All language subtitles for [English] The Rebel Princess Episode 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,660 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,660 --> 00:00:11,010 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:11,010 --> 00:00:16,560 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,560 --> 00:00:21,140 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,140 --> 00:00:26,640 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,640 --> 00:00:32,140 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,140 --> 00:00:37,620 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,620 --> 00:00:43,610 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,610 --> 00:00:48,580 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,580 --> 00:00:54,040 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,040 --> 00:00:59,040 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,040 --> 00:01:04,540 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,540 --> 00:01:09,540 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,540 --> 00:01:14,930 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,930 --> 00:01:27,100 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:27,100 --> 00:01:30,400 [Rebel Princess] 17 00:01:30,400 --> 00:01:34,080 [Episode 14] 18 00:01:34,960 --> 00:01:41,970 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 19 00:02:04,140 --> 00:02:05,710 Your Highness! 20 00:02:06,620 --> 00:02:10,950 Your Highness, we have rushed here to aid you. 21 00:02:10,950 --> 00:02:12,860 Forgive me for arriving late. 22 00:02:12,860 --> 00:02:16,630 Good. Set out for Ningshuo immediately. 23 00:02:16,630 --> 00:02:17,740 Yes! 24 00:02:17,740 --> 00:02:20,540 [Ningshuo] 25 00:02:23,020 --> 00:02:25,560 - Prince! - Save me! 26 00:02:25,560 --> 00:02:28,320 Someone save me! 27 00:02:28,320 --> 00:02:30,390 It’s not me! 28 00:02:34,240 --> 00:02:36,790 It’s not me! It’s not me! 29 00:02:36,790 --> 00:02:38,930 - Princess Consort! - Princess Consort help us! - Save us! 30 00:02:38,930 --> 00:02:40,660 - Princess Consort! - Princess Consort! 31 00:02:40,660 --> 00:02:44,120 - Please save me! - Save us! 32 00:02:45,890 --> 00:02:47,460 Princess Consort. 33 00:02:47,460 --> 00:02:49,060 Princess Consort, I’m innocent! 34 00:02:49,060 --> 00:02:50,920 Princess Consort! 35 00:02:51,920 --> 00:02:53,970 General Song. 36 00:02:55,030 --> 00:02:56,640 Princess Consort! Princess Consort! 37 00:02:56,640 --> 00:02:59,150 It’s not me! I’m innocent! 38 00:02:59,150 --> 00:03:01,950 I would rather die than betray Princess Consort. 39 00:03:01,950 --> 00:03:03,930 Open the door. 40 00:03:16,180 --> 00:03:18,010 General Song, you know me. 41 00:03:18,010 --> 00:03:21,150 I’ve been at the manor for so many years. Even if I have not done any meritorious deeds, I have worked hard. 42 00:03:21,150 --> 00:03:25,500 I couldn’t possibly betray His Highness! 43 00:03:25,500 --> 00:03:28,400 It must be Yu Xiu. It has to be that damn brat! 44 00:03:28,400 --> 00:03:30,420 She’s new to the manor and her background is unknown. 45 00:03:30,420 --> 00:03:33,640 Also, since she’s entered the manor, she has always been by Princess Consort’s side. 46 00:03:33,640 --> 00:03:36,350 She knows Princess Consort’s every move. 47 00:03:36,350 --> 00:03:40,480 It’s definitely her. It has to be her! It must be that damn brat! 48 00:03:42,200 --> 00:03:46,930 Besides you, who else knew that the prince and I left the manor? 49 00:03:48,600 --> 00:03:50,140 I don’t know. 50 00:03:50,140 --> 00:03:52,230 I may have known that, 51 00:03:52,230 --> 00:03:54,830 but there is no way I would tell others. 52 00:03:54,830 --> 00:03:59,120 I’ve been at the manor for so many years now. I know the rules. 53 00:03:59,120 --> 00:04:05,140 Is your husband, Senior Officer Lu, considered “others?” 54 00:04:07,090 --> 00:04:08,930 I... 55 00:04:10,580 --> 00:04:12,180 He... 56 00:04:13,350 --> 00:04:15,920 He is always at the military barracks. 57 00:04:15,920 --> 00:04:18,470 I haven’t seen him for days now. 58 00:04:18,470 --> 00:04:20,770 That’s really strange, then. 59 00:04:21,610 --> 00:04:24,370 We haven’t seen him for days now, either. 60 00:04:25,310 --> 00:04:28,750 Tell me clearly. 