Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,258 --> 00:01:12,298
EL HOMBRE DE KIEV
2
00:07:34,018 --> 00:07:35,018
No te quedes ah�...
3
00:07:35,178 --> 00:07:36,179
�Paisano!
4
00:07:36,338 --> 00:07:37,901
�Est�s ciego?
5
00:07:42,901 --> 00:07:46,302
Las centurias negras matan
a los jud�os no inscritos.
6
00:07:48,302 --> 00:07:50,743
- �Est�s herido?
- Es la sangre de un perro.
7
00:07:50,904 --> 00:07:53,264
No se nota mucho la diferencia
8
00:08:25,234 --> 00:08:28,756
Debe haber una manera
de escaparnos.
9
00:08:28,916 --> 00:08:30,437
Hay una.
10
00:08:30,596 --> 00:08:32,078
�nete a los sionistas.
11
00:08:32,637 --> 00:08:34,598
Ellos tienen la soluci�n.
12
00:08:34,758 --> 00:08:38,479
No, perdona, pero yo
no soy sionista.
13
00:08:39,039 --> 00:08:43,720
ni socialista y no practico
ni pol�tica ni religi�n.
14
00:08:44,200 --> 00:08:48,922
Describir lo que es un caballo
no explica lo que es.
15
00:08:51,603 --> 00:08:55,324
Quien tenga necesidad de la descripci�n
de un caballo es miope.
16
00:08:58,925 --> 00:09:01,446
Pero si nuestros papeles est�n en regla,
17
00:09:01,606 --> 00:09:05,848
�podemos circular libremente
incluso en los barrios cristianos?
18
00:09:07,208 --> 00:09:09,649
La ley es demasiado simple para
ser creible
19
00:09:09,908 --> 00:09:13,650
Un jud�o rico puede vivir
y trabajar donde quiera.
20
00:09:15,451 --> 00:09:17,213
Tu debes de ser rico.
21
00:09:18,413 --> 00:09:20,453
Est�s bien instalado.
22
00:09:22,614 --> 00:09:25,134
Nadie es m�s pobre que yo.
23
00:09:25,815 --> 00:09:27,175
Soy sastre.
24
00:09:27,335 --> 00:09:30,575
Dios bendiga a mi padre
que me ha ense�ado el oficio
25
00:09:30,735 --> 00:09:35,217
Como todos los pobres vivo
y trabajo en el gheto.
26
00:09:35,377 --> 00:09:36,737
Mientras...
27
00:09:36,897 --> 00:09:41,580
pague en kopecks las mercanc�as
cristianas fuera del gheto,
28
00:09:41,739 --> 00:09:44,541
Eso est� permitido, �por qu� no?
29
00:09:44,821 --> 00:09:46,821
En Kiev, no hay diferencia
30
00:09:46,981 --> 00:09:50,462
entre los kopecks jud�os
o los rublos circuncidados.
31
00:09:50,622 --> 00:09:52,743
Era parecido al stel
32
00:09:53,703 --> 00:09:54,942
En el pueblo
33
00:10:00,784 --> 00:10:02,105
He visto un escrito
34
00:10:03,224 --> 00:10:07,147
que dec�a: "muerte a la revoluci�n
del pueblo jud�o".
35
00:10:09,227 --> 00:10:11,108
�Cu�ndo ha empezado?
36
00:10:11,947 --> 00:10:15,548
Est�n desquiciados.
Todo esto no es m�s que una locura.
37
00:10:15,708 --> 00:10:17,150
Reflexiona
38
00:10:18,189 --> 00:10:21,950
Para hacer una revoluci�n,
nos hace falta un pa�s.
39
00:10:22,431 --> 00:10:24,351
�Conoces un solo jud�o
40
00:10:24,512 --> 00:10:27,512
que considere este sucio
pa�s como suyo?
41
00:10:28,232 --> 00:10:29,432
Shmocks!
42
00:10:29,593 --> 00:10:31,674
Que ellos hagan su guerra civil
43
00:10:31,834 --> 00:10:34,394
Evitemos la revoluci�n a toda costa
44
00:10:34,555 --> 00:10:36,275
Ellos no esperan m�s que eso.
45
00:11:18,970 --> 00:11:20,330
Buenas noches.
46
00:11:23,772 --> 00:11:26,573
Aqu� es incluso peor que en el pueblo
47
00:11:27,253 --> 00:11:30,774
�El pueblo?
Hablas como un tonto.
48
00:11:30,934 --> 00:11:32,814
Un shtetl est un shtetl.
49
00:11:32,974 --> 00:11:34,575
�Quieres un trozo?
50
00:11:35,575 --> 00:11:36,775
Con mucho gusto.
51
00:11:39,577 --> 00:11:41,977
He caminado todo el d�a
52
00:11:43,258 --> 00:11:45,657
Y no he arreglado nada m�s
que una ventana.
53
00:11:46,859 --> 00:11:49,259
Mejor es algo que nada
54
00:11:49,900 --> 00:11:52,021
Te quejas a un hombre con
cinco ni�os
55
00:11:52,181 --> 00:11:54,781
con m�s desgracias
que el mismo Job.
56
00:11:57,862 --> 00:12:00,263
Da gracias al cielo por tus ni�os.
57
00:12:02,383 --> 00:12:03,384
Por mi...
58
00:12:04,464 --> 00:12:08,985
Lo que m�s me interesa
es enriquecerme.
59
00:12:11,987 --> 00:12:15,188
�Cu�nto crees que he ganado hoy?
60
00:12:15,788 --> 00:12:17,069
Unos fr�joles...
61
00:12:17,668 --> 00:12:19,669
Un plato peque�o
62
00:12:20,870 --> 00:12:24,829
Una sopa tan clara que se habr�a
fundido en una crin de caballo
63
00:12:24,989 --> 00:12:26,390
derecha hasta el fondo
64
00:12:29,390 --> 00:12:30,430
Escucha...
65
00:12:30,590 --> 00:12:32,430
Voy a darte un consejo.
66
00:12:33,751 --> 00:12:37,473
Y prefiero ser franco.
67
00:12:38,913 --> 00:12:43,114
Un hombre como t�
deber�a trabajar en el exterior.
68
00:12:43,275 --> 00:12:46,196
Te lo digo aqu�, entre amigos...
69
00:12:46,356 --> 00:12:49,398
No tienes aire de ser jud�o.
70
00:12:51,078 --> 00:12:53,479
�Qui�n decide qui�n es jud�o?
71
00:12:54,879 --> 00:12:56,480
Los goys, una vez m�s.
72
00:12:56,639 --> 00:12:58,080
Int�ntalo y ver�s.
73
00:12:58,640 --> 00:13:01,883
Cuanto m�s se busca
m�s nos vemos obligados a ocultarnos
74
00:13:03,002 --> 00:13:05,003
Es como el hambre.
75
00:13:05,684 --> 00:13:08,484
Es preciso tener confianza.
76
00:13:08,644 --> 00:13:10,965
Te dir� como hay que actuar.
77
00:13:12,285 --> 00:13:13,366
Por lo pronto...
78
00:13:13,805 --> 00:13:18,207
adopta el aire de un hombre de negocios
que no tiene tiempo que perder.
79
00:13:18,807 --> 00:13:22,568
En los momentos dif�ciles
mira derecho y hacia adelante.
80
00:13:22,728 --> 00:13:24,008
Eleva el ment�n.
81
00:13:24,168 --> 00:13:26,049
Acu�rdate de la promesa
de Abraham.
82
00:13:26,609 --> 00:13:28,570
Y cruza el paso
83
00:13:29,130 --> 00:13:32,052
Con este abrigo
y este gorro,
84
00:13:32,211 --> 00:13:36,172
Pasar�s por cualquier ruso
honesto y antisemita.
85
00:13:36,332 --> 00:13:38,893
La gente apenas te mirar�.
86
00:14:35,712 --> 00:14:37,272
Est�s borracho
87
00:14:37,432 --> 00:14:39,232
Tendr�a que haber sabido mejor.
88
00:14:40,713 --> 00:14:43,474
Por qu� te cruzaste en mi camino
89
00:14:43,634 --> 00:14:45,835
Bastante sospechoso soy ya.
90
00:14:49,035 --> 00:14:50,116
Despi�rtate
91
00:14:50,276 --> 00:14:53,517
No quiero tenerte en los brazos
92
00:14:59,718 --> 00:15:03,038
Puedes morirte de fr�o,
sucio antisemita.
93
00:15:22,646 --> 00:15:24,407
Pap�, lev�ntate.
94
00:15:28,447 --> 00:15:30,888
Ay�dame a moverlo.
95
00:15:31,409 --> 00:15:32,689
Est� aqu� al lado.
96
00:15:32,849 --> 00:15:36,050
Tienes suficiente fuerza,
yo estoy ocupado.
97
00:15:36,730 --> 00:15:38,291
No habr�a debido...
98
00:15:38,451 --> 00:15:40,652
Pap�,vuelve a la casa.
99
00:15:40,812 --> 00:15:43,532
Bien, vamos
coge sus piernas...
100
00:15:51,895 --> 00:15:53,655
De ese lado.
101
00:16:21,185 --> 00:16:24,946
Lidya, toma a Nataliya.
102
00:16:39,391 --> 00:16:42,151
Tu estabas tumbado
en la nieve, pap�.
103
00:16:43,751 --> 00:16:46,874
Este se�or te ha encontrado
y te ha salvado la vida.
104
00:16:48,754 --> 00:16:50,794
Un fiel cristiano.
105
00:16:50,954 --> 00:16:53,275
Y un buen samaritano,
gracias a Dios
106
00:17:06,759 --> 00:17:08,199
Se�or...
107
00:17:08,359 --> 00:17:11,081
No se vaya tan deprisa.
108
00:17:11,761 --> 00:17:13,921
Perdone mi descortes�a.
109
00:17:14,962 --> 00:17:19,803
A quien acaba de salvar
es a Nikolai Maximovitch Lebedev.
110
00:17:19,963 --> 00:17:22,604
Yo soy su hija,
Zinaida Nikolaevna.
111
00:17:25,444 --> 00:17:27,924
Si quiere usted volver
ma�ana por la ma�ana,
112
00:17:28,085 --> 00:17:32,125
lo recibiremos con algo
m�s concreto
113
00:17:32,285 --> 00:17:33,366
que el agradecimiento.
114
00:17:34,005 --> 00:17:36,287
�M�s concreto?
115
00:17:36,688 --> 00:17:38,209
Ella hablaba de dinero...
116
00:17:38,769 --> 00:17:42,330
No quiero nada de un hombre
que muestra su odio a los Judios
117
00:17:42,890 --> 00:17:48,372
Pero estos rublos antisemitas
permitir�an a un judio vivir.
118
00:17:49,972 --> 00:17:51,492
Es un argumento.
119
00:17:52,493 --> 00:17:55,333
Pero antes de aceptar
yo ser�a franco...
120
00:17:56,413 --> 00:17:57,494
Y le dir�a:
121
00:17:57,654 --> 00:17:59,815
"Nikolai Maximovitch Lebedev,
122
00:17:59,975 --> 00:18:02,696
Este soy yo,
Yakov Shepsovitch Bok,
123
00:18:02,856 --> 00:18:05,658
"que le ha salvado la vida
y soy jud�o".
124
00:18:05,817 --> 00:18:09,299
"Si usted no est� contento,
guarde su dinero"
125
00:18:09,698 --> 00:18:11,140
�Cu�l es su nombre?
126
00:18:13,299 --> 00:18:18,301
Yakov Ivanovitch Dologushev.
127
00:18:18,621 --> 00:18:20,101
Para ser exactop,
128
00:18:20,582 --> 00:18:21,581
Dologushev.
129
00:18:22,102 --> 00:18:26,503
Pintor, tejero, carpintero,
un poco de todo...
130
00:18:28,624 --> 00:18:30,425
Lidya, toma a Nataliya.
131
00:18:30,585 --> 00:18:35,427
Yo me llamo
Nikolai Maximovitch Lebedev.
132
00:18:36,066 --> 00:18:37,507
Si�ntese pues.
133
00:18:40,428 --> 00:18:44,149
Soy un hombre honesto.
Y le estoy agradecido.
134
00:18:44,309 --> 00:18:47,709
Habr�a muerto en la nieve
sin su auxilio.
135
00:18:48,270 --> 00:18:49,670
Otros me hab�an abandonado.
136
00:18:50,230 --> 00:18:53,792
La caridad cristiana
es unacosa rara en el mundo,
137
00:18:53,952 --> 00:18:55,433
�no lo cree usted as�?
138
00:19:03,795 --> 00:19:06,956
Yo he encontrado gentes
caritativas en todas partes.
139
00:19:08,396 --> 00:19:10,837
No es una sorpresa viniendo
de usted.
140
00:19:10,998 --> 00:19:14,399
�Ha le�do, quiz�
la Sagrada Escritura?
141
00:19:15,599 --> 00:19:17,200
Conozco los salmos.
142
00:19:17,921 --> 00:19:19,921
�Magn�fico!
�Entiendes, Zinaida?
143
00:19:20,081 --> 00:19:22,042
Conoce los salmos.
144
00:19:22,202 --> 00:19:24,042
Me es imposible
145
00:19:24,203 --> 00:19:26,923
leer la Biblia sin echarme...
146
00:19:28,923 --> 00:19:30,004
a llorar.
147
00:19:30,163 --> 00:19:32,965
Es cierto, es la verdad.
148
00:19:33,125 --> 00:19:36,325
No puede leer nada sin llorar.
149
00:19:36,926 --> 00:19:39,486
S�, siempre.
150
00:19:39,646 --> 00:19:42,448
Por eso bebo.
151
00:19:42,608 --> 00:19:46,969
Me siento responsable
de todos los males del mundo.
152
00:19:47,129 --> 00:19:49,810
Llevo sobre mis hombros
153
00:19:49,970 --> 00:19:52,131
todas las penas de la existencia.
154
00:19:52,291 --> 00:19:57,452
Cuando Zinaida era peque�a
yo lloraba sin cesar.
155
00:19:57,612 --> 00:20:01,213
a causa de su pobre
piernecita atrofiada.
156
00:20:05,615 --> 00:20:08,376
Sepa tambien a
qu� clase de hombre
157
00:20:08,536 --> 00:20:11,937
ha salvado de la muerte
la pasada noche.
158
00:20:12,417 --> 00:20:16,098
Yakov Ivanovitch,
�c�mo va pagarlo?
