Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,660
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,660 --> 00:00:11,010
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:11,010 --> 00:00:16,560
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,560 --> 00:00:21,140
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,140 --> 00:00:26,640
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,640 --> 00:00:32,140
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,140 --> 00:00:37,620
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,620 --> 00:00:43,610
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,610 --> 00:00:48,580
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,580 --> 00:00:54,040
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,040 --> 00:00:59,040
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,040 --> 00:01:04,540
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,540 --> 00:01:09,540
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,540 --> 00:01:14,930
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,930 --> 00:01:27,100
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:27,100 --> 00:01:30,400
[Rebel Princess]
17
00:01:30,400 --> 00:01:34,080
[Episode 14]
18
00:01:34,960 --> 00:01:41,970
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
19
00:02:04,140 --> 00:02:05,710
Your Highness!
20
00:02:06,620 --> 00:02:10,950
Your Highness, we have rushed here to aid you.
21
00:02:10,950 --> 00:02:12,860
Forgive me for arriving late.
22
00:02:12,860 --> 00:02:16,630
Good. Set out for Ningshuo immediately.
23
00:02:16,630 --> 00:02:17,740
Yes!
24
00:02:17,740 --> 00:02:20,540
[Ningshuo]
25
00:02:23,020 --> 00:02:25,560
- Prince!
- Save me!
26
00:02:25,560 --> 00:02:28,320
Someone save me!
27
00:02:28,320 --> 00:02:30,390
It’s not me!
28
00:02:34,240 --> 00:02:36,790
It’s not me! It’s not me!
29
00:02:36,790 --> 00:02:38,930
- Princess Consort!
- Princess Consort help us!
- Save us!
30
00:02:38,930 --> 00:02:40,660
- Princess Consort!
- Princess Consort!
31
00:02:40,660 --> 00:02:44,120
- Please save me!
- Save us!
32
00:02:45,890 --> 00:02:47,460
Princess Consort.
33
00:02:47,460 --> 00:02:49,060
Princess Consort, I’m innocent!
34
00:02:49,060 --> 00:02:50,920
Princess Consort!
35
00:02:51,920 --> 00:02:53,970
General Song.
36
00:02:55,030 --> 00:02:56,640
Princess Consort! Princess Consort!
37
00:02:56,640 --> 00:02:59,150
It’s not me! I’m innocent!
38
00:02:59,150 --> 00:03:01,950
I would rather die than betray Princess Consort.
39
00:03:01,950 --> 00:03:03,930
Open the door.
40
00:03:16,180 --> 00:03:18,010
General Song, you know me.
41
00:03:18,010 --> 00:03:21,150
I’ve been at the manor for so many years. Even if I have not done any meritorious deeds, I have worked hard.
42
00:03:21,150 --> 00:03:25,500
I couldn’t possibly betray His Highness!
43
00:03:25,500 --> 00:03:28,400
It must be Yu Xiu. It has to be that damn brat!
44
00:03:28,400 --> 00:03:30,420
She’s new to the manor and her background is unknown.
45
00:03:30,420 --> 00:03:33,640
Also, since she’s entered the manor, she has always been by Princess Consort’s side.
46
00:03:33,640 --> 00:03:36,350
She knows Princess Consort’s every move.
47
00:03:36,350 --> 00:03:40,480
It’s definitely her. It has to be her! It must be that damn brat!
48
00:03:42,200 --> 00:03:46,930
Besides you, who else knew that the prince and I left the manor?
49
00:03:48,600 --> 00:03:50,140
I don’t know.
50
00:03:50,140 --> 00:03:52,230
I may have known that,
51
00:03:52,230 --> 00:03:54,830
but there is no way I would tell others.
52
00:03:54,830 --> 00:03:59,120
I’ve been at the manor for so many years now. I know the rules.
53
00:03:59,120 --> 00:04:05,140
Is your husband, Senior Officer Lu, considered “others?”
54
00:04:07,090 --> 00:04:08,930
I...
55
00:04:10,580 --> 00:04:12,180
He...
56
00:04:13,350 --> 00:04:15,920
He is always at the military barracks.
57
00:04:15,920 --> 00:04:18,470
I haven’t seen him for days now.
58
00:04:18,470 --> 00:04:20,770
That’s really strange, then.
59
00:04:21,610 --> 00:04:24,370
We haven’t seen him for days now, either.
60
00:04:25,310 --> 00:04:28,750
Tell me clearly.
61
00:04:35,780 --> 00:04:37,780
I don’t know.
62
00:04:37,780 --> 00:04:41,540
But I can swear that I did not
63
00:04:41,540 --> 00:04:45,110
tell anyone about the whereabouts of you and His Highness.
64
00:04:45,110 --> 00:04:50,170
If I did, may I be struck with lightning and die a horrible death.
65
00:04:50,170 --> 00:04:53,610
Get up. Come with me.
66
00:04:54,720 --> 00:04:56,280
Princess Consort, His Highness has ordered
67
00:04:56,280 --> 00:05:00,540
that all the servants who knew about this must be detained and interrogated.
