All language subtitles for 4x10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,335 --> 00:00:11,923 En fin, hoy es un día algo particular. 2 00:00:14,594 --> 00:00:16,783 Mierda, no sé cómo decírselo. 3 00:00:20,773 --> 00:00:25,389 Candice y yo nos separamos. 4 00:00:25,689 --> 00:00:27,748 Sí. Ya nos habíamos dado cuenta. 5 00:00:28,048 --> 00:00:29,936 Hace una semana que tu barco ya no está aquí. 6 00:00:30,236 --> 00:00:31,191 No somos tontos. 7 00:00:31,491 --> 00:00:33,403 Lo sé, pero debería habérselos dicho antes. 8 00:00:33,703 --> 00:00:35,878 Las cosas estaban algo tensas con su madre. 9 00:00:37,215 --> 00:00:41,542 Pero no tiene nada que ver con ustedes. Al contrario, son geniales, los adoro. 10 00:00:41,842 --> 00:00:44,398 O sea que no vas a venir al partido de fútbol. 11 00:00:44,698 --> 00:00:47,028 Es el domingo. Nos entrenaste tú. 12 00:00:47,328 --> 00:00:48,894 No te lo puedes perder. 13 00:00:49,194 --> 00:00:53,139 Quizás. Tengo que hablar con Candice. No quiero que se moleste. 14 00:00:53,174 --> 00:00:57,218 Si le evitas tener que ir a aburrirse al estadio, no te va a decir que no. 15 00:00:57,518 --> 00:01:00,768 Mamá no sabe nada. Hay que explicárselo todo. 16 00:01:01,068 --> 00:01:04,271 De acuerdo. Se lo voy a preguntar. 17 00:01:08,968 --> 00:01:11,217 Carajo. Voy a extrañarlos a los cuatro. 18 00:01:17,161 --> 00:01:20,768 - Pasaré a verlos alguna tarde, ¿sí? - Sí. 19 00:01:22,068 --> 00:01:25,529 Tienen mi número. Pueden llamarme cuando quieran. 20 00:01:25,829 --> 00:01:28,579 Para lo que sea. 21 00:02:03,220 --> 00:02:06,261 OJO POR OJO Y EL MUNDO SE QUEDARÁ CIEGO 22 00:02:08,277 --> 00:02:09,819 David, espera. 23 00:02:11,757 --> 00:02:15,864 Quería decirte que estuviste muy bien con los chicos. 24 00:02:16,164 --> 00:02:19,825 Basta, Candice, Nunca te voy a perdonar. 25 00:02:20,125 --> 00:02:22,349 Y a tu amante mejor que no me lo cruce. 26 00:02:29,971 --> 00:02:30,729 Hola. 27 00:02:36,360 --> 00:02:37,854 - Hola. - Hola. 28 00:02:38,154 --> 00:02:41,517 ¿Sigues usando el coche oficial? 29 00:02:41,817 --> 00:02:42,968 Sí. ¿Por qué? 30 00:02:43,316 --> 00:02:45,716 Lo necesitaría hoy al mediodía. Como con mi hijo. 31 00:02:46,016 --> 00:02:47,053 Bueno, pero tienes que devolvérmelo a las 14 hs. 32 00:02:47,353 --> 00:02:48,390 Tengo una cita importante. 33 00:02:48,690 --> 00:02:50,190 - Gracias. - ¿Para qué es la cita? 34 00:02:50,490 --> 00:02:51,574 ¿Es con Jennifer? 35 00:02:51,874 --> 00:02:54,042 ¿Es por el bebé? ¿Se lo van a quedar? 36 00:02:54,342 --> 00:02:56,027 - No tengo ganas de hablar de eso. - Bueno. 37 00:02:57,103 --> 00:02:59,413 Perdón. Quiero denunciar un asesinato. 38 00:02:59,713 --> 00:03:02,528 - ¿Un asesinato? - Sí, uno que todavía no ocurrió,... 39 00:03:02,563 --> 00:03:04,415 ...pero hay que impedirlo. No hay tiempo que perder. 40 00:03:04,715 --> 00:03:06,691 Señor, soy policía. explíquemelo con calma. 41 00:03:06,991 --> 00:03:10,945 No, le digo que no hay tiempo que perder. Soy el Dr. Adler, soy psiquiatra. 42 00:03:11,245 --> 00:03:12,977 Si no hacen nada, van a matar a un hombre. 43 00:03:13,277 --> 00:03:14,496 Es uno de sus compañeros. 44 00:03:14,796 --> 00:03:17,235 Hasta les puedo decir su nombre. Se llama Antoine Dumas. 45 00:03:23,705 --> 00:03:27,573 ¿Era morocha, rubia, baja, alta? 46 00:03:27,873 --> 00:03:29,506 Castaña, más bien alta. 47 00:03:29,806 --> 00:03:31,473 Debía tener unos 20 años. 48 00:03:31,773 --> 00:03:34,263 ¿Y se llama Laura Vaillé? 49 00:03:34,563 --> 00:03:36,055 Quizás no sea ese su verdadero nombre. 50 00:03:36,355 --> 00:03:37,697 No tenemos tiempo de revisar la identidad... 51 00:03:37,997 --> 00:03:39,340 ...de toda la gente que viene al hospital. 52 00:03:39,640 --> 00:03:42,481 Entonces, vamos a empezar desde el principio. 53 00:03:42,781 --> 00:03:46,448 Esta mañana, esa tal Laura Vaillé llegó al hospital. 54 00:03:46,748 --> 00:03:49,770 No. La trajeron los bomberos, muy temprano. 55 00:03:50,070 --> 00:03:51,322 La encontraron en la calle. 56 00:03:51,357 --> 00:03:53,132 Quiso destruir una parada de ómnibus. 57 00:03:53,432 --> 00:03:56,460 Tenía todos los síntomas de una psicosis maníaco-depresiva. 58 00:03:56,760 --> 00:03:59,887 Y créanme. De veras tiene la intención de matarlo. 59 00:04:00,187 --> 00:04:01,798 Está a punto de pasar a la acción. 60 00:04:02,098 --> 00:04:05,156 No tiene sentido. No conozco a ninguna Laura Vaillé. 61 00:04:05,456 --> 00:04:09,323 ¿Seguro que le dijo el nombre de Antoine Dumas? 62 00:04:09,623 --> 00:04:11,557 Sí, lo repitió varias veces. 63 00:04:11,857 --> 00:04:14,506 ¿Y si es tan peligrosa, por qué no la detuvieron en el hospital? 64 00:04:14,806 --> 00:04:17,461 Era mi intención, pero cuando le dije que quedaría en observación,... 65 00:04:17,496 --> 00:04:19,511 ...se puso a gritar, empujó a la enfermera,... 66 00:04:19,546 --> 00:04:20,372 ...y salió corriendo. 67 00:04:20,407 --> 00:04:23,194 Fue imposible retenerla contra su voluntad. 68 00:04:23,229 --> 00:04:26,234 Supongamos que sea peligrosa y esté por pasar a la acción. 69 00:04:26,534 --> 00:04:27,897 De ahí a que me mate, hay mucho trecho. 70 00:04:28,197 --> 00:04:32,503 Estoy completamente convencido de la gran peligrosidad de esa mujer. 71 00:04:32,803 --> 00:04:34,333 ¿No tienes ninguna idea de quién podría ser? 72 00:04:34,633 --> 00:04:37,693 Tengo enemigos, pero de una chica de 20 años, seguro que me acordaría. 73 00:04:37,993 --> 00:04:40,506 ¿Y de ese Adler, podremos fiarnos? 74 00:04:40,806 --> 00:04:44,294 Es el jefe de psiquiatría del CHU. Ejerce ahí desde hace 10 años. 75 00:04:44,594 --> 00:04:45,760 Su reputación es excelente. 76 00:04:46,060 --> 00:04:50,045 No hay nada sobre Laura Vaillé. Creo que es una identidad falsa. 77 00:04:50,345 --> 00:04:53,531 - Eso no me tranquiliza. -10 a 1 que es una estupidez. 78 00:04:53,831 --> 00:04:55,978 - ¿Miraron las cámaras de seguridad? - Llamé al hospital,... 79 00:04:56,013 --> 00:04:57,566 ...pero hace 10 meses que no funcionan. 80 00:04:57,866 --> 00:04:59,325 Interrogaremos a los bomberos que la llevaron. 81 00:04:59,625 --> 00:05:01,085 Tal vez tengan información. 82 00:05:01,385 --> 00:05:02,518 Voy contigo. 