61 00:04:35,780 --> 00:04:37,780 I don’t know. 62 00:04:37,780 --> 00:04:41,540 But I can swear that I did not 63 00:04:41,540 --> 00:04:45,110 tell anyone about the whereabouts of you and His Highness. 64 00:04:45,110 --> 00:04:50,170 If I did, may I be struck with lightning and die a horrible death. 65 00:04:50,170 --> 00:04:53,610 Get up. Come with me. 66 00:04:54,720 --> 00:04:56,280 Princess Consort, His Highness has ordered 67 00:04:56,280 --> 00:05:00,540 that all the servants who knew about this must be detained and interrogated. 68 00:05:00,540 --> 00:05:02,360 I will explain this to His Highness myself. 69 00:05:02,360 --> 00:05:03,840 Okay. 70 00:05:04,480 --> 00:05:07,560 Princess Consort, Madam Lu confessed. 71 00:05:12,070 --> 00:05:16,750 Princess Consort. Princess Consort, I’m begging you! 72 00:05:16,750 --> 00:05:20,180 It’s all my fault! I was ungrateful! 73 00:05:20,180 --> 00:05:22,230 But I really did not have any choice! 74 00:05:22,230 --> 00:05:25,900 They kidnapped my husband and children. I did not have a choice! 75 00:05:25,900 --> 00:05:30,810 I’m begging you, please save them! Save them! Please help me! 76 00:05:30,810 --> 00:05:32,910 Send people to look for them. 77 00:05:32,910 --> 00:05:35,650 If they are still alive, 78 00:05:35,650 --> 00:05:37,640 let them see her. 79 00:05:37,640 --> 00:05:39,480 Yes! 80 00:05:40,990 --> 00:05:43,180 Release everyone who’s innocent! 81 00:05:43,180 --> 00:05:44,540 - Thank you, Princess Consort! - Yes, Ma’am! 82 00:05:44,540 --> 00:05:48,630 Thank you, Princess Consort! Thank you, Princess Consort! 83 00:05:50,180 --> 00:05:52,040 Buns! 84 00:05:52,680 --> 00:05:55,380 - Buns! - Move aside. 85 00:06:07,790 --> 00:06:10,590 Move aside. 86 00:06:36,470 --> 00:06:40,080 We don’t need any of these thick ones. It gets warmer as we head south. 87 00:06:40,080 --> 00:06:41,840 Yes. 88 00:07:00,830 --> 00:07:05,980 Your body is so cold that when you hug me, it’s not comfortable at all. 89 00:07:07,620 --> 00:07:11,190 Packing so many things, where are you planning on going? 90 00:07:11,190 --> 00:07:13,740 I’m going with you. 91 00:07:13,740 --> 00:07:18,050 Didn’t you say you will lead the army south in a few days? 92 00:07:22,770 --> 00:07:24,800 What’s the matter? 93 00:07:28,370 --> 00:07:33,130 The day after tomorrow, I’ll have Huai’en escort you back to the capital. 94 00:07:33,130 --> 00:07:35,010 Why? 95 00:07:35,850 --> 00:07:37,910 Why would I go back to the capital? 96 00:07:47,720 --> 00:07:52,080 Xiao Qi, are you abandoning me again? 97 00:07:52,780 --> 00:07:55,190 Who do you think I am? 98 00:08:03,020 --> 00:08:05,240 Your father’s letter. 99 00:08:06,880 --> 00:08:09,190 You can look at it now. 100 00:08:20,630 --> 00:08:29,270 [My daughter A’wu, your mother is gravely ill. Father.] 101 00:08:34,190 --> 00:08:37,010 My father wrote this letter. 102 00:08:38,270 --> 00:08:40,210 I’m really afraid. 103 00:08:41,090 --> 00:08:43,530 I would rather he lie to me, 104 00:08:43,530 --> 00:08:46,620 than for something to happen to mother. 105 00:08:49,110 --> 00:08:51,900 They are your parents after all. 106 00:08:52,800 --> 00:08:56,820 You can only face them and not run away from them. 107 00:08:58,520 --> 00:09:01,350 I also wish that everything wasn’t real. 108 00:09:02,400 --> 00:09:05,170 However, if I really didn’t let you go back, 109 00:09:05,170 --> 00:09:08,300 I’m afraid that you’ll regret it for the rest of your life. 110 00:09:17,840 --> 00:09:21,330 No wonder you didn’t let me read this letter yesterday. 111 00:09:26,220 --> 00:09:29,560 You even dropped your military duties to take me to the grasslands. 112 00:09:38,960 --> 00:09:40,980 Yesterday... 113 00:09:41,790 --> 00:09:48,150 was the most unforgettable day of my life. 114 00:09:50,560 --> 00:09:55,000 Then the day after tomorrow, I’ll set off for the capital. 115 00:09:57,610 --> 00:09:59,380 Just go back. 116 00:10:06,060 --> 00:10:11,230 Huai’en is still waiting for me downstairs. I’ll be back in a bit. 117 00:10:14,920 --> 00:10:17,850 It’s so late, where are you going? 118 00:10:18,530 --> 00:10:21,580 The leader of the assassins has been caught. 