68
00:05:00,540 --> 00:05:02,360
I will explain this to His Highness myself.
69
00:05:02,360 --> 00:05:03,840
Okay.
70
00:05:04,480 --> 00:05:07,560
Princess Consort, Madam Lu confessed.
71
00:05:12,070 --> 00:05:16,750
Princess Consort. Princess Consort, I’m begging you!
72
00:05:16,750 --> 00:05:20,180
It’s all my fault! I was ungrateful!
73
00:05:20,180 --> 00:05:22,230
But I really did not have any choice!
74
00:05:22,230 --> 00:05:25,900
They kidnapped my husband and children. I did not have a choice!
75
00:05:25,900 --> 00:05:30,810
I’m begging you, please save them! Save them! Please help me!
76
00:05:30,810 --> 00:05:32,910
Send people to look for them.
77
00:05:32,910 --> 00:05:35,650
If they are still alive,
78
00:05:35,650 --> 00:05:37,640
let them see her.
79
00:05:37,640 --> 00:05:39,480
Yes!
80
00:05:40,990 --> 00:05:43,180
Release everyone who’s innocent!
81
00:05:43,180 --> 00:05:44,540
- Thank you, Princess Consort!
- Yes, Ma’am!
82
00:05:44,540 --> 00:05:48,630
Thank you, Princess Consort! Thank you, Princess Consort!
83
00:05:50,180 --> 00:05:52,040
Buns!
84
00:05:52,680 --> 00:05:55,380
- Buns!
- Move aside.
85
00:06:07,790 --> 00:06:10,590
Move aside.
86
00:06:36,470 --> 00:06:40,080
We don’t need any of these thick ones. It gets warmer as we head south.
87
00:06:40,080 --> 00:06:41,840
Yes.
88
00:07:00,830 --> 00:07:05,980
Your body is so cold that when you hug me, it’s not comfortable at all.
89
00:07:07,620 --> 00:07:11,190
Packing so many things, where are you planning on going?
90
00:07:11,190 --> 00:07:13,740
I’m going with you.
91
00:07:13,740 --> 00:07:18,050
Didn’t you say you will lead the army south in a few days?
92
00:07:22,770 --> 00:07:24,800
What’s the matter?
93
00:07:28,370 --> 00:07:33,130
The day after tomorrow, I’ll have Huai’en escort you back to the capital.
94
00:07:33,130 --> 00:07:35,010
Why?
95
00:07:35,850 --> 00:07:37,910
Why would I go back to the capital?
96
00:07:47,720 --> 00:07:52,080
Xiao Qi, are you abandoning me again?
97
00:07:52,780 --> 00:07:55,190
Who do you think I am?
98
00:08:03,020 --> 00:08:05,240
Your father’s letter.
99
00:08:06,880 --> 00:08:09,190
You can look at it now.
100
00:08:20,630 --> 00:08:29,270
[My daughter A’wu, your mother is gravely ill.
Father.]
101
00:08:34,190 --> 00:08:37,010
My father wrote this letter.
102
00:08:38,270 --> 00:08:40,210
I’m really afraid.
103
00:08:41,090 --> 00:08:43,530
I would rather he lie to me,
104
00:08:43,530 --> 00:08:46,620
than for something to happen to mother.
105
00:08:49,110 --> 00:08:51,900
They are your parents after all.
106
00:08:52,800 --> 00:08:56,820
You can only face them and not run away from them.
107
00:08:58,520 --> 00:09:01,350
I also wish that everything wasn’t real.
108
00:09:02,400 --> 00:09:05,170
However, if I really didn’t let you go back,
109
00:09:05,170 --> 00:09:08,300
I’m afraid that you’ll regret it for the rest of your life.
110
00:09:17,840 --> 00:09:21,330
No wonder you didn’t let me read this letter yesterday.
111
00:09:26,220 --> 00:09:29,560
You even dropped your military duties to take me to the grasslands.
112
00:09:38,960 --> 00:09:40,980
Yesterday...
113
00:09:41,790 --> 00:09:48,150
was the most unforgettable day of my life.
114
00:09:50,560 --> 00:09:55,000
Then the day after tomorrow, I’ll set off for the capital.
115
00:09:57,610 --> 00:09:59,380
Just go back.
116
00:10:06,060 --> 00:10:11,230
Huai’en is still waiting for me downstairs. I’ll be back in a bit.
117
00:10:14,920 --> 00:10:17,850
It’s so late, where are you going?
118
00:10:18,530 --> 00:10:21,580
The leader of the assassins has been caught.
119
00:10:22,810 --> 00:10:26,530
So quickly? Who is it?
120
00:10:26,530 --> 00:10:30,580
General of Fenwei, Du Meng.
121
00:10:40,460 --> 00:10:42,380
I, Du Meng,
122
00:10:44,030 --> 00:10:46,760
greet Princess Consort Yuzhang.
123
00:10:50,450 --> 00:10:55,100
I never would have thought that it would be you,
124
00:10:56,520 --> 00:10:59,500
the loyal and righteous General Du.
