Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:07,210
♫ Mình... là những Crystal Gems,
mình cứu thế giới mỗi ngày, ♫
2
00:00:07,220 --> 00:00:11,880
♫ Dù có ai không thèm tin,
Mình sẽ tìm cách liền ngay, ♫
3
00:00:12,340 --> 00:00:17,250
♫ Vì thế mọi người trên thế giới này
luôn tin vào, ♫
4
00:00:17,780 --> 00:00:22,780
♫ Garnet, Amethyst, và
Pearl... và STEVEN! ♫
10
00:00:24,392 --> 00:00:26,882
Tập 5 : Frybo
Dịch bởi Mikey De Bu facebook.com/StevenUniverseVN
11
00:00:27,803 --> 00:00:31,194
Mày đâu rồi?
12
00:00:31,796 --> 00:00:36,149
- Mày bừa bộn quá, Steven.
- Nhớ có 8 cái mà ta.
13
00:00:36,151 --> 00:00:39,368
Này, Steven, con có
thấy một miếng ngọc đâu đây không?
14
00:00:39,370 --> 00:00:42,071
- Quan trọng lắm.
- Không.
15
00:00:42,073 --> 00:00:46,175
Mà cô thấy quần con đâu không?
Cũng quan trọng lắm.
16
00:00:46,177 --> 00:00:49,078
Nghiêm túc đó, Steven.
Mấy mảnh này có ý thức riêng
17
00:00:49,080 --> 00:00:51,681
phải dùng ngọc để hãm lại
18
00:00:51,683 --> 00:00:53,616
trong suốt quá trình lịch sử
từ khi...
19
00:00:53,618 --> 00:00:56,018
Ở trong bếp cũng hông có.
20
00:00:56,020 --> 00:00:57,920
Ở dưới giường hả ta!
Mà khoan.
21
00:00:57,922 --> 00:01:01,090
Nãy cũng tìm rồi.
Sau đó Pearl đi vào...
22
00:01:01,092 --> 00:01:02,792
Cô Pearl!
23
00:01:02,794 --> 00:01:04,510
...tách ra nhiều mảnh...
24
00:01:04,512 --> 00:01:06,546
Ôi chời.
Cô giảng bài thiệt hả
25
00:01:06,548 --> 00:01:08,681
Bây giờ làm sao mà nghe
26
00:01:08,683 --> 00:01:13,029
Chắc lạc lối quá.
Như cái quần dzậy
27
00:01:13,030 --> 00:01:15,170
...có thể biến thành quái vật.
28
00:01:15,172 --> 00:01:17,306
Đó là lý do cực kỳ quan trọng
29
00:01:17,308 --> 00:01:22,745
ta phải cách ly nó khỏi
mọi loại quần áo.
30
00:01:22,747 --> 00:01:25,448
Nếu con thấy nhớ đem cho cô ngay.
31
00:01:25,450 --> 00:01:31,721
- Cô vào thị trấn để tìm đây.
- Tìm quần con hả?!
32
00:01:31,723 --> 00:01:37,043
Chắc mình tìm ở đây tiếp thôi.
Lạ quá đi!
33
00:01:38,541 --> 00:01:41,530
Thôi nào!
Mình từng là bạn bè mà!
34
00:01:41,532 --> 00:01:44,500
Mình từng cùng nhau đi khắp nơi!
35
00:01:44,502 --> 00:01:46,702
Woo!
36
00:01:46,704 --> 00:01:49,639
Bắt được mày rồi, quần!
37
00:01:49,641 --> 00:01:53,521
Hây da!
Quần là để mặc nha mày.
38
00:01:53,522 --> 00:01:55,711
Mày bị sao vậy hả?
39
00:01:55,713 --> 00:01:59,048
Hửm?
Ồ!
40
00:01:59,050 --> 00:02:04,270
Đây là.. một miếng gì đó.
Phải của Pearl không ta?
