All language subtitles for 01 - Parada de Diligencia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,941 --> 00:00:09,774 PRENSA DE LARAMIE 2 00:00:35,725 --> 00:00:39,287 "Homem do Bud Carlin capturado em Laramie. 3 00:00:39,919 --> 00:00:42,198 Juiz Wilkens chega hoje para o julgamento." 4 00:00:43,744 --> 00:00:46,177 -A que horas? -Na dilig�ncia da tarde. 5 00:00:46,474 --> 00:00:49,172 -Tr�s e meia. -O que mais diz, Bud? 6 00:00:49,387 --> 00:00:51,809 "Folha de pagamento do ex�rcito � roubada. 7 00:00:52,088 --> 00:00:55,222 Dois homens mortos. Crime federal." 8 00:00:57,287 --> 00:00:59,233 Certo. Aqui tem algo sobre mim. 9 00:00:59,660 --> 00:01:02,729 "Praga do oeste, not�rio fora da lei, 10 00:01:02,729 --> 00:01:06,127 ladr�o de estrada, assassino de sangue frio?" 11 00:01:06,127 --> 00:01:08,871 Eu n�o escrevi isso. S� preparei a prensa. 12 00:01:09,765 --> 00:01:11,229 Aquela � a prensa? 13 00:01:18,857 --> 00:01:21,960 Agora, prepare como eu disser. Anote isso. 14 00:01:21,960 --> 00:01:24,353 -N�o posso fazer isso. -N�o pode, heim? 15 00:01:35,752 --> 00:01:38,145 Essa ser� a manchete. 16 00:01:38,607 --> 00:01:42,911 Bud Carlin amea�a explodir Laramie para fora do do mapa 17 00:01:42,911 --> 00:01:45,928 se o prisioneiro n�o for libertado. 18 00:01:49,280 --> 00:02:00,137 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 19 00:02:00,603 --> 00:02:04,929 S01Ep01 "PARADA DE DILIG�NCIA" 20 00:02:26,253 --> 00:02:35,134 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 21 00:02:38,687 --> 00:02:41,001 "E todo homem, mulher e crian�a em Laramie 22 00:02:41,001 --> 00:02:43,857 j� decidiram que esse homem deve ser enforcado. 23 00:02:43,857 --> 00:02:46,209 De acordo com Bud Carlin, 24 00:02:46,471 --> 00:02:51,245 o r�u deve ser julgado numa comunidade sem preconceito." 25 00:02:51,716 --> 00:02:55,222 -Algu�m mais viu isso? -Eles prenderam minha fam�lia 26 00:02:55,222 --> 00:02:58,734 enquanto eu fazia a entrega. Tenho esposa e 3 filhos. 27 00:02:58,936 --> 00:03:00,947 Mantenha-os longe das ruas at� depois do julgamento. 28 00:03:01,446 --> 00:03:05,164 Quero essa cidade fechada. Se algu�m tentar entrar, pare-o. 29 00:03:05,164 --> 00:03:06,656 Se n�o parar, atire nele. 30 00:03:06,656 --> 00:03:08,937 N�o h� um homem em Laramie que serviria naquele juri agora. 31 00:03:08,937 --> 00:03:11,482 Acho que podemos encontrar 12 homens com coragem o suficiente. 32 00:03:11,482 --> 00:03:14,013 E se encontrarmos? Bud Carlin apareceria com 50. 33 00:03:14,013 --> 00:03:18,442 Eu prendi esse pistoleiro aqui e ele ser� julgado aqui. 34 00:03:18,689 --> 00:03:20,186 Essa � a lei. 35 00:03:20,810 --> 00:03:24,424 Delegado, voc� tem o segundo cemit�rio que mais cresce no oeste. 36 00:03:24,424 --> 00:03:27,284 -Isso pode nos colocar na lideran�a. -Por que acha que o Carlin 37 00:03:27,284 --> 00:03:30,511 quer nos for�ar a tir�-lo daqui? Para que possa nos emboscar 38 00:03:30,511 --> 00:03:33,025 no caminho. Ele sabe que n�o tem chance 39 00:03:33,025 --> 00:03:35,644 -de tir�-lo desta cadeia. -Ele j� atacou cadeias 40 00:03:35,644 --> 00:03:37,841 maiores que essa, e ainda est� vivo. 41 00:03:37,841 --> 00:03:40,047 Toda vez que um dos seus homens � capturado... 42 00:03:40,047 --> 00:03:43,574 Ei, eles escreveram meu nome errado. 43 00:03:43,990 --> 00:03:58,245 Legendas DANILO CARVALHO 44 00:04:33,974 --> 00:04:34,936 Parado. 45 00:04:36,838 --> 00:04:39,365 Estou te dizendo pra parar, senhor. 46 00:04:53,035 --> 00:04:54,281 Barkley. 47 00:04:54,559 --> 00:04:56,781 Se for um dos homens do Bud Carlin, ele voltar�. 48 00:04:56,781 --> 00:04:59,255 Diga aos outros para ficarem onde est�o. 49 00:05:46,089 --> 00:05:48,771 RANCHO SHERMAN N�O ENTRE 50 00:06:00,616 --> 00:06:03,997 Mantenha as m�os para o alto. N�o se mova. 51 00:06:05,501 --> 00:06:06,933 Fique parado. 52 00:06:09,567 --> 00:06:12,033 -O que faz aqui? -Estou entortando minhas costas. 53 00:06:12,033 --> 00:06:13,856 Me avise quando eu puder levantar. 54 00:06:14,936 --> 00:06:16,178 D�-me sua arma. 55 00:06:17,411 --> 00:06:18,772 Devagar. 56 00:06:21,486 --> 00:06:23,550 Certo. Pode levantar agora. 57 00:06:28,658 --> 00:06:31,295 -Para onde est� indo? -Para o oeste. 58 00:06:31,295 --> 00:06:34,329 -L� est� a estrada para o oeste. -Sim, a terra est� molhada 59 00:06:34,329 --> 00:06:36,088 e ele n�o gosta disso. 60 00:06:36,634 --> 00:06:39,736 -Parece que ele est� cansado. -H� lei contra isso? 61 00:06:40,242 --> 00:06:44,699 -Isso depende. -Essa � uma marca do Texas. 62 00:06:45,257 --> 00:06:48,176 -Quer ver o recibo de venda? -S� quero v�-lo levantar poeira. 63 00:06:48,176 --> 00:06:51,374 V� para qualquer lugar, mas saia daqui. Isso � propriedade privada. 64 00:06:51,782 --> 00:06:53,469 Ficarei feliz em obedec�-lo. 65 00:06:56,738 --> 00:06:59,691 Bebi 3 ou 4 goles do seu riacho privado. 66 00:06:59,894 --> 00:07:01,673 Meu cavalo tamb�m. 67 00:07:02,205 --> 00:07:05,975 Ent�o me diga o que lhe devo e partirei. 