125
00:10:59,500 --> 00:11:01,930
Have you forgotten, Your Highness?
126
00:11:01,930 --> 00:11:06,950
After the fall of the Xie Clan, your father removed all of us from our official positions.
127
00:11:06,950 --> 00:11:09,270
There’s no general here.
128
00:11:09,270 --> 00:11:14,310
Noble Consort Xie’s poisoning brought down many.
129
00:11:15,270 --> 00:11:18,990
But that is definitely not the reason for your attempt to assassinate Prince Yuzhang.
130
00:11:28,270 --> 00:11:34,940
Princess Consort, I did not do this for revenge.
131
00:11:37,780 --> 00:11:39,750
In actuality, it is
132
00:11:39,750 --> 00:11:41,330
to eliminate my Great Cheng’s
133
00:11:41,330 --> 00:11:44,880
treacherous ministers and villains.
134
00:11:44,880 --> 00:11:47,100
Treacherous ministers and villains?
135
00:11:48,500 --> 00:11:52,280
You dare call Prince Yuzhang a traitor?
136
00:11:52,280 --> 00:11:55,940
You are also a soldier who has years of experience on the battlefield.
137
00:11:55,940 --> 00:11:58,190
Ask your own conscience.
138
00:11:58,960 --> 00:12:01,450
Have you ever met a traitor like His Highness,
139
00:12:01,450 --> 00:12:04,070
who would use his own life
140
00:12:04,070 --> 00:12:08,100
to protect the border from enemies?
141
00:12:08,100 --> 00:12:09,740
Yes.
142
00:12:09,740 --> 00:12:15,340
Before, I respected all that Prince Yuzhang had done for my empire.
143
00:12:15,340 --> 00:12:18,790
But now Wang Lin is in control of the state of affairs
144
00:12:18,790 --> 00:12:21,350
and his son-in-law holds great military powers.
145
00:12:21,350 --> 00:12:24,520
Prince Yuzhang must die.
146
00:12:24,520 --> 00:12:28,060
That’s all that needs to be said. I will say no more.
147
00:12:28,060 --> 00:12:30,190
If you say more,
148
00:12:31,470 --> 00:12:33,870
then you still have a chance to live.
149
00:12:35,590 --> 00:12:37,410
Live?
150
00:12:46,910 --> 00:12:52,520
I, Du Meng, just ask for death now.
151
00:13:10,370 --> 00:13:12,250
Do you understand everything now?
152
00:13:21,480 --> 00:13:26,080
Who is backing Xie Yuan?
153
00:13:26,790 --> 00:13:29,260
Xie Yuan has already been removed from his post.
154
00:13:29,260 --> 00:13:34,370
Who can dispatch and mobilize Xu Shou and Du Meng?
155
00:13:35,290 --> 00:13:40,240
Only one person. Emperor Uncle.
156
00:13:41,900 --> 00:13:43,780
Impossible...
157
00:13:44,950 --> 00:13:49,550
Since I was young, my emperor uncle had doted on me the most.
158
00:13:50,420 --> 00:13:52,890
He wouldn’t let any harm come to me.
159
00:13:52,890 --> 00:13:55,040
Indeed, it’s impossible.
160
00:13:55,040 --> 00:13:59,890
After he was poisoned, he suffers from hysteria and cannot manage state affairs anymore.
161
00:14:04,200 --> 00:14:06,990
There’s someone using the emperor’s name?
162
00:14:07,900 --> 00:14:11,930
Sending soldiers to take our lives.
163
00:14:15,080 --> 00:14:17,170
Who can it be?
164
00:14:17,840 --> 00:14:22,410
There are so many people who want to take my life. Who knows who it is this time?
165
00:14:23,470 --> 00:14:25,860
So you’re that important?
166
00:14:28,420 --> 00:14:32,110
All those who have power are fighting to get a hold of you.
167
00:14:33,050 --> 00:14:37,330
It is not I who is important, but military power that is important.
168
00:14:38,300 --> 00:14:40,980
Then, why take my life?
169
00:14:46,690 --> 00:14:49,240
What are you laughing about?
170
00:14:50,370 --> 00:14:53,700
Then I can only blame my father-in-law.
171
00:14:53,700 --> 00:14:56,870
Who told him to marry you off to me?
172
00:14:57,480 --> 00:14:59,930
I dragged you into this.
173
00:15:03,870 --> 00:15:07,980
Right now, it is not clear who dragged whom into all this.
174
00:15:07,980 --> 00:15:12,770
In any case, we are “grasshoppers tied to the same vine.”
(In the same boat)
175
00:15:13,830 --> 00:15:16,350
Neither one of us can escape.
176
00:15:16,350 --> 00:15:18,820
You’re the grasshopper.
177
00:15:18,820 --> 00:15:20,510
I’m not.
178
00:15:51,170 --> 00:15:54,050
- Prime Minister, forgive me for not coming to welcome you sooner.
- Duke Huan.