83 00:05:02,818 --> 00:05:05,085 No, hasta que no sepamos más, se queda aquí. 84 00:05:05,385 --> 00:05:06,366 ¿Es una broma? 85 00:05:06,666 --> 00:05:08,629 Tiene razón. Es mejor que te quedes aquí. 86 00:05:08,929 --> 00:05:10,924 Lo siento. Los bomberos son para mí. 87 00:05:11,224 --> 00:05:13,105 Pero, si quieres, te traigo un almanaque. 88 00:05:20,964 --> 00:05:24,120 Inspectora, llevo aquí más de media hora. 89 00:05:24,155 --> 00:05:26,340 ¿No se puede acelerar el proceso? 90 00:05:26,640 --> 00:05:28,983 - Se hace lo que se puede. - Tengo pacientes esperándome... 91 00:05:29,283 --> 00:05:29,964 ...en el hospital. 92 00:05:30,264 --> 00:05:31,627 Volveré cuando estén menos desbordados. 93 00:05:31,927 --> 00:05:32,933 Necesitamos su testimonio. 94 00:05:33,233 --> 00:05:35,246 Es el único que puede identificar a Laura Vaillé. 95 00:05:35,546 --> 00:05:36,920 Mis compañeros vendrán a buscarlo... 96 00:05:37,220 --> 00:05:38,595 ...para interrogarlo. Un poco de paciencia, por favor. 97 00:05:51,055 --> 00:05:53,641 Bueno. ¿Y el cabello? ¿Corto, largo? 98 00:05:53,941 --> 00:05:56,094 Largo, bueno, hasta el cuello. 99 00:05:56,394 --> 00:06:00,315 - ¿Suelto? - No, atado. Creo. 100 00:06:00,615 --> 00:06:02,490 Haga un esfuerzo. Es importante. 101 00:06:02,790 --> 00:06:04,668 Sí, por ahora buscamos al Sr. Potato. 102 00:06:04,968 --> 00:06:06,581 ¿Eso qué quiere decir? ¿Que perdemos el tiempo? 103 00:06:06,881 --> 00:06:09,186 ¡Claro que no! ¡Basta, Antoine! 104 00:06:09,486 --> 00:06:14,039 - ¿Los ojos? - ¿Los ojos? Normales. 105 00:06:14,339 --> 00:06:16,405 - ¿Oscuros o claros? - Oscuros. 106 00:06:16,705 --> 00:06:18,945 - ¿Te vas? - Sí, voy a la panadería. 107 00:06:18,980 --> 00:06:20,132 Tengo hambre. ¿Quieres algo? 108 00:06:21,023 --> 00:06:24,541 ¡Antoine! Ten cuidado de la panadera. Tiene un aire raro. 109 00:06:26,088 --> 00:06:28,486 Los ojos. ¿Oscuros o claros? 110 00:06:32,563 --> 00:06:33,921 Sí. 111 00:06:34,221 --> 00:06:38,296 Es para que no te olvides del turno. Es la primera ecografía. 112 00:06:38,331 --> 00:06:39,499 No me plantes. 113 00:06:39,532 --> 00:06:41,335 No, tranquila. Te voy a buscar a las 14. 114 00:06:41,635 --> 00:06:43,773 ¿No te queda mal por el trabajo? 115 00:06:43,808 --> 00:06:45,973 No te preocupes, es un día tranquilo. 116 00:06:46,008 --> 00:06:48,443 No me preocupo. ¿Por qué dices eso? 117 00:06:48,478 --> 00:06:50,015 Por nada, pero estoy apurado. 118 00:06:50,315 --> 00:06:51,191 Te llamo cuando salga. 119 00:06:51,491 --> 00:06:52,841 Hasta luego. 120 00:07:01,396 --> 00:07:03,062 ¿Estás solo? ¿Antoine no está? 121 00:07:03,362 --> 00:07:05,293 - No. Recién se fue. - ¿No me dejó unas llaves? 122 00:07:05,593 --> 00:07:07,458 - ¿Qué llaves? - Del coche oficial. 123 00:07:07,758 --> 00:07:09,059 Me dijo que este mediodía podía llevármelo. 124 00:07:09,359 --> 00:07:11,124 - No. - ¡Mierda! 125 00:07:11,424 --> 00:07:12,766 Bueno, olvídalo. 126 00:07:13,066 --> 00:07:15,752 Espera, Michel. Voy a encontrarte esas llaves. 127 00:07:16,052 --> 00:07:17,229 Voy a mirar en su escritorio. 128 00:07:17,626 --> 00:07:20,176 ¿Son serias esas amenazas en su contra? 129 00:07:20,476 --> 00:07:22,930 Por ahora, no hay riesgos. Revisamos todas las pistas. 130 00:07:23,230 --> 00:07:25,044 Espera. Suele dejarlas aquí. 131 00:07:28,667 --> 00:07:31,649 - Aquí están. - Eres un buen policía. 132 00:07:31,684 --> 00:07:33,373 Me voy, no quiero llegar tarde. 133 00:07:33,673 --> 00:07:37,079 Voy con mi hijo. Dile que se las voy a traer. 134 00:07:39,117 --> 00:07:40,464 Fue a las 6 de la mañana. 135 00:07:40,499 --> 00:07:43,486 Nos avisaron de un accidente en Mèze. 136 00:07:43,786 --> 00:07:47,197 Pero cuando llegamos, no había ni vehículo ni accidente. 137 00:07:47,232 --> 00:07:49,687 Solo una joven muy agitada, y una parada medio destruida. 138 00:07:49,987 --> 00:07:51,521 ¿Qué fue lo que pasó? 139 00:07:51,821 --> 00:07:52,727 No estamos seguros. 140 00:07:53,027 --> 00:07:54,839 Encontramos cristales pero ninguna arma. 141 00:07:55,139 --> 00:07:56,159 Pudo romperla a patadas. 142 00:07:56,459 --> 00:07:58,499 De todos modos, era totalmente incoherente. 143 00:07:58,799 --> 00:07:59,590 Solo gritaba. 144 00:07:59,890 --> 00:08:01,472 ¿Por eso la llevaron a Urgencias Psiquiátricas? 145 00:08:01,772 --> 00:08:04,331 Claro. Esas son las órdenes. No fue fácil. 146 00:08:04,631 --> 00:08:07,319 Forcejeó durante todo el trayecto para que la soltáramos. 147 00:08:08,496 --> 00:08:11,588 - ¿Amenazó? - No dejó de gritarnos. 148 00:08:11,888 --> 00:08:13,757 Era una retahíla totalmente paranoica. 149 00:08:14,057 --> 00:08:15,742 Decía que estábamos en su contra... 150 00:08:16,042 --> 00:08:17,727 ...y que no le impediríamos hacer lo que tenía que hacer. 151 00:08:18,027 --> 00:08:19,694 ¿Recuerda si habló de Antoine Dumas? 152 00:08:21,235 --> 00:08:25,462 No me acuerdo. Llegué a no prestar atención a lo que decía. 153 00:08:26,788 --> 00:08:28,803 La verdad es que la chica no era pan comido. 154 00:08:37,039 --> 00:08:39,530 - ¿Avanzamos? - Tenemos un identi-kit, pero... 155 00:08:40,167 --> 00:08:41,581 ¿A Antoine no le dijo nada? 156 00:08:41,881 --> 00:08:43,792 Aún no lo vio. Salió. 157 00:08:44,092 --> 00:08:45,592 ¿Solo? 158 00:08:53,581 --> 00:08:56,190 ¿Qué pasó? ¡Llamen a los bomberos! 159 00:09:09,849 --> 00:09:11,349 - ¡Vamos, muchachos! - ¿Qué pasó? 160 00:09:11,649 --> 00:09:13,559 Explosión en la comisaría. Hay una víctima. 161 00:09:13,859 --> 00:09:15,997 - ¡Antoine! - ¡La puta madre! 162 00:11:24,006 --> 00:11:25,157 Emma, hubo una explosión... 163 00:11:25,457 --> 00:11:26,608 ...en la comisaría, pero estoy bien. 164 00:11:26,908 --> 00:11:29,351 ¿Puedes decirles a tus hermanos que no pasa nada? 165 00:11:29,651 --> 00:11:32,945 Ahora tengo que dejarte. después te llamo. 166 00:11:36,041 --> 00:11:38,546 - Acabo de hablar con su ex- mujer. - ¿Y su hijo? 167 00:11:38,846 --> 00:11:40,450 Michel me dijo que iba a comer con su hijo. 168 00:11:40,750 --> 00:11:41,553 Hay que avisarle. 169 00:11:41,853 --> 00:11:43,582 - Lo hará su madre. - ¿Cómo está? 170 00:11:43,882 --> 00:11:45,274 El pronóstico vital es comprometido. 