159
00:20:21,019 --> 00:20:24,101
Tengo un apartamento vac�o encima
160
00:20:24,261 --> 00:20:26,821
en el que las paredes
deben rehacerse.
161
00:20:26,981 --> 00:20:30,342
Le dar�aa usted
cuarenta rublos por el trabajo.
162
00:20:30,502 --> 00:20:32,583
Es algo m�s que el salario normal.
163
00:20:32,743 --> 00:20:34,984
Es usted un hombre de honor,
164
00:20:35,144 --> 00:20:39,625
una oferta de trabajo
es mejor que una gratificaci�n.
165
00:20:42,026 --> 00:20:43,306
�No lo cree as�?
166
00:20:43,466 --> 00:20:45,587
Evidentemente s�.
167
00:20:45,747 --> 00:20:49,508
40 rublos es una fortuna
no un salario.
168
00:20:50,429 --> 00:20:53,349
Ese hombre es miembro
de las centurias negras.
169
00:20:54,029 --> 00:20:56,390
Su hija me hace sentir inc�modo.
170
00:20:57,031 --> 00:21:00,031
Y su perro
es el peor antisemita.
171
00:21:01,032 --> 00:21:05,594
�Querr�a cenar conmigo
cuando haya acabado?
172
00:21:05,953 --> 00:21:07,434
�Cenar?
173
00:21:08,954 --> 00:21:13,755
Ah... no... yo debo...
Es decir...
174
00:21:15,356 --> 00:21:17,837
Si est� molesto a causa de mi padre
175
00:21:17,997 --> 00:21:21,158
estar� tan borracho que deberemos
ir a acostarlo.
176
00:21:21,358 --> 00:21:23,959
Me veo obligado a cenar solo.
177
00:21:25,640 --> 00:21:27,560
Eso es �ntimo
178
00:21:28,360 --> 00:21:30,561
Pero yo me siento sola.
179
00:21:35,403 --> 00:21:37,443
Para la soledad la lectura,
180
00:21:38,443 --> 00:21:41,565
es el mejor de los remedios.
181
00:21:41,725 --> 00:21:43,365
Para ser honesta...
182
00:21:45,245 --> 00:21:47,407
no tengo ni tiempo para comer.
183
00:21:47,567 --> 00:21:49,888
Tengo que terminar otra habitaci�n.
184
00:21:50,048 --> 00:21:52,089
Y debe estar lista para ma�ana.
185
00:21:52,249 --> 00:21:54,809
Quedemos a cenar ma�ana, entonces.
186
00:21:54,889 --> 00:21:57,370
Y si se hace demasiado tarde
puede dormir aqu�.
187
00:21:58,011 --> 00:21:59,251
�Perd�n?
188
00:22:00,891 --> 00:22:02,011
Usted me distrae.
189
00:22:16,617 --> 00:22:18,017
�Espl�ndido!
190
00:22:19,777 --> 00:22:21,778
Si me permite decirlo
191
00:22:23,178 --> 00:22:24,977
eso es una verdadera obra de arte.
192
00:22:26,978 --> 00:22:29,579
Es usted un impostor,
yo ya lo sab�a.
193
00:22:31,819 --> 00:22:32,820
�Un impostor?
194
00:22:34,260 --> 00:22:37,102
Se ha presentado como
un simple obrero,
195
00:22:37,262 --> 00:22:40,664
pero veo que est� lleno
de recursos.
196
00:22:40,824 --> 00:22:43,824
Y tengo la intenci�n de sacar provecho
197
00:22:45,545 --> 00:22:48,466
Hay poco tiempo
y he tenido la desgracia
198
00:22:48,626 --> 00:22:52,307
de recibir en herencia
una f�brica de ladrillos
199
00:22:52,466 --> 00:22:55,868
La explota
un chico competente,
200
00:22:56,028 --> 00:22:58,628
pero tambi�n muy rebelde,
201
00:22:58,788 --> 00:23:01,190
que responde al nombre de Proshko.
202
00:23:04,391 --> 00:23:07,352
Querr�a reconducirlo
al buen camino
203
00:23:07,511 --> 00:23:10,673
confi�ndole a usted la contabilidad.
204
00:23:12,673 --> 00:23:15,634
El salario es de
50 rublos al mes
205
00:23:15,794 --> 00:23:17,514
con alojamiento gratuito
206
00:23:17,674 --> 00:23:21,395
en la misma f�brica de ladrillos.
207
00:23:22,236 --> 00:23:26,838
Est� prohibido permanecer all�
pero si el empleo es prometedor,
208
00:23:26,998 --> 00:23:30,600
compro documentos falsos
y abrazo lacruz.
209
00:23:32,200 --> 00:23:34,081
Eso es inteligente.
210
00:23:35,001 --> 00:23:36,842
No tendr� jam�s los papeles.
211
00:23:47,284 --> 00:23:50,605
Sin hijos, un hombre no puede
mirar a nadie a la cara.
212
00:23:52,687 --> 00:23:54,128
Pierde su orgullo.
213
00:23:54,287 --> 00:23:57,328
Una mujer tambi�n
cuando su marido la rechaza.
214
00:23:57,889 --> 00:23:59,729
�Acostarse con una mujer est�ril?
215
00:23:59,888 --> 00:24:03,370
He pasado cinco a�os contigo
�que me ha quedado?
216
00:24:03,530 --> 00:24:04,530
Una cama vac�a.
217
00:24:06,090 --> 00:24:09,212
�Raisl, donde vas?
218
00:24:09,771 --> 00:24:12,292
A buscar alguien que me quiera.
219
00:24:23,096 --> 00:24:24,097
Y tambi�n...
220
00:24:26,176 --> 00:24:29,098
Alguna cosa que me preocupa
todav�a m�s.
221
00:24:30,938 --> 00:24:31,938
�La ni�a!
222
00:24:32,979 --> 00:24:33,979
�Por qu�?
223
00:24:36,299 --> 00:24:37,900
Ella volv�a mis ojos tiernos
224
00:24:43,022 --> 00:24:46,424
A veces es preciso sacrificarse.
225
00:24:46,584 --> 00:24:48,224
Acepto el trabajo.
226
00:24:49,744 --> 00:24:50,744
�Cree usted..
227
00:24:51,625 --> 00:24:54,184
en el romanticismo, Yakov Ivanovitch?
228
00:24:57,305 --> 00:24:58,265
�C�mo dice?
229
00:25:01,706 --> 00:25:03,626
�Quiere usted arenques?
- Oh, no.
230
00:25:03,786 --> 00:25:06,228
Pero, piense en ello,
se lo ruego.
231
00:25:19,313 --> 00:25:20,633
Por momentos...
232
00:25:21,634 --> 00:25:26,955
pienso que llega la ocasi�n
de dejar volar el amor.
233
00:25:27,115 --> 00:25:30,236
Como una nube
o un d�a de mucho viento.
234
00:25:32,037 --> 00:25:34,158
S� es demasiado...
235
00:25:34,318 --> 00:25:35,319
t�mido.
236
00:25:44,121 --> 00:25:45,641
Como usted ve...
237
00:25:46,442 --> 00:25:50,323
desde mi aparici�n en esta casa
ya no estar� nunca sin un centavo.
238
00:25:50,482 --> 00:25:52,043
Es verdad, eso es cierto.
239
00:26:00,526 --> 00:26:02,927
Sab�a que usted y yo
240
00:26:03,087 --> 00:26:05,447
no venimos de medios diferentes.
241
00:26:06,247 --> 00:26:10,329
Lo que hubiera podido
hacer dudar de las posibilidades
242
00:26:10,489 --> 00:26:13,129
de una relaci�n duradera.
243
00:26:14,130 --> 00:26:17,330
Incluso si lo desea
de todo coraz�n.
244
00:26:25,934 --> 00:26:28,214
Se lo he dicho suavemente.
245
00:26:36,977 --> 00:26:38,657
S�, ya lo veo. Gracias.
246
00:26:45,460 --> 00:26:47,101
He pensado...
247
00:26:47,461 --> 00:26:50,662
que ser�a justo
que estuviera c�modo
248
00:26:53,463 --> 00:26:55,624
�Me quiere usted, Yakov?
249
00:26:56,744 --> 00:26:58,144
Solo un poco.
250
00:27:02,667 --> 00:27:06,187
Lo lamento, Zinaida,
No la amo.
251
00:27:10,670 --> 00:27:13,070
Pero usted no pierde nada.
252
00:27:13,670 --> 00:27:16,911
Soy ignorante, indeciso
y mi porvenir es incierto...
253
00:27:17,071 --> 00:27:21,072
Yakov Ivanovitch,
se lo ruego.
254
00:27:22,352 --> 00:27:26,273
Por el amor de Dios,
deje de ser tan serio.
255
00:27:27,754 --> 00:27:29,514
B�seme.
256
00:27:31,074 --> 00:27:33,474
Lo desaf�o.
257
00:28:11,567 --> 00:28:13,768
S� que mi pierna es fea.
258
00:28:15,768 --> 00:28:19,969
Pero mi cara...
a veces est� hermosa.
259
00:28:21,290 --> 00:28:24,570
A menudo veo
que los hombres me miran.
260
00:28:26,091 --> 00:28:27,613
Y tambi�n los j�venes.
261
00:28:33,054 --> 00:28:35,175
�Quiere ver mi habitaci�n?
262
00:28:49,379 --> 00:28:51,581
Perd�neme...
263
00:28:52,380 --> 00:28:54,061
por hablar tan crudamente.
264
00:28:57,382 --> 00:29:00,903
Si usted es inocente,
ser� mejor no continuar.
265
00:29:03,304 --> 00:29:05,904
�nicamente como se�al de respeto.
266
00:29:09,505 --> 00:29:12,786
Tambi�n debemos pensar en su padre.
267
00:29:14,786 --> 00:29:16,309
Se dar�a cuenta.
268
00:29:19,990 --> 00:29:21,510
�l nunca ha visto nada.
269
00:29:32,312 --> 00:29:35,553
Vaya prepar�ndose
mi habitaci�n est� all�,
270
00:29:59,520 --> 00:30:01,321
�Con una rusa!
271
00:30:03,801 --> 00:30:05,401
Esto es rid�culo.
272
00:30:08,123 --> 00:30:10,883
Si le dijera que era jud�o,
273
00:30:11,043 --> 00:30:13,605
gritar�a como una animal acosado
274
00:30:15,046 --> 00:30:17,927
No puedo hacer eso. Es imposible.
275
00:30:20,927 --> 00:30:22,928
Por otra parte,
276
00:30:23,328 --> 00:30:26,128
los tiempos son muy duros.
277
00:30:34,132 --> 00:30:38,574
Desnudarse en casa de un extrejero
en uno de los pueblos m�s antisemitas,
278
00:30:38,735 --> 00:30:40,335
�hace falta estar loco!
279
00:30:43,255 --> 00:30:44,336
�Tanto pensar!
280
00:30:48,937 --> 00:30:50,937
Despu�s de todo, soy un hombre.
281
00:30:53,178 --> 00:30:56,740
de otro lado, ser�a hacerle una afrenta.
282
00:31:01,302 --> 00:31:04,542
Me pregunto si vale la pena
correr el riesgo.
283
00:31:08,023 --> 00:31:09,543
�A tu edad!
284
00:31:10,704 --> 00:31:13,544
�Como si eso fuese una novedad!
285
00:31:15,545 --> 00:31:16,825
�Seguramente no!
286
00:31:18,826 --> 00:31:21,548
Para mi eso no tiene ning�n inter�s.
287
00:31:25,069 --> 00:31:28,549
Pero es cierto
que la imprudencia est� ya hecha.
288
00:31:30,430 --> 00:31:33,831
�Por qu� colarse en un huerto
sin robar fruta?
289
00:31:40,113 --> 00:31:42,354
Pero tambi�n est� la oferta de trabajo.
290
00:31:50,077 --> 00:31:52,357
�Un poco de coraje!
291
00:31:53,477 --> 00:31:56,158
El arado y la cosecha ser�n buenos.
292
00:32:02,800 --> 00:32:05,121
�Dios m�o, un delator!
293
00:33:38,790 --> 00:33:40,709
�Has amado alguna vez?
294
00:33:41,750 --> 00:33:43,070
�Sinceramente?
295
00:33:44,791 --> 00:33:46,431
�Amado sinceramente?
296
00:34:01,476 --> 00:34:03,037
�Es usted impura!
297
00:34:03,196 --> 00:34:05,437
Eso es falso, se lo aseguro.
298
00:34:08,398 --> 00:34:09,799
Perd�neme.
299
00:34:10,759 --> 00:34:12,760
No sab�a vuestra indisposici�n
300
00:34:12,920 --> 00:34:13,921
Yo tambi�n
301
00:34:14,081 --> 00:34:15,562
Esto acaba de empezar.
302
00:34:17,002 --> 00:34:20,004
No se vaya.
Yo no pod�a saber...
303
00:34:20,163 --> 00:34:21,604
Perd�neme.
304
00:34:22,524 --> 00:34:25,486
Hay quienes pueden..
yo no.
305
00:34:25,645 --> 00:34:28,926
No se vaya.
Se lo suplico.
306
00:34:46,491 --> 00:34:48,052
Perd�neme, Proshko.
307
00:34:48,211 --> 00:34:51,013
Verdaderamente estoy desolado.
308
00:34:55,213 --> 00:34:57,813
Estas son las salidas
que usted ha controlado.
309
00:34:58,694 --> 00:35:02,415
Faltan treinta y dos
cargos en su cuenta.
310
00:35:05,817 --> 00:35:07,898
Hablaremos m�s tarde.
311
00:35:12,499 --> 00:35:15,260
Este es mi papel de capataz.
312
00:35:15,420 --> 00:35:18,621
de hacer visar todos los papeles
por la polic�a.
313
00:35:19,501 --> 00:35:20,901
Deme los suyos.
314
00:35:23,382 --> 00:35:25,223
Muy amable de su parte,
315
00:35:25,383 --> 00:35:29,104
pero Nikolai Maximovitch
ha dejado listo lo necesario.
316
00:35:29,744 --> 00:35:31,345
�Sabe usted...?
317
00:35:33,145 --> 00:35:35,546
No habla como un obrero,
318
00:35:35,706 --> 00:35:37,867
sino como un patr�n.
319
00:35:38,027 --> 00:35:41,708
Apostar�a 100 rublos
a que es un delator.
320
00:35:41,788 --> 00:35:44,109
Usted cuenta 68
321
00:35:44,269 --> 00:35:46,309
o sea 32 rublos de menos.
322
00:36:03,916 --> 00:36:05,236
�Alto ah�!