68 00:07:08,516 --> 00:07:12,436 E olhei um p�ssaro voando. Serei cobrado por isso? 69 00:07:12,666 --> 00:07:15,350 Se fosse dono deste rancho, voc� temeria estranhos tamb�m. 70 00:07:15,350 --> 00:07:17,299 Esta � a �nica �gua deste lado de Laramie. 71 00:07:17,299 --> 00:07:19,469 E acontece de estar na minha propriedade. 72 00:07:22,465 --> 00:07:24,046 Agora, d�-me minha arma. 73 00:07:24,289 --> 00:07:25,512 Devagar. 74 00:07:29,274 --> 00:07:30,565 E a sua. 75 00:07:33,969 --> 00:07:37,386 -Com que frequ�ncia vai a Laramie? -Uma vez por semana. 76 00:07:37,611 --> 00:07:39,694 H� algu�m l� chamado Pete Morgan? 77 00:07:40,077 --> 00:07:42,977 -N�o que eu saiba. -J� ouviu falar dele? 78 00:07:43,217 --> 00:07:44,369 N�o. 79 00:07:44,961 --> 00:07:50,309 Bem, fique fora daquela floresta. Vi uma lebre l�, e ela parece m�. 80 00:08:10,168 --> 00:08:11,910 RANCHO SHERMAN PARADA DE DILIG�NCIA 81 00:08:11,910 --> 00:08:13,798 LARAMIE 12 MILHAS 82 00:08:21,553 --> 00:08:24,034 � melhor colocar mais graxa neste arreio. 83 00:08:24,034 --> 00:08:26,141 Ou o Slim brigar� contigo. 84 00:08:26,141 --> 00:08:28,962 Jonesy, me pergunto se algu�m j� perdeu mais tempo 85 00:08:29,164 --> 00:08:32,861 -fazendo isso do que eu. -Conhe�o um. 86 00:08:33,222 --> 00:08:34,500 Eu. 87 00:08:35,076 --> 00:08:37,869 Pelo jeito que o Slim age, voc� pensaria que esse rancho � s� dele. 88 00:08:37,869 --> 00:08:40,131 -Desde que o papai morreu... -Voc� deve ser agradecido 89 00:08:40,131 --> 00:08:42,121 por ter um irm�o como... 90 00:08:43,659 --> 00:08:45,189 -Bom dia. -Bom dia. 91 00:08:46,405 --> 00:08:49,104 -A que dist�ncia fica a pr�xima cidade? -O que considera uma cidade? 92 00:08:49,337 --> 00:08:52,783 -Um lugar com saloon, jogo. -Voc� � um jogador? 93 00:08:52,783 --> 00:08:55,038 Estou procurando um homem que joga. 94 00:08:55,038 --> 00:08:57,104 Se chama Pete Morgan. Talvez tenha parado aqui. 95 00:08:57,104 --> 00:08:59,342 -Ele estava na dilig�ncia? -Pode ser. 96 00:08:59,342 --> 00:09:01,196 -Ent�o parou aqui. -Quando? 97 00:09:01,472 --> 00:09:03,609 -Voc� disse, Morgan? -Pete Morgan. 98 00:09:03,940 --> 00:09:06,123 -Nunca ouvi falar dele. -Espere um pouco. 99 00:09:06,123 --> 00:09:09,150 -Voc� disse que ele parou aqui. -Toda as dilig�ncias param aqui 100 00:09:09,366 --> 00:09:12,002 para trocar os cavalos. Esta � a esta��o de revezamento 101 00:09:12,236 --> 00:09:14,656 da Great Central Overland Mail. 102 00:09:15,637 --> 00:09:17,033 -Pete Morgan. -Sim. 103 00:09:17,309 --> 00:09:21,081 -N�o o conheci. -Talvez ele tenha mudado de nome. 104 00:09:21,362 --> 00:09:22,876 Tenho uma foto dele. 105 00:09:49,294 --> 00:09:51,680 Qual � o problema, garoto? N�o gostou da apar�ncia do Sr. Morgan? 106 00:09:51,680 --> 00:09:53,970 Minha imagem deve t�-lo assustado. 107 00:09:54,202 --> 00:09:56,290 Foi assim a vida toda. 108 00:09:56,509 --> 00:10:00,115 Voc� foi r�pido. O que acha de ficar? 109 00:10:00,323 --> 00:10:02,315 Posso te preparar uma boa refei��o quente. 110 00:10:04,215 --> 00:10:07,199 -Bem, quente. -� melhor cuidar desse arreio. 111 00:10:07,445 --> 00:10:09,569 A dilig�ncia chegar� a qualquer momento e precisamos estar prontos. 112 00:10:09,569 --> 00:10:12,093 Por mim, Jonesy, estamos prontos. 113 00:10:12,458 --> 00:10:16,998 J� viu um guaxinim domado? Ele come na minha m�o. 114 00:10:17,672 --> 00:10:20,052 -Isso eu gostaria de ver. -Venha, te mostrarei. 115 00:10:29,975 --> 00:10:33,037 Voc� tem mais senso do que aquele garoto. 116 00:10:33,764 --> 00:10:36,274 Se metendo com um estranho. 117 00:10:41,912 --> 00:10:43,281 Venha c�, Sam. 118 00:10:49,161 --> 00:10:51,283 Agora, lembre-se do que eu disse, Sam, 119 00:10:51,283 --> 00:10:54,104 n�o fa�a barulho. Isso n�o � educado. 120 00:10:54,440 --> 00:10:58,042 -Como ensinou o Sam a fazer isso? -Li em um livro que n�o h� 121 00:10:58,042 --> 00:11:00,969 nenhum animal que n�o possa ser domesticado. 122 00:11:01,331 --> 00:11:03,403 Aqui tem um que n�o pode. 123 00:11:03,605 --> 00:11:04,951 Aqui tem outro. 124 00:11:23,763 --> 00:11:25,419 At� mais, Sam. 125 00:11:35,858 --> 00:11:38,924 Me desculpe, Andy. Devo ter cochilado. 126 00:11:39,319 --> 00:11:42,828 Fico feliz que tenha acordado antes de puxar o gatilho. 127 00:11:43,325 --> 00:11:45,731 Poderia ter arru�nado uma bela fatia de torta. 128 00:11:45,946 --> 00:11:47,728 Eu n�o ajudei, n�o �? 129 00:11:48,041 --> 00:11:50,873 Bem, voc� tem que comer poeira antes de morrer. 130 00:11:51,784 --> 00:11:53,987 -Obrigado. -E Dodge City. 131 00:11:53,987 --> 00:11:55,481 J� esteve l�? 132 00:11:55,898 --> 00:12:00,405 Denver, Wichita, Albaney, Dallas. Nossa, os lugares que visitou. 133 00:12:00,799 --> 00:12:02,885 Sem falar em Laramie. 134 00:12:04,295 --> 00:12:06,479 Por que n�o ficou para o julgamento? 135 00:12:06,805 --> 00:12:08,052 Qual julgamento? 136 00:12:08,392 --> 00:12:10,564 Pegaram um dos pistoleiros do Carlin. 137 00:12:10,564 --> 00:12:12,845 Ent�o foi por isso que ele tentou me parar. 138 00:12:13,548 --> 00:12:16,197 Imaginou que o Carlin e seus homens apareceriam, heim? 139 00:12:16,197 --> 00:12:17,932 Quem tentou par�-lo? 140 00:12:19,624 --> 00:12:21,969 O homem que fez esse buraco. 