179
00:15:54,050 --> 00:15:57,410
Prime Minister, how did you have the time to come today?
180
00:15:58,780 --> 00:15:59,750
- Father-in-Law
- Son-in-Law.
181
00:15:59,750 --> 00:16:00,850
- Father.
- Mi’er.
182
00:16:00,850 --> 00:16:02,580
We prepared some modest gifts for you.
183
00:16:02,580 --> 00:16:04,740
Please accept them.
184
00:16:04,740 --> 00:16:07,360
Prime Minister, you are too courteous.
185
00:16:07,360 --> 00:16:08,860
I should be.
186
00:16:08,860 --> 00:16:10,200
- Prime Minister, please.
- All right.
187
00:16:10,200 --> 00:16:12,160
Please, please.
188
00:16:13,330 --> 00:16:16,590
Today, let’s drink our hearts out then!
189
00:16:16,590 --> 00:16:18,180
Okay.
190
00:16:18,810 --> 00:16:20,770
This way.
191
00:16:20,770 --> 00:16:25,740
No wonder you never go anywhere when you come to the capital, Duke Huan.
192
00:16:25,740 --> 00:16:29,130
Turns out you have such a hidden, beautiful place.
193
00:16:29,130 --> 00:16:33,230
Prime Minister, you are embarrassing me. I have three passions in life.
194
00:16:33,230 --> 00:16:36,570
Tea, wine, and odd things.
195
00:16:36,570 --> 00:16:40,310
This manor is small but has everything I need.
196
00:16:40,310 --> 00:16:44,050
If you and Son-in-Law have the chance to visit West Shu,
197
00:16:44,050 --> 00:16:47,790
then you’ll see that Huan Manor there is a true hidden beauty.
198
00:16:48,470 --> 00:16:52,010
Sure. If I have the opportunity, I will definitely visit.
199
00:16:52,010 --> 00:16:53,730
- Father.
- Yes?
200
00:16:55,300 --> 00:16:58,520
You will be drinking with Father-in-Law. It is not proper for me to be there.
201
00:16:58,520 --> 00:17:00,490
I will leave now.
202
00:17:03,110 --> 00:17:05,150
Go rest.
203
00:17:11,160 --> 00:17:14,090
Prime Minister and Son-in-Law, please.
204
00:17:46,340 --> 00:17:47,850
Mi’er.
205
00:17:47,860 --> 00:17:49,600
Zilu!
206
00:17:53,440 --> 00:17:59,330
Duke Huan, you just said that you have three passions in life.
207
00:18:00,430 --> 00:18:04,160
Looks like there are more than three.
208
00:18:04,160 --> 00:18:08,440
I really do have just three. This is also considered an odd thing.
209
00:18:11,650 --> 00:18:15,530
If you put it like that, all people have this passion.
210
00:18:15,530 --> 00:18:17,150
Great!
211
00:18:23,790 --> 00:18:26,840
Prime Minister and Son-in-Law, have some wine.
212
00:18:34,120 --> 00:18:37,640
Father-in-Law, Mi’er is not feeling well.
213
00:18:37,640 --> 00:18:39,890
I want to go check on her.
214
00:18:39,890 --> 00:18:42,540
How could the ladies of the Huan family be so frail?
215
00:18:42,540 --> 00:18:45,300
Drink, drink.
216
00:18:45,300 --> 00:18:46,960
Go on.
217
00:18:47,870 --> 00:18:50,660
The young couple has a strong affection for each other.
218
00:18:50,660 --> 00:18:54,550
It just so happens that I have matters to discuss with Duke Huan.
219
00:18:56,980 --> 00:18:58,880
- I’m getting old.
- I, Su’er, will take my leave.
220
00:18:58,880 --> 00:19:03,470
The hearts of young people are indecipherable. Here, Prime Minister.
221
00:19:03,470 --> 00:19:07,010
The blame is on this atmosphere that you have made to be too alluring.
222
00:19:07,010 --> 00:19:09,830
Have some wine, have some wine.
223
00:19:15,720 --> 00:19:21,830
Prime Minister can be at ease. Even though my Huan family is not as powerful as your Wang Clan,
224
00:19:21,830 --> 00:19:25,700
my troops will do their parts.
225
00:19:25,700 --> 00:19:28,290
We are in-laws.
226
00:19:28,290 --> 00:19:31,070
Thus, we are one family.
227
00:19:31,070 --> 00:19:35,430
Prime Minister, you have your son-in-law, Prince Yuzhang, in command in the north.
228
00:19:35,430 --> 00:19:40,930
In the south, you have my Huan Clan’s protection.
229
00:19:40,930 --> 00:19:43,590
Prime Minister, a toast to you.
230
00:19:43,590 --> 00:19:45,480
Good.
231
00:19:45,480 --> 00:19:49,670
Duke Huan, we have always been one family.
232
00:19:49,670 --> 00:19:52,190
That’s right. One family.
233
00:19:57,700 --> 00:20:01,130
Just now, I saw him help you down from the carriage.
234
00:20:01,130 --> 00:20:04,120
You were standing by his side.