119 00:10:22,810 --> 00:10:26,530 So quickly? Who is it? 120 00:10:26,530 --> 00:10:30,580 General of Fenwei, Du Meng. 121 00:10:40,460 --> 00:10:42,380 I, Du Meng, 122 00:10:44,030 --> 00:10:46,760 greet Princess Consort Yuzhang. 123 00:10:50,450 --> 00:10:55,100 I never would have thought that it would be you, 124 00:10:56,520 --> 00:10:59,500 the loyal and righteous General Du. 125 00:10:59,500 --> 00:11:01,930 Have you forgotten, Your Highness? 126 00:11:01,930 --> 00:11:06,950 After the fall of the Xie Clan, your father removed all of us from our official positions. 127 00:11:06,950 --> 00:11:09,270 There’s no general here. 128 00:11:09,270 --> 00:11:14,310 Noble Consort Xie’s poisoning brought down many. 129 00:11:15,270 --> 00:11:18,990 But that is definitely not the reason for your attempt to assassinate Prince Yuzhang. 130 00:11:28,270 --> 00:11:34,940 Princess Consort, I did not do this for revenge. 131 00:11:37,780 --> 00:11:39,750 In actuality, it is 132 00:11:39,750 --> 00:11:41,330 to eliminate my Great Cheng’s 133 00:11:41,330 --> 00:11:44,880 treacherous ministers and villains. 134 00:11:44,880 --> 00:11:47,100 Treacherous ministers and villains? 135 00:11:48,500 --> 00:11:52,280 You dare call Prince Yuzhang a traitor? 136 00:11:52,280 --> 00:11:55,940 You are also a soldier who has years of experience on the battlefield. 137 00:11:55,940 --> 00:11:58,190 Ask your own conscience. 138 00:11:58,960 --> 00:12:01,450 Have you ever met a traitor like His Highness, 139 00:12:01,450 --> 00:12:04,070 who would use his own life 140 00:12:04,070 --> 00:12:08,100 to protect the border from enemies? 141 00:12:08,100 --> 00:12:09,740 Yes. 142 00:12:09,740 --> 00:12:15,340 Before, I respected all that Prince Yuzhang had done for my empire. 143 00:12:15,340 --> 00:12:18,790 But now Wang Lin is in control of the state of affairs 144 00:12:18,790 --> 00:12:21,350 and his son-in-law holds great military powers. 145 00:12:21,350 --> 00:12:24,520 Prince Yuzhang must die. 146 00:12:24,520 --> 00:12:28,060 That’s all that needs to be said. I will say no more. 147 00:12:28,060 --> 00:12:30,190 If you say more, 148 00:12:31,470 --> 00:12:33,870 then you still have a chance to live. 149 00:12:35,590 --> 00:12:37,410 Live? 150 00:12:46,910 --> 00:12:52,520 I, Du Meng, just ask for death now. 151 00:13:10,370 --> 00:13:12,250 Do you understand everything now? 152 00:13:21,480 --> 00:13:26,080 Who is backing Xie Yuan? 153 00:13:26,790 --> 00:13:29,260 Xie Yuan has already been removed from his post. 154 00:13:29,260 --> 00:13:34,370 Who can dispatch and mobilize Xu Shou and Du Meng? 155 00:13:35,290 --> 00:13:40,240 Only one person. Emperor Uncle. 156 00:13:41,900 --> 00:13:43,780 Impossible... 157 00:13:44,950 --> 00:13:49,550 Since I was young, my emperor uncle had doted on me the most. 158 00:13:50,420 --> 00:13:52,890 He wouldn’t let any harm come to me. 159 00:13:52,890 --> 00:13:55,040 Indeed, it’s impossible. 160 00:13:55,040 --> 00:13:59,890 After he was poisoned, he suffers from hysteria and cannot manage state affairs anymore. 161 00:14:04,200 --> 00:14:06,990 There’s someone using the emperor’s name? 162 00:14:07,900 --> 00:14:11,930 Sending soldiers to take our lives. 163 00:14:15,080 --> 00:14:17,170 Who can it be? 164 00:14:17,840 --> 00:14:22,410 There are so many people who want to take my life. Who knows who it is this time? 165 00:14:23,470 --> 00:14:25,860 So you’re that important? 166 00:14:28,420 --> 00:14:32,110 All those who have power are fighting to get a hold of you. 167 00:14:33,050 --> 00:14:37,330 It is not I who is important, but military power that is important. 168 00:14:38,300 --> 00:14:40,980 Then, why take my life? 169 00:14:46,690 --> 00:14:49,240 What are you laughing about? 170 00:14:50,370 --> 00:14:53,700 Then I can only blame my father-in-law. 171 00:14:53,700 --> 00:14:56,870 Who told him to marry you off to me? 172 00:14:57,480 --> 00:14:59,930 I dragged you into this. 173 00:15:03,870 --> 00:15:07,980 Right now, it is not clear who dragged whom into all this. 174 00:15:07,980 --> 00:15:12,770 In any case, we are “grasshoppers tied to the same vine.” (In the same boat) 175 00:15:13,830 --> 00:15:16,350 Neither one of us can escape. 176 00:15:16,350 --> 00:15:18,820 You’re the grasshopper. 