41
00:02:04,272 --> 00:02:05,534
Woa!
42
00:02:08,911 --> 00:02:10,886
Ha! Thấy ai giỏi hơn chưa?
43
00:02:10,887 --> 00:02:12,862
Aw! Aw! Aw! Aw!
44
00:02:12,864 --> 00:02:15,998
Dừng lại! Ố.
45
00:02:16,000 --> 00:02:20,036
Cảm ơn nha.
Giờ phải đem mày cho cô Pearl.
46
00:02:21,631 --> 00:02:24,874
Cô Pearl! Cô Pearl ơi!
47
00:02:24,876 --> 00:02:28,344
Chắc còn đang đi tìm quần cho mình quá.
48
00:02:28,346 --> 00:02:30,880
Cứu tớ với!
Không. Đuổi tụi nó đi!
49
00:02:36,120 --> 00:02:38,354
Tao không phải khoai tây chiên!
50
00:02:43,227 --> 00:02:45,595
Cái đầu đâu rồi, Frybo?
51
00:02:45,596 --> 00:02:50,567
Con nhà Fryman thì phải
đi bán khoai tây chứ.
52
00:02:50,568 --> 00:02:53,169
Và làm con nữa, đúng vai trò luôn.
53
00:02:53,171 --> 00:02:58,574
Con đi được nửa đường rồi đó.
Cố lên, Frybo.
54
00:02:58,576 --> 00:03:03,212
- Con là Pete... y.
- Chào, Petey!
55
00:03:03,214 --> 00:03:06,832
Lúc tớ nói với bố
tớ muốn tham gia chuyện làm ăn nhà Fryman
56
00:03:06,834 --> 00:03:09,952
Tớ không nghĩ mình sẽ bị kẹt
trong bộ đồ cũ nóng nực này
57
00:03:09,954 --> 00:03:13,169
Lúc trước khác lắm, Steven.
58
00:03:13,204 --> 00:03:15,057
Lúc đó chả phải lo gì
59
00:03:15,059 --> 00:03:17,960
ngoại trừ đi cưỡi cá ngựa
muốn chóng mặt
60
00:03:17,962 --> 00:03:21,760
- ở khu vui chơi.
- Ồ, Frybo, cậu tếu quá.
61
00:03:24,352 --> 00:03:28,470
Ước gì có cách cho bộ đồ
này tự làm việc
62
00:03:28,472 --> 00:03:29,923
mà không cần tớ mặc.
63
00:03:31,276 --> 00:03:33,642
Có khi được đó, Petey.
64
00:03:33,644 --> 00:03:37,322
Có khi được nha.
65
00:03:49,004 --> 00:03:52,723
Khoan! Còn ý khác nè.
66
00:03:52,997 --> 00:03:55,848
Ừm Ừm. Xùy xùy.
67
00:04:04,956 --> 00:04:06,625
Wow.
68
00:04:10,717 --> 00:04:15,517
- Dừng lại!
- Hông tin nổi!
69
00:04:15,519 --> 00:04:21,312
- Đứng dậy!
- Nhảy gì đó đi.
70
00:04:28,766 --> 00:04:31,751
Wa! Được rồi!
71
00:04:31,753 --> 00:04:35,686
Vậy được đó...
Ý bố là giỏi lắm, cưng!
72
00:04:35,840 --> 00:04:38,307
Ý bố là như vậy đó, Frybo.
73
00:04:38,309 --> 00:04:41,854
Cứ vậy nha!
74
00:04:42,096 --> 00:04:44,880
Eee! Tự do rồi!
75
00:04:44,882 --> 00:04:50,236
Mày được tuyển, Frybo!
Lắc đi nào.
76
00:04:50,238 --> 00:04:53,239
Hơ hơ hơ ha ha ha!
77
00:04:53,241 --> 00:04:57,243
- Biết đùa ghê!
- Okay. Đừng lắc nữa.
78
00:04:57,245 --> 00:04:59,578
Thả tao xuống!