235
00:20:04,120 --> 00:20:10,450
Mi’er, I really wanted to chop off Wang Su’s, that bastard’s, hand.
236
00:20:28,720 --> 00:20:30,540
Young Master!
237
00:20:34,070 --> 00:20:37,530
Young Master, Young Madam just fell asleep.
238
00:20:37,530 --> 00:20:40,200
Please come back later.
239
00:20:40,820 --> 00:20:43,140
Zilu, I’m begging you.
240
00:20:43,140 --> 00:20:45,600
Just endure it for a bit longer.
241
00:20:45,600 --> 00:20:48,120
Hurry and hide. Hurry!
242
00:20:51,960 --> 00:20:54,120
Goodbye, Heir Apparent.
243
00:21:04,830 --> 00:21:07,310
- Young Master, Young Master, don’t!
- Zilu, hurry and hide.
244
00:21:07,310 --> 00:21:09,300
I’m begging you!
- Don’t go in!
245
00:21:09,300 --> 00:21:10,860
Move aside!
246
00:21:27,260 --> 00:21:30,820
Husband, why are you here?
247
00:21:34,930 --> 00:21:39,370
Father said that if you can’t give me a son,
248
00:21:39,370 --> 00:21:43,560
my concubine’s son must move to live in the side court.
249
00:21:43,560 --> 00:21:49,150
Right now, you must bear a legitimate son for me.
250
00:21:49,150 --> 00:21:51,600
No, this is Huan Manor.
251
00:21:51,600 --> 00:21:54,380
I don’t care that much.
252
00:21:54,380 --> 00:21:56,980
Wang Su! Let me go!
253
00:21:56,980 --> 00:21:58,740
Wang Su! Are you crazy?
254
00:21:58,740 --> 00:22:00,830
Let me go! Let go!
255
00:22:00,830 --> 00:22:03,920
This is Huan Manor, not Wang Manor.
256
00:22:03,920 --> 00:22:05,690
Wang Su!
257
00:22:07,130 --> 00:22:09,200
Wang Su, are you crazy?
258
00:22:09,200 --> 00:22:12,780
Look carefully. I’m not Zhu Yan.
259
00:22:12,780 --> 00:22:16,060
Of course, I know you’re not Zhu Yan.
260
00:22:58,930 --> 00:23:02,220
Grand Elder Princess, it’s been a difficult journey.
261
00:23:02,220 --> 00:23:04,950
Let’s freshen you up first.
262
00:23:14,100 --> 00:23:17,680
A’Xu, why are you crying?
263
00:23:18,380 --> 00:23:21,200
I feel awful in my heart.
264
00:23:21,200 --> 00:23:23,810
Grand Elder Princess, you are a person of noble birth.
265
00:23:23,810 --> 00:23:27,240
When have you ever suffered like this before?
266
00:23:29,540 --> 00:23:35,900
I, on the other hand, feel that coming here to be surrounded by Buddha and chants
267
00:23:35,920 --> 00:23:39,730
has made my heart feel much more at ease.
268
00:23:39,730 --> 00:23:43,210
Food, clothing, and other material goods are all just worldly possessions.
269
00:23:43,210 --> 00:23:45,800
Only a peaceful heart is something that is difficult to achieve.
270
00:23:46,450 --> 00:23:50,540
If it were just ten days or half a month, then that would be fine.
271
00:23:50,540 --> 00:23:55,190
However, this temple is really not a place to stay for any time longer than that.
272
00:23:55,190 --> 00:23:59,330
Besides, our patriarch wouldn’t agree, either.
273
00:23:59,330 --> 00:24:01,970
When he comes to understand,
274
00:24:02,640 --> 00:24:08,760
he will naturally know that this is the best way for us.
275
00:24:15,750 --> 00:24:18,020
Master, you are finally back.
276
00:24:18,020 --> 00:24:19,940
What is it?
277
00:24:19,940 --> 00:24:22,600
Grand Elder Princess went to pray in Ci’an Temple today,
278
00:24:22,600 --> 00:24:25,060
but she is still not back yet.
279
00:24:25,870 --> 00:24:28,920
I sent people to urge her to return soon, but Senior Maidservant Xu stopped them,
280
00:24:28,920 --> 00:24:33,780
saying that the Grand Elder Princess is not coming back to the manor.
281
00:24:35,780 --> 00:24:40,250
Then just let her stay at the temple for a few days to pray and eat vegetarian food.
282
00:24:40,250 --> 00:24:44,580
Hearing the tone of what she said, it does not seem to be only for a few days.
283
00:24:45,440 --> 00:24:50,750
It seems that from today onward, she will not be coming back to the manor.
284
00:26:22,820 --> 00:26:27,940
No one has ever embroidered clothing for me before.
285
00:26:30,750 --> 00:26:33,550
Then I will embroider clothes for you to wear from now on.
286
00:26:33,550 --> 00:26:37,440
- Promise?
- Promise.