323
00:36:06,717 --> 00:36:09,117
�Deteneos! �me entend�is?
324
00:36:16,639 --> 00:36:18,000
�No volv�is!
325
00:36:29,044 --> 00:36:31,844
Los ladrillos son caros
M�relos
326
00:36:36,246 --> 00:36:38,726
Es una respuesta inteligente.
327
00:36:45,369 --> 00:36:46,369
�Dologushev!
328
00:36:53,091 --> 00:36:54,211
�Me ha llamado?
329
00:36:54,371 --> 00:36:55,771
�Dos veces!
330
00:36:58,933 --> 00:37:00,613
Corr�a como un cerdo herido.
331
00:37:02,254 --> 00:37:03,894
Solo un cerdo lo ver�a.
332
00:37:11,257 --> 00:37:13,538
"Todos estos puntos...
333
00:37:13,698 --> 00:37:17,259
"entran en los derechos
naturales del hombre...
334
00:37:18,620 --> 00:37:23,740
"de los que no podemos abdicar,
incluso con su consentimiento. "
335
00:37:28,982 --> 00:37:34,143
"Incluso con su propio consentimiento...
336
00:37:36,065 --> 00:37:41,466
"no se podr�a abdicar de esos derechos"
337
00:37:45,668 --> 00:37:47,269
Un gran hombre.
338
00:37:50,269 --> 00:37:52,070
Un gran pensamiento.
339
00:38:19,878 --> 00:38:21,079
�Qui�n es?
340
00:38:32,563 --> 00:38:34,764
�De d�nde viene?
341
00:38:37,204 --> 00:38:40,045
De Minsk
342
00:38:40,205 --> 00:38:42,885
para visitar a mi hermano,
en el gheto.
343
00:38:43,286 --> 00:38:45,686
Pero he perdido el camino.
344
00:38:45,887 --> 00:38:49,007
Dos j�venes me han apedreado.
345
00:38:50,368 --> 00:38:52,569
Me he arrastrado hasta aqu�.
346
00:38:55,410 --> 00:38:58,971
Ayud�ndole me comprometo.
347
00:39:00,011 --> 00:39:03,292
Se ir� ma�ana,
despu�s de que partan los carreteros
348
00:39:06,772 --> 00:39:08,813
Hay un tranv�a,
349
00:39:08,973 --> 00:39:11,534
al final de la calle.
350
00:39:11,694 --> 00:39:13,975
que lleva directamente al gheto.
351
00:39:15,416 --> 00:39:17,497
Le dar� de comer.
352
00:39:20,737 --> 00:39:24,138
Gracias, pero no puedo aceptarlo.
353
00:39:24,699 --> 00:39:26,339
�Le molestar�a
354
00:39:27,300 --> 00:39:28,820
darme un poco de agua?
355
00:40:09,713 --> 00:40:11,593
La Pascua Jud�a.
356
00:41:13,212 --> 00:41:17,173
Soy el coronel Bodyansky,
jefe de la polic�a secreta de Kiev.
357
00:41:17,333 --> 00:41:20,816
En nombre del zar Nicolas II,
queda arrestado.
358
00:41:40,621 --> 00:41:43,863
Soy Boris Bibikov,
juez de instrucci�n,
359
00:41:44,023 --> 00:41:45,945
Identif�quese.
360
00:41:48,345 --> 00:41:50,385
Yakov Shepsovitch Bok.
361
00:41:50,545 --> 00:41:52,186
Judio, evidentemente.
362
00:41:52,346 --> 00:41:55,187
No habr�a debido ocultarlo,
lo admito.
363
00:41:55,346 --> 00:41:57,068
Lo he admitido siempre.
364
00:41:57,547 --> 00:42:00,988
Tengo que determinar la raz�n
de su apresamiento
365
00:42:01,148 --> 00:42:03,349
y el tiempo que va a durar.
366
00:42:03,509 --> 00:42:07,150
Por eso, debo recoger
informaci�n sobre usted.
367
00:42:09,751 --> 00:42:11,272
�D�nde est� su familia?
368
00:42:13,153 --> 00:42:15,593
Debo decirle que no tengo a nadie.
369
00:42:15,754 --> 00:42:17,514
Perd� a mis padres de joven.
370
00:42:18,474 --> 00:42:22,155
�Visita su tumba,
el d�a del gran perd�n jud�o?
371
00:42:22,954 --> 00:42:24,034
Nada m�s
372
00:42:24,835 --> 00:42:25,835
Ellos est�n muertos.
373
00:42:26,755 --> 00:42:29,956
�Est� casado, tiene ni�os?
No tengo hijos.
374
00:42:30,116 --> 00:42:34,957
Lo hemos intentado sin �xito,
y ya he bajado los brazos.
375
00:42:35,118 --> 00:42:37,479
Y para ser franco...
376
00:42:39,600 --> 00:42:41,922
ella no me ha sido fiel.
377
00:42:42,641 --> 00:42:44,962
Me ha dejado por otro.
378
00:42:45,883 --> 00:42:49,763
Si ella no se hubiera ido,
yo me habr�a quedado en el pueblo.
379
00:42:51,763 --> 00:42:55,205
En este preciso instante
me preparaba para cenar.
380
00:42:55,364 --> 00:42:57,165
Podr�a haber sido peor.
381
00:43:06,250 --> 00:43:08,930
He reflexionado y
no estaba mal del todo.
382
00:43:09,090 --> 00:43:12,971
�Conoce la expresi�n
"una necesidad hist�rica"?
383
00:43:15,532 --> 00:43:17,733
No he recibido una buena educaci�n.
384
00:43:17,972 --> 00:43:19,173
Puede ser.
385
00:43:19,333 --> 00:43:22,854
Pero habla correctamente,
no como un aldeano.
386
00:43:23,854 --> 00:43:25,535
Expl�queme eso.
387
00:43:27,017 --> 00:43:28,537
He intentado instruirme,
388
00:43:28,697 --> 00:43:30,778
pero eso me hizo da�o.
389
00:43:31,737 --> 00:43:34,339
He tra�do tres libros a Kiev,
390
00:43:34,499 --> 00:43:39,259
adem�s de un manual de gram�tica
y pronunciaci�n.
391
00:43:39,940 --> 00:43:42,380
Sus asuntos ocultan
igualmente
392
00:43:42,540 --> 00:43:45,301
textos elegidos de Spinoza.
393
00:43:45,782 --> 00:43:47,861
�Ha encontrado mis pertenencias?
394
00:43:48,021 --> 00:43:50,023
Esos instrumentos, son mi vida.
395
00:43:50,543 --> 00:43:53,584
Entre todos los fil�sofos del mundo,
396
00:43:53,744 --> 00:43:56,345
�Por qu� Spinoza?
397
00:43:57,145 --> 00:43:58,466
�Porque era jud�o?
398
00:44:03,467 --> 00:44:04,947
No del todo.
399
00:44:05,988 --> 00:44:09,509
Desgraciadamente yo he aceptado
este libro como pago.
400
00:44:09,669 --> 00:44:13,150
Cuando me he puesto a leerlo,
no he podido dejarlo.
401
00:44:13,310 --> 00:44:15,792
�Que piensa de su filosof�a?
402
00:44:15,951 --> 00:44:17,951
Es duro para un hombre simple...
403
00:44:19,112 --> 00:44:22,113
Se lo pregunto porque yo tambi�n
he le�do a Spinoza.
404
00:44:29,755 --> 00:44:32,196
Cre que ha querido decir
que la vida es la vida.
405
00:44:32,356 --> 00:44:34,517
Y no sirve de nada pensar en la muerte.
406
00:44:34,676 --> 00:44:37,197
Va algo m�s lejos que eso.
407
00:44:37,357 --> 00:44:39,398
Nos ha ense�ado
que los hombres libres
408
00:44:39,558 --> 00:44:42,759
deben preservar tambi�n
la libertad de los otros.
409
00:44:43,040 --> 00:44:44,039
�Tengo raz�n?
410
00:44:47,960 --> 00:44:49,921
Si usted lo dice.
411
00:44:52,162 --> 00:44:56,443
Mi filosof�a de la vida no tiene
nada que ver con la pol�tica.
412
00:44:57,004 --> 00:44:59,604
�Cual es su filosof�a de la vida?
413
00:45:00,964 --> 00:45:02,645
Se pueden mejorar las cosas.
414
00:45:03,085 --> 00:45:05,366
haciendo pol�tica.
415
00:45:06,167 --> 00:45:08,607
La pol�tica es para los ricos.
416
00:45:08,767 --> 00:45:13,089
Todo ir�a mucho mejor
si se trabajara m�s.
417
00:45:13,249 --> 00:45:15,369
Adem�s de su buena voluntad
418
00:45:15,530 --> 00:45:17,889
yo querr�a ver a un abogado.
419
00:45:20,971 --> 00:45:22,931
�Un cigarrillo?
420
00:45:25,732 --> 00:45:27,132
Son turcos.
421
00:45:29,733 --> 00:45:33,455
Si tuviera que hacer,
con sus propias palabras,
422
00:45:34,376 --> 00:45:36,976
una descripci�n de s� mismo,
qu� dir�a usted?
423
00:45:50,059 --> 00:45:51,419
Yo soy yo mismo.
424
00:45:54,982 --> 00:45:59,182
No soy muy joven,
pero no soy todav�a viejo.
425
00:46:02,024 --> 00:46:04,824
A veces tengo prontos,
426
00:46:04,984 --> 00:46:06,624
pero estoy calmado
la mayor parte del tiempo.
427
00:46:12,386 --> 00:46:14,587
Por momentos...
428
00:46:15,947 --> 00:46:18,388
me parece mostrame t�mido.
429
00:46:19,990 --> 00:46:21,151
No soy un cobarde.
430
00:46:23,072 --> 00:46:26,232
Puede que me falte educaci�n,
431
00:46:26,392 --> 00:46:28,793
pero no soy
un completo in�til.
432
00:46:32,594 --> 00:46:35,354
Para resumir en dos palabras,
433
00:46:35,515 --> 00:46:38,995
soy un hombre;
eso no es por cierto gran cosa
434
00:46:41,077 --> 00:46:43,997
pero es mejor que nada.
435
00:46:51,001 --> 00:46:52,801
Ha hablado de un abogado.
436
00:46:54,802 --> 00:46:57,442
Debemos abrir una investigaci�n
437
00:46:57,602 --> 00:47:01,403
Elaboraremos pronto
un acta de acusaci�n.
438
00:47:02,004 --> 00:47:06,205
Desde ese momento
usted podr� ver un abogado.
439
00:47:07,405 --> 00:47:08,645
�Ha comprendido?
440
00:47:11,007 --> 00:47:14,007
Llene el formulario.
441
00:47:15,008 --> 00:47:16,608
Y firme.
442
00:47:17,169 --> 00:47:20,329
Le dejo la vela,
tengo que despedirme.
443
00:47:20,490 --> 00:47:23,689
Mi hijo tiene asma.
444
00:47:23,849 --> 00:47:26,330
Y preocupa a mi mujer.
445
00:47:27,170 --> 00:47:29,130
Y a mi tambi�n, realmente.
446
00:47:32,052 --> 00:47:35,454
Eso es triste.
Yo tambi�n padec�a asma.
447
00:47:35,614 --> 00:47:37,494
Y me gustar�a poder aliviarla
448
00:47:37,654 --> 00:47:41,856
Los adultos aguantan
mejor que los ni�os.
449
00:47:44,856 --> 00:47:46,216
�Guardia!
450
00:47:47,497 --> 00:47:51,337
Pase lo que pase,
tenga buen �nimo.
451
00:47:55,539 --> 00:47:57,619
La ley lo proteger�.
452
00:47:58,300 --> 00:48:00,181
Salvo si es culpable.
453
00:48:02,502 --> 00:48:04,462
�Culpable de qu�?
454
00:48:04,622 --> 00:48:07,743
De agresi�n sexual
en su encuentro con Mlle Nikolaevna.
455
00:48:07,904 --> 00:48:10,464
Eso es falso, Zinaida.
456
00:48:10,624 --> 00:48:12,985
Nunca la he agredido.
457
00:48:13,145 --> 00:48:15,225
Silencio.
�Si�ntese usted!
458
00:48:16,986 --> 00:48:19,427
Sabe muy bien que miente.
459
00:48:19,586 --> 00:48:23,827
Se me ha echado encima con aire
l�brico y desnudo.
460
00:48:23,987 --> 00:48:27,310
Cuando he gritado para escaparme
se ha dado a la fuga.
461
00:48:29,631 --> 00:48:31,912
�Ha intentado violarla?
462
00:48:32,072 --> 00:48:34,832
No hay tentativa de vilaci�.
463
00:48:35,913 --> 00:48:38,114
Ella me ha invitado a su alcoba.
464
00:48:40,434 --> 00:48:41,835
Y no habr�a debido ir.
465
00:48:42,634 --> 00:48:45,436
Pero soy un hombre.
�Qu� hay de malo en ello?
466
00:48:47,356 --> 00:48:48,396
Estaba acostada
467
00:48:48,556 --> 00:48:49,917
y ten�a puesto un chal
468
00:48:50,077 --> 00:48:51,838
para que yo la acariciara.
469
00:48:52,398 --> 00:48:55,118
�Es falso. Miente!
470
00:48:56,680 --> 00:48:57,679
�Entonces...?
471
00:49:03,041 --> 00:49:06,642
Hay ciertas cosas que es mejor
no repetirlas.
472
00:49:06,802 --> 00:49:10,282
�Qu� ha pasado cuando usted
la haacariciado?
473
00:49:14,124 --> 00:49:16,125
La verdad es que...
474
00:49:21,247 --> 00:49:22,447
La verdad...
475
00:49:23,128 --> 00:49:28,329
Como siempre no se la conoce
al instante.
476
00:49:31,049 --> 00:49:33,050
La verdad es que...
477
00:49:35,050 --> 00:49:37,731
Ella me ha preguntado si la amaba.
478
00:49:42,053 --> 00:49:45,455
En ese momento se ha producido
en m� un cambio.
479
00:49:46,655 --> 00:49:49,055
Je me he dado cuenta
de que hab�a amado antes.
480
00:49:51,415 --> 00:49:54,856
Y al pensar en ese amor perdido
me ha entrado p�nico.
481
00:49:58,057 --> 00:50:02,378
Y me he salvado lo m�s deprisa
posible. Eso es todo.
482
00:50:04,458 --> 00:50:07,060
Eso no son m�s que mentiras.