171 00:11:45,574 --> 00:11:46,967 Nos van a informar después de la operación. 172 00:11:47,267 --> 00:11:48,617 Tenemos que esperar. 173 00:11:48,917 --> 00:11:50,862 Antoine, a partir de ahora no va a salir solo. 174 00:11:51,162 --> 00:11:52,135 Quiero que esté acompañado. 175 00:11:53,741 --> 00:11:56,633 Es Michel, un colega. Sí, es horrible. 176 00:11:56,933 --> 00:11:58,950 Pero hay que encontrar a la chiflada que le hizo esto. 177 00:12:02,425 --> 00:12:05,695 Mehdi, revisa las cámaras. 178 00:12:05,730 --> 00:12:08,935 Chrytelle, habla con los bomberos. Intenta hacer un identi-kit. 179 00:12:08,970 --> 00:12:11,002 Antoine, revisa todos tus casos,... 180 00:12:11,037 --> 00:12:13,733 ...a ver si alguno tiene algo que ver con esa chica. 181 00:12:14,033 --> 00:12:15,429 ¿Adónde vas? 182 00:12:15,464 --> 00:12:17,788 Al baño. ¿Está bien o me quieren acompañar? 183 00:12:22,508 --> 00:12:26,786 Me enteré de la explosión. Vine en cuanto pude. 184 00:13:13,154 --> 00:13:15,881 Lamento lo de antes. Debería haberlo escuchado. 185 00:13:16,181 --> 00:13:17,681 No lo lamente. No tiene importancia. 186 00:13:17,981 --> 00:13:21,782 Un colega suyo resultó herido con una bomba,... 187 00:13:22,082 --> 00:13:23,857 ...que estaba destinada a usted, que estaba en el lugar. 188 00:13:24,157 --> 00:13:26,638 Es muy traumático. Deberíamos hablar. 189 00:13:28,311 --> 00:13:30,911 - ¿Ahora? - Estoy aquí. ¿Por qué no? 190 00:13:32,427 --> 00:13:35,115 Mire, el psicoanálisis no es lo mío. 191 00:13:35,415 --> 00:13:37,435 Lo voy a reconfortar. No vamos a hacer psicoanálisis. 192 00:13:37,735 --> 00:13:40,524 Quiero que me diga lo que siente,... 193 00:13:40,824 --> 00:13:43,614 ...solo eso, y que me hable como a un amigo. 194 00:13:46,713 --> 00:13:49,627 ¿Como a un amigo? 195 00:13:49,927 --> 00:13:55,756 Quizás no como a un amigo, pero como a alguien de confianza. 196 00:13:56,056 --> 00:14:00,407 Empecemos desde el principio. ¿Cuándo llegó, exactamente? 197 00:14:00,707 --> 00:14:04,006 Justo después de la explosión y corrí hacia ahí, con mis compañeros. 198 00:14:04,306 --> 00:14:06,144 ¿Y qué es lo primero que le viene a la cabeza... 199 00:14:06,444 --> 00:14:08,282 ...cuando piensa en esa explosión? 200 00:14:12,659 --> 00:14:15,460 El silencio. 201 00:14:17,330 --> 00:14:18,561 El silencio. 202 00:14:20,830 --> 00:14:23,245 Fue bastante surrealista. 203 00:14:25,936 --> 00:14:27,714 Había escombros por todas partes. 204 00:14:28,014 --> 00:14:31,120 Michel estaba inconsciente. 205 00:14:31,420 --> 00:14:34,527 Corrimos a sacarlo de ahí. 206 00:14:37,894 --> 00:14:40,742 Luego llegaron los bomberos. Fue todo muy rápido. 207 00:14:42,272 --> 00:14:45,876 ¿Y en ese momento, en qué pensó? 208 00:14:46,176 --> 00:14:51,080 En él. En Michel. 209 00:14:53,999 --> 00:14:56,963 Y después en su hijo de 10 años, porque iban a comer juntos. 210 00:14:57,263 --> 00:14:59,411 Lo conozco bien. Viene a menudo. 211 00:14:59,711 --> 00:15:01,529 ¿Y no pensó en esas amenazas... 212 00:15:01,564 --> 00:15:03,328 ...que pesaban sobre usted pero no sobre él? 213 00:15:03,628 --> 00:15:07,823 Sí, pero no enseguida. 214 00:15:08,123 --> 00:15:09,343 Cuando vi que mis compañeros... 215 00:15:09,643 --> 00:15:12,084 ...me miraban como si estuviera ahí por milagro. 216 00:15:12,384 --> 00:15:17,778 Me di cuenta... Me acordé de que soy yo el que usa ese coche todo el tiempo. 217 00:15:20,698 --> 00:15:23,701 No es justo. 218 00:15:35,192 --> 00:15:37,265 Es mi pareja, está embarazada. 219 00:15:37,565 --> 00:15:39,638 No sé cómo decírselo. No la quiero inquietar. 220 00:15:42,320 --> 00:15:45,640 ¡Carajo! ¿Qué haces? Te dejé 3 mensajes. Ya va a empezar. 221 00:15:50,707 --> 00:15:51,696 Venga. Nos toca. 222 00:15:51,996 --> 00:15:53,976 ¿No podemos esperar un poco más? El padre no va a tardar. 223 00:15:54,276 --> 00:15:56,421 Lo siento. No podemos esperar más. 224 00:15:56,721 --> 00:15:58,866 Hay muchas otras mamás en la sala de espera. 225 00:15:59,166 --> 00:16:00,709 Y, además, va a haber muchas ecografías más. 226 00:16:01,009 --> 00:16:02,553 Seguro que no va a faltar a la próxima. 227 00:16:02,853 --> 00:16:05,516 Levántese el pulóver y desabróchese el pantalón. 228 00:16:05,816 --> 00:16:11,878 Así. Le voy a poner el gel. Está un poco frío. Tranquila. 229 00:16:15,977 --> 00:16:18,784 Ya está. Respire hondo. 230 00:16:19,084 --> 00:16:20,912 Relájese. Respire. 231 00:16:21,212 --> 00:16:25,838 Ya está. Eso es. Muy bien. 232 00:16:26,138 --> 00:16:29,947 Así. Perfecto. 233 00:16:30,247 --> 00:16:34,056 Ya lo tengo. 234 00:16:34,356 --> 00:16:37,420 Aquí está. Mire. 235 00:16:39,320 --> 00:16:40,820 ¿Lo ve? 236 00:16:47,600 --> 00:16:49,550 - ¿Esa es la cabeza? - Sí, es la cabeza. 237 00:17:03,192 --> 00:17:04,714 Tengo el identi-kit de los bomberos. 238 00:17:11,854 --> 00:17:13,931 Y parece que no vieron a la misma persona. 239 00:17:14,231 --> 00:17:15,270 Estamos en problemas. 240 00:17:24,877 --> 00:17:27,688 Lou Simonet. ¿Te acuerdas? 241 00:17:27,988 --> 00:17:32,201 Sí, eso creo. Fue hace 2 años. Una jefa de banda, chiflada. 242 00:17:32,501 --> 00:17:33,850 Es lo menos que se puede decir. 243 00:17:34,150 --> 00:17:36,850 Se había grabado en el brazo el nombre de su novia, con un cúter. 244 00:17:37,150 --> 00:17:38,992 Sí. Y Antoine la detuvo en la playa. 245 00:17:41,282 --> 00:17:43,880 Se puso a gritar cosas en contra de él. 246 00:17:44,180 --> 00:17:46,090 Podría ser una buena candidata. 247 00:17:47,802 --> 00:17:50,991 Y, además, parece que encaja. 248 00:17:51,291 --> 00:17:55,158 La mitad de las chicas de su edad se parecen a ese retrato. 249 00:17:55,458 --> 00:17:57,463 Mejor preguntémosle a Mehdi si encontró algo... 250 00:17:57,763 --> 00:17:59,768 ...en algún video de vigilancia. Con suerte saldrá ella. 251 00:18:00,068 --> 00:18:02,923 - ¿Dónde está? - No sé. 252 00:18:03,223 --> 00:18:04,723 Hace media hora que no lo veo. 253 00:18:05,023 --> 00:18:06,881 Voy a buscarlo. 254 00:18:14,095 --> 00:18:15,293 - ¡Mehdi! ¡Mehdi, espera! ¡Nada! 255 00:18:15,328 --> 00:18:16,795 ¿Nada qué? 256 00:18:17,095 --> 00:18:18,281 ¡En las cámaras de la comisaría no se ve nada! 257 00:18:18,995 --> 00:18:21,842 ¡Estaba estacionado enfrente, fuera del alcance de las cámaras! 