287
00:27:13,000 --> 00:27:15,410
That day, at the edge of the cliff,
288
00:27:16,250 --> 00:27:19,330
that moment when I grabbed your hand,
289
00:27:19,890 --> 00:27:24,520
I knew you were the one for me that day
290
00:27:25,310 --> 00:27:27,600
for the rest of my life.
291
00:27:28,160 --> 00:27:30,290
On that day...
292
00:27:30,900 --> 00:27:33,030
and for the rest of my life.
293
00:28:08,750 --> 00:28:11,820
[Ci’an Temple]
294
00:28:24,090 --> 00:28:27,630
It is already late and the prayers have ended.
295
00:28:27,630 --> 00:28:30,810
Please come back tomorrow.
296
00:28:30,810 --> 00:28:36,600
Senior Nun, I am wrong to disturb the quiet night of the temple.
297
00:28:36,620 --> 00:28:39,100
It is just that those who care become entangled.
298
00:28:39,100 --> 00:28:42,860
I want to know if my wife is inside.
299
00:28:43,960 --> 00:28:49,290
Prime Minister, Grand Elder Princess is indeed living in the temple.
300
00:28:49,290 --> 00:28:51,870
However, she has said that she will not see anyone.
301
00:28:51,870 --> 00:28:56,400
Even if you, Prime Minister, came... you are not an exception.
302
00:28:56,400 --> 00:28:59,100
How dare you! How dare you talk like that to the Prime Minister?
303
00:28:59,100 --> 00:29:00,820
Wang’an.
304
00:29:02,500 --> 00:29:05,780
Senior Nun, please rest assured.
305
00:29:05,780 --> 00:29:09,320
They shall all wait here.
306
00:29:09,320 --> 00:29:13,250
You just need to let my servant and I, the two of us, enter.
307
00:29:21,840 --> 00:29:24,260
There are many insects here at this temple.
308
00:29:24,260 --> 00:29:27,570
I already lit incense to expel the insects.
309
00:29:27,570 --> 00:29:31,000
You should be able to rest well at night.
310
00:29:45,580 --> 00:29:47,380
Jinruo,
311
00:29:49,000 --> 00:29:51,850
stop throwing a tantrum.
312
00:29:51,850 --> 00:29:54,120
Come back to the manor with me.
313
00:29:57,330 --> 00:30:01,910
Prime Minister, the affection between us for this lifetime has already ended.
314
00:30:01,910 --> 00:30:06,380
If we continue like that, we will just grow to hate each other.
315
00:30:07,000 --> 00:30:09,090
Why force it?
316
00:30:09,090 --> 00:30:13,080
Jinruo, I know you blame me.
317
00:30:13,710 --> 00:30:15,750
However,
318
00:30:15,750 --> 00:30:18,150
A’Wu will come back to the capital soon.
319
00:30:18,150 --> 00:30:20,060
Could it be...
320
00:30:21,320 --> 00:30:24,920
that you want her to still worry about her parents and family?
321
00:30:24,920 --> 00:30:26,930
Our daughter is already grown.
322
00:30:26,930 --> 00:30:30,510
She will understand my decision.
323
00:30:30,510 --> 00:30:35,340
Ask yourself this. Sleeping next to me every night,
324
00:30:36,360 --> 00:30:39,160
are you not afraid that
325
00:30:39,160 --> 00:30:45,630
I will... have thoughts of killing you once again?
326
00:30:45,630 --> 00:30:47,400
Jinruo,
327
00:30:48,170 --> 00:30:53,940
I believe that you will give up that thought in the end.
328
00:30:58,750 --> 00:31:00,540
Yes.
329
00:31:03,250 --> 00:31:06,120
I have already given it up.
330
00:31:06,120 --> 00:31:08,980
I may be your wife,
331
00:31:09,870 --> 00:31:13,030
but I am also a daughter of the imperial family.
332
00:31:15,720 --> 00:31:17,980
Others don’t know of your ambitions,
333
00:31:17,980 --> 00:31:20,620
but I know them very well.
334
00:31:21,190 --> 00:31:26,360
If you can let go of your greed and ambitions,
335
00:31:27,260 --> 00:31:30,100
I can go back with you.
336
00:31:30,100 --> 00:31:35,800
Otherwise, just let me go.
337
00:31:36,380 --> 00:31:42,800
Consider it your last bit of pity for me.
338
00:31:49,270 --> 00:31:50,610
Okay.
339
00:31:50,610 --> 00:31:54,320
Then you live here for some time.
340
00:31:54,960 --> 00:31:58,230
In a few days, I will come again.
341
00:32:42,180 --> 00:32:47,090
Master, you waited all night and Madam...
342
00:32:49,260 --> 00:32:52,370
Your letter has been sent for many days now.
343
00:32:52,370 --> 00:32:55,470
Prince Consort has probably already received it.
344
00:32:55,470 --> 00:32:57,260
That’s right.
345
00:32:58,310 --> 00:33:01,120
If I didn’t use this method,
346
00:33:02,100 --> 00:33:04,890
why would A’Wu come back?
347
00:33:04,890 --> 00:33:06,590
That’s right.