141 00:12:22,622 --> 00:12:26,132 -Passou perto, n�o? -Perto n�o conta. 142 00:12:26,945 --> 00:12:31,091 Jess, voc� tinha que idade quando passou a viver sozinho? 143 00:12:31,091 --> 00:12:33,620 N�o me lembro de quando n�o estava sozinho. 144 00:12:33,820 --> 00:12:37,128 Mas te vendo com Sam, lembrei que nunca encontrei 145 00:12:37,128 --> 00:12:40,970 algu�m gentil como voc�. Talvez eu n�o quisesse encontrar. 146 00:12:41,202 --> 00:12:44,823 Pensei muito sobre ir embora. Mas quero estar com algu�m. 147 00:12:45,556 --> 00:12:46,690 Um amigo. 148 00:12:47,518 --> 00:12:50,952 -Voc� prefere ficar sozinho? -Foi assim que aconteceu. 149 00:12:52,386 --> 00:12:54,880 Esse homem que procura, Pete Morgan, 150 00:12:55,322 --> 00:12:57,860 ele � seu amigo? 151 00:12:58,452 --> 00:13:01,979 Eu preferiria me juntar ao seu guaxinim. 152 00:13:02,517 --> 00:13:05,729 Pensei que fosse seu amigo. Aquela foto que nos mostrou. 153 00:13:05,729 --> 00:13:10,498 Tamb�m pensei que fosse. Um dia, ganhei $100 no p�quer. 154 00:13:10,780 --> 00:13:13,556 Naquele dia, ele me atacou enquanto eu dormia. 155 00:13:14,041 --> 00:13:16,581 Acordei com o cr�nio fraturado e sem dinheiro. 156 00:13:16,892 --> 00:13:20,144 E se voc� tivesse um amigo de verdade? Algu�m que gostasse de voc�? 157 00:13:20,144 --> 00:13:23,478 Que fizesse tudo por voc�? Bem, o que quero dizer �: 158 00:13:23,947 --> 00:13:25,930 N�o se sente s�, as vezes? 159 00:13:26,587 --> 00:13:28,578 Voc� se acostuma com isso. 160 00:13:30,949 --> 00:13:32,734 Jess, estive pensando. 161 00:13:33,308 --> 00:13:34,351 Sim? 162 00:13:38,357 --> 00:13:40,699 Quer um peda�o de queijo para acompanhar? 163 00:13:40,699 --> 00:13:42,122 � claro. 164 00:13:47,421 --> 00:13:50,507 O que acha de se juntar a mim? Me levaria com voc�, Jess? 165 00:13:50,796 --> 00:13:53,947 Voltarei um dia para conversar sobre isso com voc�. 166 00:13:53,947 --> 00:13:57,253 Quando sua barba come�ar a crescer. O que acha disso? 167 00:13:57,454 --> 00:13:59,000 Eu n�o te atrapalhararei. 168 00:13:59,000 --> 00:14:01,901 N�o tenho muito dinheiro. Somente $8. 169 00:14:02,131 --> 00:14:05,612 -Mas posso cuidar de mim mesmo. -Voc� quer mesmo pegar a trilha, n�o? 170 00:14:05,823 --> 00:14:09,309 Estou cansado de trocar cavalos de dilig�ncias. 171 00:14:09,528 --> 00:14:12,949 Dilig�ncia para o oeste, para o leste. Caravanas de passagem. 172 00:14:12,949 --> 00:14:15,377 Todos est�o viajando, exceto eu. 173 00:14:15,692 --> 00:14:18,824 Bem, na pr�xima vez que eu aceitar um parceiro, 174 00:14:18,824 --> 00:14:20,683 ser� algu�m em quem confio. 175 00:14:21,041 --> 00:14:22,850 Voc� pode confiar em mim, Jess. 176 00:14:22,850 --> 00:14:23,910 �? 177 00:14:23,910 --> 00:14:25,744 Voc� me ofereceu um peda�o de queijo, n�o? 178 00:14:25,744 --> 00:14:27,997 -E n�o trouxe. -J� trago. 179 00:14:28,218 --> 00:14:29,715 Parceiro. 180 00:14:43,784 --> 00:14:46,050 Voc� n�o quer me dar um coice, quer? 181 00:14:46,810 --> 00:14:51,550 N�o, voc� prefere me morder para depois me pisotear. 182 00:14:55,202 --> 00:14:56,374 Ol�. 183 00:14:59,006 --> 00:15:01,534 -Os cavalos est�o bonitos, Jonesy. -Obrigado. 184 00:15:01,847 --> 00:15:06,143 Sabe, cachorros, gatos e porcos s�o criaturas de 4 membros como eu. 185 00:15:06,510 --> 00:15:09,037 -Mas, cavalos... -Levou outro coice? 186 00:15:09,245 --> 00:15:13,131 N�o, mas foi por pouco. 187 00:15:14,550 --> 00:15:17,076 -Como est� aquele colt? -Muito bem. 188 00:15:17,076 --> 00:15:19,834 O rem�dio que preparou para ele funcionou perfeitamente. 189 00:15:19,834 --> 00:15:22,519 O que prova que aquela � uma f�rmula cient�fica. 190 00:15:22,939 --> 00:15:26,951 Jonesy, quando a ci�ncia te alcan�ar, animais viver�o para sempre. 191 00:15:27,167 --> 00:15:29,835 As pessoas tamb�m. Se o doutor me ouvisse 192 00:15:29,835 --> 00:15:32,439 e usasse meu rem�dio. 193 00:15:33,222 --> 00:15:35,839 Cad� o Andy? Mandei ele cuidar daquele arreio. 194 00:15:36,041 --> 00:15:37,417 Ele est� jogando p�quer. 195 00:15:37,681 --> 00:15:40,355 -O que? -Voc� me ouviu. 196 00:15:40,660 --> 00:15:43,811 Ele pegou outro desgarrado, um de duas pernas, desta vez. 197 00:15:46,170 --> 00:15:48,209 -P�quer? -Com certeza. 198 00:15:50,678 --> 00:15:53,794 N�o entendo aquele garoto. Estar�amos quebrados se 199 00:15:53,794 --> 00:15:56,873 n�o fosse pelo dinheiro da dilig�ncia e o Andy sabe disso. 200 00:15:57,591 --> 00:16:00,339 Sendo dono da metade do rancho, voc� pensaria que ele gostaria 201 00:16:00,339 --> 00:16:01,735 de fazer sua parte. 202 00:16:01,735 --> 00:16:05,482 -Ajudar a fazer o lugar crescer. -Sim, crescer como o Wyoming. 203 00:16:05,903 --> 00:16:08,605 Isso mesmo. Como meu pai planejou. 204 00:16:08,605 --> 00:16:12,145 Eu sei que voc� e seu pai sempre quiseram ser rancheiros e nada mais. 205 00:16:12,145 --> 00:16:15,202 Mas, talvez o Andy tenha outra ideia. Sabe, todo mundo v� o mundo 206 00:16:15,202 --> 00:16:17,366 do seu pr�prio jeito. 207 00:16:17,569 --> 00:16:20,647 Quando eu estiver em Laramie, n�o deixe ele se perder no seu mundo. 