258 00:18:22,142 --> 00:18:23,566 Lo vamos a descubrir de otro modo. 259 00:18:23,866 --> 00:18:25,888 ¿No lo entiendes? ¡Fui yo quien le dio las llaves a Michel! 260 00:18:26,188 --> 00:18:27,392 No es tu culpa, Mehdi. 261 00:18:27,692 --> 00:18:30,067 Sí, si no le hubiera insistido, seguiría vivo. 262 00:18:30,102 --> 00:18:33,209 No lo sabes. Habría podido pedirle las llaves a Antoine... 263 00:18:33,509 --> 00:18:35,063 ...o pedir una copia. Es un coche oficial. 264 00:18:35,363 --> 00:18:37,158 ¡No dejo de pensar en eso! ¡No dejo de pensar en eso! 265 00:18:37,458 --> 00:18:41,157 Hoy fue Michel. Mañana puede ser cualquier otro. 266 00:18:41,457 --> 00:18:43,923 Nos pasa porque trabajamos aquí. 267 00:18:52,352 --> 00:18:53,949 Hace poco estaba yo en el hospital. 268 00:18:54,249 --> 00:18:55,846 Recibí un balazo que no estaba destinado a mí. 269 00:18:56,146 --> 00:18:58,483 Como su compañero hoy. 270 00:18:58,783 --> 00:19:02,158 Sí. Me costó salir del pozo. 271 00:19:02,458 --> 00:19:04,710 ¿Y esa bala, a quién le estaba destinada? 272 00:19:09,006 --> 00:19:11,055 - ¿Molesto? - No. Para nada. 273 00:19:11,355 --> 00:19:14,008 Tenemos una nueva pista. Lou Simonet. 274 00:19:14,308 --> 00:19:16,272 ¿No está encerrada? 275 00:19:16,572 --> 00:19:19,003 Lo estamos comprobando. ¿Puede mirar su foto? 276 00:19:23,045 --> 00:19:25,123 No sé. En realidad, no se parece mucho. 277 00:19:25,423 --> 00:19:30,619 Es posible, pero, esta chica, ¿lo odiaba personalmente? 278 00:19:30,919 --> 00:19:34,186 La detuve yo, pero no solo yo, también Chrystelle. 279 00:19:34,486 --> 00:19:37,434 ¿Y tenía motivos para considerar que su detención era injusta? 280 00:19:37,734 --> 00:19:38,856 ¿Como que haya sido inocente? 281 00:19:39,156 --> 00:19:41,402 O tenía motivos para pensar que lo era. 282 00:19:41,702 --> 00:19:44,541 Era más bien de las que se desahoga en las redes sociales. 283 00:19:44,841 --> 00:19:46,578 No creo que sea ella. 284 00:19:46,613 --> 00:19:49,492 La que buscan está en una cruzada personal... 285 00:19:49,792 --> 00:19:51,232 ...en contra de Antoine. 286 00:19:51,267 --> 00:19:54,403 Está convencida de que matándolo va a reparar una gran injusticia. 287 00:20:01,562 --> 00:20:04,830 ¡No sé quién puede ser esta tipa ni por qué me odia a muerte! 288 00:20:05,130 --> 00:20:06,630 Lou Simonet escapó de su centro educativo. 289 00:20:06,930 --> 00:20:09,969 Voy a llamar para que localicen su celular. 290 00:20:10,269 --> 00:20:13,472 Y tu teléfono no deja de sonar. ¿Le avisaste a tu familia? 291 00:20:13,507 --> 00:20:15,412 - No. No tuve tiempo. - ¡Tienes que llamar! 292 00:20:15,712 --> 00:20:17,617 ¡Hablan de la explosión en todas partes! 293 00:20:17,917 --> 00:20:20,292 - Jennifer. - Eres idiota. ¿No la llamaste? 294 00:20:20,592 --> 00:20:22,597 Y, además, hoy era la ecografía. 295 00:21:01,678 --> 00:21:07,330 Perdone, no quiero parecer indiscreta, pero, ¿espera varón o nena? 296 00:21:07,630 --> 00:21:11,636 Yo, un varón. Lo voy a llamar Mickäel. 297 00:21:11,936 --> 00:21:14,356 Yo aún no sé. Es demasiado pronto. 298 00:21:14,656 --> 00:21:17,233 ¿Es su primera ecografía? 299 00:21:17,533 --> 00:21:21,603 Son muchas emociones, ¿no? Ver al bebé por primera vez. 300 00:21:21,903 --> 00:21:26,618 - ¿El padre estuvo con usted? - No. Faltó. 301 00:21:26,918 --> 00:21:31,633 Perdone, es que soy demasiado indiscreta. 302 00:21:31,933 --> 00:21:33,081 Me lo dicen mis amigas,... 303 00:21:33,381 --> 00:21:35,679 ...pero es más fuerte que yo. Soy muy curiosa... 304 00:21:35,979 --> 00:21:38,085 ...y ahora con el embarazo, todavía más. 305 00:21:38,385 --> 00:21:42,009 Pero su pareja, al menos, está presente. 306 00:21:42,309 --> 00:21:45,933 A la mía, cuanto más avanza el embarazo, menos la veo. 307 00:21:46,233 --> 00:21:48,774 En el parto puede ser la Amenaza Fantasma. 308 00:21:50,634 --> 00:21:55,042 - No pasa nada, es que él... - Tiene mucho trabajo. 309 00:21:55,342 --> 00:21:59,500 - Es lo que dicen todos. - Lo siento. Me tengo que ir. 310 00:21:59,800 --> 00:22:02,463 ¿Sabe lo que sería bueno? Que pudiéramos llamarnos. 311 00:22:02,763 --> 00:22:05,426 Así podríamos darnos consejos sobre los bebés. 312 00:22:05,726 --> 00:22:08,096 Porque yo soy una novata total. 313 00:22:08,396 --> 00:22:12,216 - Si quiere, sí. - ¿Vive en el barrio? 314 00:22:12,516 --> 00:22:15,735 Sí, vivo, es decir, vivimos detrás de esos edificios. 315 00:22:17,686 --> 00:22:20,711 Deme su celular. Así le anotaré mi número. 316 00:22:21,011 --> 00:22:23,993 Si no quiere, lo voy a entender. 317 00:22:24,293 --> 00:22:28,231 - No. Tome. - Gracias. 318 00:22:33,876 --> 00:22:36,814 Ya está. Podremos ir a tomar un café. 319 00:22:36,849 --> 00:22:39,089 Bueno. Ya la voy a llamar. 320 00:22:39,389 --> 00:22:42,141 - Chau. - Gracias. Hasta pronto. 321 00:23:02,006 --> 00:23:07,647 Bien, gracias. No es Lou Simonet. Su teléfono está en París, Distrito XVIII. 322 00:23:09,364 --> 00:23:12,518 Eso no quiere decir nada. Puede ser alguien usando su celular. 323 00:23:12,818 --> 00:23:14,500 Encaja con la información que tengo. 324 00:23:14,800 --> 00:23:17,235 Unos colegas la vieron en Barbès. Está en el fichero. 325 00:23:17,535 --> 00:23:18,786 Me aseguraron que es ella. 326 00:23:19,086 --> 00:23:21,022 Entonces, volvemos a empezar de cero. 327 00:23:22,862 --> 00:23:24,200 ¿Qué haces aquí? 328 00:23:24,500 --> 00:23:27,177 Sí, yo también me alegro de verte, Candice. 329 00:23:27,477 --> 00:23:28,988 Pero no vengo por ti. 330 00:23:29,288 --> 00:23:30,800 Tengo órdenes de proteger al capitán Dumas. 331 00:23:31,100 --> 00:23:32,855 No hace falta. Me protejo muy bien solo. 332 00:23:33,155 --> 00:23:34,325 No es lo que opina la comisaria. 333 00:23:34,625 --> 00:23:38,402 - Pidió protección a la BRI. - Y te apuraste a aceptar. 334 00:23:38,702 --> 00:23:40,471 Una orden es una orden. 335 00:23:54,143 --> 00:23:55,545 No hay novedades. 336 00:23:55,845 --> 00:23:58,651 Leclerc está con los cirujanos. Después sabremos algo más. 337 00:23:58,951 --> 00:24:00,915 Saldrá adelante. Michel es fuerte. 