177 00:15:18,820 --> 00:15:20,510 I’m not. 178 00:15:51,170 --> 00:15:54,050 - Prime Minister, forgive me for not coming to welcome you sooner. - Duke Huan. 179 00:15:54,050 --> 00:15:57,410 Prime Minister, how did you have the time to come today? 180 00:15:58,780 --> 00:15:59,750 - Father-in-Law - Son-in-Law. 181 00:15:59,750 --> 00:16:00,850 - Father. - Mi’er. 182 00:16:00,850 --> 00:16:02,580 We prepared some modest gifts for you. 183 00:16:02,580 --> 00:16:04,740 Please accept them. 184 00:16:04,740 --> 00:16:07,360 Prime Minister, you are too courteous. 185 00:16:07,360 --> 00:16:08,860 I should be. 186 00:16:08,860 --> 00:16:10,200 - Prime Minister, please. - All right. 187 00:16:10,200 --> 00:16:12,160 Please, please. 188 00:16:13,330 --> 00:16:16,590 Today, let’s drink our hearts out then! 189 00:16:16,590 --> 00:16:18,180 Okay. 190 00:16:18,810 --> 00:16:20,770 This way. 191 00:16:20,770 --> 00:16:25,740 No wonder you never go anywhere when you come to the capital, Duke Huan. 192 00:16:25,740 --> 00:16:29,130 Turns out you have such a hidden, beautiful place. 193 00:16:29,130 --> 00:16:33,230 Prime Minister, you are embarrassing me. I have three passions in life. 194 00:16:33,230 --> 00:16:36,570 Tea, wine, and odd things. 195 00:16:36,570 --> 00:16:40,310 This manor is small but has everything I need. 196 00:16:40,310 --> 00:16:44,050 If you and Son-in-Law have the chance to visit West Shu, 197 00:16:44,050 --> 00:16:47,790 then you’ll see that Huan Manor there is a true hidden beauty. 198 00:16:48,470 --> 00:16:52,010 Sure. If I have the opportunity, I will definitely visit. 199 00:16:52,010 --> 00:16:53,730 - Father. - Yes? 200 00:16:55,300 --> 00:16:58,520 You will be drinking with Father-in-Law. It is not proper for me to be there. 201 00:16:58,520 --> 00:17:00,490 I will leave now. 202 00:17:03,110 --> 00:17:05,150 Go rest. 203 00:17:11,160 --> 00:17:14,090 Prime Minister and Son-in-Law, please. 204 00:17:46,340 --> 00:17:47,850 Mi’er. 205 00:17:47,860 --> 00:17:49,600 Zilu! 206 00:17:53,440 --> 00:17:59,330 Duke Huan, you just said that you have three passions in life. 207 00:18:00,430 --> 00:18:04,160 Looks like there are more than three. 208 00:18:04,160 --> 00:18:08,440 I really do have just three. This is also considered an odd thing. 209 00:18:11,650 --> 00:18:15,530 If you put it like that, all people have this passion. 210 00:18:15,530 --> 00:18:17,150 Great! 211 00:18:23,790 --> 00:18:26,840 Prime Minister and Son-in-Law, have some wine. 212 00:18:34,120 --> 00:18:37,640 Father-in-Law, Mi’er is not feeling well. 213 00:18:37,640 --> 00:18:39,890 I want to go check on her. 214 00:18:39,890 --> 00:18:42,540 How could the ladies of the Huan family be so frail? 215 00:18:42,540 --> 00:18:45,300 Drink, drink. 216 00:18:45,300 --> 00:18:46,960 Go on. 217 00:18:47,870 --> 00:18:50,660 The young couple has a strong affection for each other. 218 00:18:50,660 --> 00:18:54,550 It just so happens that I have matters to discuss with Duke Huan. 219 00:18:56,980 --> 00:18:58,880 - I’m getting old. - I, Su’er, will take my leave. 220 00:18:58,880 --> 00:19:03,470 The hearts of young people are indecipherable. Here, Prime Minister. 221 00:19:03,470 --> 00:19:07,010 The blame is on this atmosphere that you have made to be too alluring. 222 00:19:07,010 --> 00:19:09,830 Have some wine, have some wine. 223 00:19:15,720 --> 00:19:21,830 Prime Minister can be at ease. Even though my Huan family is not as powerful as your Wang Clan, 224 00:19:21,830 --> 00:19:25,700 my troops will do their parts. 225 00:19:25,700 --> 00:19:28,290 We are in-laws. 226 00:19:28,290 --> 00:19:31,070 Thus, we are one family. 227 00:19:31,070 --> 00:19:35,430 Prime Minister, you have your son-in-law, Prince Yuzhang, in command in the north. 228 00:19:35,430 --> 00:19:40,930 In the south, you have my Huan Clan’s protection. 229 00:19:40,930 --> 00:19:43,590 Prime Minister, a toast to you. 230 00:19:43,590 --> 00:19:45,480 Good. 231 00:19:45,480 --> 00:19:49,670 Duke Huan, we have always been one family. 232 00:19:49,670 --> 00:19:52,190 That’s right. One family. 233 00:19:57,700 --> 00:20:01,130 Just now, I saw him help you down from the carriage. 