208 00:16:20,647 --> 00:16:23,279 -N�o quero que ele v� a cidade. -N�o posso culp�-lo por querer ir, 209 00:16:23,279 --> 00:16:26,031 com todos os coment�rios sobre o Bud Carlin. 210 00:16:26,371 --> 00:16:28,551 Fique de olho nele. E, Jonesy, 211 00:16:28,551 --> 00:16:31,631 mande-o fazer suas tarefas enquanto eu estiver fora. 212 00:16:31,631 --> 00:16:34,031 Aquele garoto ser� algu�m, querendo ou n�o. 213 00:16:34,339 --> 00:16:35,573 Eu quero 3. 214 00:16:42,143 --> 00:16:45,558 O que te disse sobre n�o reagir com emo��o? 215 00:16:45,558 --> 00:16:47,951 Isso � dif�cil com uma m�o dessas. 216 00:16:48,398 --> 00:16:49,819 Quadra de reis. 217 00:16:50,569 --> 00:16:52,311 Quadra de ases. 218 00:16:53,621 --> 00:16:56,335 Nossa. Nunca vi ningu�m t�o sortudo. 219 00:16:56,602 --> 00:16:58,038 Deixe-me mostr�-lo. 220 00:16:59,673 --> 00:17:02,751 -O que est� no fundo? -Dama de copas. 221 00:17:03,673 --> 00:17:06,303 Olhe quando eu distribuir. Olhe com aten��o. 222 00:17:10,750 --> 00:17:11,997 O que voc� tem? 223 00:17:15,670 --> 00:17:17,185 Quadra de damas. 224 00:17:17,185 --> 00:17:19,610 Mas a dama de copas estava no fundo do baralho. 225 00:17:19,610 --> 00:17:22,435 Foi de l� que a tirei. Se quiser ganhar no p�quer, Andy, 226 00:17:22,435 --> 00:17:24,119 voc� tem que aprender como se � feito. 227 00:17:24,119 --> 00:17:25,724 Eu estava olhando. 228 00:17:25,724 --> 00:17:28,988 -Como fez isso, Jess? -Eu te mostro. 229 00:17:32,121 --> 00:17:35,678 -Slim, conhe�a o Jess Harper. -J� tive o prazer. 230 00:17:35,943 --> 00:17:39,909 -Por que n�o me disse? -N�o sabia que eram irm�os. 231 00:17:40,315 --> 00:17:43,402 -Voc�s n�o s�o parecidos. -N�o nos deixe interromp�-lo. 232 00:17:43,608 --> 00:17:46,310 V� em frente. Mostre-o como trapacear. 233 00:17:46,310 --> 00:17:49,220 S� estamos brincando. N�o estamos jogando a dinheiro. 234 00:17:49,440 --> 00:17:51,934 Pelo que vejo, se voc� for jogar a dinheiro, 235 00:17:51,934 --> 00:17:54,392 � melhor aprender os truques para poder v�-los. 236 00:17:54,392 --> 00:17:55,306 �? 237 00:17:55,306 --> 00:17:57,586 Talvez seja melhor n�o se meter com estranhos. 238 00:17:57,586 --> 00:18:00,022 Queria ganhar um centavo por cada homem que foi roubado 239 00:18:00,022 --> 00:18:01,909 -num jogo amig�vel. -Pode ser. 240 00:18:01,909 --> 00:18:04,150 Andy, v� terminar de cuidar do arreio. 241 00:18:04,353 --> 00:18:06,909 -Tenho companhia, Slim. -Andy... 242 00:18:06,909 --> 00:18:09,750 A dilig�ncia chegar� em 10 minutos. Vamos nos preparar. 243 00:18:17,693 --> 00:18:20,420 Sim, senhor. Aquele garoto � muito teimoso. 244 00:18:20,420 --> 00:18:23,807 -Aonde encontrou aquele homem, Slim? -Na terra do sul, esta manh�. 245 00:18:24,057 --> 00:18:26,054 -Ele agiu com estranheza. -E como voc� agiu? 246 00:18:26,054 --> 00:18:27,678 Cordialmente? 247 00:18:29,219 --> 00:18:32,091 Andy recebe qualquer andarilho que aparece. 248 00:18:32,355 --> 00:18:35,106 Ele � s� um garoto. Assim como voc�. 249 00:18:36,272 --> 00:18:38,110 -Sabe o que farei? -N�o. 250 00:18:38,110 --> 00:18:40,003 -O que? -O levarei a Laramie. 251 00:18:40,003 --> 00:18:42,402 Ele precisa de um pouco de agita��o, de vez em quando. 252 00:18:42,402 --> 00:18:44,246 �timo. Talvez ele possa duelar 253 00:18:44,246 --> 00:18:46,723 -com o Bud Carlin, heim? -N�o haver� problema 254 00:18:46,723 --> 00:18:48,690 -se o mantiver dentro. -Dentro de que? 255 00:18:48,924 --> 00:18:52,058 S� h� saloon, sal�o de dan�a e um hotel com jogo aberto. 256 00:18:52,263 --> 00:18:55,503 Algu�m viu meu cantil? Achei que estivesse aqui. 257 00:18:55,503 --> 00:18:58,016 O peguei ontem a noite enquanto trabalhava. 258 00:18:58,016 --> 00:19:01,077 Eu precisei dele. Est� no celeiro. 259 00:19:01,529 --> 00:19:04,536 -S� estava me perguntando. -Andy. 260 00:19:06,866 --> 00:19:10,625 O que acha de ir a Laramie comigo? Voc� pode ficar com o doutor. 261 00:19:10,888 --> 00:19:12,728 Ou no hotel, com voc�. 262 00:19:13,171 --> 00:19:15,319 Tudo bem. No hotel comigo. 263 00:19:15,550 --> 00:19:17,347 -Voc� gostaria disso, n�o? -Obrigado. 264 00:19:17,347 --> 00:19:21,867 Mas n�o me importo de ficar aqui. N�o seria certo deixar o Jonesy sozinho. 265 00:19:21,867 --> 00:19:24,037 Eu n�o me importo. Isso me dar� chance 266 00:19:24,037 --> 00:19:26,813 de preparar aquele �leo do qual sempre reclama. 267 00:19:26,813 --> 00:19:29,739 -O que deixa a cozinha fedendo. -Eu n�o quero ir, Jonesy! 268 00:19:31,954 --> 00:19:34,476 -Mudei de idea. -Mudou de ideia? 269 00:19:34,476 --> 00:19:37,313 -Por que? -Eu n�o sei. 270 00:19:37,530 --> 00:19:38,840 Eu s� mudei. 271 00:19:40,733 --> 00:19:42,966 -Acho que sei o por que. -Por que? 272 00:19:42,966 --> 00:19:46,718 Ele s� procuraria o cantil se planejasse ir a algum lugar, n�o? 273 00:19:46,718 --> 00:19:48,158 Isso mesmo. 274 00:19:53,806 --> 00:19:55,788 Como pensei. Seu dinheiro 275 00:19:56,110 --> 00:19:58,283 e o rel�gio do papai sumiram. 276 00:19:58,559 --> 00:19:59,903 Slim, v� com calma. 277 00:20:08,174 --> 00:20:10,579 -Eu ficarei com a arma, desta vez. -Slim. 278 00:20:10,579 --> 00:20:13,148 Sua companhia est� de partida, Andy. E voc� ficar�. 