338 00:24:01,215 --> 00:24:03,174 Sí. Eso espero. 339 00:24:03,474 --> 00:24:04,804 Hola, Jennifer. 340 00:24:05,104 --> 00:24:06,435 Te perdiste la primera ecografía. 341 00:24:06,470 --> 00:24:07,525 Disculpa. Quería ir. 342 00:24:07,825 --> 00:24:08,915 ¡La primera ecografía! 343 00:24:09,215 --> 00:24:10,148 No te quería preocupar. 344 00:24:10,448 --> 00:24:11,381 ¿Dónde estás? 345 00:24:11,439 --> 00:24:12,340 En el hospital. 346 00:24:12,375 --> 00:24:13,399 ¿Estás herido? 347 00:24:13,596 --> 00:24:15,827 No soy yo, es un compañero. Está en el quirófano. 348 00:24:16,127 --> 00:24:17,427 ¿Te puedo llamar después? 349 00:24:17,727 --> 00:24:18,996 Sí, sí. 350 00:24:27,135 --> 00:24:29,575 - No le dije que estoy amenazado. - Hiciste bien. 351 00:24:29,875 --> 00:24:32,612 - Me perdí la primera ecografía. - ¿Perdiste la primera ecografía? 352 00:24:32,912 --> 00:24:33,682 No es culpa mía. 353 00:24:33,864 --> 00:24:35,170 Hay una chiflada que me quiere matar. 354 00:24:35,470 --> 00:24:38,053 Y ahora tengo a tu novio encima todo el día. 355 00:24:38,353 --> 00:24:39,536 Ya no es mi novio. 356 00:24:39,836 --> 00:24:41,396 Nos separamos. 357 00:24:41,696 --> 00:24:44,633 Mierda. Lo siento. 358 00:24:55,138 --> 00:24:57,234 Se va a poner bien. 359 00:24:58,506 --> 00:25:01,216 Sonia a la 55. 360 00:25:01,516 --> 00:25:03,981 Le pedí a Adler que nos ayude. 361 00:25:04,016 --> 00:25:07,094 Es importante tener ayuda psicológica después de lo que pasó. 362 00:25:08,806 --> 00:25:10,174 ¿Sra. Leclerc? 363 00:25:13,017 --> 00:25:14,469 - Hola, doctora. - Hola. 364 00:25:14,769 --> 00:25:18,209 Vi a Mila. El tratamiento resultó muy bien. 365 00:25:18,509 --> 00:25:21,949 - Sí, lo sé, gracias, disculpe pero.. - Venga a verme mañana. 366 00:25:21,984 --> 00:25:23,721 - Vamos a evaluar la situación. - Muy bien. 367 00:25:27,037 --> 00:25:31,247 Comisaria, tiene una hija que se llama Mila, ¿no? 368 00:25:31,282 --> 00:25:32,238 ¿No está enferma? 369 00:25:32,538 --> 00:25:34,676 ¿Por qué no nos lo contó? La habríamos ayudado. 370 00:25:34,976 --> 00:25:37,041 Déjelo. No es asunto suyo. 371 00:25:37,341 --> 00:25:39,313 - Sí, claro, pero... - Sin peros. 372 00:25:40,880 --> 00:25:44,003 La conozco, Renoir, es buena persona, pero hace unos líos terribles. 373 00:25:44,303 --> 00:25:46,243 Mi vida privada es mi vida privada. 374 00:26:07,269 --> 00:26:09,065 Mamá, ¿es cierto lo de la explosión? 375 00:26:09,365 --> 00:26:10,754 ¿Usaron una bazuca? 376 00:26:10,789 --> 00:26:12,725 En el colegio dicen que usaron armas de guerra. 377 00:26:13,025 --> 00:26:15,001 No. Explotó un coche. 378 00:26:15,301 --> 00:26:16,581 ¿Una bomba? 379 00:26:16,881 --> 00:26:18,161 Sí, una bomba, pero no fue un atentado. 380 00:26:18,461 --> 00:26:21,760 - ¿Alguna víctima? - Hay un compañero herido. 381 00:26:22,060 --> 00:26:23,560 - ¿Alguien que conozcamos? - ¿Es David? 382 00:26:23,860 --> 00:26:26,217 No, no es él. Hay un herido, que está en el hospital. 383 00:26:26,252 --> 00:26:27,783 - ¿Seguro que no lo conocemos? - Sí, seguro. 384 00:26:28,083 --> 00:26:30,605 - ¿Tienen pistas? - No, pero las vamos a encontrar. 385 00:26:30,905 --> 00:26:32,446 Pero hasta entonces lo puede volver a hacer. 386 00:26:32,746 --> 00:26:34,133 - ¡Qué miedo! - ¿Pero cómo puede un tipo... 387 00:26:34,433 --> 00:26:35,820 ...poner una bomba delante de una comisaría? 388 00:26:36,120 --> 00:26:39,293 Vamos al sofá. Responderé a las preguntas tranquilamente. 389 00:26:48,256 --> 00:26:49,940 ¿No me irás a acompañar hasta la cama, no? 390 00:26:50,240 --> 00:26:51,082 Porque te aviso que ronco. 391 00:26:51,382 --> 00:26:53,691 No. Otro día sí, pero hoy no. Tuviste suerte. 392 00:26:53,991 --> 00:26:56,347 Esos dos van a estar de guardia toda la noche. 393 00:26:56,647 --> 00:26:57,685 - Por si hay problemas. - Bueno. 394 00:27:02,234 --> 00:27:03,665 - Eh, Dumas. - ¿Sí? 395 00:27:03,965 --> 00:27:06,829 Como eres buen tipo, mañana les vas a dar de desayunar, ¿no? 396 00:29:25,606 --> 00:29:29,067 Mélissa, linda. ¿Dormiste bien? 397 00:29:29,367 --> 00:29:31,519 - Tranquila. - Pero pareces cansada. 398 00:29:31,819 --> 00:29:32,919 Estoy bien, mamá. 399 00:29:33,219 --> 00:29:35,419 Compré un peluche nuevo para tu hermano. 400 00:29:35,719 --> 00:29:39,128 ¿Es lindo, no? ¿No quieres desayunar antes de irte? 401 00:29:39,428 --> 00:29:41,760 Te compré los cereales que te gustan. 402 00:29:42,060 --> 00:29:45,471 - No tengo hambre. - ¿Seguro? 403 00:29:45,771 --> 00:29:47,586 ¿A qué hora tienes clase? 404 00:29:47,886 --> 00:29:51,517 Esta mañana no tengo. Tengo que terminar unos deberes de Química. 405 00:29:51,817 --> 00:29:56,071 Sí. Tómate tus pastillas. Son importantes para ti, lo sabes. 406 00:30:06,707 --> 00:30:09,185 "Tómate tus pastillas. Son importantes para ti, lo sabes." 407 00:30:31,052 --> 00:30:33,664 Hola. Busco al experto en explosivos. 408 00:30:35,838 --> 00:30:39,116 Sí. Soy yo. Quentin Maillet. 409 00:30:42,335 --> 00:30:43,732 Tomé esta oficina. 410 00:30:43,767 --> 00:30:45,345 Parece que suspendieron a su compañera. 411 00:30:46,802 --> 00:30:50,844 Sí. Espera una sanción disciplinaria. Pero volverá. 412 00:30:50,879 --> 00:30:52,383 ¿Empezó la universidad a los 15? 413 00:30:52,683 --> 00:30:55,150 A los 16. ¿Por qué? ¿Hay algún problema? 414 00:30:55,450 --> 00:31:01,274 - No. - Bien. El explosivo. Es TAPT. 415 00:31:01,574 --> 00:31:03,502 Una molécula poliatómica. 416 00:31:03,802 --> 00:31:07,660 Es decir, un explosivo primario, bastante volátil. 417 00:31:07,960 --> 00:31:09,991 ¿Es complicado de fabricar? 418 00:31:10,291 --> 00:31:12,440 Sí. No. Consta de productos que hay... 419 00:31:12,740 --> 00:31:17,038 ...en todos los negocios, como fertilizante y agua oxigenada. 420 00:31:20,429 --> 00:31:22,715 Es lo que se usa para teñir el cabello. 421 00:31:23,015 --> 00:31:25,461 Cualquiera lo puede fabricar. 422 00:31:25,761 --> 00:31:29,073 ¿Cualquiera? No diría eso. Hay muchos que lo intentan y explotan. 423 00:31:29,373 --> 00:31:33,205 No se imagina la cantidad de chicos que perdieron las manos divirtiéndose. 424 00:31:33,505 --> 00:31:37,318 Su sospechosa tiene que entender muchísimo de química. 