483
00:50:08,940 --> 00:50:11,261
Yo no le hab�a hecho ninguna proposici�n.
484
00:50:13,062 --> 00:50:15,743
�l no pensaba en otra persona
485
00:50:22,665 --> 00:50:25,666
Hay otra raz�n.
486
00:50:31,469 --> 00:50:33,110
No la molestaremos m�s.
487
00:50:33,270 --> 00:50:35,871
Semyonovitch la acompa�ar�
488
00:50:43,073 --> 00:50:46,674
Yakov Bok, teniendo en cuenta
las circunstancias,
489
00:50:46,834 --> 00:50:49,674
y sin felicitarlo por su conducta,
490
00:50:49,834 --> 00:50:52,876
anulo la acusaci�n
contra usted.
491
00:50:53,036 --> 00:50:54,076
�Oh, Dios, Gracias!
492
00:50:58,078 --> 00:51:01,599
No obstante, voy a pedirle
a la corte...
493
00:51:01,759 --> 00:51:05,199
Que usted sea nuevamente acusado
494
00:51:05,360 --> 00:51:08,920
de tener su domicilio en un barrio
prohibido a los judios.
495
00:51:09,081 --> 00:51:10,601
a menos que haya usted rendido
496
00:51:10,761 --> 00:51:13,482
un servicio a la corona.
497
00:51:14,282 --> 00:51:15,842
Lo que parece que no es su caso.
498
00:51:16,002 --> 00:51:18,083
No, debo confesarlo.
499
00:51:20,084 --> 00:51:23,645
Ser� acusado y juzgado
por delito de infracci�n.
500
00:51:26,886 --> 00:51:28,966
La suerte cambia.
501
00:51:53,614 --> 00:51:57,495
�Forma usted parte de estas
organizaciones pol�ticas?
502
00:51:58,216 --> 00:52:01,337
Social d�mocracia,
socialistas r�volucionarios
503
00:52:01,498 --> 00:52:04,538
o alg�n otro grupo de
la liga jud�a,
504
00:52:04,698 --> 00:52:09,140
sionistas de toda clase,
nihilistas o partidos del pueblo?
505
00:52:09,300 --> 00:52:11,341
Para ganar tiempo,
506
00:52:11,502 --> 00:52:16,342
anote que el presunto acusado
ha respondido negativamente.
507
00:52:16,503 --> 00:52:18,103
Todo est� en este dosier.
508
00:52:18,543 --> 00:52:23,503
Comprenda que mi finalidad no es
ganar tiempo.
509
00:52:23,663 --> 00:52:26,624
Tomo a los revolucionarios
muy en serio.
510
00:52:26,783 --> 00:52:29,625
El tiempo no tiene importancia
511
00:52:30,506 --> 00:52:33,906
Escuche atentamente
la pr�xima cuesti�n.
512
00:52:35,508 --> 00:52:39,069
�Qu� entienden los judios
por la palabra "afikomen"?
513
00:52:41,309 --> 00:52:44,190
Es un matzo
que se come por Pascua.
514
00:52:45,110 --> 00:52:46,110
�Es cosa de magia?
515
00:52:52,112 --> 00:52:56,594
Para m� eso ser�
una superstici�n.
516
00:53:06,597 --> 00:53:09,278
Esto se ha encontrado en su habitaci�n.
517
00:53:11,318 --> 00:53:14,519
Es de un anciano, Hassid.
518
00:53:15,519 --> 00:53:17,680
Pero yo no lo conoc�a.
519
00:53:17,840 --> 00:53:21,641
Se hab�a perdido y lo he dejado
pasar la noche conmigo.
520
00:53:22,321 --> 00:53:23,561
Porque era jud�o.
521
00:53:26,763 --> 00:53:29,284
Los jud�os no craignent
nada de ellos.
522
00:53:30,724 --> 00:53:32,045
Un poco de respeto.
523
00:53:35,125 --> 00:53:39,966
�Ese anciano no le ha ayudado
a preparar y cocer esos matzos?
524
00:53:44,128 --> 00:53:45,488
Nada de eso.
525
00:53:52,332 --> 00:53:53,572
�Sabe usted de esto?
526
00:53:54,133 --> 00:53:56,933
El viejo estaba herido en la cabeza
527
00:53:57,654 --> 00:53:59,534
Y he utilizado mi camisa
528
00:53:59,694 --> 00:54:02,334
para limpiar su sangre.
529
00:54:10,737 --> 00:54:11,937
Ac�rquese.
530
00:54:18,661 --> 00:54:21,662
D�game,Yakov Shepsovitch Bok,
531
00:54:21,822 --> 00:54:24,103
alias Yakov Ivanovitch Dologushev,
532
00:54:24,263 --> 00:54:27,624
alias no s� qu� todav�a...
533
00:54:27,784 --> 00:54:30,345
�Ha reprendido a unos ni�os?
534
00:54:30,504 --> 00:54:32,745
Entre ellos, uno de 12 a�os,
535
00:54:32,905 --> 00:54:34,785
llamado Zhenia Golov?
536
00:54:34,945 --> 00:54:37,586
Ha sido encontrado asesinado
poco despu�s.
537
00:54:37,747 --> 00:54:42,468
Puede usted ver la foto aqu� mismo
538
00:54:57,351 --> 00:54:59,792
Y bien, se�or jud�o...
539
00:55:01,152 --> 00:55:03,353
�Por qu� tiembla usted?
540
00:55:06,074 --> 00:55:11,076
Disminu�a el n�mero de salidas
para embolsarse el dinero.
541
00:55:11,637 --> 00:55:15,797
La policia secreta ha confiscado
83 rublos en total.
542
00:55:15,957 --> 00:55:20,679
Si robaba cuatro rublos diarios
eso har�a muchos m�s.
543
00:55:21,399 --> 00:55:23,960
�Qui�n sabe lo que un jud�o
hace con su dinero?
544
00:55:25,560 --> 00:55:29,401
Podr�a comprar chucher�as
para atraer a los ni�os.
545
00:55:30,562 --> 00:55:33,043
Ellos se aprestaban a escaparse.
546
00:55:34,723 --> 00:55:37,846
Cuando se ha encontrado el cuerpo
del peque�o en la gruta,
547
00:55:38,005 --> 00:55:40,246
he registrado su habitaci�n.
548
00:55:40,406 --> 00:55:44,207
Y he encontrado los matzos,
la harina y la estrella sellada.
549
00:55:45,368 --> 00:55:46,768
�Es �l!
550
00:55:47,247 --> 00:55:49,168
S�, seguro que es �l.
551
00:55:50,169 --> 00:55:51,769
Que entiende por "�l".
552
00:55:52,489 --> 00:55:56,171
El jud�o que ha pinchado a
Zhenia con un cuchillo.
553
00:55:56,332 --> 00:55:58,372
El acusado ha sido identificado.
554
00:56:01,373 --> 00:56:03,974
�Podemos entrar, Marfa?
555
00:56:07,534 --> 00:56:11,815
Cu�nteme lo que pas�
antes de la Pascua.
556
00:56:11,975 --> 00:56:14,496
Hable lentamente y con precisi�n.
557
00:56:14,976 --> 00:56:16,176
�Me escucha?
558
00:56:19,177 --> 00:56:20,899
Con gran atenci�n.
559
00:56:22,499 --> 00:56:26,100
Mi chico hab�a ido a la escuela
como era lo habitual.
560
00:56:27,180 --> 00:56:28,540
Yo he trbajado hasta muy tarde.
561
00:56:29,181 --> 00:56:31,982
Zhenia no estaba en casa
cuando he regresado.
562
00:56:32,142 --> 00:56:34,822
Pensaba que estar�a
en casa de su abuela
563
00:56:35,383 --> 00:56:39,184
Esa misma tarde
me atrap� la gripe.
564
00:56:39,344 --> 00:56:40,824
Ya sabe usted c�mo es eso.
565
00:56:40,984 --> 00:56:42,024
Ten�a fiebre,
566
00:56:42,184 --> 00:56:46,027
Sudaba y vomitaba
como una fuente.
567
00:56:46,187 --> 00:56:50,188
Durante tres d�as he estado
postrada en mi cama.
568
00:56:52,988 --> 00:56:55,950
Me aprestaba a ir
a la polic�a...
569
00:56:57,389 --> 00:57:00,631
cuando se ha encontrado
el cuerpo de Zhenia.
570
00:57:01,352 --> 00:57:04,792
Con 39 cuchilladas del jud�o
en el cuerpo.
571
00:57:05,992 --> 00:57:08,633
Mi vida se acaba.
572
00:57:08,794 --> 00:57:11,635
He perdido la raz�n de vivir.
573
00:57:11,795 --> 00:57:14,997
�Han matado a mi hijo!
Voy a volverme loca.
574
00:57:18,277 --> 00:57:21,678
�Por qu� ha avisado a la polic�a
tan tarde?
575
00:57:22,478 --> 00:57:23,718
�En mi estado?
576
00:57:23,879 --> 00:57:27,319
No reten�a los l�quidos
y devolv�a continuamente.
577
00:57:27,479 --> 00:57:31,481
Me levant� para venir deprisa...
Contin�e su relato.
578
00:57:32,761 --> 00:57:36,283
�Qu� le hab�a dicho Zhenia sobre
el jud�o antes de su asesinato?
579
00:57:38,283 --> 00:57:42,685
Me ha dicho que un jud�o lo hab�a
amenazado con un cuchillo.
580
00:57:42,845 --> 00:57:44,325
y quer�a matarlo
581
00:57:44,525 --> 00:57:46,125
De verdad.
582
00:57:47,766 --> 00:57:49,926
�Mi pobre peque�o Zhenia!
583
00:57:51,086 --> 00:57:55,248
Quer�a ser sacerdote.
�Se lo dijo a usted, padre?
584
00:57:57,929 --> 00:58:00,850
Ha visto un bote con sangre
sobre la mesa del jud�o.
585
00:58:05,532 --> 00:58:08,532
Yo no tengo bote de sangre
586
00:58:10,613 --> 00:58:13,094
Es confitura, no sangre
587
00:58:13,254 --> 00:58:14,134
�Silencio!
588
00:58:15,414 --> 00:58:17,775
D�gale que baje su arma.
589
00:58:18,776 --> 00:58:21,135
Este hombre tiene varias esposas.
590
00:58:24,378 --> 00:58:25,978
Nosotros tenemos nuestras respuestas.
591
00:58:26,538 --> 00:58:28,139
Yo no creo...
592
00:58:29,379 --> 00:58:33,500
Quiero usar mi privilegio de interrogar
al testigo.
593
00:58:37,141 --> 00:58:41,142
�Por qu� perseguir a una enferma?
�Qu� le he hecho?
594
00:58:43,143 --> 00:58:46,184
No tenemos que rendir cuentas.
595
00:58:47,383 --> 00:58:50,985
�Ha aceptado usted bienes robados
de una banda de ladrones...
596
00:58:51,145 --> 00:58:52,986
en la que estaba su amante?
597
00:58:56,507 --> 00:59:00,029
�No es verdad que en enero pasado,
598
00:59:00,189 --> 00:59:04,549
lo ceg� usted ech�ndole
ph�nol en los ojos?
599
00:59:05,750 --> 00:59:08,270
Despu�s se reconciliaron.
600
00:59:08,831 --> 00:59:12,152
Me atac�.
Tuve que defenderme.
601
00:59:12,753 --> 00:59:16,755
Quiso quebrarme un ojo.
Le flu�a por el el pus.
602
00:59:17,755 --> 00:59:19,195
Y despu�s de todo...
603
00:59:20,156 --> 00:59:24,157
Como usted ha dicho
yo he continuado vi�ndolo.
604
00:59:24,557 --> 00:59:26,477
No jura que por m�.
605
00:59:27,197 --> 00:59:29,278
No es del todo exacto
606
00:59:29,438 --> 00:59:32,238
que el abatiera a su hijo de manera
607
00:59:32,399 --> 00:59:35,000
que el chico desapareciera?
608
00:59:37,920 --> 00:59:39,841
�l ha matado a mi hijo.
609
00:59:40,002 --> 00:59:42,242
Ha matado a mi pobre peque�o.
610
00:59:42,403 --> 00:59:43,643
�Zhenia!
611
00:59:43,803 --> 00:59:48,444
Ha desnudado al peque�o
y ha ca�do sobre su cuerpo.
612
00:59:48,604 --> 00:59:52,605
Despu�s lo ha apu�alado
en los lugares m�s precisos.
613
00:59:52,764 --> 00:59:55,965
Trece pu�aladas
en el coraz�n.
614
00:59:56,605 --> 00:59:58,846
Otras trece en la garganta.
615
00:59:59,006 --> 01:00:01,006
Trece tambi�n en la cara.
616
01:00:01,167 --> 01:00:04,167
Ha recogido su sangre
en des fioles,
617
01:00:04,328 --> 01:00:07,370
mientras el ni�o le suplicaba
618
01:00:07,530 --> 01:00:11,411
y lloraba por no poder volver
a ver el mundo de los vivos.
619
01:00:13,051 --> 01:00:14,211
�Est� llorando?
620
01:00:15,411 --> 01:00:18,613
Tengo pena por el ni�o.
�Qu� otra cosa puedo hacer?
621
01:00:19,252 --> 01:00:20,533
�Confiesa usted?
622
01:00:21,333 --> 01:00:24,294
No puedo confesar algo
que no he hecho.
623
01:00:29,015 --> 01:00:31,777
Todo parec�a indicar...
624
01:00:32,817 --> 01:00:36,578
que usted es una v�ctima de los judios
al igual que el ni�o.
625
01:00:40,859 --> 01:00:43,419
La idea era de ellos, no suya.
626
01:00:50,222 --> 01:00:52,423
�Vamos, confiese!
627
01:00:52,583 --> 01:00:56,625
Tendremos en cuenta que ha actuado
sin premeditaci�n.
628
01:00:56,785 --> 01:01:00,306
Un hombre de su inteligencia
es abierto de mente.
629
01:01:01,587 --> 01:01:03,987
Le han puesto un se�uelo, Yakov.
630
01:01:07,869 --> 01:01:10,990
No se puede poner se�uelos a la inocencia.
631
01:01:12,831 --> 01:01:15,991
Ning�n jud�o habr�a podido
matar al ni�o.
632
01:01:17,752 --> 01:01:19,874
Est� escrito en todas partes:
nada de sangre.
633
01:01:20,354 --> 01:01:23,835
Est� en la Biblia la Torah,
las leyes, en todo.