279 00:20:13,582 --> 00:20:16,564 � por isso que queria ele aqui? Para dizer que ia comigo? 280 00:20:16,564 --> 00:20:17,762 N�o. 281 00:20:17,762 --> 00:20:22,586 Ele somou o sumi�o do dinheiro e do rel�gio de ouro e achou essa resposta. 282 00:20:22,586 --> 00:20:25,110 E ele nunca erra, n�o �? 283 00:20:25,110 --> 00:20:28,046 -N�o desta vez. -Eu digo que errou. 284 00:20:28,046 --> 00:20:31,038 -Eu tamb�m. -Voc� est� aprendendo muito, n�o? 285 00:20:31,241 --> 00:20:34,819 Como trapacear. Agora, como mentir. 286 00:20:34,819 --> 00:20:36,705 Tudo bem. Eu vou embora. 287 00:20:36,705 --> 00:20:41,078 Com o Jess, se puder convenc�-lo. Ou sozinho, se for preciso. 288 00:20:41,078 --> 00:20:44,909 -E voc� n�o pode me parar. -Voc� vai para Laramie com seu irm�o. 289 00:20:44,909 --> 00:20:48,829 Jonesy, estou de partida. Estou pensando nisso h� muito tempo. 290 00:20:49,072 --> 00:20:51,432 Pensei que tivesse mais senso, Andy. Quanto tempo acha que levaria 291 00:20:51,432 --> 00:20:54,565 para ele te abandonar? Com o seu dinheiro e seu rel�gio. 292 00:20:54,565 --> 00:20:58,157 Sabe, Andy, ele est� me convencendo a te levar. 293 00:20:58,157 --> 00:21:00,447 Saia daqui. Vamos, suma! 294 00:21:00,447 --> 00:21:02,285 Para come�ar a bater nele? 295 00:21:04,035 --> 00:21:06,798 Fiquem parados. M�os ao alto. 296 00:21:08,487 --> 00:21:10,260 Eu fico com essa arma. 297 00:21:12,317 --> 00:21:14,610 Desculpe por interromper a briga, rapazes. 298 00:21:14,610 --> 00:21:16,482 Me chamo Bud Carlin. 299 00:21:19,542 --> 00:21:22,570 N�o quero incomod�-los, mas eu e meus amigos estamos com fome. 300 00:21:22,570 --> 00:21:24,223 O que tem para o jantar? 301 00:21:31,834 --> 00:21:35,329 Assim que a dilig�ncia aparece, quanto tempo leva para chegar aqui? 302 00:21:35,593 --> 00:21:38,341 Isso depende. Se a estrada estiver lamacenta, 303 00:21:38,341 --> 00:21:40,398 -leva mais tempo. -Est� vendo-a, Bud? 304 00:21:40,398 --> 00:21:41,757 Ainda n�o. 305 00:21:41,974 --> 00:21:44,706 A estrada n�o est� lamacenta. Quanto tempo? 306 00:21:44,939 --> 00:21:46,983 -Quais s�o os cavalos? -Qualquer um. 307 00:21:47,204 --> 00:21:50,834 Isso varia. Um cavalo pode machucar a pata, 308 00:21:50,834 --> 00:21:55,218 a dilig�ncia pode perder uma roda, uma carga pesada pode atras�-los. 309 00:21:55,218 --> 00:21:56,639 Cale-se. 310 00:21:58,075 --> 00:22:01,490 -Quanto tempo em m�dia? -Eu n�o saberia. 311 00:22:12,146 --> 00:22:15,218 2, 3, talvez 4 minutos. 312 00:22:16,158 --> 00:22:18,714 Isso quer dizer que ela j� est� 20 minutos atrasada. 313 00:22:18,714 --> 00:22:20,870 N�o tem problema, Bud. Contanto que chegue aqui. 314 00:22:20,870 --> 00:22:22,518 Se ela se atrasar para chegar a Laramie, 315 00:22:22,518 --> 00:22:24,835 eles podem se assustar e mandar uma posse. 316 00:22:24,835 --> 00:22:27,390 -Mais torta. -Acabou. 317 00:22:28,165 --> 00:22:30,608 Clint, v� a cozinha ver se � verdade. 318 00:22:34,624 --> 00:22:38,266 � melhor que ele n�o encontre um peda�o de torta l� dentro. 319 00:22:38,825 --> 00:22:40,805 Tem algum u�sque por aqui? 320 00:22:41,129 --> 00:22:43,905 Pode ter no meu cantil, para picada de cobra. 321 00:22:43,905 --> 00:22:46,251 -Aonde est�? -No alforje, no celeiro. 322 00:22:46,251 --> 00:22:47,825 Quer que eu v� buscar? 323 00:22:48,117 --> 00:22:50,322 Pode haver um cavalo no celeiro tamb�m. 324 00:22:50,974 --> 00:22:52,954 Diga-me algo. Quanto... 325 00:22:57,621 --> 00:23:00,025 Quanto tempo a dilig�ncia fica aqui? 326 00:23:00,366 --> 00:23:02,302 Tempo o suficiente para trocar os cavalos. 327 00:23:02,302 --> 00:23:05,702 -Quanto tempo � isso? -10, 15 minutos talvez. 328 00:23:06,637 --> 00:23:09,416 Esse rapaz n�o � muito esperto, �? 329 00:23:09,868 --> 00:23:13,297 Pode me fazer o favor de n�o ter mais nenhuma ideia brilhante? 330 00:23:13,297 --> 00:23:15,230 Preciso de todas as balas que tenho. 331 00:23:15,480 --> 00:23:17,041 A torta acabou, Bud. 332 00:23:17,494 --> 00:23:19,272 Matt est� nos fundos. Disse que um dos cavalos 333 00:23:19,272 --> 00:23:21,852 est� prestes a perder a ferradura. Ele quer saber se pode vir comer 334 00:23:21,852 --> 00:23:24,501 -ou se deve cuidar disso primeiro. -Eu cuido disso. 335 00:23:24,733 --> 00:23:26,405 Quero dar uma olhada ao redor mesmo. 336 00:23:26,759 --> 00:23:29,100 Quem � bom em colocar ferradura num cavalo? 337 00:23:29,401 --> 00:23:31,410 -Eu sou. -Eu tamb�m. 338 00:23:32,179 --> 00:23:34,596 Voc� est�o muito ansiosos. 339 00:23:37,157 --> 00:23:38,372 Voc�s dois. 340 00:23:51,584 --> 00:23:54,095 Deixe-o sentar. Ele tem problema nas costas. 341 00:23:54,095 --> 00:23:55,511 � minha coluna. 342 00:23:55,511 --> 00:23:59,275 Prefiro assim. Meus alvos alinhados. 343 00:23:59,489 --> 00:24:01,896 Gostaria que aquela dilig�ncia chegasse logo. 344 00:24:02,157 --> 00:24:05,249 Pode ser a �ltima. Isso pode nos custar a franquia. 345 00:24:08,056 --> 00:24:10,426 Mais ensopado. E capriche na pimenta. 