:01,893 --> 00:34:03,791 Porque sabía que, una vez que me instalara en Sète,... 467 00:34:04,091 --> 00:34:05,041 ...ya nadie más lo vendría a ver. 468 00:34:05,341 --> 00:34:08,360 Tus hermanos no vienen nunca. 469 00:34:08,660 --> 00:34:11,610 No lo entiendo. 470 00:34:11,910 --> 00:34:15,695 No entiendo porqué vienes aquí, después de todo lo que te hizo. 471 00:34:15,995 --> 00:34:17,944 Pero era mi marido. 472 00:34:18,244 --> 00:34:19,335 ¡Era el padre de ustedes! 473 00:34:19,635 --> 00:34:20,820 ¡Mamá, te pegaba! 474 00:34:21,120 --> 00:34:24,295 ¡Te amenazó con un cuchillo, casi te mata! 475 00:34:24,595 --> 00:34:25,901 ¡Era porque me quería demasiado! 476 00:34:26,201 --> 00:34:29,808 ¡Todo ese amor lo ponía celoso! 477 00:34:32,147 --> 00:34:34,419 Ningún hombre me quiso así. 478 00:34:37,505 --> 00:34:43,725 Desde su muerte, es como si yo ya no existiera. 479 00:34:50,409 --> 00:34:52,659 Como si yo ya no existiera. 480 00:35:01,408 --> 00:35:04,103 Rubia, 1,70m. Ojos azules. Linda sonrisa. Me sorprendería... 481 00:35:04,403 --> 00:35:07,098 ...que las hubieran visto, dadas las circunstancias. 482 00:35:07,133 --> 00:35:08,816 Su madre tiene 63 años,... 483 00:35:08,851 --> 00:35:11,572 ...pero parece más joven. También es rubia, de ojos azules. 484 00:35:11,607 --> 00:35:15,427 Van en un coche nuestro, matrícula BK-792-TP 485 00:35:15,923 --> 00:35:18,741 Avisa a los belgas. Sospecho que habrá cruzado la frontera. 486 00:35:19,041 --> 00:35:21,593 Bueno, gracias. Adiós. 487 00:35:21,893 --> 00:35:23,559 - Vamos. - Hay un policía. 488 00:35:23,859 --> 00:35:26,679 - ¿Qué puedo hacer por usted? - Capitán Dumas. 489 00:35:26,979 --> 00:35:27,809 De la policía de Sète. 490 00:35:28,109 --> 00:35:30,013 De Sète. Mandan a otro. 491 00:35:30,313 --> 00:35:31,889 Quiero ver a la inspectora Renoir. 492 00:35:32,189 --> 00:35:33,291 A mí también me gustaría verla. 493 00:35:33,591 --> 00:35:35,435 Si lo llama, dígale que se metió en un lío. 494 00:35:35,735 --> 00:35:37,021 ¿Adónde va? 495 00:35:37,056 --> 00:35:38,861 A hacer un registro en casa de Magda Muller. 496 00:35:39,161 --> 00:35:40,978 - Voy con usted. - Si no le importa,... 497 00:35:41,278 --> 00:35:43,096 ...prefiero hacerlo con mis hombres. 498 00:35:43,396 --> 00:35:45,696 Sustituyo a la inspectora Renoir, así que voy con usted. 499 00:35:57,771 --> 00:35:58,669 Voy a llamar a Stanislas,... 500 00:35:58,969 --> 00:36:00,767 ...se lo voy a explicar, pero déjame hablar. 501 00:36:01,067 --> 00:36:03,895 ¿Te va a creer? - Hay que encontrar la prueba... 502 00:36:04,195 --> 00:36:04,726 ...de que estabas en Valenciennes... 503 00:36:05,026 --> 00:36:06,090 ...en el momento en que Robert fue envenenado. 504 00:36:22,863 --> 00:36:23,791 Candice. Pero, ¿qué carajo haces? 505 00:36:23,826 --> 00:36:25,753 - Salga, señora. - Ahora te lo explico. 506 00:36:25,788 --> 00:36:28,929 - ¡Basta! ¡Me lastima! - ¡No hizo nada! ¡No fue ella! 507 00:36:29,229 --> 00:36:31,107 Queda detenida por los asesinatos de Robert Houdon... 508 00:36:31,407 --> 00:36:33,285 ...y Damien Darras. Tiene derecho a un abogado y a un médico. 509 00:36:33,585 --> 00:36:35,985 - ¡Te digo que no fue ella! - ¡Registramos su casa, Candice! 