234 00:20:01,130 --> 00:20:04,120 You were standing by his side. 235 00:20:04,120 --> 00:20:10,450 Mi’er, I really wanted to chop off Wang Su’s, that bastard’s, hand. 236 00:20:28,720 --> 00:20:30,540 Young Master! 237 00:20:34,070 --> 00:20:37,530 Young Master, Young Madam just fell asleep. 238 00:20:37,530 --> 00:20:40,200 Please come back later. 239 00:20:40,820 --> 00:20:43,140 Zilu, I’m begging you. 240 00:20:43,140 --> 00:20:45,600 Just endure it for a bit longer. 241 00:20:45,600 --> 00:20:48,120 Hurry and hide. Hurry! 242 00:20:51,960 --> 00:20:54,120 Goodbye, Heir Apparent. 243 00:21:04,830 --> 00:21:07,310 - Young Master, Young Master, don’t! - Zilu, hurry and hide. 244 00:21:07,310 --> 00:21:09,300 I’m begging you! - Don’t go in! 245 00:21:09,300 --> 00:21:10,860 Move aside! 246 00:21:27,260 --> 00:21:30,820 Husband, why are you here? 247 00:21:34,930 --> 00:21:39,370 Father said that if you can’t give me a son, 248 00:21:39,370 --> 00:21:43,560 my concubine’s son must move to live in the side court. 249 00:21:43,560 --> 00:21:49,150 Right now, you must bear a legitimate son for me. 250 00:21:49,150 --> 00:21:51,600 No, this is Huan Manor. 251 00:21:51,600 --> 00:21:54,380 I don’t care that much. 252 00:21:54,380 --> 00:21:56,980 Wang Su! Let me go! 253 00:21:56,980 --> 00:21:58,740 Wang Su! Are you crazy? 254 00:21:58,740 --> 00:22:00,830 Let me go! Let go! 255 00:22:00,830 --> 00:22:03,920 This is Huan Manor, not Wang Manor. 256 00:22:03,920 --> 00:22:05,690 Wang Su! 257 00:22:07,130 --> 00:22:09,200 Wang Su, are you crazy? 258 00:22:09,200 --> 00:22:12,780 Look carefully. I’m not Zhu Yan. 259 00:22:12,780 --> 00:22:16,060 Of course, I know you’re not Zhu Yan. 260 00:22:58,930 --> 00:23:02,220 Grand Elder Princess, it’s been a difficult journey. 261 00:23:02,220 --> 00:23:04,950 Let’s freshen you up first. 262 00:23:14,100 --> 00:23:17,680 A’Xu, why are you crying? 263 00:23:18,380 --> 00:23:21,200 I feel awful in my heart. 264 00:23:21,200 --> 00:23:23,810 Grand Elder Princess, you are a person of noble birth. 265 00:23:23,810 --> 00:23:27,240 When have you ever suffered like this before? 266 00:23:29,540 --> 00:23:35,900 I, on the other hand, feel that coming here to be surrounded by Buddha and chants 267 00:23:35,920 --> 00:23:39,730 has made my heart feel much more at ease. 268 00:23:39,730 --> 00:23:43,210 Food, clothing, and other material goods are all just worldly possessions. 269 00:23:43,210 --> 00:23:45,800 Only a peaceful heart is something that is difficult to achieve. 270 00:23:46,450 --> 00:23:50,540 If it were just ten days or half a month, then that would be fine. 271 00:23:50,540 --> 00:23:55,190 However, this temple is really not a place to stay for any time longer than that. 272 00:23:55,190 --> 00:23:59,330 Besides, our patriarch wouldn’t agree, either. 273 00:23:59,330 --> 00:24:01,970 When he comes to understand, 274 00:24:02,640 --> 00:24:08,760 he will naturally know that this is the best way for us. 275 00:24:15,750 --> 00:24:18,020 Master, you are finally back. 276 00:24:18,020 --> 00:24:19,940 What is it? 277 00:24:19,940 --> 00:24:22,600 Grand Elder Princess went to pray in Ci’an Temple today, 278 00:24:22,600 --> 00:24:25,060 but she is still not back yet. 279 00:24:25,870 --> 00:24:28,920 I sent people to urge her to return soon, but Senior Maidservant Xu stopped them, 280 00:24:28,920 --> 00:24:33,780 saying that the Grand Elder Princess is not coming back to the manor. 281 00:24:35,780 --> 00:24:40,250 Then just let her stay at the temple for a few days to pray and eat vegetarian food. 282 00:24:40,250 --> 00:24:44,580 Hearing the tone of what she said, it does not seem to be only for a few days. 283 00:24:45,440 --> 00:24:50,750 It seems that from today onward, she will not be coming back to the manor. 284 00:26:22,820 --> 00:26:27,940 No one has ever embroidered clothing for me before. 285 00:26:30,750 --> 00:26:33,550 Then I will embroider clothes for you to wear from now on. 286 00:26:33,550 --> 00:26:37,440 - Promise? - Promise. 