634
01:01:23,995 --> 01:01:27,996
Mi mujer echaba los huevos y la yema
estaba manchada de sangre.
635
01:01:28,156 --> 01:01:32,877
Le he dicho que prestara atenci�n.
Nosotros no nos preocupamos por el dinero.
636
01:01:36,198 --> 01:01:38,959
Ella era buena cocinera
para los dem�s.
637
01:01:39,119 --> 01:01:40,759
Se com�a bien.
638
01:01:40,919 --> 01:01:43,000
�Ya est� bien!
639
01:01:46,001 --> 01:01:49,242
Tenemos la prueba de que
usted ha matado al ni�o.
640
01:01:49,402 --> 01:01:54,164
y de que pertenece al Kahal,
la organizaci�n secreta jud�a,
641
01:01:54,324 --> 01:01:58,045
que prepara una revoluci�n
para derrocar al zar.
642
01:01:58,524 --> 01:02:00,205
Yo no soy revolucionario.
643
01:02:01,806 --> 01:02:06,287
Nunca me ha interesado la pol�tica
y no conozco nada de eso.
644
01:02:06,447 --> 01:02:09,088
Confiese si quiere vivir.
645
01:02:09,249 --> 01:02:11,689
Si no lo hace ni el mismo Dios
podr� hacer nada por usted.
646
01:02:13,449 --> 01:02:16,171
No tengo talento para mentir.
647
01:02:16,331 --> 01:02:20,252
Mentir... ese es precisamente
el talento de los jud�os
648
01:02:21,931 --> 01:02:24,691
Son previsibles y
criminales por naturaleza.
649
01:02:24,852 --> 01:02:27,172
Todo ha sido cient�ficamente probado.
650
01:02:27,333 --> 01:02:28,372
�Lev�ntese!
651
01:02:40,617 --> 01:02:44,659
Las narices jud�as..
Todas son signos de criminalidad.
652
01:02:47,380 --> 01:02:49,020
Tome, esto es lo suyo
653
01:02:54,701 --> 01:02:56,223
Esa es la suya.
654
01:03:03,666 --> 01:03:05,626
�Se hace con la mente?
655
01:03:09,987 --> 01:03:14,468
D�game, �no ha aprendido a
respetar a los jud�os?
656
01:03:18,630 --> 01:03:19,830
Si.
657
01:03:23,110 --> 01:03:24,431
�Y entonces, qu� es esto?
658
01:03:27,873 --> 01:03:29,994
Solo se recibe lo que uno tiene.
659
01:03:53,280 --> 01:03:55,161
Lo voy a hacer trasladar
660
01:03:55,321 --> 01:03:58,962
a una celda preventiva
en la prisi�n de Kiev.
661
01:04:08,285 --> 01:04:10,046
Se�or procurador...
662
01:04:11,286 --> 01:04:13,647
Ya he pasado cinco meses en prisi�n.
663
01:04:16,289 --> 01:04:17,729
M. Bibikov hab�a dicho...
664
01:04:17,889 --> 01:04:22,451
Llorar sobre el hombro de Bibikov,
no cambiar� nada.
665
01:04:25,451 --> 01:04:29,452
Me asegurar� de que usted
ingrese en la prisi�n
666
01:04:30,773 --> 01:04:33,014
Saldr� cuando cese...
667
01:04:33,174 --> 01:04:36,575
de encubrir los cr�menes
de los revolucionarios
668
01:04:36,735 --> 01:04:40,377
y confiese esta innoble
conspiraci�n.
669
01:05:03,382 --> 01:05:04,664
Uno nuevo.
670
01:05:06,504 --> 01:05:07,864
T�, tu me gustas.
671
01:05:09,305 --> 01:05:13,826
Tienes la piel fina
y una buena melena
672
01:05:13,986 --> 01:05:16,866
�No te han rapado la cabeza?
Eso es lindo.
673
01:05:18,387 --> 01:05:19,988
�Vienes para hacer de sopl�n?
674
01:05:21,868 --> 01:05:25,069
Seguro que no.
675
01:05:25,509 --> 01:05:26,669
B�same
676
01:05:27,430 --> 01:05:29,511
Poco a poco, grandull�n.
677
01:05:29,672 --> 01:05:31,752
No nos ha sido presentado.
678
01:05:36,193 --> 01:05:37,913
Huele a jud�o...
679
01:05:38,073 --> 01:05:41,234
Eh, guardias, todav�a nos mandan jud�os.
680
01:05:41,794 --> 01:05:43,675
Est� conmigo.
681
01:05:44,155 --> 01:05:46,356
T� ser�s mi abuelita.
682
01:05:46,516 --> 01:05:48,557
�Has comprendido,sucio youpin?
683
01:06:28,209 --> 01:06:29,930
S� qui�n eres t�.
684
01:06:30,650 --> 01:06:31,850
Yo tambi�n, yo soy jud�o.
685
01:06:37,652 --> 01:06:38,653
�Y entonces?
686
01:06:38,813 --> 01:06:41,733
Al contrario que t�,
yo soy culpable.
687
01:06:41,893 --> 01:06:43,894
S�lo por eso, yo te admiro.
688
01:06:46,296 --> 01:06:48,296
Es m�s de lo que yo podr�a decir.
689
01:06:49,296 --> 01:06:50,576
�De qu� me sirve?
690
01:06:52,897 --> 01:06:56,338
Me liberar�n ma�ana.
�Quieres escribir a alguien?
691
01:06:56,898 --> 01:06:58,819
No, a nadie.
692
01:06:58,979 --> 01:07:02,740
No quiero enfrentarme a las reglas
Ya he tenido bastantes preocupaciones.
693
01:07:04,701 --> 01:07:08,141
Mi abogado viene a buscarme.
Le pasar� tus palabras.
694
01:07:08,301 --> 01:07:09,623
No le molestar�.
695
01:07:12,023 --> 01:07:15,344
De todas formas,
no tengo nada que escribir.
696
01:07:19,747 --> 01:07:21,107
Toma esto.
697
01:07:24,306 --> 01:07:26,907
Es un honor estar en tu celda.
698
01:07:27,068 --> 01:07:28,428
T� eres nuestro m�rtir.
699
01:07:30,028 --> 01:07:32,509
Martir a mi pesar.
700
01:07:32,989 --> 01:07:35,351
"Querido L. Latke...
701
01:07:35,510 --> 01:07:38,151
"No quiero buscar problemas
702
01:07:38,312 --> 01:07:42,213
"a un pobre sastre
con cinco ni�os a su cargo
703
01:07:43,781 --> 01:07:45,393
"y que, adem�s, sufre reumatismo,
704
01:07:45,553 --> 01:07:49,755
"pero me he metido
en problemas serios.
705
01:07:49,915 --> 01:07:54,474
"Estoy detenido
en la prisi�n de Kiev,
706
01:07:54,635 --> 01:07:56,675
"calle Dorogozhitsky.
707
01:07:57,396 --> 01:07:59,517
"Pido lo imposible,
708
01:07:59,678 --> 01:08:03,638
"pero si puedes ayudarme
hazlo lo m�s deprisa que puedas.
709
01:08:04,439 --> 01:08:08,522
"Tu antiguo inquilino, Yakov Bok. "
710
01:08:11,522 --> 01:08:12,923
�Por qu� cojeas?
711
01:08:13,923 --> 01:08:16,923
Ten�a los zapatos
demasiado apretados.
712
01:08:18,244 --> 01:08:20,965
Te deseo que ardas en el infierno.
713
01:08:22,246 --> 01:08:26,287
�A qu� estas esperando?
Soy falsificador
714
01:08:26,447 --> 01:08:29,729
Tengo cinco ni�os peque�os
y una esposa loca.
715
01:08:34,770 --> 01:08:39,531
Vaya tipo de ayuda que puedes
esperar de tus compatriotas.
716
01:08:45,212 --> 01:08:47,533
Es un hombre d�bil.
717
01:08:48,573 --> 01:08:51,135
Y para m�, un hombre muerto.
718
01:08:56,256 --> 01:08:59,297
Corro gran peligro
con mis cabellos largos.
719
01:08:59,457 --> 01:09:00,858
Eso es desconfiar de m�.
720
01:09:01,018 --> 01:09:04,378
�Quieres plantar cara
a una agresi�n?
721
01:09:04,539 --> 01:09:06,699
No quiero ayudarte.
722
01:09:06,859 --> 01:09:09,660
�Se me debe rasurar la cabeza.
Ese es el reglamento!
723
01:09:09,820 --> 01:09:12,141
Somos nosotros
los que hacemos el reglamento.
724
01:09:12,461 --> 01:09:18,143
Conservar�s la melena
hasta que confieses.
725
01:09:18,304 --> 01:09:21,344
�Sucio chupador de sangre!
726
01:09:33,667 --> 01:09:37,229
Debemos comparar la de tu prenda
con la encontrada en el peque�o.
727
01:09:37,388 --> 01:09:38,990
La otra prisi�n la a relevado.
728
01:09:39,150 --> 01:09:40,831
Pero volvemos a empezar.
729
01:09:43,351 --> 01:09:46,032
Necesito unos zapatos.
730
01:09:46,192 --> 01:09:48,072
Tengo ensangrentados los pies.
731
01:09:48,233 --> 01:09:50,153
El ni�o tambi�n sangraba.
732
01:09:50,313 --> 01:09:53,113
Si quieres que te facilite
la vida, confiesa.
733
01:09:54,433 --> 01:09:55,995
�Vamos, cacheadlo!
734
01:09:56,154 --> 01:09:57,155
�Desn�date!
735
01:10:00,595 --> 01:10:03,676
Ya me ha cacheado dos veces hoy.
736
01:10:08,158 --> 01:10:09,198
Desn�date.
737
01:11:33,625 --> 01:11:35,385
Abre la boca.
738
01:11:42,189 --> 01:11:43,389
M�rate.
739
01:11:47,631 --> 01:11:49,191
Sal.
740
01:11:58,314 --> 01:11:59,595
�La ba�era!
741
01:12:23,601 --> 01:12:25,201
Vaya por delante y abra.
742
01:12:31,363 --> 01:12:34,124
Tu amigo Bibikov
me manda para decirte
743
01:12:34,284 --> 01:12:36,085
que debes confesar.
744
01:12:39,726 --> 01:12:42,647
Disc�lpeme pero
cada vez esto es m�s parecido.
745
01:12:42,806 --> 01:12:45,728
Siempre viene
cuando el director est� ausente.
746
01:12:45,888 --> 01:12:47,408
�Abre!
747
01:12:55,010 --> 01:12:57,731
Espere
al final del pasillo.
748
01:12:57,890 --> 01:13:00,012
Y cierre la puerta.
749
01:13:09,935 --> 01:13:13,936
Su aspecto demuestra
que usted se ha endurecido.
750
01:13:14,096 --> 01:13:18,338
No tendr� inconveniente
en que esquive a ese sujeto.
751
01:13:21,378 --> 01:13:24,540
Debo concentrarme
en otro asunto.
752
01:13:24,700 --> 01:13:27,222
El tiempo apremia
y tengo que ayudarle.
753
01:13:27,382 --> 01:13:30,382
Entonces usted excusar�
mis m�todos.
754
01:13:30,542 --> 01:13:34,223
Tengo clavos en mis zapatos
que me lastiman los pies.
755
01:13:37,624 --> 01:13:39,825
Le traer�n otro par.
756
01:13:40,225 --> 01:13:42,466
�Quiere un cigarrillo?
757
01:13:42,626 --> 01:13:46,027
Seria perjudicial.
Vuelvo a tener asma.
758
01:13:46,187 --> 01:13:49,589
Disc�lpeme.
�Como est� su hijo?
759
01:13:53,390 --> 01:13:54,470
Ha muerto.
760
01:13:58,831 --> 01:14:00,351
�Que puede decirme al respecto?
761
01:14:01,232 --> 01:14:02,272
Nada.
762
01:14:03,233 --> 01:14:05,033
La muerte es la respuesta para todo.
763
01:14:06,033 --> 01:14:07,074
Esc�cheme
764
01:14:07,233 --> 01:14:09,794
Vengo de Saint-P�tersbourg.
765
01:14:09,954 --> 01:14:13,075
Le he pedido
al ministro de Justicia
766
01:14:13,235 --> 01:14:16,837
que deje sin efecto la acusaci�n
salvo el delito de infracci�n.
767
01:14:19,318 --> 01:14:21,879
Y, �qu� le ha dicho �l?
768
01:14:22,039 --> 01:14:23,279
Mi querido Boris Alexandrovitch,
769
01:14:23,439 --> 01:14:25,839
no es nada f�cil.
770
01:14:26,439 --> 01:14:29,561
Despu�s de 9 meses de prisi�n
por muerte,
771
01:14:29,720 --> 01:14:32,281
�c�mo acusarle de una
simple infracci�n?
772
01:14:32,441 --> 01:14:36,202
Deber�a ser liberado.
Comparto vuestro parecer.
773
01:14:36,362 --> 01:14:41,244
Pero el asunto ha tomado cariz p�blico
y compromete nuestro prestigio.
774
01:14:49,447 --> 01:14:53,087
Y confidencialmente,
el zar lo cree culpable.
775
01:14:53,247 --> 01:14:56,047
Ha examinado su dosier con atenci�n.
776
01:14:59,409 --> 01:15:04,651
El testimonio del padre Anastasy
lo ha impresionado particularmente
777
01:15:05,250 --> 01:15:07,651
El padre Anastasy es un fan�tico.
778
01:15:07,811 --> 01:15:11,452
No pertenece a ninguna religi�n
ni a ninguna iglesia.
779
01:15:11,612 --> 01:15:13,254
Bien que lo s�.
780
01:15:13,414 --> 01:15:15,014
D�gale al zar
781
01:15:15,174 --> 01:15:17,735
que su experto es un charlat�n.
782
01:15:19,256 --> 01:15:23,097
Informe a su Majestad
que Rasput�n es un charlat�n
783
01:15:23,257 --> 01:15:24,617
eso es lo que es.
784
01:15:24,777 --> 01:15:27,618
Y yo har�a lo mismo
a prop�sito de Anastasy.
785
01:15:29,099 --> 01:15:32,580
En este segundo decenio
del siglo XX,
786
01:15:32,740 --> 01:15:35,101
�su Excelencia se atreve
787
01:15:35,260 --> 01:15:37,821
a acusar a un hombre
de muerte con ritual?
788
01:15:39,662 --> 01:15:43,264
No soy fan�tico hasta
el punto de creer esas historias.
789
01:15:43,424 --> 01:15:45,064
Cr�ame.