510 00:36:36,285 --> 00:36:38,067 Encontramos un frasco de toxina botulínica... 511 00:36:38,367 --> 00:36:40,149 ...escondido bajo una tabla del parquet. 512 00:36:43,587 --> 00:36:44,508 Sígame. 513 00:37:09,782 --> 00:37:10,940 Me mintió. 514 00:37:11,240 --> 00:37:13,107 Y le creí. No pude hacer otra cosa. 515 00:37:13,407 --> 00:37:14,250 Es mi madre. 516 00:37:14,550 --> 00:37:16,050 Claro. 517 00:37:25,091 --> 00:37:26,917 Es culpa mía. 518 00:37:27,217 --> 00:37:28,916 Es culpa mía que esté amargada. 519 00:37:29,216 --> 00:37:31,765 Es culpa mía que haya matado a esos hombres. 520 00:37:32,065 --> 00:37:33,330 Pero, ¿qué dices? 521 00:37:33,365 --> 00:37:38,024 Es mi culpa porque soy responsable del suicidio de mi padre. 522 00:37:38,324 --> 00:37:43,176 Y con su muerte lo perdió todo, el dinero, el amor. 523 00:37:43,476 --> 00:37:46,417 Y mi madre... 524 00:37:46,717 --> 00:37:49,659 ...necesita que la quieran. 525 00:37:49,959 --> 00:37:52,387 ¿Y yo, qué hice? 526 00:37:52,687 --> 00:37:57,377 - ¡La abandoné! - Tenías 16 años, Candice, 16 años. 527 00:38:03,433 --> 00:38:06,577 A mi padre lo detuvieron en esa comisaría. 528 00:38:06,877 --> 00:38:09,425 La historia continúa. 529 00:38:09,725 --> 00:38:11,374 ¿Quieres dejar de torturarte? 530 00:38:12,989 --> 00:38:14,591 Tu madre tomó sus decisiones. 531 00:38:14,891 --> 00:38:18,095 No se puede ayudar a la gente a pesar suyo. 532 00:38:18,395 --> 00:38:20,388 Me alegro que no la hayas ayudado a huir a Bélgica. 533 00:38:20,688 --> 00:38:22,681 ¿Te imaginas el lío en que te habrías metido? 534 00:38:22,981 --> 00:38:25,390 ¿Y qué haría yo sin ti? ¿Qué haríamos en Sète? 535 00:38:31,549 --> 00:38:33,996 Va a tener frío. Me voy a buscar un pulóver. 536 00:38:39,534 --> 00:38:42,382 ¡Pero, ¿están sordos o qué?! Les digo que no estaba... 537 00:38:42,417 --> 00:38:44,172 ...en Sète el día de la muerte de Robert. 538 00:38:44,472 --> 00:38:47,054 Volví a Valenciennes la víspera. 539 00:38:47,354 --> 00:38:48,875 ¿A qué hora volvió? 540 00:38:52,305 --> 00:38:54,411 Tomé el tren de las 14. 541 00:38:54,711 --> 00:38:56,636 Pero no guardé el boleto. Me tendrán que creer. 542 00:38:56,936 --> 00:39:00,180 La toxina botulínica tarda entre 12 y 36 horas en actuar. 543 00:39:00,480 --> 00:39:03,039 Tuvo tiempo de envenenar a Houdon antes de irse a Sète. 544 00:39:03,339 --> 00:39:05,887 ¿No entiende a propósito? 545 00:39:06,187 --> 00:39:11,568 Iba a casarme con él. Era feliz con Robert. 546 00:39:11,868 --> 00:39:14,313 No tenía ningún motivo para matarlo. 547 00:39:14,613 --> 00:39:18,482 Sí. Se venga en los hombres por lo mal que la trató su marido. 548 00:39:23,233 --> 00:39:24,793 ¡Mi marido se suicidó al salir de aquí! 549 00:39:25,093 --> 00:39:26,653 ¡Los criminales son ustedes, no yo! 550 00:39:26,688 --> 00:39:29,155 Doctor, ¿estoy obligada a responderles? 551 00:39:29,455 --> 00:39:31,923 Para nada. Puede guardar silencio. 552 00:39:32,223 --> 00:39:35,322 A partir de ahora, no cuenten conmigo. 553 00:39:38,195 --> 00:39:41,623 Tomamos una copa y fui a cambiarme antes y todo. 554 00:39:41,923 --> 00:39:46,135 Hablamos mucho, tu amiga es muy simpática, pero... 555 00:39:46,435 --> 00:39:48,286 ...francamente, no encajamos. 