425 00:31:37,618 --> 00:31:41,800 No habrá aprendido aprendiendo de un manual de explosivos para torpes. 426 00:31:43,280 --> 00:31:45,754 Era una costumbre con mi compañera. 427 00:31:46,054 --> 00:31:48,467 No la suspendieron por eso. 428 00:31:52,009 --> 00:31:54,244 Beba tranquilo. No hay cámaras. 429 00:31:54,544 --> 00:31:57,056 De nada. 430 00:31:57,356 --> 00:31:58,856 Gracias. 431 00:32:04,432 --> 00:32:08,043 - Muy bien. Lo escuchamos. - Según los elementos que pude reunir... 432 00:32:08,343 --> 00:32:11,788 ...nos enfrentamos a alguien que sufre una psicosis maníaco depresiva. 433 00:32:12,088 --> 00:32:15,188 Hoy se suele hablar de bipolaridad. 434 00:32:15,488 --> 00:32:19,792 Los síntomas no son recientes, creo que la padece desde hace tiempo. 435 00:32:20,092 --> 00:32:23,592 Pero si toma su medicación, puede llevar una vida totalmente normal. 436 00:32:23,892 --> 00:32:25,621 ¿Y si no la toma? 437 00:32:25,921 --> 00:32:29,380 Entonces se puede volver peligrosa rápidamente. 438 00:32:29,680 --> 00:32:31,020 Para ella misma y para los demás. 439 00:32:32,441 --> 00:32:33,579 Hay que ir a las farmacias. 440 00:32:33,879 --> 00:32:36,156 Haremos una lista de las mujeres que toman esa medicación. 441 00:32:36,456 --> 00:32:38,870 - Será un montón de gente. - ¿Qué desencadena las crisis? 442 00:32:39,170 --> 00:32:43,772 Es difícil de decir, es distinto en cada paciente. 443 00:32:44,072 --> 00:32:49,054 Pero lo común a todos es que, en esas situaciones, duermen muy poco. 444 00:32:49,354 --> 00:32:51,205 Más bien nada. Y son muy inestables. 445 00:32:51,505 --> 00:32:55,159 Si está en esa fase, esa chica es como una granada sin espoleta. 446 00:32:55,459 --> 00:33:00,642 No, no puedes. Más alto, más alto. 447 00:33:00,942 --> 00:33:03,534 Soy el amo del mundo. 448 00:33:03,834 --> 00:33:07,152 Más alto, más alto. 449 00:33:07,452 --> 00:33:12,021 Sube, sube. Soy el amo del mundo. 450 00:33:12,321 --> 00:33:16,696 Sube, sube. Soy el amo del mundo. 451 00:33:16,996 --> 00:33:21,372 Sube, sube. Soy el amo del mundo. 452 00:33:21,672 --> 00:33:26,550 EL CUERPO DEL PEQUEÑO ELIOT ENCONTRADO EN VILLEYRAC. 453 00:33:46,697 --> 00:33:50,135 - ¿Qué tal? ¿Lo resiste? - No tengo opción. 454 00:33:50,435 --> 00:33:53,227 ¿Le gustaría hablar? 455 00:33:53,527 --> 00:33:56,320 - ¿Una sesión? - Digamos un café. 456 00:33:59,750 --> 00:34:05,592 Bueno, pero aquí no. Voy a buscar el abrigo y después... 457 00:34:12,415 --> 00:34:14,679 Cuando se va a lugares donde nadie quiere ir,... 458 00:34:14,979 --> 00:34:17,244 ...cuando se enfrenta una con cosas que la sociedad no quiere ver,... 459 00:34:17,544 --> 00:34:21,698 ...forzosamente hay que cerrar filas. Tenemos que ser unidos, solidarios. 460 00:34:21,998 --> 00:34:26,280 Sí, pero le está predicando a un converso. En las urgencias psiquiátricas es lo mismo. 461 00:34:26,580 --> 00:34:29,165 Tratamos casi con el mismo tipo de personas... 462 00:34:29,465 --> 00:34:32,449 ...con los desechos de la sociedad. Sé muy bien de lo que habla. 463 00:34:32,749 --> 00:34:37,042 Es violento. Si Antoine hubiera resultado herido... 464 00:34:37,077 --> 00:34:39,182 ...en la explosión, ¿habría cambiado algo para usted? 465 00:34:40,972 --> 00:34:43,416 - No. - ¿Está segura? Dudó. 466 00:34:46,245 --> 00:34:49,561 Es que a Antoine lo conozco desde hace 4 años. 467 00:34:49,861 --> 00:34:52,034 Y además ya fue herido. 468 00:34:52,730 --> 00:34:57,989 Sí. Una vez. Había un chico amenazado. 469 00:34:58,024 --> 00:34:59,381 Se interpuso entre el asesino y nosotros. 470 00:34:59,681 --> 00:35:02,163 Sí. Y usted. 471 00:35:03,693 --> 00:35:09,206 Se interpuso entre el asesino y el chico... 472 00:35:09,241 --> 00:35:11,184 ...y nosotros. Y yo. 473 00:35:11,219 --> 00:35:14,560 Lo siento, me tengo que ir. Ya tendría que estar ahí. 474 00:35:14,860 --> 00:35:18,251 Tengo que ir a la Judicial de Montpellier,... 475 00:35:18,551 --> 00:35:21,942 ...a rebuscar entre los viejos casos. Tal vez la agresora esté ahí. 476 00:35:22,242 --> 00:35:25,251 - Que tenga un buen día. - Igualmente. 477 00:35:35,781 --> 00:35:36,621 - Dumas. - ¿Qué? 478 00:35:36,921 --> 00:35:37,762 Te burlaste de mí. 479 00:35:38,062 --> 00:35:38,823 ¿De qué hablas? 480 00:35:39,123 --> 00:35:40,647 Sabes muy bien lo que pasó en Valenciennes. 481 00:35:42,303 --> 00:35:46,652 - ¿Te gustó? ¿Lo disfrutaste? - Yo no... 482 00:35:46,952 --> 00:35:49,204 Podrías haberme dicho lo de Werner. 483 00:35:49,504 --> 00:35:51,554 - ¿No me digas que no lo sabes? - ¿Lo de Werner? 484 00:35:51,854 --> 00:35:54,020 Sí, fue con él con quien ella... 485 00:35:54,320 --> 00:35:57,754 ¡Ah, eso! Es su vida privada. 486 00:35:58,054 --> 00:36:00,466 No me tomes por tonto. Cuando a Candice le pasa algo,... 487 00:36:00,766 --> 00:36:01,972 ...eres el primero que se entera. 488 00:36:04,640 --> 00:36:06,990 - ¿Y cómo es? - ¿Quién? 489 00:36:07,290 --> 00:36:09,641 Werner. Físicamente. 490 00:36:11,855 --> 00:36:13,197 Un policía. 491 00:36:13,497 --> 00:36:16,183 ¿Un policía? Es un hijo de puta. 492 00:36:16,483 --> 00:36:17,471 Que no venga a pasar aquí las vacaciones,... 493 00:36:17,771 --> 00:36:18,759 ...porque lo reviento. ¿Queda claro? 494 00:36:19,059 --> 00:36:20,370 Sí. 495 00:36:20,670 --> 00:36:21,981 - ¿Vienes? - Sí. 496 00:36:57,829 --> 00:36:58,948 ¿Qué pasa? 497 00:37:00,118 --> 00:37:01,497 Soy Candice, estoy en el coche... 498 00:37:01,797 --> 00:37:03,276 ...delante de la comisaría. 499 00:37:03,576 --> 00:37:06,535 ¿Puedes venir con el experto en explosivos? Ahora. De inmediato. 500 00:37:06,835 --> 00:37:08,335 Ya voy. 501 00:37:28,434 --> 00:37:30,610 - ¿Qué pasa? - Normalmente,... 502 00:37:30,910 --> 00:37:32,361 - ... cuando me subo al coche... - Hable más alto. 503 00:37:32,396 --> 00:37:34,122 No la oímos. 504 00:37:34,969 --> 00:37:37,493 Normalmente, cuando me subo al coche... 505 00:37:37,793 --> 00:37:40,318 ...me miro en el espejo retrovisor, me retoco el maquillaje, el pelo,... 506 00:37:40,618 --> 00:37:45,638 ...y cuando termino, coloco bien el espejito... 507 00:37:45,938 --> 00:37:48,448 ...y ahora, está movido. 508 00:37:51,500 --> 00:37:53,697 ¿Y porque el retrovisor está movido... 