790
01:15:45,223 --> 01:15:48,624
Los jud�os no acatan
ni a Rusia ni a nadie.
791
01:15:48,784 --> 01:15:50,625
Todo est� en la naturaleza humana.
792
01:15:50,785 --> 01:15:54,106
�Tambi�n est� en la naturaleza humana
acusar a un inocente?
793
01:15:54,267 --> 01:15:55,668
Es posible.
794
01:15:56,067 --> 01:15:58,308
El hombre por naturaleza
es descontentadizo.
795
01:15:58,468 --> 01:16:02,029
Y es la pasi�n y no la raz�n
lo que le gu�a.
796
01:16:02,990 --> 01:16:04,270
Os ruego...
797
01:16:05,149 --> 01:16:07,870
Se gobierna a los hombres
gobernando su pasi�n.
798
01:16:08,031 --> 01:16:11,311
Se une a los hombres
unificando sus pasiones.
799
01:16:11,471 --> 01:16:15,473
El odio predomina sobre el amor
y es su odio lo que les une.
800
01:16:15,633 --> 01:16:19,475
Debemos reflexionar en c�mo
eliminar la raz�n de ese odio.
801
01:16:19,635 --> 01:16:24,236
Si los campesinos odiasen al zar
- como yo le temo-
802
01:16:24,396 --> 01:16:26,677
le quedar�a poco tiempo de vida.
803
01:16:26,837 --> 01:16:29,797
Es preferible que ellos
maten a un jud�o.
804
01:16:29,957 --> 01:16:32,679
Eso es de inter�s com�n.
805
01:16:33,279 --> 01:16:36,480
Una confesi�n resolver�a todo.
806
01:16:37,280 --> 01:16:40,881
Por nuestra salud...
y la de los jud�os.
807
01:16:41,041 --> 01:16:42,242
Estoy perdido.
808
01:16:42,922 --> 01:16:44,003
Se acab�.
809
01:16:44,164 --> 01:16:45,884
Nos queda una posibilidad.
810
01:16:47,684 --> 01:16:49,725
Esc�cheme.
811
01:16:49,885 --> 01:16:52,125
No lo voy a inculpar.
812
01:16:55,366 --> 01:16:57,927
El chico ha hablado
con sus amigos de clase,
813
01:16:58,087 --> 01:17:02,009
del tr�fico ilegal que
se perpetraba en casa de su madre.
814
01:17:02,169 --> 01:17:04,250
Y eso lo ha llevado a la muerte
815
01:17:04,410 --> 01:17:06,290
por el amante de su madre.
816
01:17:06,450 --> 01:17:08,491
para evitar que hablara.
817
01:17:08,652 --> 01:17:11,332
Y seguramente ella le ha ayudado.
818
01:17:11,492 --> 01:17:12,933
Tengo un testigo,
819
01:17:13,093 --> 01:17:17,334
que ha visto al ni�o muerto
en la ba�era de su madre.
820
01:17:17,494 --> 01:17:21,014
Mucho antes de que lo encontr�ramos
en la cueva
821
01:17:21,174 --> 01:17:24,695
Los golpes le han sido infligidos
de manera seguida...
822
01:17:25,496 --> 01:17:28,096
cuando estaba ya muerto.
823
01:17:28,256 --> 01:17:30,296
Para incriminar a los jud�os.
824
01:17:32,137 --> 01:17:35,779
Han reducido a la nada
la vida de un hombre.
825
01:17:36,299 --> 01:17:38,500
Y de un ni�o.
826
01:17:40,501 --> 01:17:41,901
Disp�nseme...
827
01:17:43,381 --> 01:17:47,742
�El asesor general sabe lo que
usted acaba de decirme?
828
01:17:47,903 --> 01:17:52,303
Grubeshov tiene la orden de destruir
cualquier prueba que lo exculpara.
829
01:17:52,864 --> 01:17:54,944
Tienen que condenarlo.
830
01:17:55,304 --> 01:17:57,905
Yo tengo que demostrar que est�n equivocados
831
01:18:00,306 --> 01:18:02,747
Le pido que tenga confianza...
832
01:18:04,708 --> 01:18:06,028
y paciencia.
833
01:18:08,709 --> 01:18:10,709
Tengo confianza en usted.
834
01:18:11,429 --> 01:18:12,990
Y soy paciente por naturaleza.
835
01:18:15,150 --> 01:18:17,111
Sin embargo...
836
01:18:17,791 --> 01:18:20,311
No quiero parecer desagradecido,
837
01:18:21,912 --> 01:18:24,434
pero no como en la mano de nadie.
838
01:18:29,196 --> 01:18:32,116
No me he sentido ofendido.
839
01:18:34,036 --> 01:18:35,597
Tengo miedo de decepcionarlo.
840
01:18:40,599 --> 01:18:42,159
�C�mo podr�a hacerlo?
841
01:18:42,999 --> 01:18:44,479
�Quien puede saber?
842
01:18:46,801 --> 01:18:48,922
Tengo que dejarlo por ahora.
843
01:19:00,606 --> 01:19:02,526
Pienso...
844
01:19:04,167 --> 01:19:07,327
que los hombres fracasan otra vez.
845
01:19:09,728 --> 01:19:13,530
Cuando intentan cumplir
con lo que les dicta el coraz�n.
846
01:19:14,171 --> 01:19:17,131
Entonces, si usted llega a fracasar...
847
01:19:18,531 --> 01:19:20,932
involuntariamente, claro...
848
01:19:23,733 --> 01:19:26,934
y que ese momento llega,
849
01:19:27,094 --> 01:19:30,134
me asaltar� un miedo espantoso...
850
01:19:31,575 --> 01:19:36,136
despu�sde todo, �qui�n
podr�a hablar de fracaso?
851
01:19:38,538 --> 01:19:40,339
S�, �qui�n lo har�a?
852
01:19:45,380 --> 01:19:46,379
En efecto.
853
01:19:50,381 --> 01:19:54,141
No es la locura
lo que impera en el mundo.
854
01:19:56,381 --> 01:19:57,621
Es la conciencia.
855
01:20:30,954 --> 01:20:32,354
�La ba�era!
856
01:20:56,643 --> 01:20:58,363
P�ngase los zapatos.
857
01:20:59,683 --> 01:21:02,204
Mis pies...
No quiero saber nada.
858
01:21:02,364 --> 01:21:04,165
P�ngase los zapatos.
859
01:21:57,380 --> 01:21:59,381
Es una trampa.
860
01:21:59,901 --> 01:22:02,182
Te llevan arriba para dispararte
861
01:22:09,385 --> 01:22:11,305
All� no hay nadie
862
01:22:13,346 --> 01:22:14,506
Nadie
863
01:22:20,388 --> 01:22:21,788
�Es eso posible?
864
01:22:23,189 --> 01:22:27,191
�Debo tentar mi suerte y lamentarme
m�s tarde?
865
01:23:19,047 --> 01:23:20,207
�En pie!
866
01:23:21,087 --> 01:23:24,249
El viejo jud�o al que ha acogido
867
01:23:24,409 --> 01:23:26,209
nos lo ha dicho todo sobre usted.
868
01:23:27,529 --> 01:23:29,730
El �nico medio de salvar el pellejo
869
01:23:29,890 --> 01:23:33,571
es confesar el innoble complot.
870
01:23:37,653 --> 01:23:38,652
�Sopa!
871
01:23:46,015 --> 01:23:48,616
No voy a pasar el d�a aqu�.
872
01:23:53,697 --> 01:23:55,898
Necesitamos cortarte
las u�as.
873
01:23:56,058 --> 01:23:58,819
Lev�ntate
No puedo.
874
01:24:01,420 --> 01:24:03,620
Mira mis pies.
875
01:24:14,945 --> 01:24:18,947
Llevadlo a la enfermer�a.
All� le cortar�n las u�as
876
01:24:19,107 --> 01:24:20,227
�Camine!
877
01:24:26,228 --> 01:24:28,589
No puedo caminar.
878
01:24:28,749 --> 01:24:30,830
Entonces gatee.
879
01:25:28,327 --> 01:25:30,888
Esto te servir� de lecci�n, Bok.
880
01:25:40,490 --> 01:25:43,051
Ahora sabes c�mo sufri� el peque�o.
881
01:25:43,211 --> 01:25:46,091
Confiesa, si quieres la morfina.
882
01:27:33,126 --> 01:27:34,926
Tienes suerte.
883
01:27:35,087 --> 01:27:37,528
El director te ha enviado
unos regalos.
884
01:27:41,729 --> 01:27:45,930
Piensa que practicar el juda�smo
te sentar� bien.
885
01:27:50,332 --> 01:27:51,493
�Un Biblia?
886
01:27:51,652 --> 01:27:53,133
Una Biblia cristiana.
887
01:28:00,336 --> 01:28:03,256
"El centuri�n que estaba
frente a Jes�s,
888
01:28:03,416 --> 01:28:07,698
"viendo que ya hab�a expirado
dijo as�:
889
01:28:07,858 --> 01:28:12,338
"Aseguran que este hombre
era hijo de Dios"
890
01:28:23,303 --> 01:28:26,143
Un pobre carpintero.
891
01:28:30,745 --> 01:28:33,946
Que habr�a seguramente de hacer
arreglos aqu� y all�.
892
01:28:39,867 --> 01:28:44,148
El �ltimo jud�o del reino de David
y el primer cristiano.
893
01:28:49,151 --> 01:28:52,952
�Su lado cristiano detestaba
el lado jud�o?
894
01:28:55,752 --> 01:28:59,153
�C�mo es posible?
Todo su ser era jud�o.
895
01:29:02,555 --> 01:29:05,355
Y cristino al mismo tiempo.
896
01:29:12,557 --> 01:29:14,118
No conoc�a el odio.
897
01:29:15,759 --> 01:29:17,279
�Qu� insin�as?
898
01:29:33,284 --> 01:29:35,565
Intento comprender...
899
01:29:39,207 --> 01:29:41,928
los que odian a los jud�os
900
01:29:42,087 --> 01:29:44,488
o a cualquier otro ser humano..
901
01:29:44,648 --> 01:29:46,969
detestan a Jes�s.
902
01:29:50,250 --> 01:29:52,570
No se puede ser antisemita...
903
01:29:53,770 --> 01:29:56,291
sin rechazar la cristiandad.
904
01:30:01,932 --> 01:30:03,573
Eso est� en el Evangelio.
905
01:30:06,295 --> 01:30:07,415
�Entonces?
906
01:30:07,575 --> 01:30:09,976
Nada. No tiene qu� leer.
907
01:30:17,177 --> 01:30:19,338
�Ni de encantamiento ni de oraci�n?
908
01:30:19,498 --> 01:30:21,778
Nada de chal ni de kip�
909
01:30:24,459 --> 01:30:26,500
Dios todopoderoso,
910
01:30:26,660 --> 01:30:29,581
perdona los pecados de este joven hebreo.
911
01:30:30,382 --> 01:30:33,783
Ay�dale a perdonarnos
nuestros pecados hacia �l
912
01:30:36,983 --> 01:30:38,383
�Nos perdona?
913
01:30:41,064 --> 01:30:43,065
No perdono a nadie.
914
01:30:43,225 --> 01:30:46,546
Te emplazo a escuchar.
915
01:30:46,706 --> 01:30:49,546
Dios se me ha aparecido
916
01:30:49,706 --> 01:30:53,949
Tus problemas cesar�n
si aceptas a Dios.
917
01:30:54,109 --> 01:30:57,550
Debes confesar tus cr�menes
y arrepentirte.
918
01:30:57,710 --> 01:31:00,591
Te conjuro a ello,
Yakov Shepsovitch.
919
01:31:06,392 --> 01:31:08,993
T� me has entendido, Se�or.
920
01:31:11,394 --> 01:31:13,796
Has escuchado mi voz.
921
01:31:15,236 --> 01:31:18,198
Santificado sea tu nombre.
922
01:31:22,039 --> 01:31:23,439
Abran la puerta.
923
01:31:23,600 --> 01:31:27,200
Guardia, abra la puerta.
924
01:31:27,801 --> 01:31:29,201
�Qu� es lo que pasa?
925
01:31:30,602 --> 01:31:34,003
Me ha llegado un mensaje
de los cielos.
926
01:31:35,323 --> 01:31:39,044
Ma�ana, seis horas despu�s
del canto del gallo,
927
01:31:39,204 --> 01:31:43,606
el judio va a reencontrase
la divinidad de Jesucristo.
928
01:31:43,846 --> 01:31:45,846
y lo confesar� todo.
929
01:32:25,097 --> 01:32:27,658
�Satan�s!
930
01:32:27,818 --> 01:32:31,019
Mar�a, prot�geme.
He puesto los ojos sobre el maligno
931
01:32:52,185 --> 01:32:53,626
Mantenlo
932
01:33:03,751 --> 01:33:04,911
Devu�lvelo.
933
01:33:10,512 --> 01:33:11,912
�Dios m�o!
934
01:33:13,873 --> 01:33:16,834
�Dios m�o! Qu� he hecho
935
01:34:15,652 --> 01:34:18,454
Soy un hombre.
936
01:35:07,870 --> 01:35:12,671
Soy un hombre.
937
01:35:38,198 --> 01:35:42,600
Raisl! Te amo, Raisl!
938
01:35:42,760 --> 01:35:44,681
�Por qu� me has dejado?
939
01:35:44,841 --> 01:35:48,522
Estoy perdido en el fondo
del universo.
940
01:35:48,682 --> 01:35:50,522
Te lo ruego.
941
01:35:50,702 --> 01:35:52,844
�D�nde est�s?
Me estoy volviendo loco.
942
01:35:53,604 --> 01:35:55,404
Ay�dame, me estoy hundiendo.
943
01:35:55,564 --> 01:35:58,925
Dios me ha destruido,
no tengo ning�n amigos. Ay�dame.
944
01:35:59,085 --> 01:36:03,607
Voy a limpiarme en las l�grimas
y las babas de este mundo.
945
01:36:05,687 --> 01:36:08,008
Mam�, pap�, salvadme.
946
01:36:08,167 --> 01:36:10,929
Raisl, no importa quien.
Ayudadme.
947
01:36:11,089 --> 01:36:12,569
El mundo me ha olvidado.
948
01:36:13,889 --> 01:36:17,690
Me voy a J�rusalem,
hac�a las monta�as de la luna.
949
01:36:18,091 --> 01:36:19,692
Camino hacia el infierno.
950
01:36:20,492 --> 01:36:23,813
Voy a Saint-P�tersbourg
a ver al zar.