346 00:24:10,426 --> 00:24:12,805 Verei se posso caprichar em algo mais. 347 00:24:15,691 --> 00:24:20,815 -Qual � o alforje com o cantil? -� o do meio, eu acho. 348 00:24:52,788 --> 00:24:53,738 Andy. 349 00:24:55,531 --> 00:24:57,294 D�-me aquela lixa. 350 00:25:12,990 --> 00:25:15,875 H� uma esta��o a cada 12 milhas e tive que escolher uma 351 00:25:16,081 --> 00:25:18,119 gerenciada por crian�as que n�o bebem u�sque. 352 00:25:18,119 --> 00:25:19,571 -Terminou? -Sim. 353 00:25:19,571 --> 00:25:20,945 Para fora. 354 00:25:25,830 --> 00:25:27,277 De que lado est�? 355 00:25:27,277 --> 00:25:30,117 Do seu lado. Voc� teria morrido. 356 00:25:36,388 --> 00:25:38,181 A� vem ela, rapazes. 357 00:25:38,713 --> 00:25:41,790 Mude os cavalos, como sempre faz. 358 00:25:44,968 --> 00:25:47,107 Espere. Voc� n�o. 359 00:25:47,435 --> 00:25:50,088 -� preciso dois. -Voc� e o condutor. 360 00:25:50,088 --> 00:25:51,974 Diga-o que n�o h� mais ningu�m aqui. 361 00:25:52,350 --> 00:25:53,785 Para dentro. 362 00:26:05,297 --> 00:26:09,165 -Ele � seu irm�o, filho? -N�o, o Slim �. 363 00:26:09,918 --> 00:26:13,735 Bem, n�o se preocupe com o Slim. Ele ficar� bem. 364 00:26:14,004 --> 00:26:15,863 A n�o ser que os avise que estamos aqui. 365 00:26:15,863 --> 00:26:17,575 Neste caso, ele morrer�. 366 00:26:25,421 --> 00:26:28,710 -E se o juiz n�o estiver na dilig�ncia? -Ele s� pode chegar a Laramie 367 00:26:28,710 --> 00:26:30,209 por outros dois caminhos. 368 00:26:30,209 --> 00:26:32,942 Por Canyon Road, foi para onde mandei o Herb e seus homens. 369 00:26:32,942 --> 00:26:35,482 E Crestwood Trail. Mandei o Johnny White e seus irm�os. 370 00:26:35,482 --> 00:26:37,856 Espero que ele venha para c�. Gostei do que preparou. 371 00:26:38,133 --> 00:26:40,209 Voc� s� tem que estar l� com os cavalos. 372 00:26:40,443 --> 00:26:41,878 Baxter Ridge. 373 00:26:42,098 --> 00:26:45,247 -Tem certeza de que sabe chegar l�? -Como eu erraria? 374 00:26:45,513 --> 00:26:47,854 No primeiro atalho depois da segunda ponte. 375 00:26:48,085 --> 00:26:50,512 N�o, no segundo atalho depois da primeira ponte. 376 00:26:50,512 --> 00:26:52,147 Esque�a dos atalhos. 377 00:26:52,147 --> 00:26:55,128 Siga a estrada principal at� o cemit�rio deste lado de Laramie. 378 00:26:55,342 --> 00:26:57,822 Ent�o saia da estrada a esquerda. 379 00:26:58,243 --> 00:26:59,667 Esquerda. 380 00:26:59,667 --> 00:27:01,332 Esquerda. A que dist�ncia? 381 00:27:01,332 --> 00:27:03,039 At� o limite da cordilheira. 382 00:27:03,039 --> 00:27:06,030 Mas n�o passe do limite. � uma queda e tanto. 383 00:27:24,943 --> 00:27:26,897 -Ol�, Andy. -Ol�, Franky. 384 00:27:27,242 --> 00:27:28,483 Cad� o Jonesy? 385 00:27:30,171 --> 00:27:34,257 Jonesy n�o est� se sentindo bem. Nem o slim. 386 00:27:34,460 --> 00:27:37,316 -Pode me ajudar com os cavalos? -Claro, Andy. 387 00:27:37,316 --> 00:27:40,481 Cuidado com aquele ali. Ele tem agido estranho ultimamente. 388 00:27:48,502 --> 00:27:49,724 � ele? 389 00:27:50,073 --> 00:27:53,427 Sua Excel�ncia, o juiz Thomas J. Wilkens. 390 00:27:54,129 --> 00:27:58,593 Ei, acha que posso tomar uma x�cara de caf� l� dentro? 391 00:27:58,593 --> 00:28:01,352 Claro que pode, juiz. Desculpe pela viagem dif�cil. 392 00:28:09,683 --> 00:28:12,527 Juiz Wilkens, n�o tem caf�. 393 00:28:12,934 --> 00:28:15,883 N�o? Ch�? 394 00:28:17,173 --> 00:28:19,718 N�o. Acabou tudo. 395 00:28:26,816 --> 00:28:29,768 Quem diria? Nenhum outro passageiro. 396 00:28:30,010 --> 00:28:32,880 Me pergunto por que n�o h� mais pessoas indo para Laramie. 397 00:28:33,162 --> 00:28:36,065 Talvez seja algo que leram no jornal esta manh�. 398 00:28:36,065 --> 00:28:38,917 Como o mau tempo. H� uma tempestade vindo. 399 00:28:39,136 --> 00:28:42,061 Acho que irei l� fora come�ar esta tempestade. 400 00:28:43,229 --> 00:28:46,896 Eu planejei tudo. Voc� far� do meu jeito. 401 00:28:47,685 --> 00:28:49,060 Claro, Bud. 402 00:28:59,144 --> 00:29:01,271 Viagem dif�cil, juiz Wilkens? 403 00:29:01,271 --> 00:29:04,899 Me sinto como se tivesse descido as Cataratas do Ni�gara num barril. 404 00:29:05,162 --> 00:29:08,377 -Nos conhecemos antes? -Te reconheci pela sua foto no jornal. 405 00:29:08,598 --> 00:29:11,316 Mas tenho alguns amigos que te conheceram. 406 00:29:11,529 --> 00:29:12,775 � mesmo? Quem? 407 00:29:12,996 --> 00:29:16,243 Por que n�o entramos e tomamos uma x�cara de caf� enquanto conversamos? 408 00:29:16,460 --> 00:29:19,391 Aquele garoto disse que n�o tinha caf�. 409 00:29:21,143 --> 00:29:24,277 -Mandarei fazer. -Obrigado, senhor. 410 00:29:24,478 --> 00:29:28,472 Poderia usar um estimulante de qualquer tipo, qualidade ou consist�ncia. 411 00:29:28,711 --> 00:29:31,279 Te darei o tipo que te far� melhor. 412 00:29:33,728 --> 00:29:35,074 Bem, eu... 413 00:29:38,225 --> 00:29:42,063 Permita-me me apresentar, Excel�ncia. 414 00:29:42,482 --> 00:29:44,103 Bud Carlin. 415 00:29:45,481 --> 00:29:49,858 Bem, n�o sei o que ouviu dos seus amigos que me conheceram, 416 00:29:50,076 --> 00:29:53,948 mas, se te fizeram acreditar que posso ser intimidado ou subornado, 417 00:29:54,184 --> 00:29:56,835 -eles estavam enganados. -Eles n�o tiveram a chance 418 00:29:56,835 --> 00:30:00,014 de me contar algo sobre voc�. Voc� os enforcou. 