556 00:39:50,139 --> 00:39:52,537 Claro que no. Esta mañana me contó... 557 00:39:52,837 --> 00:39:55,235 ...que solo hablabas de tu trabajo y tus hermanos. 558 00:39:55,535 --> 00:39:58,265 - ¿No te gustó? - Claro que sí. Mucho. 559 00:39:58,565 --> 00:40:01,687 Entonces, ¿por qué no se lo hiciste saber? Le pareciste muy lindo. 560 00:40:01,987 --> 00:40:03,221 ¿Sí? No me dijo nada. 561 00:40:03,521 --> 00:40:06,908 No te lo iba a decir de frente. Te haría alguna señal. 562 00:40:07,208 --> 00:40:09,545 ¿Una señal? ¿Qué señal? No hubo señal. 563 00:40:09,845 --> 00:40:12,817 - Ya me conoces. - Me agotas. 564 00:40:15,869 --> 00:40:20,191 - ¿Qué pasa aquí? - Queremos ver a Magda Muller. 565 00:40:20,491 --> 00:40:21,693 ¿Cuánto tiempo la van a retener? 566 00:40:21,993 --> 00:40:24,073 - Suéltenla. - No hizo nada. 567 00:40:24,373 --> 00:40:29,145 El veneno que encontraron en casa debe ser de los antiguos inquilinos. 568 00:40:29,445 --> 00:40:31,077 Magda se asusta de un ratón. 569 00:40:31,112 --> 00:40:32,200 ¿Cómo quieren que haya matado a alguien? 570 00:40:32,500 --> 00:40:35,692 El caso está en marcha. No les puedo decir nada. Vuelvan a su casa. 571 00:40:35,992 --> 00:40:37,968 No nos moveremos hasta que la suelten. 572 00:40:38,268 --> 00:40:41,469 - Entonces, siéntense. - Vamos a sentarnos a esperar. 573 00:40:41,504 --> 00:40:44,372 Esperaremos. 574 00:40:48,798 --> 00:40:50,543 Lo siento. ¿Se lastimó? 575 00:40:50,843 --> 00:40:54,334 Podría tener más cuidado. ¿No le parece? 576 00:40:54,369 --> 00:40:56,900 Tengo la impresión de haberla visto antes. 577 00:40:57,200 --> 00:40:58,662 Te lo juro. 578 00:41:12,966 --> 00:41:13,966 ¿Hay alguien? 579 00:41:22,206 --> 00:41:23,206 ¿Hay alguien? 580 00:41:43,710 --> 00:41:44,710 Un pulóver. 581 00:42:09,663 --> 00:42:13,687 Anne- Marie Lacroix. Me equivoqué de cuarto. 582 00:42:21,789 --> 00:42:24,463 Hola, Emma. ¿Qué tal? ¿Lo están pasando bien? 583 00:42:24,763 --> 00:42:26,371 Hace 2 días que no llamas. ¿Qué te pasa? 584 00:42:26,671 --> 00:42:30,723 ¿2 días? Sí, quería llamar pero estoy con un caso complicado... 585 00:42:31,023 --> 00:42:32,993 ...lo siento, linda. Me tiene ocupada... 586 00:42:33,293 --> 00:42:38,859 Además sigo en Valenciennes. No reconozco nada, todo cambió. 587 00:42:39,159 --> 00:42:40,027 ¿Y ustedes, qué tal en casa? 588 00:42:40,327 --> 00:42:40,762 ¿En casa? 589 00:42:41,062 --> 00:42:42,860 Todavía estamos en Font-Romeu. 590 00:42:43,160 --> 00:42:44,274 ¿Seguro que estás bien? 591 00:42:44,309 --> 00:42:44,979 ¿Dónde estás? 592 00:42:45,279 --> 00:42:46,377 En casa de tu abuela. 593 00:42:46,677 --> 00:42:49,366 ¿Por fin fuiste a verla? Qué bien. 594 00:42:49,401 --> 00:42:51,469 ¿Qué hace? ¿Se volvió a casar? 595 00:42:51,504 --> 00:42:55,663 No. Comparte casa con otras dos señoras. 596 00:42:55,963 --> 00:42:58,447 ¿Comparte? Qué moderna la abuela. 597 00:42:58,747 --> 00:43:00,247 Sí, es para reducir gastos. 598 00:43:00,547 --> 00:43:05,179 Parece que se llevan bien las tres. Hacen actividades,... 599 00:43:05,479 --> 00:43:09,193 ...salidas. Hasta pasan juntas la Navidad. 600 00:43:11,017 --> 00:43:12,613 Se buscó otra familia. 601 00:43:12,913 --> 00:43:14,370 Quizás. 