951
01:36:23,973 --> 01:36:26,054
Su majestad imperial Nicolas II.
952
01:36:26,134 --> 01:36:30,495
Emperador, zar y aut�crata
de todas las Rusias.
953
01:36:33,295 --> 01:36:35,897
Yakov Bok, bricoleur.
954
01:36:38,338 --> 01:36:40,258
Le pido que se desnude.
955
01:36:42,419 --> 01:36:43,541
�Como dice?
956
01:36:44,300 --> 01:36:45,941
Desn�dese
957
01:36:46,901 --> 01:36:48,261
Guarde su camisa.
958
01:36:48,422 --> 01:36:49,982
Retiren el resto de la ropa.
959
01:36:58,664 --> 01:36:59,665
�Por qu�?
960
01:37:02,625 --> 01:37:04,265
Debo registrarlo.
961
01:37:05,987 --> 01:37:06,986
�Qu� busca usted?
962
01:37:08,508 --> 01:37:09,988
Piedad.
963
01:37:12,949 --> 01:37:15,589
Deje de empujarme
�Qu� es esto?
964
01:37:15,749 --> 01:37:17,630
�El rey de Bulgaria!
965
01:37:19,430 --> 01:37:23,751
Lo dejo.
Tiene dos minutos, ni uno m�s.
966
01:37:23,911 --> 01:37:25,431
Tienes que valerte por ti mismo
967
01:37:39,956 --> 01:37:40,958
M�rame.
968
01:37:52,041 --> 01:37:54,441
�Me he olvidado de tu cara?
969
01:37:57,402 --> 01:37:58,404
No.
970
01:38:00,244 --> 01:38:02,764
�A qu� te han reducido?
971
01:38:03,325 --> 01:38:05,926
�A qu� me has reducido t�?
972
01:38:08,446 --> 01:38:11,487
Estamos en la pobreza
y sin ni�o,
973
01:38:11,647 --> 01:38:13,847
pero t� adem�s te has prostituido.
974
01:38:14,407 --> 01:38:16,688
Que est� con un hombre no hace
de m� una prostituta.
975
01:38:16,848 --> 01:38:18,849
Una esposa,nada m�s.
976
01:38:19,649 --> 01:38:24,251
T� has dejado de amarme porque
no pod�a darte un ni�o.
977
01:38:28,534 --> 01:38:32,854
No he venido por eso.
Olv�dalo, eso es el pasado.
978
01:38:34,655 --> 01:38:35,816
�Por qu�, entonces?
979
01:38:36,335 --> 01:38:39,176
He vuelto al shtetl
y pap� me lo ha contado.
980
01:38:39,336 --> 01:38:42,417
He pedido al abogado del estado
que me deje verte.
981
01:38:43,057 --> 01:38:47,298
Me ha dicho que te d� este papel.
Firma y eres libre.
982
01:38:47,458 --> 01:38:50,260
�Maldigo ese papel!
983
01:38:50,580 --> 01:38:52,701
Te maldigo por haberlo tra�do aqu�.
984
01:38:52,861 --> 01:38:55,461
Deja de gritar y firma.
985
01:39:01,263 --> 01:39:04,064
�Has venido para esto?
986
01:39:04,223 --> 01:39:07,625
Para traicionarme otra vez.
987
01:39:07,785 --> 01:39:10,265
era el �nico medio de verte.
988
01:39:13,147 --> 01:39:15,908
No era la verdadera raz�n
de mi venida.
989
01:39:16,068 --> 01:39:17,668
He venido a llorar.
990
01:39:27,071 --> 01:39:30,832
Ya llorabas
la �ltima vez que te vi.
991
01:39:32,233 --> 01:39:37,675
Y dos a�os m�s tarde
te encuentro en trance de llorar.
992
01:39:37,835 --> 01:39:40,796
Dios m�o, �por qu� lloras?
993
01:39:40,956 --> 01:39:43,076
No lo s�.
994
01:39:44,196 --> 01:39:46,557
Los lloros son los lloros.
995
01:39:56,758 --> 01:39:58,280
No lloro m�s.
996
01:40:05,482 --> 01:40:08,923
Perd�name por no haberte
honrado en la cama.
997
01:40:09,083 --> 01:40:13,406
Ten�a que castigar a alguien
y t� me serviste de chivo expiatorio.
998
01:40:14,285 --> 01:40:17,087
Eras la persona m�s cercana.
999
01:40:17,246 --> 01:40:19,687
�Qu� puedo a�adir?
1000
01:40:20,808 --> 01:40:26,489
Si volviera a empezar todo,
yo te har�a llorar mucho menos.
1001
01:40:27,489 --> 01:40:28,690
Entonces para.
1002
01:40:35,893 --> 01:40:38,453
Nada m�s que eso.
1003
01:40:39,093 --> 01:40:42,774
Tengo que darte una novedad
que quiz� te entristezca.
1004
01:40:44,495 --> 01:40:46,655
He dado a luz un ni�o.
1005
01:41:02,940 --> 01:41:04,381
Era la hora.
1006
01:41:09,182 --> 01:41:10,703
�Ni�o o ni�a?
1007
01:41:10,863 --> 01:41:12,103
Ni�o.
1008
01:41:17,105 --> 01:41:19,105
�C�mo se llama?
1009
01:41:19,706 --> 01:41:22,307
Chaiml, como mi abuelo.
1010
01:41:24,307 --> 01:41:26,108
Es un nombre bonito.
1011
01:41:28,229 --> 01:41:29,509
�Se porta bien?
1012
01:41:33,390 --> 01:41:35,510
Evidentemente.
1013
01:41:37,111 --> 01:41:42,072
Aparte de mi asma
yo nunca he estado enfermo.
1014
01:41:42,232 --> 01:41:45,674
Yakov, tu no no entiendes.
1015
01:41:45,834 --> 01:41:48,755
Yo te dej� hace
m�s de dos a�os.
1016
01:41:48,915 --> 01:41:50,036
�Basta!
1017
01:41:52,236 --> 01:41:53,877
El beb� tiene menos de un a�o.
1018
01:42:04,541 --> 01:42:07,683
Si t� puedes tener ni�os,
�de d�nde viene el problema?
1019
01:42:07,842 --> 01:42:09,683
�Por qu� nosotros no hemos
tenido nunca ni�os?
1020
01:42:09,843 --> 01:42:11,723
Quien sabe
1021
01:42:12,444 --> 01:42:14,965
Alguna vez llegan m�s tarde.
1022
01:42:15,125 --> 01:42:16,685
Es cuesti�n de suerte.
1023
01:42:23,526 --> 01:42:25,687
La suerte siempre me ha hecho culpable.
1024
01:42:26,927 --> 01:42:30,568
Me parece incre�ble
estar todav�a vivo.
1025
01:42:36,931 --> 01:42:38,571
�Qu� esperas de m�?
1026
01:42:40,612 --> 01:42:44,893
Facilitar�a las cosas si t�
reconocieras al ni�o.
1027
01:42:47,133 --> 01:42:48,734
No est�s obligado.
1028
01:42:55,736 --> 01:42:57,737
El padre...
1029
01:42:59,378 --> 01:43:01,258
El padre es un goy.
1030
01:43:01,418 --> 01:43:05,379
Era un jud�o, un m�sico
que estaba de paso.
1031
01:43:05,540 --> 01:43:07,819
Es quien lo ha engendrado, no el padre.
1032
01:43:07,979 --> 01:43:10,901
El que se comporta como padre
es el verdadero padre.
1033
01:43:11,061 --> 01:43:13,302
Mi propio padre se ocupar� de �l.
1034
01:43:26,146 --> 01:43:28,307
F�rmalo y me marcho.
1035
01:43:28,466 --> 01:43:29,587
D�melo.
1036
01:43:41,549 --> 01:43:47,152
Esta confesi�n escrita
es una sarta de mentiras.
1037
01:43:56,756 --> 01:43:58,996
Yo declaro ser...
1038
01:43:59,156 --> 01:44:04,358
...el padre leg�timo de Chaiml,
el hijo tra�do al mundo
1039
01:44:04,518 --> 01:44:07,159
por mi esposa Raisl Bok.
1040
01:44:08,439 --> 01:44:11,920
Ayuden a mi mujer y mi hijo,
1041
01:44:12,080 --> 01:44:14,482
para compensar todas mis desgracias.
1042
01:44:14,642 --> 01:44:16,362
Le estar� muy agradecido.
1043
01:44:38,369 --> 01:44:39,729
Salga.
1044
01:44:54,294 --> 01:44:57,694
La petici�n inglesa incluye
240 nombres,
1045
01:44:57,854 --> 01:45:01,936
entre los que est�n los arzobispos
de Canterbury et de York,
1046
01:45:02,095 --> 01:45:05,538
el cardenal Bourne
y el primado de Irlanda.
1047
01:45:05,697 --> 01:45:07,618
La petici�n americana agrupa
1048
01:45:07,777 --> 01:45:11,019
a 76 eclesi�sticos
protestantes et cat�licos,
1049
01:45:11,179 --> 01:45:13,419
entre ellos dos cardenales.
1050
01:45:13,579 --> 01:45:15,580
Le tendremos informado
1051
01:45:15,820 --> 01:45:19,821
para que entienda hasta
qu� punto el conde Odoevsky puede
1052
01:45:19,981 --> 01:45:23,662
obtener confesiones
r�pidas y voluntarias
1053
01:45:23,822 --> 01:45:25,182
del prisionero.
1054
01:45:25,342 --> 01:45:27,985
Firmado: I.N. Grubeshov.
1055
01:45:30,985 --> 01:45:32,906
Si te importuna, m�talo.
1056
01:45:55,393 --> 01:45:56,393
�Se�or juez!
1057
01:45:59,195 --> 01:46:02,035
Esta gente est�
desprovista de todo sentido moral.
1058
01:46:02,195 --> 01:46:04,836
Tengo miedo de que tambi�n
quieran matarlo.
1059
01:46:06,396 --> 01:46:08,277
�Para eso ha venido?
1060
01:46:08,437 --> 01:46:10,598
No, en verdad.
1061
01:46:10,798 --> 01:46:12,278
Vengo a saludar a un h�roe.
1062
01:46:13,798 --> 01:46:15,599
No tengo nada de h�roe.
1063
01:46:16,199 --> 01:46:20,402
Se decide ser o no h�roe.
Es una elecci�n.
1064
01:46:21,201 --> 01:46:23,802
Yo soy un imb�cil.
O lo que es peor, un accidente.
1065
01:46:23,962 --> 01:46:25,803
No ten�a la m�s m�nima intenci�n.
1066
01:46:28,763 --> 01:46:32,044
Vengo a traer noticias.
1067
01:46:32,204 --> 01:46:34,845
No se lo diga a nadie.
1068
01:46:35,005 --> 01:46:37,046
Las puertas se abren
1069
01:46:37,206 --> 01:46:39,327
y se libera a los prisioneros.
1070
01:46:39,486 --> 01:46:43,129
Los r�os de �frica
remontan hacia las monta�as.
1071
01:46:44,289 --> 01:46:46,930
Hay un �palo que vierte
l�grimas de sangre
1072
01:46:47,089 --> 01:46:51,130
Disc�lpeme.
No creo en las supersticiones.
1073
01:46:56,132 --> 01:46:57,532
�En ese caso, por qu� me habla?
1074
01:46:57,692 --> 01:47:02,333
Puede ser... ese no es usted.
1075
01:47:02,493 --> 01:47:03,734
Entonces... ser� mi fantasma.
1076
01:47:05,535 --> 01:47:07,416
Tiene usted visita.
1077
01:47:12,217 --> 01:47:15,858
D� la bienvenida al conde
Odoevsky,ministro de justicia,
1078
01:47:16,018 --> 01:47:17,738
un hombre honorable.
1079
01:47:17,899 --> 01:47:20,219
Ha interrumpido un banquete
paravenir aqu�.
1080
01:47:39,025 --> 01:47:41,026
Estoy fatigado.
1081
01:47:43,426 --> 01:47:45,427
Necesito sentarme.
1082
01:47:47,427 --> 01:47:50,268
Si quiere matarme
el guardia tiene un fusil.
1083
01:48:10,635 --> 01:48:12,315
�Tiene el acta de acusaci�n?
1084
01:48:13,235 --> 01:48:16,076
Mejor que eso, mi amigo.
1085
01:48:16,236 --> 01:48:19,478
Le zar festeja el tricentenario
de su dinast�a
1086
01:48:19,638 --> 01:48:23,639
amnistiando a varios criminales
y usted se encuentra entre ellos.
1087
01:48:26,161 --> 01:48:28,441
Podr� regresar a su pueblo.
1088
01:48:31,522 --> 01:48:33,243
Shtetl.
1089
01:48:34,203 --> 01:48:36,123
Esto se llama un shtetl.
1090
01:48:36,283 --> 01:48:39,285
Es usted libre
Ha sido agraciado.
1091
01:48:39,444 --> 01:48:41,565
Yo no he cometido ning�n crimen.
1092
01:48:41,725 --> 01:48:45,446
No quiero amnist�a,
quiero un juicio justo.
1093
01:48:45,606 --> 01:48:48,288
Si intenta liberarme
sin juicio,
1094
01:48:48,448 --> 01:48:50,648
me har�n fusilar.
1095
01:48:52,289 --> 01:48:54,250
Me ha tratado de criminal.
1096
01:48:55,450 --> 01:48:56,890
Pru�belo.
1097
01:48:57,730 --> 01:49:00,731
Yakov Bok,
le ruego en nombre del zar.
1098
01:49:03,652 --> 01:49:07,693
Hay que prevenir la peor tragedia
que le puede ocurrir a la gente jud�a.
1099
01:49:09,335 --> 01:49:11,374
Voy a evitarlo.
1100
01:49:11,535 --> 01:49:13,856
Pero al margen de mi proceso.
1101
01:49:15,096 --> 01:49:16,698
Est� usted loco.
1102
01:49:25,540 --> 01:49:27,861
No, se�or procurador.
1103
01:49:28,660 --> 01:49:30,140
Esto no es locura.
1104
01:49:42,025 --> 01:49:43,026
�l lo comprender�.
1105
01:49:43,625 --> 01:49:44,626
�Qui�n es?
1106
01:49:45,866 --> 01:49:47,226
M. Bibikov.
1107
01:49:51,466 --> 01:49:54,108
Eso no es locura.
1108
01:49:56,548 --> 01:49:58,348
sino conciencia.