287 00:27:13,000 --> 00:27:15,410 That day, at the edge of the cliff, 288 00:27:16,250 --> 00:27:19,330 that moment when I grabbed your hand, 289 00:27:19,890 --> 00:27:24,520 I knew you were the one for me that day 290 00:27:25,310 --> 00:27:27,600 for the rest of my life. 291 00:27:28,160 --> 00:27:30,290 On that day... 292 00:27:30,900 --> 00:27:33,030 and for the rest of my life. 293 00:28:08,750 --> 00:28:11,820 [Ci’an Temple] 294 00:28:24,090 --> 00:28:27,630 It is already late and the prayers have ended. 295 00:28:27,630 --> 00:28:30,810 Please come back tomorrow. 296 00:28:30,810 --> 00:28:36,600 Senior Nun, I am wrong to disturb the quiet night of the temple. 297 00:28:36,620 --> 00:28:39,100 It is just that those who care become entangled. 298 00:28:39,100 --> 00:28:42,860 I want to know if my wife is inside. 299 00:28:43,960 --> 00:28:49,290 Prime Minister, Grand Elder Princess is indeed living in the temple. 300 00:28:49,290 --> 00:28:51,870 However, she has said that she will not see anyone. 301 00:28:51,870 --> 00:28:56,400 Even if you, Prime Minister, came... you are not an exception. 302 00:28:56,400 --> 00:28:59,100 How dare you! How dare you talk like that to the Prime Minister? 303 00:28:59,100 --> 00:29:00,820 Wang’an. 304 00:29:02,500 --> 00:29:05,780 Senior Nun, please rest assured. 305 00:29:05,780 --> 00:29:09,320 They shall all wait here. 306 00:29:09,320 --> 00:29:13,250 You just need to let my servant and I, the two of us, enter. 307 00:29:21,840 --> 00:29:24,260 There are many insects here at this temple. 308 00:29:24,260 --> 00:29:27,570 I already lit incense to expel the insects. 309 00:29:27,570 --> 00:29:31,000 You should be able to rest well at night. 310 00:29:45,580 --> 00:29:47,380 Jinruo, 311 00:29:49,000 --> 00:29:51,850 stop throwing a tantrum. 312 00:29:51,850 --> 00:29:54,120 Come back to the manor with me. 313 00:29:57,330 --> 00:30:01,910 Prime Minister, the affection between us for this lifetime has already ended. 314 00:30:01,910 --> 00:30:06,380 If we continue like that, we will just grow to hate each other. 315 00:30:07,000 --> 00:30:09,090 Why force it? 316 00:30:09,090 --> 00:30:13,080 Jinruo, I know you blame me. 317 00:30:13,710 --> 00:30:15,750 However, 318 00:30:15,750 --> 00:30:18,150 A’Wu will come back to the capital soon. 319 00:30:18,150 --> 00:30:20,060 Could it be... 320 00:30:21,320 --> 00:30:24,920 that you want her to still worry about her parents and family? 321 00:30:24,920 --> 00:30:26,930 Our daughter is already grown. 322 00:30:26,930 --> 00:30:30,510 She will understand my decision. 323 00:30:30,510 --> 00:30:35,340 Ask yourself this. Sleeping next to me every night, 324 00:30:36,360 --> 00:30:39,160 are you not afraid that 325 00:30:39,160 --> 00:30:45,630 I will... have thoughts of killing you once again? 326 00:30:45,630 --> 00:30:47,400 Jinruo, 327 00:30:48,170 --> 00:30:53,940 I believe that you will give up that thought in the end. 328 00:30:58,750 --> 00:31:00,540 Yes. 329 00:31:03,250 --> 00:31:06,120 I have already given it up. 330 00:31:06,120 --> 00:31:08,980 I may be your wife, 331 00:31:09,870 --> 00:31:13,030 but I am also a daughter of the imperial family. 332 00:31:15,720 --> 00:31:17,980 Others don’t know of your ambitions, 333 00:31:17,980 --> 00:31:20,620 but I know them very well. 334 00:31:21,190 --> 00:31:26,360 If you can let go of your greed and ambitions, 335 00:31:27,260 --> 00:31:30,100 I can go back with you. 336 00:31:30,100 --> 00:31:35,800 Otherwise, just let me go. 337 00:31:36,380 --> 00:31:42,800 Consider it your last bit of pity for me. 338 00:31:49,270 --> 00:31:50,610 Okay. 339 00:31:50,610 --> 00:31:54,320 Then you live here for some time. 340 00:31:54,960 --> 00:31:58,230 In a few days, I will come again. 341 00:32:42,180 --> 00:32:47,090 Master, you waited all night and Madam... 342 00:32:49,260 --> 00:32:52,370 Your letter has been sent for many days now. 343 00:32:52,370 --> 00:32:55,470 Prince Consort has probably already received it. 344 00:32:55,470 --> 00:32:57,260 That’s right. 345 00:32:58,310 --> 00:33:01,120 If I didn’t use this method, 346 00:33:02,100 --> 00:33:04,890 why would A’Wu come back? 347 00:33:04,890 --> 00:33:06,590 That’s right. 348 00:33:06,590 --> 00:33:09,190 But given Princess Consort’s personality, 349 00:33:09,190 --> 00:33:12,590 if she cannot see Madam when she is back, 350 00:33:12,590 --> 00:33:14,980 I’m afraid... 