602 00:43:14,405 --> 00:43:16,587 La entiendo. No le gusta vivir sola y abandonada. 603 00:43:21,713 --> 00:43:24,315 Tenía miedo de vivir sola y abandonada. 604 00:43:24,615 --> 00:43:28,893 Emma, ¿te puedo llamar después? Porque me tengo que ir. Llego tarde. 605 00:43:29,193 --> 00:43:32,273 Un abrazo a tus hermanos y un beso para ti. Chau, linda. 606 00:43:46,239 --> 00:43:47,157 Árbol del té. 607 00:44:17,144 --> 00:44:18,479 ¡Werner! 608 00:44:29,461 --> 00:44:32,415 ¿Tu madre nunca te dijo que husmear no está bien? 609 00:44:32,663 --> 00:44:35,111 Me confundí de cuarto. Quería buscar... 610 00:44:35,411 --> 00:44:37,860 ...un pulóver para la cárcel. Lo va a necesitar. 611 00:44:37,895 --> 00:44:40,872 ¿Por qué no la sacas de ahí? Eres poli. Podrías. 612 00:44:40,907 --> 00:44:44,715 No, no puedo. Mató a 3 hombres y, además, lo confesó. 613 00:44:44,750 --> 00:44:50,559 - ¡Mientes! - No. Lo va a pagar caro. 614 00:44:50,849 --> 00:44:55,162 Al menos 20 años. Lo siento mucho, va a tener que buscar otra compañera. 615 00:44:55,197 --> 00:44:57,903 - ¡No fue ella la que lo mató! - ¿Ah, no? 616 00:44:58,203 --> 00:44:59,328 ¿Y, entonces, quién? 617 00:45:03,878 --> 00:45:06,851 Da igual. Siempre pensó solo en ella, fue una egoísta. 618 00:45:06,944 --> 00:45:09,711 Y en el dinero. Nunca quiso a nadie. Tampoco a usted. 619 00:45:10,011 --> 00:45:12,034 ¡No es cierto! ¡Somos inseparables! 620 00:45:12,334 --> 00:45:14,358 ¡Si no la hubieras abandonado, lo sabrías! 621 00:45:19,095 --> 00:45:22,184 ¡Despierte, Anne-Marie! No quiere saber nada de usted. 622 00:45:22,484 --> 00:45:25,462 Lo único que le importa es atrapar a un hombre rico,... 623 00:45:25,762 --> 00:45:28,003 ...con mucho dinero y largarse con él. 624 00:45:28,303 --> 00:45:30,403 Porque los hombres le dan vuelta la cabeza. 625 00:45:30,703 --> 00:45:32,489 Pero yo la protegí. 626 00:45:32,524 --> 00:45:34,799 Me encargué de Jean Charles y de Robert. 627 00:45:35,099 --> 00:45:36,493 No me la iban a robar. 628 00:45:36,793 --> 00:45:38,476 Y tú tampoco. 629 00:46:03,880 --> 00:46:04,880 ¡Suelte eso! 630 00:46:12,057 --> 00:46:14,517 - ¿Estás herida? - El hombro. 631 00:46:14,817 --> 00:46:16,927 ¿Te hirió en otro sitio o no? 632 00:46:30,065 --> 00:46:31,367 ¿Qué tal? 633 00:46:36,268 --> 00:46:40,761 - ¿Te duele mucho? - ¿Y bien? 634 00:46:41,061 --> 00:46:45,473 Tenías razón. Anne-Marie compró la toxina por Internet. 635 00:46:45,508 --> 00:46:47,776 Como trabajó en un laboratorio, la conocía. 636 00:46:48,076 --> 00:46:50,253 Confesó los tres asesinatos. 637 00:46:50,553 --> 00:46:53,661 Lo que no entiendo es porqué mató a Darras. 638 00:46:53,961 --> 00:46:56,885 Porque creía que Magda era una viuda negra. 639 00:46:57,185 --> 00:47:00,324 La iba a denunciar y cometió el error de contárselo a Anne- Marie. 640 00:47:00,624 --> 00:47:02,725 ¿Cómo está mi madre? 641 00:47:03,025 --> 00:47:05,631 La soltaron. Está aquí, si la quieres ver. 642 00:47:08,571 --> 00:47:11,568 Magda. Las dejo solas. 643 00:47:25,389 --> 00:47:28,735 - Tu cara, hija. - Calma, cicatriza rápido. 644 00:47:30,867 --> 00:47:32,379 Qué tonta. No me di cuenta de nada. 645 00:47:36,569 --> 00:47:40,087 A veces crees que conoces a la gente y después... 