348
00:33:06,590 --> 00:33:09,190
But given Princess Consort’s personality,
349
00:33:09,190 --> 00:33:12,590
if she cannot see Madam when she is back,
350
00:33:12,590 --> 00:33:14,980
I’m afraid...
351
00:33:15,860 --> 00:33:17,580
What are you afraid of?
352
00:33:19,790 --> 00:33:22,090
She’s my daughter.
353
00:33:22,890 --> 00:33:25,040
I know her well.
354
00:33:34,920 --> 00:33:39,070
Grand Elder Princess... Come visit her often.
355
00:33:40,040 --> 00:33:44,910
If there is a shortage of daily necessities, provide more immediately.
356
00:33:45,610 --> 00:33:47,340
Yes.
357
00:34:31,420 --> 00:34:34,480
Under the His Highness’s command, I will escort you back to the capital, Princess Consort.
358
00:34:34,480 --> 00:34:36,570
Thank you for your hard work, General Song.
359
00:34:44,260 --> 00:34:47,820
I never would have thought that I would get used to life here.
360
00:34:47,820 --> 00:34:50,060
I even became fond of this place.
361
00:34:52,120 --> 00:34:54,430
I’m a little reluctant to leave.
362
00:34:56,280 --> 00:34:58,320
Reluctant to leave Ningshuo?
363
00:34:59,140 --> 00:35:00,880
Or reluctant to leave me?
364
00:35:01,980 --> 00:35:04,450
I will miss Ningshuo.
365
00:35:06,010 --> 00:35:07,780
Even more so, I will miss you.
366
00:35:25,090 --> 00:35:27,050
Take care of yourself.
367
00:35:28,400 --> 00:35:30,480
I will be back as soon as possible.
368
00:35:42,620 --> 00:35:44,190
Go on.
369
00:35:53,720 --> 00:36:24,070
Princess Consort is mighty! Princess Consort is mighty! Princess Consort is mighty! Princess Consort is mighty! Princess Consort is mighty!
370
00:36:33,060 --> 00:36:36,570
[Ningshuo]
371
00:36:45,500 --> 00:36:48,900
Why hasn’t Zitan arrived yet?
372
00:36:51,850 --> 00:36:56,190
Replying to Empress Mother. I have sent people to get him many times.
373
00:36:56,190 --> 00:36:58,470
I don’t know why he is not here yet.
374
00:37:05,510 --> 00:37:09,560
Imperial Father, I was unwell so am a bit late.
375
00:37:09,560 --> 00:37:11,800
Please forgive me.
376
00:37:13,740 --> 00:37:18,000
Third Brother, you are too difficult to invite.
377
00:37:18,020 --> 00:37:20,320
I sent people to invite you here three or four times.
378
00:37:20,320 --> 00:37:23,990
It’s rare that we have a family banquet, yet you come late.
379
00:37:24,890 --> 00:37:26,970
I, Zitan, am ashamed.
380
00:37:28,260 --> 00:37:29,890
Sit.
381
00:37:29,890 --> 00:37:31,670
Thank you, Imperial Father.
382
00:37:36,590 --> 00:37:41,910
Beloved Consort, look. Our son’s temperament is truly unparalleled.
383
00:37:41,910 --> 00:37:47,550
On your birthday, let’s bestow a marriage to A’Wu and him, what do you think?
384
00:37:53,560 --> 00:37:55,220
Your Majesty.
385
00:37:56,290 --> 00:37:58,930
Who are you talking to?
386
00:37:58,930 --> 00:38:01,660
Of course, Zitan’s Consort Mother.
387
00:38:01,660 --> 00:38:05,870
Look at how beautifully she’s dressed today.
388
00:38:19,200 --> 00:38:20,490
Empress Mother!
389
00:38:20,490 --> 00:38:23,220
Empress, what are you doing?
390
00:38:23,220 --> 00:38:25,400
She didn’t provoke you.
391
00:38:30,190 --> 00:38:31,770
Empress Mother!
392
00:38:42,920 --> 00:38:44,720
Start the banquet.
393
00:38:45,950 --> 00:38:47,650
Begin the banquet.
394
00:38:55,890 --> 00:38:59,000
Imperial Father, I would like to make a toast to you.
395
00:38:59,000 --> 00:39:02,200
May you recover soon.
396
00:39:28,170 --> 00:39:30,240
Older Brother.
397
00:39:30,240 --> 00:39:34,920
Say, do you think Noble Consort Xie is actually back?
398
00:39:34,920 --> 00:39:37,230
Today, I was looking at that corner
399
00:39:37,230 --> 00:39:40,350
and there was really a shadow sitting there.
400
00:39:40,350 --> 00:39:43,100
If it’s not her, then who would it be?
401
00:39:43,100 --> 00:39:46,520
Even if it’s her, so what?
402
00:39:47,160 --> 00:39:49,660
Consort Xie was not your match when she was alive.
403
00:39:49,660 --> 00:39:52,740
After death, she is a mere sliver of spirit, what is there to fear?