419 00:30:00,527 --> 00:30:04,224 Bem, ent�o acredito que eram culpados. E se o mesmo se aplica ao homem 420 00:30:04,443 --> 00:30:07,055 que ser� julgado em Laramie, ele ser� enforcado tamb�m. 421 00:30:07,055 --> 00:30:10,018 -Isso se voc� julgar o caso. -Se eu n�o julgar, 422 00:30:10,313 --> 00:30:14,039 se me matar, haver� outros juizes. 423 00:30:14,538 --> 00:30:18,080 -Voc� n�o pode matar todos eles. -Isso n�o faz parte do meu trabalho. 424 00:30:18,408 --> 00:30:21,233 O pessoal n�o te perdoaria se fizesse algo asssim. 425 00:30:21,605 --> 00:30:24,306 Tire seu casaco, juiz. Fique confort�vel. 426 00:30:24,895 --> 00:30:26,924 -Voc� ficar� aqui. -Suponho que conhe�a 427 00:30:27,127 --> 00:30:28,705 a pena para sequestro? 428 00:30:28,983 --> 00:30:31,858 -Eu disse para tirar seu casaco. -Sequestro � um crime... 429 00:30:31,858 --> 00:30:33,712 -Tire seu casaco! -N�o! 430 00:30:36,252 --> 00:30:38,115 Seu casaco, juiz. 431 00:30:47,031 --> 00:30:48,439 Traga-o aqui. 432 00:30:50,419 --> 00:30:52,400 Vamos ver como fica em mim. 433 00:30:52,680 --> 00:30:53,849 Me ajude. 434 00:30:59,840 --> 00:31:02,351 -Seu chap�u, senhor. -Obrigado. 435 00:31:02,584 --> 00:31:04,341 Fique de olho na janela, Clint. 436 00:31:07,640 --> 00:31:11,014 Nada mal. S� h� uma coisa errada, 437 00:31:11,305 --> 00:31:13,264 minhas botas est�o sujas. 438 00:31:21,780 --> 00:31:23,067 Lustre-as. 439 00:31:30,961 --> 00:31:33,742 D� joelhos, juiz. Fa�a direito. 440 00:31:40,700 --> 00:31:43,941 Me lembre de te dar uma boa gorjeta, Excel�ncia. 441 00:32:04,755 --> 00:32:07,423 N�o. Espere um pouco. 442 00:32:08,198 --> 00:32:10,133 Quanto tempo temos? 443 00:32:11,009 --> 00:32:12,601 V� a janela olhar, Paul Revere. 444 00:32:16,549 --> 00:32:18,514 Os cavalos da frente est�o um pouco agitados. 445 00:32:18,514 --> 00:32:20,413 -Pode demorar um pouco. -Bom. 446 00:32:20,867 --> 00:32:23,021 Vamos nos divertir enquanto esperamos, Clint. 447 00:32:23,424 --> 00:32:27,355 Volte para c�, Paul Revere. Voc� tamb�m, juiz, para l�. 448 00:32:28,204 --> 00:32:29,962 Sabe, se voc� fosse realmente o Pul Revere, 449 00:32:29,962 --> 00:32:32,707 os Casacos Vermelhos teriam ganho a guerra. 450 00:32:33,368 --> 00:32:34,549 Acorde. 451 00:32:38,016 --> 00:32:40,633 -O que far�, Bud? -Voc� me conhece, Clint. 452 00:32:40,849 --> 00:32:42,363 Gosto de assistir. 453 00:32:43,943 --> 00:32:47,457 Voc� estava brigando com o Slim quando chegamos aqui. 454 00:32:47,870 --> 00:32:50,880 -Continue de onde pararam. -S� est�vamos brincando. 455 00:32:51,101 --> 00:32:52,587 Brinque um pouco mais. 456 00:32:56,373 --> 00:33:00,631 Agora, quero ver um bom soco no queixo. Com toda for�a. 457 00:33:07,853 --> 00:33:09,538 Bem, v� em frente. 458 00:33:10,024 --> 00:33:11,380 Me acerte. 459 00:33:16,032 --> 00:33:18,181 Eu disse para bater com for�a. 460 00:33:18,385 --> 00:33:21,509 Para a janela, Clint. Te darei mais uma chance. 461 00:33:21,973 --> 00:33:23,625 Voc� tem um segundo. 462 00:33:26,158 --> 00:33:27,782 Bem, o que est� esperando? 463 00:33:31,646 --> 00:33:34,082 Bom. Isso foi melhor. 464 00:33:35,472 --> 00:33:38,462 S� teve um problema, voc� caiu com o soco. 465 00:33:38,904 --> 00:33:41,351 Desta vez, quero que fique em p�. 466 00:33:41,944 --> 00:33:44,892 Se n�o ficar, Paul Revere morrer�. 467 00:33:46,542 --> 00:33:49,139 Parece que est�o prontos, Bud. O garoto est� voltando. 468 00:33:49,139 --> 00:33:51,759 Voc� tem 3 segundos. Um. 469 00:33:52,895 --> 00:33:53,937 Me acerte. 470 00:33:53,937 --> 00:33:56,160 Mais forte que da �ltima vez, ou n�o contar�. 471 00:33:56,160 --> 00:33:58,483 -Dois. -Me acerte! 472 00:34:02,681 --> 00:34:05,687 Isso foi bom o suficiente. 473 00:34:12,139 --> 00:34:13,649 O que achou desse? 474 00:34:15,477 --> 00:34:18,039 -Entendeu tudo, Matt? -Claro, Bud. 475 00:34:18,271 --> 00:34:19,892 -Baxter... -Cale-se. 476 00:34:19,892 --> 00:34:21,595 Estou contando com voc�, Matt. 477 00:34:25,384 --> 00:34:28,213 -A dilig�ncia est� pronta para partir. -Para dentro. 478 00:34:48,848 --> 00:34:50,861 Slim. Slim. 479 00:34:50,861 --> 00:34:53,898 Junte-se aos outros. Depressa. 480 00:35:10,621 --> 00:35:15,544 Este � um �timo rifle. Se os vir saindo, voc�s descobrir�o. 481 00:35:19,653 --> 00:35:21,418 Slim, est� muito ferido? 482 00:35:23,117 --> 00:35:27,643 Estou bem. Obrigado por n�o acertar meu nariz. 483 00:35:39,859 --> 00:35:43,045 -Sou um covarde. -Aceitar o que mandam, juiz, 484 00:35:43,045 --> 00:35:44,416 n�o � covardia. 485 00:35:44,416 --> 00:35:47,095 -Parece que algu�m tomou um gole. -N�o fui eu. 486 00:35:48,204 --> 00:35:50,940 De agora em diante, ser� s� para fins medicinais. 487 00:35:52,197 --> 00:35:53,445 Deixe-me ajud�-lo. 488 00:35:53,445 --> 00:35:55,144 Temos que chegar a Laramie antes deles. 489 00:35:55,347 --> 00:35:56,860 -Voc� mal pode levantar. -Voc� ir� comigo? 490 00:35:57,064 --> 00:35:58,985 -Voc� n�o ter� chance. -Ele est� certo. 491 00:35:58,985 --> 00:36:01,337 -Os cavalos est�o no pasto. -Vou atr�s deles, Jonesy. 