646 00:47:44,075 --> 00:47:46,275 Corriste muchos riesgos por mí. 647 00:47:46,575 --> 00:47:49,023 Hice mi trabajo. 648 00:48:02,629 --> 00:48:05,257 Listo. Candice sale del hospital y volverán mañana. 649 00:48:07,095 --> 00:48:09,524 Ya me voy. Chau. 650 00:48:09,824 --> 00:48:15,955 Espera. ¿Puedes ayudarme a entender las señales que mandan las chicas? 651 00:48:16,255 --> 00:48:18,479 Tienes razón. Soy nulo. No entiendo nada. 652 00:48:18,779 --> 00:48:20,279 ¿Ahora? 653 00:48:20,579 --> 00:48:25,335 Bueno, hay que ponerse en situación. 654 00:48:25,635 --> 00:48:31,165 Ven. Estamos en una fiesta y acabamos de conocernos. 655 00:48:31,465 --> 00:48:32,755 Bueno. 656 00:48:33,055 --> 00:48:36,385 - Linda tu remera. - ¿Te parece? 657 00:48:36,685 --> 00:48:38,134 3€ en la feria. 658 00:48:38,434 --> 00:48:40,298 No puedes contestar eso. Es una porquería. 659 00:48:40,333 --> 00:48:41,562 Lo siento, yo creía... 660 00:48:41,597 --> 00:48:44,835 Le dices gracias y le devuelves el piropo,... 661 00:48:45,135 --> 00:48:48,374 ...algo como: "tú también tienes estilo". 662 00:48:48,674 --> 00:48:52,645 Me gusta tu estilo. Me gusta tu estilo. 663 00:48:52,945 --> 00:48:55,374 Dime otro piropo. 664 00:48:59,190 --> 00:49:00,441 Tienes una linda sonrisa. 665 00:49:00,741 --> 00:49:05,577 - Gracias. - Me gustan tus ojos. 666 00:49:05,877 --> 00:49:10,713 No, no. No es eso. Me gusta cómo me miras. 667 00:49:11,013 --> 00:49:14,324 Y que me tomes el pelo. 668 00:49:14,624 --> 00:49:16,567 Porque sé que no es por maldad. 669 00:49:16,867 --> 00:49:18,537 Es para reírnos. 670 00:49:18,837 --> 00:49:21,944 A mí también me gustan tus ojos. 671 00:49:22,244 --> 00:49:24,269 ¿En serio? 672 00:49:24,569 --> 00:49:28,620 ¿Y sabes lo que más me gusta de ti? 673 00:49:28,920 --> 00:49:29,986 No. 674 00:49:31,554 --> 00:49:35,898 Este lunar escondido aquí. 675 00:49:39,529 --> 00:49:43,469 - ¡Pero sí que eres tonto! - Me sonreíste, ¿es una señal, no? 676 00:49:43,769 --> 00:49:46,488 Es un simulacro, Mehdi. Eres completamente idiota. 677 00:49:49,508 --> 00:49:51,519 ¡Pero me sonreíste! 678 00:49:52,675 --> 00:49:56,558 - ¿Qué hace aquí? - Busco la oficina del comisario. 679 00:49:56,593 --> 00:49:58,103 Llevamos un tiempo sin comisario. 680 00:49:58,138 --> 00:50:00,785 ¿No les avisaron? Ya lo tienen, a partir de hoy. 681 00:50:00,820 --> 00:50:02,210 Soy yo. 682 00:50:02,510 --> 00:50:06,887 Bueno. Es ahí. 683 00:50:17,169 --> 00:50:21,090 Hola, Candice. ¿Qué te pasa? 684 00:50:21,390 --> 00:50:24,556 Candice. Ahora voy. 685 00:50:31,412 --> 00:50:37,086 Candice, ¿qué te pasa? 686 00:50:38,688 --> 00:50:42,232 - No consigo desvestirme. - No es grave, te ayudo. 687 00:50:42,532 --> 00:50:44,154 Levántate. 688 00:50:49,281 --> 00:50:51,412 - Empiezo por aquí, ¿no? - Sí. 689 00:50:51,712 --> 00:50:53,923 - Cuidado. - Lo sé. 690 00:50:54,223 --> 00:50:56,434 - ¿Así? - Sí. 691 00:51:04,979 --> 00:51:07,084 Además, es sexy. 692 00:51:07,384 --> 00:51:11,779 - ¿Así no te lastimo? - No, vas bien. 693 00:51:31,523 --> 00:51:34,052 - No es tan fácil. - No. 694 00:52:01,521 --> 00:52:02,995 - ¡Ay! - Perdón, perdón. 695 00:52:52,652 --> 00:52:56,611 Subtítulos: Oldie. 53834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.