351 00:33:15,860 --> 00:33:17,580 What are you afraid of? 352 00:33:19,790 --> 00:33:22,090 She’s my daughter. 353 00:33:22,890 --> 00:33:25,040 I know her well. 354 00:33:34,920 --> 00:33:39,070 Grand Elder Princess... Come visit her often. 355 00:33:40,040 --> 00:33:44,910 If there is a shortage of daily necessities, provide more immediately. 356 00:33:45,610 --> 00:33:47,340 Yes. 357 00:34:31,420 --> 00:34:34,480 Under the His Highness’s command, I will escort you back to the capital, Princess Consort. 358 00:34:34,480 --> 00:34:36,570 Thank you for your hard work, General Song. 359 00:34:44,260 --> 00:34:47,820 I never would have thought that I would get used to life here. 360 00:34:47,820 --> 00:34:50,060 I even became fond of this place. 361 00:34:52,120 --> 00:34:54,430 I’m a little reluctant to leave. 362 00:34:56,280 --> 00:34:58,320 Reluctant to leave Ningshuo? 363 00:34:59,140 --> 00:35:00,880 Or reluctant to leave me? 364 00:35:01,980 --> 00:35:04,450 I will miss Ningshuo. 365 00:35:06,010 --> 00:35:07,780 Even more so, I will miss you. 366 00:35:25,090 --> 00:35:27,050 Take care of yourself. 367 00:35:28,400 --> 00:35:30,480 I will be back as soon as possible. 368 00:35:42,620 --> 00:35:44,190 Go on. 369 00:35:53,720 --> 00:36:24,070 Princess Consort is mighty! Princess Consort is mighty! Princess Consort is mighty! Princess Consort is mighty! Princess Consort is mighty! 370 00:36:33,060 --> 00:36:36,570 [Ningshuo] 371 00:36:45,500 --> 00:36:48,900 Why hasn’t Zitan arrived yet? 372 00:36:51,850 --> 00:36:56,190 Replying to Empress Mother. I have sent people to get him many times. 373 00:36:56,190 --> 00:36:58,470 I don’t know why he is not here yet. 374 00:37:05,510 --> 00:37:09,560 Imperial Father, I was unwell so am a bit late. 375 00:37:09,560 --> 00:37:11,800 Please forgive me. 376 00:37:13,740 --> 00:37:18,000 Third Brother, you are too difficult to invite. 377 00:37:18,020 --> 00:37:20,320 I sent people to invite you here three or four times. 378 00:37:20,320 --> 00:37:23,990 It’s rare that we have a family banquet, yet you come late. 379 00:37:24,890 --> 00:37:26,970 I, Zitan, am ashamed. 380 00:37:28,260 --> 00:37:29,890 Sit. 381 00:37:29,890 --> 00:37:31,670 Thank you, Imperial Father. 382 00:37:36,590 --> 00:37:41,910 Beloved Consort, look. Our son’s temperament is truly unparalleled. 383 00:37:41,910 --> 00:37:47,550 On your birthday, let’s bestow a marriage to A’Wu and him, what do you think? 384 00:37:53,560 --> 00:37:55,220 Your Majesty. 385 00:37:56,290 --> 00:37:58,930 Who are you talking to? 386 00:37:58,930 --> 00:38:01,660 Of course, Zitan’s Consort Mother. 387 00:38:01,660 --> 00:38:05,870 Look at how beautifully she’s dressed today. 388 00:38:19,200 --> 00:38:20,490 Empress Mother! 389 00:38:20,490 --> 00:38:23,220 Empress, what are you doing? 390 00:38:23,220 --> 00:38:25,400 She didn’t provoke you. 391 00:38:30,190 --> 00:38:31,770 Empress Mother! 392 00:38:42,920 --> 00:38:44,720 Start the banquet. 393 00:38:45,950 --> 00:38:47,650 Begin the banquet. 394 00:38:55,890 --> 00:38:59,000 Imperial Father, I would like to make a toast to you. 395 00:38:59,000 --> 00:39:02,200 May you recover soon. 396 00:39:28,170 --> 00:39:30,240 Older Brother. 397 00:39:30,240 --> 00:39:34,920 Say, do you think Noble Consort Xie is actually back? 398 00:39:34,920 --> 00:39:37,230 Today, I was looking at that corner 399 00:39:37,230 --> 00:39:40,350 and there was really a shadow sitting there. 400 00:39:40,350 --> 00:39:43,100 If it’s not her, then who would it be? 401 00:39:43,100 --> 00:39:46,520 Even if it’s her, so what? 402 00:39:47,160 --> 00:39:49,660 Consort Xie was not your match when she was alive. 403 00:39:49,660 --> 00:39:52,740 After death, she is a mere sliver of spirit, what is there to fear? 404 00:39:52,740 --> 00:39:55,520 No. It’s her! 405 00:39:55,520 --> 00:39:58,020 She’s really back! 406 00:40:00,550 --> 00:40:04,360 Stop scaring yourself! She’s dead. 407 00:40:05,150 --> 00:40:06,500 But the emperor... 408 00:40:06,500 --> 00:40:09,010 He’s also insane. 409 00:40:09,010 --> 00:40:13,920 Why do I keep feeling like he didn’t become insane? 410 00:40:15,380 --> 00:40:18,080 We have been married for many years. 