509 00:37:53,732 --> 00:37:56,672 ...cree que alguien puso una bomba en el coche? 510 00:37:56,972 --> 00:37:58,676 Sí, porque normalmente no lo vuelvo a tocar... 511 00:37:58,976 --> 00:38:00,681 ...después de retocarme el maquillaje y colocarlo bien. 512 00:38:00,981 --> 00:38:04,013 Así que alguien entró en el coche y quién puede ser sino esa loca. 513 00:38:04,313 --> 00:38:07,315 Es un poco tomado por los pelos, pero verifícalo. 514 00:38:07,615 --> 00:38:09,865 Chrystelle, no es tomado por los pelos. 515 00:38:10,165 --> 00:38:12,212 ¿Qué hace? 516 00:38:12,512 --> 00:38:16,606 No voy a tocar nada, solo voy a mirar. 517 00:38:30,719 --> 00:38:34,368 Tiene razón. Alguien manipuló su vehículo. 518 00:38:34,751 --> 00:38:37,052 Pero, la buena noticia es que parece... 519 00:38:37,352 --> 00:38:39,653 ...que no tuvo tiempo de poner la bomba. 520 00:38:41,790 --> 00:38:42,991 Puede salir. 521 00:38:53,363 --> 00:38:55,363 Hay varias huellas en el retrovisor. 522 00:38:58,213 --> 00:39:00,447 Si la sospechosa está fichada va a ser fácil encontrarla. 523 00:39:02,753 --> 00:39:04,484 ¿No toma las huellas? 524 00:39:04,784 --> 00:39:06,420 No, yo soy de explosivos. 525 00:39:06,720 --> 00:39:09,417 Hay que llamar a alguien de Montpellier para que venga. 526 00:39:09,717 --> 00:39:11,789 Podría haber aprendido usted, ¿no? 527 00:39:12,089 --> 00:39:13,441 Así ganaríamos tiempo. 528 00:39:13,741 --> 00:39:16,447 ¿Y si las estropeo? Sería un procedimiento desastroso. 529 00:39:18,688 --> 00:39:23,040 Alguien forzó la cerradura del baúl. 530 00:39:23,340 --> 00:39:24,755 Así entró la sospechosa. 531 00:39:27,050 --> 00:39:28,208 Es astuta. 532 00:39:28,508 --> 00:39:29,666 Es mucho más discreto que romper una puerta. 533 00:39:29,966 --> 00:39:31,653 Se nota menos. 534 00:39:31,953 --> 00:39:35,616 Tú también eres el blanco de esa chiflada. 535 00:39:35,916 --> 00:39:39,562 Está confirmado. El coche de Renoir fue manipulado. 536 00:39:39,862 --> 00:39:41,600 La sospechosa cambió de objetivo. 537 00:39:41,900 --> 00:39:42,890 ¿Por qué? No es lógico. 538 00:39:43,190 --> 00:39:45,170 La protección de Dumas fue eficaz. 539 00:39:45,470 --> 00:39:46,655 No quiere ser atrapada. 540 00:39:46,955 --> 00:39:49,326 No pudo atentar contra Dumas, así que las toma con su equipo. 541 00:39:49,626 --> 00:39:52,157 Si me lo permiten, existe otra posibilidad. 542 00:39:53,455 --> 00:39:57,985 Buscaron entre los casos de Antoine y no encontraron nada. 543 00:39:58,285 --> 00:40:01,015 Puede haber una razón. Que nunca fue el objetivo. 544 00:40:01,315 --> 00:40:04,836 Pero en el hospital dio el nombre de Antoine. 545 00:40:05,136 --> 00:40:07,507 Sí, quiere matar a Dumas,... 546 00:40:07,542 --> 00:40:10,228 ...pero quizás con el único objetivo de hacerla sufrir a usted. 547 00:40:10,528 --> 00:40:12,214 - ¿A mí? - Sí. Quiere hacerla sufrir. 548 00:40:12,514 --> 00:40:15,304 ¿Pero por qué especialmente a Antoine? Todos trabajamos con Candice. 549 00:40:19,884 --> 00:40:22,346 Ellos llevan 4 años trabajando juntos. 550 00:40:22,381 --> 00:40:23,520 Debió informarse. Debe de ser eso. 551 00:40:23,820 --> 00:40:26,788 - Sí, eso debe ser. - Una chica de 20 años... 552 00:40:26,823 --> 00:40:28,387 ...que la odia a muerte. ¿Sabe quién podría ser? 553 00:40:28,687 --> 00:40:30,966 Concretamente, no. 554 00:40:31,117 --> 00:40:35,379 Revisaremos todos tus casos, hasta los de París. Vamos a encontrar algo. 555 00:40:35,679 --> 00:40:38,230 Buscamos a alguien que nunca fue detenida ni sospechosa. 556 00:40:38,530 --> 00:40:41,062 - No tendremos sus huellas. - ¿Miraste la cámara de seguridad? 557 00:40:41,362 --> 00:40:44,078 Sí. Se la ve entrar en el coche de Candice, pero lleva capucha. 558 00:40:44,378 --> 00:40:48,474 Canovas, ¿adónde vas? Hay que darle protección a Renoir. 559 00:40:48,774 --> 00:40:51,590 No, ya lo hará Antoine. Yo voy a buscar a los chicos,... 560 00:40:51,890 --> 00:40:54,706 ...porque, si el objetivo es Candice, hay que protegerlos. 561 00:40:55,006 --> 00:40:56,803 - Voy contigo. - No, eres el blanco. 562 00:40:57,103 --> 00:40:58,901 Será mejor que te mantengas alejada de ellos. 563 00:41:06,519 --> 00:41:07,778 ¡Vamos, hazlo! 564 00:41:08,078 --> 00:41:09,338 ¡Te voy a meter un golazo! ¡Casi, casi! 565 00:41:09,638 --> 00:41:14,533 ¡Ahora no! ¡Ahora! ¡A la izquierda! 566 00:41:14,833 --> 00:41:19,443 ¡Ya lo veremos! ¡Toma! 567 00:41:19,743 --> 00:41:22,392 - ¡Una vuelta! - ¡Volvió a mi campo! 568 00:41:22,692 --> 00:41:24,017 - ¡Gol! - ¡No! 569 00:41:24,317 --> 00:41:25,685 Haces trampa. 570 00:41:25,985 --> 00:41:28,721 - Está fuera de juego. - Eres un tramposo. 571 00:41:48,098 --> 00:41:52,146 Candice. ¿Qué es esto? 572 00:41:52,651 --> 00:41:55,905 ¿Cómo hiciste para soportarlo? 573 00:41:56,205 --> 00:41:58,887 Una amenaza constante encima. ¿Cómo lo hiciste? 574 00:41:59,187 --> 00:42:04,329 Ya oíste al Dr. Adler. Ayer era yo, hoy eres tú. Es una chiflada. 575 00:42:04,629 --> 00:42:08,631 Va a pasar. 576 00:42:08,931 --> 00:42:12,829 Tengo que encontrar su nombre. 577 00:42:14,518 --> 00:42:17,587 - Quiero saber quién es. - ¿Te acuerdas del caso Fontanel? 578 00:42:17,887 --> 00:42:23,032 El padre que se suicidó. Mira a su hija. 579 00:42:23,332 --> 00:42:25,940 Todo encaja. La edad, la época. 580 00:42:26,240 --> 00:42:29,164 Se llamaba Alice. Me caía bien. 581 00:42:29,464 --> 00:42:31,792 Salvo que ella te odia. Te considera responsable. 582 00:42:32,092 --> 00:42:36,052 Revisaré por ese lado, y tal vez sea más eficaz que tú... 583 00:42:50,281 --> 00:42:52,153 Me toma por una loca. 584 00:42:53,453 --> 00:42:57,197 No, cuando uno se siente amenazado, es una reacción sana, perder los estribos. 585 00:43:00,280 --> 00:43:05,386 No lo entiendo. Me desvivo por mi trabajo,... 586 00:43:05,421 --> 00:43:06,881 ...sacrifico mi vida de familia, y, ¿para qué? 587 00:43:07,181 --> 00:43:08,253 Un compañero está en el hospital. 588 00:43:08,553 --> 00:43:11,582 Soy blanco de una asesina y mis hijos pueden correr peligro. 589 00:43:11,617 --> 00:43:13,770 Muy bien, siga. Deje salir la cólera. 590 00:43:13,805 --> 00:43:17,586 ¡Carajo! ¡Déjese de joder! ¿Qué sabe? No tuvo que hablar... 