1109
01:50:01,469 --> 01:50:03,031
Conciencia.
1110
01:50:09,872 --> 01:50:12,593
Es horrible haber matado
a un hombre as�.
1111
01:50:13,153 --> 01:50:16,755
Seria prudente no acusar
a quien depende de usted
1112
01:50:17,995 --> 01:50:20,276
La sabidur�a no ha sido nunca mi fuerte.
1113
01:50:21,636 --> 01:50:26,236
He sentido un cambio que
se produc�a en m� se�or ministro.
1114
01:50:28,798 --> 01:50:30,839
El miedo ha dejado sitio al odio.
1115
01:50:31,480 --> 01:50:32,479
�A qui�n odia?
1116
01:50:33,080 --> 01:50:34,680
Al zar.
1117
01:50:35,080 --> 01:50:36,681
Al gobierno.
1118
01:50:40,201 --> 01:50:41,201
A usted.
1119
01:50:44,683 --> 01:50:47,403
A todos los que carecen...
1120
01:50:47,563 --> 01:50:50,764
de psicolog�a, como se dice,
1121
01:50:50,924 --> 01:50:53,766
transformada en bondad.
1122
01:50:53,927 --> 01:50:56,928
Y en respeto por los miserables.
1123
01:50:58,288 --> 01:51:00,849
Se me ha informado mal acerca de usted.
1124
01:51:01,009 --> 01:51:04,050
Tiene fuertes convicciones pol�ticas.
1125
01:51:07,291 --> 01:51:10,732
Todo el mundo se interesa
por la pol�tica.
1126
01:51:10,892 --> 01:51:14,453
"No hay libertad sin combate",
Spinoza lo ha dicho.
1127
01:51:14,613 --> 01:51:15,613
�Un jud�o?
1128
01:51:23,696 --> 01:51:25,297
Ha dicho...
1129
01:51:26,537 --> 01:51:30,137
"No se puede permanecer impasible
y dejarse destruir"
1130
01:51:30,298 --> 01:51:31,699
Ha dicho...
1131
01:51:32,779 --> 01:51:36,740
"Si el Estado se comporta de manera
odiosa hacia el pueblo,
1132
01:51:36,900 --> 01:51:39,820
"destruir el Estado representa
un mal menor. "
1133
01:51:43,502 --> 01:51:45,903
Ya se ha expresado.
1134
01:51:47,023 --> 01:51:48,304
Buenas tardes.
1135
01:51:52,865 --> 01:51:56,507
Han subestimado a este
hombre durante tres a�os.
1136
01:51:56,747 --> 01:52:01,469
Y comprometido nuestra justicia
a los ojos de Europa.
1137
01:52:01,629 --> 01:52:05,909
No tenemos otra elecci�n.
Hay que juzgar a este hombre.
1138
01:52:06,550 --> 01:52:09,032
Tengo un terrible presentimiento.
1139
01:52:09,192 --> 01:52:10,632
�De qu� genero?
1140
01:52:10,792 --> 01:52:15,273
Lo quieren absolver.
Su cara y sus ojos lo traicionan.
1141
01:52:15,433 --> 01:52:16,993
Si se le juzga.
1142
01:52:17,153 --> 01:52:19,553
- Le directeur...
- Grizitskoy.
1143
01:52:19,713 --> 01:52:23,554
Tiene m�s de 65 a�os,
Se retirar� ma�ana.
1144
01:52:23,714 --> 01:52:26,755
Su adjunto, Pyatikov,
lo reemplazar�.
1145
01:52:26,915 --> 01:52:28,515
H�bilmente pensado.
1146
01:52:28,675 --> 01:52:31,316
Solamente si actuamos
con discreci�n.
1147
01:52:31,477 --> 01:52:35,078
El mundo entero pondr� su mirada
en este jud�o.
1148
01:52:35,239 --> 01:52:39,319
Se llegue a lo que se llegue,
no pasar� inadvertido.
1149
01:52:39,919 --> 01:52:42,922
No tengo a otro Bibikov.
1150
01:52:49,883 --> 01:52:54,404
Debe saber que un acta
de acusaci�n se ha dictado contra usted.
1151
01:52:54,444 --> 01:52:55,885
La recibir� pronto.
1152
01:53:07,929 --> 01:53:10,009
Va lentamente.
1153
01:53:11,049 --> 01:53:12,611
�Es usted Hassid?
1154
01:53:15,411 --> 01:53:16,931
�Oh, qu� es?
1155
01:53:19,732 --> 01:53:24,734
Quieren hacerme parecer
lo m�s jud�o posible.
1156
01:53:27,935 --> 01:53:30,416
Creo que para el proceso.
1157
01:53:31,216 --> 01:53:32,336
Comprendo.
1158
01:53:33,137 --> 01:53:35,378
No me he presentado.
1159
01:53:35,537 --> 01:53:37,457
Julius Ostrovsky,
encargado de un bar de Kiev.
1160
01:53:39,698 --> 01:53:44,340
Representa usted a toda
la comunidad jud�a.
1161
01:53:44,500 --> 01:53:47,461
Me sentir�a muy honrado
de estar en su lugar.
1162
01:53:49,622 --> 01:53:51,743
No tiene nada de honorable.
1163
01:53:54,423 --> 01:53:57,344
Todo esto no es
m�s que un sufrimiento infame.
1164
01:53:58,744 --> 01:54:00,706
No se da honores al sufrimiento.
1165
01:54:06,348 --> 01:54:08,068
Hablemos de mi dosier.
1166
01:54:09,148 --> 01:54:13,270
En principio, la culpabilidad del
amante de de Marfa ha sido establecida.
1167
01:54:14,631 --> 01:54:18,831
M�s tarde, peticiones procedentes
del mundo entero le llegan al zar.
1168
01:54:19,551 --> 01:54:23,993
Finalmente, la justicia puede hacerse
incluso en Rusia.
1169
01:54:24,152 --> 01:54:29,156
Tiene una posibilidad, no grande,
pero al menos es una posibilidad.
1170
01:54:29,755 --> 01:54:32,637
Su situaci�n ha mejorado.
1171
01:54:36,557 --> 01:54:38,959
Es extra�o.
1172
01:54:39,958 --> 01:54:44,400
Cuando para m� se mejora en el exterior
se empeora aqu�.
1173
01:54:44,800 --> 01:54:45,801
�Por qu�?
1174
01:54:46,960 --> 01:54:48,961
Me insultan.
1175
01:54:50,360 --> 01:54:54,561
Encuentran todos los medios imaginables
para humillarme.
1176
01:54:55,642 --> 01:54:59,843
Ayer me vaciaron un cubo
de excrementos en la cabeza.
1177
01:55:00,364 --> 01:55:03,685
Esc�cheme atentamente,
Yakov Shepsovitch.
1178
01:55:03,846 --> 01:55:06,807
No pueden evitar el juicio si no es
mat�ndolo a usted.
1179
01:55:07,687 --> 01:55:11,288
No les d� ocasi�n de
justificar ese acto.
1180
01:55:11,568 --> 01:55:13,568
Obedezca sus �rdenes.
1181
01:55:13,768 --> 01:55:16,570
Cuide no tener ning�n accidente.
1182
01:55:16,729 --> 01:55:19,370
No responda a sus provocaciones.
1183
01:55:19,970 --> 01:55:20,970
�Ha comprendido?
1184
01:55:24,052 --> 01:55:26,372
Yo lo s� mejor que cualquiera.
1185
01:55:30,174 --> 01:55:33,375
Han matado a M. Bibikov
en esta prisi�n,
1186
01:55:33,534 --> 01:55:35,176
�Lo sab�a?
1187
01:55:35,575 --> 01:55:37,976
No tenemos ninguna prueba.
1188
01:55:38,456 --> 01:55:39,856
No hable.
1189
01:55:40,457 --> 01:55:43,377
Su situaci�n es
bastante peligrosa.
1190
01:55:44,218 --> 01:55:45,698
Ya he hablado de ello.
1191
01:55:48,779 --> 01:55:51,700
con Grubeshov
y con el conde Odoevsky.
1192
01:55:52,300 --> 01:55:53,581
�Qu� lo ha inducido a ello?
1193
01:55:59,942 --> 01:56:00,943
La c�lera.
1194
01:56:02,584 --> 01:56:05,384
Debe usted controlar su c�lera.
1195
01:56:05,544 --> 01:56:09,145
Se lo ruego, Yakov,
vaya con cuidado.
1196
01:56:15,908 --> 01:56:18,589
No quiero morir.
1197
01:56:21,190 --> 01:56:22,711
No todav�a.
1198
01:56:23,992 --> 01:56:26,392
Yo quiero vivir.
1199
01:56:29,433 --> 01:56:31,593
Y no morir�.
1200
01:56:33,754 --> 01:56:35,954
�Debo vivir!
1201
01:56:37,595 --> 01:56:40,596
�No voy a morir!
1202
01:56:44,478 --> 01:56:47,398
No voy a morir.
1203
01:57:10,446 --> 01:57:12,607
Haz lo que quieras.
1204
01:57:13,927 --> 01:57:16,208
Espero que te cuelguen.
1205
01:57:17,608 --> 01:57:20,008
Tu proceso comienza hoy.
1206
01:57:29,331 --> 01:57:31,212
T�mate el desayuno.
1207
01:57:31,731 --> 01:57:33,213
Mira.
1208
01:57:33,532 --> 01:57:35,134
�Un verdadero fest�n!
1209
01:57:35,293 --> 01:57:37,814
Se trata a los judios como reyes.
1210
01:57:43,936 --> 01:57:45,216
Come.
1211
01:57:57,420 --> 01:57:59,420
No lo quiero.
1212
01:57:59,580 --> 01:58:01,461
Estoy muy nervioso.
1213
01:58:02,422 --> 01:58:04,702
No podr�a tragar nada.
1214
01:58:04,862 --> 01:58:07,064
Te he dado una orden.
1215
01:58:07,223 --> 01:58:09,744
Cuando te digo que comas,
t� comes.
1216
01:58:14,186 --> 01:58:16,626
Empieza por la sopa.
1217
01:58:17,306 --> 01:58:18,907
Vamos...
1218
01:59:03,641 --> 01:59:07,642
No se apure, Capit�n,
t�mese su tiempo.
1219
01:59:11,523 --> 01:59:15,485
Pongamos las cosas en claro,Capit�n.
1220
01:59:15,645 --> 01:59:17,205
Comprenda
1221
01:59:17,366 --> 01:59:19,766
que este es su prisionero
en el momento presente.
1222
01:59:20,646 --> 01:59:23,127
Si le pasa algo,
1223
01:59:23,287 --> 01:59:27,088
usted ser� el responsable, no yo.
1224
01:59:27,248 --> 01:59:28,969
�Ha comprendido?
1225
01:59:30,449 --> 01:59:31,649
T�melo.
1226
01:59:43,573 --> 01:59:46,974
Devuelva a este animal
a su celda y reg�strelo.
1227
01:59:47,134 --> 01:59:48,735
Ya lo hemos registrado.
1228
01:59:49,535 --> 01:59:50,535
Vuelva a empezar.
1229
01:59:50,695 --> 01:59:52,376
He cambiado de manos.
1230
01:59:53,056 --> 01:59:54,456
No exactamente.
1231
01:59:55,257 --> 01:59:58,858
El conde Odoevsky me ha escrito
desde San P�tersburgo.
1232
01:59:59,858 --> 02:00:04,380
Su majestad, el zar, quiere evitar
cualquier riesgo de accidente.
1233
02:00:04,901 --> 02:00:06,181
�l lo ha dispuesto as�.
1234
02:00:06,341 --> 02:00:09,301
Un trato riguroso para el prisionero
1235
02:00:09,822 --> 02:00:11,862
Me han registrado dos veces.
1236
02:00:13,462 --> 02:00:15,303
Los guardias lo han visto.
1237
02:00:15,463 --> 02:00:16,663
�Silencio!
1238
02:00:17,063 --> 02:00:18,263
Llev�oslo.
1239
02:00:18,824 --> 02:00:20,664
A tu celda.
1240
02:00:24,145 --> 02:00:25,865
R�peme del todo ya.
1241
02:00:30,868 --> 02:00:33,669
Y tr�igame una kip�.
1242
02:00:54,396 --> 02:00:56,037
Abre la boca.
1243
02:01:01,319 --> 02:01:03,238
Incl�nate y aparta.
1244
02:01:03,398 --> 02:01:06,200
Y qu�tate esa camisa apestosa.
1245
02:01:07,480 --> 02:01:10,161
No me la quitar� nunca.
1246
02:01:10,681 --> 02:01:13,522
Antes la hago pedazos
1247
02:01:13,682 --> 02:01:15,722
�Por qui�n me toma!
1248
02:01:15,882 --> 02:01:17,284
�Por un mago?
1249
02:01:18,084 --> 02:01:20,324
No tengo libros en el est�mago,
1250
02:01:20,484 --> 02:01:22,325
ni un regimiento en la boca,
1251
02:01:22,485 --> 02:01:24,485
ni un testigo en las orejas.
1252
02:01:50,694 --> 02:01:51,855
Espere.
1253
02:01:52,775 --> 02:01:56,776
La ley es la ley.
Est� prohibido matar a un prisionero.
1254
02:01:56,936 --> 02:01:58,857
Fuera.
1255
02:02:12,302 --> 02:02:14,782
Debemos cumplir el reglamento.
1256
02:02:24,784 --> 02:02:27,704
Es mi prisionero y yo
garantizo su seguridad.
1257
02:03:23,524 --> 02:03:24,724
�Abra!
1258
02:03:33,325 --> 02:03:34,927
Lev�ntate, jud�o.
1259
02:04:08,096 --> 02:04:09,496
�Atr�s!
1260
02:04:09,657 --> 02:04:11,457
�Un paso atr�s!
1261
02:04:14,338 --> 02:04:15,859
Ll�valo abajo.
1262
02:04:19,500 --> 02:04:21,541
Levante los brazos.
1263
02:04:22,661 --> 02:04:23,821
Tr�igalo.
1264
02:04:33,343 --> 02:04:35,424
No voy a huir.
1265
02:04:35,584 --> 02:04:38,226
despu�s de lo que he sufrido
para llegar hasta aqu�.
1266
02:05:56,331 --> 02:05:58,572
Se llama Yakov Bok.
1267
02:05:59,132 --> 02:06:00,652
Jud�o.
1268
02:06:00,813 --> 02:06:03,773
Inocente.
1269
02:06:03,933 --> 02:06:06,214
Y vuestro hermano siempre.
91741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.