404
00:39:52,740 --> 00:39:55,520
No. It’s her!
405
00:39:55,520 --> 00:39:58,020
She’s really back!
406
00:40:00,550 --> 00:40:04,360
Stop scaring yourself! She’s dead.
407
00:40:05,150 --> 00:40:06,500
But the emperor...
408
00:40:06,500 --> 00:40:09,010
He’s also insane.
409
00:40:09,010 --> 00:40:13,920
Why do I keep feeling like he didn’t become insane?
410
00:40:15,380 --> 00:40:18,080
We have been married for many years.
411
00:40:18,080 --> 00:40:20,860
I keep having this feeling.
412
00:40:21,580 --> 00:40:26,800
Listen. Whether he is truly insane or not,
413
00:40:26,800 --> 00:40:30,550
Prince of Jianning’s army is only a few hundred kilometers from the capital now,
414
00:40:30,550 --> 00:40:34,310
so keeping him alive is to our best advantage.
415
00:40:34,310 --> 00:40:36,560
As for later, in the future...
416
00:40:38,370 --> 00:40:40,010
What about later, in the future?
417
00:40:40,010 --> 00:40:42,230
As for later, in the future,
418
00:40:42,230 --> 00:40:44,660
I will naturally have plans.
419
00:40:44,660 --> 00:40:46,360
Don’t worry.
420
00:41:07,860 --> 00:41:10,830
Don’t come closer! Don’t come closer!
421
00:41:10,830 --> 00:41:15,000
Didn’t you say that as long as I don’t hurt your son and the Xie family,
422
00:41:15,000 --> 00:41:17,600
then you’d willingly die?
423
00:41:17,600 --> 00:41:19,600
It’s not my fault! It’s not, it’s not.
424
00:41:19,600 --> 00:41:22,960
It’s not me! It’s not me! It’s not me!
425
00:41:23,560 --> 00:41:26,180
Empress, what’s wrong?!
426
00:41:28,090 --> 00:41:31,800
Go! Go light every candle in this place!
427
00:41:31,800 --> 00:41:33,510
Get everyone here!
428
00:41:33,510 --> 00:41:35,120
Yes.
429
00:41:53,540 --> 00:41:55,430
Urgent report!
430
00:41:56,300 --> 00:41:58,160
Eunuch Xue.
431
00:42:09,560 --> 00:42:14,150
Your Majesty, Prince of Jianning’s troops are approaching Huizhou.
432
00:42:14,760 --> 00:42:16,800
Prince of Jianning?
433
00:42:18,850 --> 00:42:20,970
Who is Prince of Jianning?
434
00:42:20,970 --> 00:42:25,910
Prince of Jianning is your blood brother.
435
00:42:28,130 --> 00:42:30,190
What’s wrong with him?
436
00:42:31,370 --> 00:42:34,970
He has led his troops to rebel.
437
00:42:38,760 --> 00:42:40,410
Good.
438
00:42:41,970 --> 00:42:43,990
Very good.
439
00:42:47,930 --> 00:42:49,430
Yes.
440
00:42:53,040 --> 00:42:55,360
[Ningshuo]
441
00:42:55,360 --> 00:43:04,190
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
442
00:43:04,190 --> 00:43:08,780
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
443
00:43:08,780 --> 00:43:13,270
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
444
00:43:13,270 --> 00:43:15,600
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
445
00:43:15,600 --> 00:43:17,900
♫ Why are there guests in this world? ♫
446
00:43:17,900 --> 00:43:22,780
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
447
00:43:22,780 --> 00:43:27,470
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
448
00:43:27,470 --> 00:43:31,720
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
449
00:43:31,720 --> 00:43:34,240
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
450
00:43:34,240 --> 00:43:36,460
♫ Return to your gentleness ♫
451
00:43:36,460 --> 00:43:41,870
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
452
00:43:43,230 --> 00:43:47,920
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
453
00:43:47,920 --> 00:43:52,570
♫ Spend time with you ♫
454
00:43:52,570 --> 00:44:01,870
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
455
00:44:01,870 --> 00:44:06,420
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
456
00:44:06,420 --> 00:44:11,200
♫ Home at all corners of the earth ♫
457
00:44:11,200 --> 00:44:20,480
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
458
00:44:20,480 --> 00:44:28,660
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
459
00:44:29,730 --> 00:44:34,330
♫ With the pace of a lifetime ♫
460
00:44:34,330 --> 00:44:39,020
♫ To struggle, to worry ♫
461
00:44:39,020 --> 00:44:48,400
♫ I will leave the world for your promise ♫
462
00:44:48,400 --> 00:44:53,040
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
463
00:44:53,040 --> 00:44:57,700
♫ Spend time with you ♫
464
00:44:57,700 --> 00:45:07,100
♫ Because of you in this life ♫
465
00:45:07,100 --> 00:45:11,890
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
466
00:45:11,890 --> 00:45:17,020
♫ Home at all corners of the earth ♫
467
00:45:17,020 --> 00:45:28,520
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
36638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.