79
00:04:59,580 --> 00:05:05,067
Đi làm người ta ăn khoai đi.
Ha ha ha!
80
00:05:05,069 --> 00:05:07,023
Mình đi làm con nít đi!
81
00:05:24,228 --> 00:05:27,106
Hồi đó con cá ngựa này
làm tớ vui lắm.
82
00:05:27,108 --> 00:05:29,424
Sao giờ chỉ thấy như tra tấn.
83
00:05:30,470 --> 00:05:32,648
Tớ thấy chẳng có ý nghĩa gì cả.
84
00:05:32,779 --> 00:05:35,776
- Cậu hiểu không?
- T-t-tớ chỉ thấy
85
00:05:35,873 --> 00:05:39,185
l-l-l-l-l-l-lắc!
86
00:05:39,188 --> 00:05:41,062
Cậu sẽ hiểu khi có việc làm.
87
00:05:41,155 --> 00:05:44,590
Tớ có việc làm mà.
Tớ bảo vệ nhân loại khỏi ma thuật
88
00:05:44,592 --> 00:05:47,427
- và quái vật và tùm lum thứ.
- Ý tớ là việc thật sự
89
00:05:47,429 --> 00:05:50,530
- mà có lương ấy.
- Tớ được trả bằng nụ cười
90
00:05:50,532 --> 00:05:54,067
- của mọi người trong thị trấn.
- Tớ có thấy ai cười đâu.
91
00:05:54,069 --> 00:05:58,505
Đi kiếm việc là để mua nhà
hoặc nuôi con hoặc là...
92
00:05:58,507 --> 00:06:01,908
cho bố vui.
Cậu làm việc cả đời, rồi
93
00:06:01,910 --> 00:06:04,677
- nó cho cậu cái gì chớ?
- Nụ cười trên mặt?
94
00:06:04,679 --> 00:06:08,414
Không. Cậu có tiền ...
tiền đó hông mua lại được...
95
00:06:08,416 --> 00:06:13,586
những gì cậu đã bỏ ra...
Cho dù có cưỡi hết mọi con cá ngựa
96
00:06:13,588 --> 00:06:16,404
trên thế giới này.
97
00:06:17,359 --> 00:06:21,761
Whoa.
Muốn thử con sứa không?
98
00:06:21,763 --> 00:06:24,998
Tiếng phát ra từ tiệm khoai tây!
99
00:06:36,240 --> 00:06:37,910
Woa!
100
00:06:39,895 --> 00:06:43,366
Mình đâu có dặn nó làm vậy!
Mình dặn nó làm vậy hả?!
101
00:06:50,559 --> 00:06:52,959
Làm ơn!
Đừng cho khoai nữa!
102
00:06:55,547 --> 00:06:57,697
Frybo, dừng lại!
103
00:07:08,205 --> 00:07:11,678
- Mình còn hông thích khoai mà!
- Sao nó không nghe lời?!
104
00:07:11,680 --> 00:07:15,177
- Tớ không biết!
- Petey!
105
00:07:15,382 --> 00:07:19,400
Chuyện này đâu ra vậy?
106
00:07:19,435 --> 00:07:21,274
Aw, Bố hiểu rồi.
107
00:07:21,398 --> 00:07:23,628
Bố ép con quá chứ gì.
108
00:07:23,629 --> 00:07:27,594
Bố tưởng con muốn cố hết sức
để là người nhà Fryman giỏi.
109
00:07:27,595 --> 00:07:31,265
Con rất kiên cường vì đã chịu đựng
tới bây giờ.
110
00:07:31,266 --> 00:07:34,685
Sự thật là, con là thành viên đáng
giá của Hội Anh Em Fryman,
111
00:07:34,686 --> 00:07:38,121
Trên toàn liên doanh và chi nhánh!
112
00:07:40,074 --> 00:07:43,760
Bố!