411 00:40:18,080 --> 00:40:20,860 I keep having this feeling. 412 00:40:21,580 --> 00:40:26,800 Listen. Whether he is truly insane or not, 413 00:40:26,800 --> 00:40:30,550 Prince of Jianning’s army is only a few hundred kilometers from the capital now, 414 00:40:30,550 --> 00:40:34,310 so keeping him alive is to our best advantage. 415 00:40:34,310 --> 00:40:36,560 As for later, in the future... 416 00:40:38,370 --> 00:40:40,010 What about later, in the future? 417 00:40:40,010 --> 00:40:42,230 As for later, in the future, 418 00:40:42,230 --> 00:40:44,660 I will naturally have plans. 419 00:40:44,660 --> 00:40:46,360 Don’t worry. 420 00:41:07,860 --> 00:41:10,830 Don’t come closer! Don’t come closer! 421 00:41:10,830 --> 00:41:15,000 Didn’t you say that as long as I don’t hurt your son and the Xie family, 422 00:41:15,000 --> 00:41:17,600 then you’d willingly die? 423 00:41:17,600 --> 00:41:19,600 It’s not my fault! It’s not, it’s not. 424 00:41:19,600 --> 00:41:22,960 It’s not me! It’s not me! It’s not me! 425 00:41:23,560 --> 00:41:26,180 Empress, what’s wrong?! 426 00:41:28,090 --> 00:41:31,800 Go! Go light every candle in this place! 427 00:41:31,800 --> 00:41:33,510 Get everyone here! 428 00:41:33,510 --> 00:41:35,120 Yes. 429 00:41:53,540 --> 00:41:55,430 Urgent report! 430 00:41:56,300 --> 00:41:58,160 Eunuch Xue. 431 00:42:09,560 --> 00:42:14,150 Your Majesty, Prince of Jianning’s troops are approaching Huizhou. 432 00:42:14,760 --> 00:42:16,800 Prince of Jianning? 433 00:42:18,850 --> 00:42:20,970 Who is Prince of Jianning? 434 00:42:20,970 --> 00:42:25,910 Prince of Jianning is your blood brother. 435 00:42:28,130 --> 00:42:30,190 What’s wrong with him? 436 00:42:31,370 --> 00:42:34,970 He has led his troops to rebel. 437 00:42:38,760 --> 00:42:40,410 Good. 438 00:42:41,970 --> 00:42:43,990 Very good. 439 00:42:47,930 --> 00:42:49,430 Yes. 440 00:42:53,040 --> 00:42:55,360 [Ningshuo] 441 00:42:55,360 --> 00:43:04,190 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 442 00:43:04,190 --> 00:43:08,780 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 443 00:43:08,780 --> 00:43:13,270 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 444 00:43:13,270 --> 00:43:15,600 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 445 00:43:15,600 --> 00:43:17,900 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 446 00:43:17,900 --> 00:43:22,780 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 447 00:43:22,780 --> 00:43:27,470 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 448 00:43:27,470 --> 00:43:31,720 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 449 00:43:31,720 --> 00:43:34,240 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 450 00:43:34,240 --> 00:43:36,460 ♫ Return to your gentleness ♫ 451 00:43:36,460 --> 00:43:41,870 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 452 00:43:43,230 --> 00:43:47,920 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 453 00:43:47,920 --> 00:43:52,570 ♫ Spend time with you ♫ 454 00:43:52,570 --> 00:44:01,870 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 455 00:44:01,870 --> 00:44:06,420 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 456 00:44:06,420 --> 00:44:11,200 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 457 00:44:11,200 --> 00:44:20,480 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 458 00:44:20,480 --> 00:44:28,660 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 459 00:44:29,730 --> 00:44:34,330 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 460 00:44:34,330 --> 00:44:39,020 ♫ To struggle, to worry ♫ 461 00:44:39,020 --> 00:44:48,400 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 462 00:44:48,400 --> 00:44:53,040 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 463 00:44:53,040 --> 00:44:57,700 ♫ Spend time with you ♫ 464 00:44:57,700 --> 00:45:07,100 ♫ Because of you in this life ♫ 465 00:45:07,100 --> 00:45:11,890 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 466 00:45:11,890 --> 00:45:17,020 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 467 00:45:17,020 --> 00:45:28,520 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 36638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.