591 00:43:17,621 --> 00:43:21,563 ...con la gente para decirle que no se pudo encontrar a un asesino. 592 00:43:21,598 --> 00:43:23,933 ¡Que un violador fue liberado por un fallo del procedimiento! 593 00:43:23,968 --> 00:43:27,841 ¡Decirle a una madre que su hijo murió porque no teníamos medios! 594 00:43:27,876 --> 00:43:30,400 ¡Esa es nuestra realidad! ¡Todos los días! 595 00:43:37,302 --> 00:43:38,361 ¡Mickäel! 596 00:43:40,613 --> 00:43:42,556 Bueno. Gracias. 597 00:43:42,856 --> 00:43:47,620 - No fue Fontanel. Tiene coartada. - Mickäel Moreno. 598 00:43:47,920 --> 00:43:50,924 ¿Te acuerdas? El día del rumor. El chico que murió. 599 00:43:51,224 --> 00:43:52,275 Tenía una hermana. 600 00:43:52,575 --> 00:43:54,679 Ya me acuerdo. Castaña, bastante alta. 601 00:43:54,979 --> 00:43:58,436 - Podría encajar. - Pudo pensar que descuidamos... 602 00:43:58,471 --> 00:44:00,427 ...la investigación de la desaparición de su hermano. 603 00:44:00,727 --> 00:44:02,558 ¿Qué relación tiene? Ya estaba muerto... 604 00:44:02,858 --> 00:44:04,689 ...antes de que lo denunciaran. Fue un accidente. 605 00:44:04,989 --> 00:44:06,935 Sí, pero cuando muere un hermano quedas traumatizada... 606 00:44:07,235 --> 00:44:09,181 ...y te quieres vengar de todo el mundo. 607 00:44:09,481 --> 00:44:11,967 Mélissa Moreno. Está en la lista de pacientes de las farmacias. 608 00:44:12,267 --> 00:44:14,342 ¿Por qué no lo dijiste antes, Mehdi? 609 00:44:14,642 --> 00:44:15,530 Recién llegó. 610 00:44:15,830 --> 00:44:17,606 Antoine, Chrystelle, vengan conmigo, vamos. 611 00:44:21,274 --> 00:44:22,267 ¿Dónde está su hija? 612 00:44:22,567 --> 00:44:24,554 Debe estar en clase. Tiene clase los miércoles. 613 00:44:24,854 --> 00:44:28,248 - ¿Y qué estudia? - Ciencias. Es muy inteligente. 614 00:44:28,548 --> 00:44:32,887 - Doctor. - Es ella. No cabe duda. 615 00:44:33,187 --> 00:44:34,581 ¿Qué están diciendo? ¡No hizo nada! 616 00:44:34,881 --> 00:44:35,825 Intentó asesinar a un policía. 617 00:44:36,125 --> 00:44:38,013 Queremos encontrarla antes de que lo repita. 618 00:44:38,313 --> 00:44:40,505 Vengan a ver. 619 00:44:45,783 --> 00:44:47,497 ¿No es cosa de locos? 620 00:44:47,797 --> 00:44:51,227 Hay un esquema para hacer un paquete-bomba. 621 00:44:57,438 --> 00:44:59,123 No toques nada. Puede ser peligroso. 622 00:44:59,423 --> 00:45:02,375 Llama al chico de los explosivos. Sabrá lo que es. 623 00:45:03,268 --> 00:45:05,087 Candice. 624 00:45:14,861 --> 00:45:18,295 - Me siguió por todos lados. - Nos siguió, querrás decir. 625 00:45:18,595 --> 00:45:20,700 Pero eso no indica dónde está ahora. 626 00:45:22,843 --> 00:45:24,642 Hizo todo esto por su hermano. 627 00:45:24,942 --> 00:45:27,955 Debe de estar en algún lugar donde piensa en él. 628 00:45:28,255 --> 00:45:31,747 O donde esté en paz. 629 00:45:32,047 --> 00:45:35,349 Donde murió. 630 00:45:35,649 --> 00:45:38,251 La mina de bauxita. 631 00:46:15,069 --> 00:46:16,906 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera! ¡No quiero verlos! 632 00:46:17,206 --> 00:46:19,043 - ¡Váyanse o me tiro! - ¡Mélissa, no lo hagas! 633 00:46:19,343 --> 00:46:21,973 Lo extraño. 634 00:46:22,008 --> 00:46:25,316 Lo sé, pero él no habría querido que lo hicieras. 635 00:46:25,616 --> 00:46:28,474 - Fue culpa suya. - No, cuando tu madre vino... 636 00:46:28,774 --> 00:46:31,632 ...a la comisaría a denunciar su desaparición, ya había muerto. 637 00:46:31,932 --> 00:46:34,753 - Fue un accidente, Mélissa. - ¡No! ¡No es cierto! 638 00:46:35,053 --> 00:46:38,640 Mélissa, soy el médico que la vio en el hospital. ¿Lo recuerda? 639 00:46:38,940 --> 00:46:41,533 - Estuvimos hablando. - ¡Déjeme! 640 00:46:41,833 --> 00:46:45,767 - No, estoy de su lado, Mélissa. - ¡No! ¡Está del lado de ellos! 641 00:46:46,067 --> 00:46:50,596 Se encuentra muy mal, se siente perdida, no sabe dónde está. 642 00:46:50,896 --> 00:46:53,810 Sufre mucho. Es normal. 643 00:46:54,110 --> 00:46:56,274 Pero se le va a pasar. 644 00:46:56,574 --> 00:46:59,540 Volverá a encontrar la calma. Déjeme ayudarla. 645 00:46:59,575 --> 00:47:00,764 ¡No tenía derecho! 646 00:47:01,064 --> 00:47:04,515 ¡No tenía derecho a abandonarme! ¡No tenía derecho! 647 00:47:04,815 --> 00:47:09,663 - ¡No! ¡No! ¡Déjeme! - Tranquila, no pasa nada. 648 00:47:21,971 --> 00:47:25,478 - Gracias. - Necesita asistencia. 649 00:47:25,513 --> 00:47:30,532 Le pediré al juez que la hospitalicen con vigilancia policial. 650 00:47:30,832 --> 00:47:36,115 Gracias. ¿Le molesta que la acompañe, inspectora? 651 00:47:36,415 --> 00:47:38,223 No, para nada. Al contrario. 652 00:48:00,648 --> 00:48:05,326 - ¿Estás bien? - Ni siquiera puedo tenerle rabia. 653 00:48:06,906 --> 00:48:10,711 Cuando pienso que nos... ¡Ah! ¡La foto! 654 00:48:13,083 --> 00:48:14,702 Pensaste lo mismo que yo. 655 00:48:15,002 --> 00:48:16,962 No quería que la viera David. 656 00:48:17,262 --> 00:48:19,919 Guárdala. 657 00:48:20,219 --> 00:48:25,534 Voy a llamar a David. 658 00:48:34,738 --> 00:48:35,669 Hola. 659 00:48:35,969 --> 00:48:37,832 Sí, David. Soy yo. 660 00:48:38,132 --> 00:48:39,859 ¿Cómo están los chicos? 661 00:48:40,159 --> 00:48:41,887 Están seguros, con mi madre. 662 00:48:42,187 --> 00:48:44,505 Lo peor que les puede pasar es que los llene de pasteles. 663 00:48:44,805 --> 00:48:48,886 Yo estoy en tu casa, esperando un equipo que la va a registrar. 664 00:48:49,186 --> 00:48:51,298 No vale la pena, anúlalo. 665 00:48:51,598 --> 00:48:55,823 Porque detuvimos a la culpable. Se acabó. 666 00:48:56,123 --> 00:49:00,590 Espera un segundo. Hay un paquete en tu buzón. 667 00:49:00,890 --> 00:49:02,951 Dice personal. Qué curioso. 668 00:49:03,251 --> 00:49:05,312 ¿Qué paquete? ¿Qué dices? 669 00:49:05,612 --> 00:49:09,118 ¿Un regalo de quién? ¿Werner? ¿Dumas? 670 00:49:09,153 --> 00:49:11,418 ¿Crees que no me di cuenta de sus jueguitos? 671 00:49:11,718 --> 00:49:13,087 ¿De qué paquete hablas? 672 00:49:13,387 --> 00:49:15,612 Espera. Voy a abrirlo. 673 00:49:15,647 --> 00:49:17,655 ¡No lo abras, David! ¡No! 674 00:50:00,872 --> 00:50:03,817 Subtítulos: Oldie. 54156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.