492 00:36:01,867 --> 00:36:05,260 -Posso ir com voc�, Slim. -Com essas costas ruim? 493 00:36:13,776 --> 00:36:16,004 -Pegue as armas no celeiro, Jonesy. -Slim, voc� n�o pode... 494 00:36:16,004 --> 00:36:17,998 E me entregue no pasto. Andy, volte para casa. 495 00:36:17,998 --> 00:36:21,135 -Cuidado com eles, se os alcan�ar. -Ele n�o far� isso, Jonesy. 496 00:36:21,135 --> 00:36:25,675 Pode ir com ele, Jess? Temos mais armas no celeiro. 497 00:36:26,221 --> 00:36:28,889 Ele n�o ter� chance sozinho. Por favor, Jess. 498 00:36:29,214 --> 00:36:32,257 -Talvez um dia voc� tenha problema. -Sim, e terei que me virar sozinho, 499 00:36:32,494 --> 00:36:34,771 -como sempre fiz. -N�o se eu estiver com voc�. 500 00:36:34,986 --> 00:36:38,808 -Voc� n�o pode decepcion�-lo. -Ele n�o � meu amigo. 501 00:36:39,636 --> 00:36:41,273 Achei que eu fosse. 502 00:36:43,443 --> 00:36:45,835 -Qual prefere? -O rev�lver. 503 00:36:46,036 --> 00:36:47,658 -Voc� vai com o Slim? -N�o. 504 00:36:49,996 --> 00:36:53,995 N�o � � toa que viaja sozinho. Quem se juntaria a um andarilho 505 00:36:53,995 --> 00:36:55,720 como voc�? 506 00:38:10,146 --> 00:38:12,374 Por que o Brady n�o est� fazendo a seguran�a? 507 00:38:12,919 --> 00:38:14,214 Ele adoeceu. 508 00:38:51,662 --> 00:38:52,724 Juiz Wilkens. 509 00:38:53,951 --> 00:38:56,026 Prazer em v�-lo, juiz Wilkens. 510 00:38:57,957 --> 00:38:59,067 Vire-se. 511 00:39:03,045 --> 00:39:04,146 Abra. 512 00:39:25,639 --> 00:39:28,270 -Por que virou, Franky? -O juiz decidiu n�o fazer 513 00:39:28,472 --> 00:39:30,494 o julgamento aqui. Vamos levar o prisioneiro 514 00:39:30,494 --> 00:39:33,651 -de volta para Medicine Bow. -Sem trocar os cavalos? 515 00:39:33,964 --> 00:39:35,464 Estamos de sa�da. 516 00:41:15,341 --> 00:41:16,417 Barkley. 517 00:41:17,727 --> 00:41:20,241 Re�na os ajudantes. Era o Carlin naquela dilig�ncia. 518 00:41:20,241 --> 00:41:21,720 Montem, homens. 519 00:41:58,147 --> 00:42:00,582 Lembre-se, Franky. Siga em frente. 520 00:42:26,888 --> 00:42:28,779 Tente peg�-lo por tr�s. 521 00:43:50,508 --> 00:43:52,816 Parado. N�o toque nessa arma. 522 00:43:53,233 --> 00:43:55,996 -Jess. -Quem diria? 523 00:43:56,500 --> 00:44:00,660 O bom e velho Pete Morgan. Ent�o, se juntou ao Bud Carlin, heim? 524 00:44:01,032 --> 00:44:04,590 Esse ferimento � grave, Jess. N�o atire. 525 00:44:05,840 --> 00:44:09,383 Tamb�m tive um ferimento grave. E n�o foi s� o dinheiro, Pete. 526 00:44:09,940 --> 00:44:12,160 Eu n�o peguei, Jess. Juro que n�o. 527 00:45:19,965 --> 00:45:22,085 Voc� gosta de assistir, heim? 528 00:45:22,450 --> 00:45:25,816 -Assista isso. -Ei, com toda for�a. 529 00:45:29,332 --> 00:45:32,156 Isso foi melhor. Agora, vamos ver um de verdade. 530 00:45:32,156 --> 00:45:34,395 E desta vez, n�o caia com o soco. 531 00:45:34,770 --> 00:45:35,992 Levante. 532 00:45:40,697 --> 00:45:42,852 Nossa. Esse foi bom o suficiente. 533 00:45:49,077 --> 00:45:52,506 Isso nos evitar� o trabalho de lev�-lo de volta para a cidade. 534 00:45:53,979 --> 00:45:55,754 Cad� o Andy? Ele veio para c�? 535 00:45:55,754 --> 00:45:58,578 N�o, e n�o sabe que vim. � melhor voltar logo. 536 00:45:58,578 --> 00:45:59,963 Ele est� preocupado. 537 00:46:00,277 --> 00:46:03,489 -Como chegou antes de mim? -Ouvi ele dizendo Baxter. 538 00:46:03,738 --> 00:46:06,891 Lembrei da cordilheira com esse nome. E peguei um atalho. 539 00:46:07,373 --> 00:46:09,853 Tive que cruzar sua propriedade privada de novo. 540 00:46:09,853 --> 00:46:11,478 Me desculpe por isso. 541 00:46:11,897 --> 00:46:14,025 N�o te cobrarei desta vez. 542 00:46:15,197 --> 00:46:18,893 Bem, acho que vou embora. Diga ao Andy... 543 00:46:19,558 --> 00:46:21,917 Dig que aparecerei um dia desses. 544 00:46:22,543 --> 00:46:25,237 Se voltar para Laramie, te pago uma bebida. 545 00:46:25,237 --> 00:46:28,996 Lembra do que o Jonesy disse? Somente para fins medicinais. 546 00:46:42,167 --> 00:46:44,164 Jess. Jess. 547 00:46:50,543 --> 00:46:53,254 -� dif�cil te alcan�ar. -Quero chegar a pr�xima cidade 548 00:46:53,254 --> 00:46:54,817 antes que anoite�a. 549 00:46:54,817 --> 00:46:57,703 Temos lugar para mais um homem aqui. N�o posso pagar muito, mas... 550 00:46:57,703 --> 00:47:01,398 -Gosto de ser meu pr�prio chefe. -H� um futuro aqui, Jess. 551 00:47:01,638 --> 00:47:04,645 A melhor terra de gado em Wyoming. O que voc� diz? 552 00:47:04,645 --> 00:47:06,940 -Isso pode nos levar a algo. -Sim, claro que pode. 553 00:47:06,940 --> 00:47:09,446 -A problema. -Por que n�o arriscamos? 554 00:47:10,101 --> 00:47:12,052 Vamos. Nos atrasaremos para o jantar. 555 00:47:28,497 --> 00:47:30,618 Slim. Jess. 556 00:47:42,225 --> 00:47:45,017 Jonesy, eles voltaram. Slim e Jess. 557 00:47:45,017 --> 00:47:47,237 Me ouviu, Jonesy? Eles voltaram. 558 00:47:49,166 --> 00:47:52,057 Slim voltou e o Jess est� com ele. 559 00:47:56,784 --> 00:47:59,651 Nossa. Voc�s voltaram. 560 00:47:59,651 --> 00:48:01,801 Tudo bem, conte comigo. Jogaremos uma rodada 561 00:48:01,801 --> 00:48:04,997 -e veremos no que d�. -Sim, mas n�o trapaceie. 45054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.