113
00:07:43,762 --> 00:07:47,094
Không!
Cậu bị đập nát như khoai bây giờ!
114
00:07:47,504 --> 00:07:51,651
- Cậu định làm gì?!
- Làm việc!
115
00:07:51,653 --> 00:07:53,992
Woa!
Oooooohh!
116
00:07:59,064 --> 00:08:01,394
Steven!
117
00:08:01,396 --> 00:08:04,597
Con bỏ miếng ngọc của cô
vô cái bộ đồ khoai đó hả?
118
00:08:04,599 --> 00:08:06,932
- Vâng!
- Bộ con không nghe
119
00:08:06,934 --> 00:08:09,214
cô nói về áo giáp biết đi và đồ lính
và rất nhiều
120
00:08:09,316 --> 00:08:11,654
- cái chết hả?!
- Không!
121
00:08:11,656 --> 00:08:13,623
Oh, Steven...
122
00:08:23,359 --> 00:08:26,464
Pearl!
123
00:08:28,423 --> 00:08:31,140
Ugh! Sốt cà chua tùm lum hết.
124
00:08:31,142 --> 00:08:33,903
- Cô hết thấy gì rồi.
- Mấy miếng ngọc.
125
00:08:34,020 --> 00:08:36,626
- Cần xài!
- Ha...?
126
00:08:36,677 --> 00:08:39,128
- Steven?
- Bố!
127
00:08:48,467 --> 00:08:49,876
Cút đi!
128
00:08:49,878 --> 00:08:52,111
- Petey?
- Mày gớm quá!
129
00:08:52,113 --> 00:08:54,847
Tao ghét mày!
Tao đã luôn ghét mày!
130
00:08:54,849 --> 00:08:57,750
Khoan.
Con đã luôn ghét Frybo?
131
00:09:07,449 --> 00:09:10,162
- Steven!
- Ở đâu?
132
00:09:12,833 --> 00:09:19,050
Tới lượt mày... Frybo.
133
00:09:19,746 --> 00:09:21,841
Tấn công!
134
00:09:31,010 --> 00:09:35,404
Tao không muốn vầy đâu,
nhưng mày làm tao không còn cách nào khác.
135
00:09:35,479 --> 00:09:37,357
Quần chíp ... tiến lên!
136
00:09:50,015 --> 00:09:53,170
Steven, con có sao không?
137
00:09:53,315 --> 00:09:55,965
- Khỏe.
- Con không sao.
138
00:09:56,079 --> 00:09:59,987
Giây phút con khoe mông
là con đã biết nó thua.
139
00:10:10,009 --> 00:10:15,306
Mày đã rất tuyệt, Frybo.
140
00:10:15,341 --> 00:10:17,674
Con nít bây giờ không hiểu thôi.
141
00:10:17,716 --> 00:10:20,767
Giờ thì...
hết hiểu luôn.
142
00:10:20,769 --> 00:10:24,003
Hổng phải trước khi tấn công thì
người ta vẫn sợ nó sao?
143
00:10:24,005 --> 00:10:29,241
- Suỵt!
- Đã tới lúc... tiễn nó đi rồi.
144
00:10:37,988 --> 00:10:41,599
Chết cũng đầy dầu mỡ
145
00:10:41,632 --> 00:10:47,802
- như lúc còn sống.
- Bố à... con..
146
00:10:48,000 --> 00:10:50,146
Bố có định kiếm bộ đồ khác không?
147
00:10:51,188 --> 00:10:57,394
Không bố không cần Frybo nào nữa.
Bố có thằng Fryman rồi.
148
00:11:01,892 --> 00:11:05,053
Pearl, con nghĩ mình
xong nhiệm vụ rồi.
149
00:11:05,198 --> 00:11:07,516
Mặc đồ vô cái đi, Steven.
150
00:11:07,906 --> 00:11:10,559
Dịch bởi Mikey De Bu
facebook.com/StevenUniverseVN
11838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.