All language subtitles for El hombre de Kiev

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,258 --> 00:01:12,298 EL HOMBRE DE KIEV 2 00:07:34,018 --> 00:07:35,018 No te quedes ah�... 3 00:07:35,178 --> 00:07:36,179 �Paisano! 4 00:07:36,338 --> 00:07:37,901 �Est�s ciego? 5 00:07:42,901 --> 00:07:46,302 Las centurias negras matan a los jud�os no inscritos. 6 00:07:48,302 --> 00:07:50,743 - �Est�s herido? - Es la sangre de un perro. 7 00:07:50,904 --> 00:07:53,264 No se nota mucho la diferencia 8 00:08:25,234 --> 00:08:28,756 Debe haber una manera de escaparnos. 9 00:08:28,916 --> 00:08:30,437 Hay una. 10 00:08:30,596 --> 00:08:32,078 �nete a los sionistas. 11 00:08:32,637 --> 00:08:34,598 Ellos tienen la soluci�n. 12 00:08:34,758 --> 00:08:38,479 No, perdona, pero yo no soy sionista. 13 00:08:39,039 --> 00:08:43,720 ni socialista y no practico ni pol�tica ni religi�n. 14 00:08:44,200 --> 00:08:48,922 Describir lo que es un caballo no explica lo que es. 15 00:08:51,603 --> 00:08:55,324 Quien tenga necesidad de la descripci�n de un caballo es miope. 16 00:08:58,925 --> 00:09:01,446 Pero si nuestros papeles est�n en regla, 17 00:09:01,606 --> 00:09:05,848 �podemos circular libremente incluso en los barrios cristianos? 18 00:09:07,208 --> 00:09:09,649 La ley es demasiado simple para ser creible 19 00:09:09,908 --> 00:09:13,650 Un jud�o rico puede vivir y trabajar donde quiera. 20 00:09:15,451 --> 00:09:17,213 Tu debes de ser rico. 21 00:09:18,413 --> 00:09:20,453 Est�s bien instalado. 22 00:09:22,614 --> 00:09:25,134 Nadie es m�s pobre que yo. 23 00:09:25,815 --> 00:09:27,175 Soy sastre. 24 00:09:27,335 --> 00:09:30,575 Dios bendiga a mi padre que me ha ense�ado el oficio 25 00:09:30,735 --> 00:09:35,217 Como todos los pobres vivo y trabajo en el gheto. 26 00:09:35,377 --> 00:09:36,737 Mientras... 27 00:09:36,897 --> 00:09:41,580 pague en kopecks las mercanc�as cristianas fuera del gheto, 28 00:09:41,739 --> 00:09:44,541 Eso est� permitido, �por qu� no? 29 00:09:44,821 --> 00:09:46,821 En Kiev, no hay diferencia 30 00:09:46,981 --> 00:09:50,462 entre los kopecks jud�os o los rublos circuncidados. 31 00:09:50,622 --> 00:09:52,743 Era parecido al stel 32 00:09:53,703 --> 00:09:54,942 En el pueblo 33 00:10:00,784 --> 00:10:02,105 He visto un escrito 34 00:10:03,224 --> 00:10:07,147 que dec�a: "muerte a la revoluci�n del pueblo jud�o". 35 00:10:09,227 --> 00:10:11,108 �Cu�ndo ha empezado? 36 00:10:11,947 --> 00:10:15,548 Est�n desquiciados. Todo esto no es m�s que una locura. 37 00:10:15,708 --> 00:10:17,150 Reflexiona 38 00:10:18,189 --> 00:10:21,950 Para hacer una revoluci�n, nos hace falta un pa�s. 39 00:10:22,431 --> 00:10:24,351 �Conoces un solo jud�o 40 00:10:24,512 --> 00:10:27,512 que considere este sucio pa�s como suyo? 41 00:10:28,232 --> 00:10:29,432 Shmocks! 42 00:10:29,593 --> 00:10:31,674 Que ellos hagan su guerra civil 43 00:10:31,834 --> 00:10:34,394 Evitemos la revoluci�n a toda costa 44 00:10:34,555 --> 00:10:36,275 Ellos no esperan m�s que eso. 45 00:11:18,970 --> 00:11:20,330 Buenas noches. 46 00:11:23,772 --> 00:11:26,573 Aqu� es incluso peor que en el pueblo 47 00:11:27,253 --> 00:11:30,774 �El pueblo? Hablas como un tonto. 48 00:11:30,934 --> 00:11:32,814 Un shtetl est un shtetl. 49 00:11:32,974 --> 00:11:34,575 �Quieres un trozo? 50 00:11:35,575 --> 00:11:36,775 Con mucho gusto. 51 00:11:39,577 --> 00:11:41,977 He caminado todo el d�a 52 00:11:43,258 --> 00:11:45,657 Y no he arreglado nada m�s que una ventana. 53 00:11:46,859 --> 00:11:49,259 Mejor es algo que nada 54 00:11:49,900 --> 00:11:52,021 Te quejas a un hombre con cinco ni�os 55 00:11:52,181 --> 00:11:54,781 con m�s desgracias que el mismo Job. 56 00:11:57,862 --> 00:12:00,263 Da gracias al cielo por tus ni�os. 57 00:12:02,383 --> 00:12:03,384 Por mi... 58 00:12:04,464 --> 00:12:08,985 Lo que m�s me interesa es enriquecerme. 59 00:12:11,987 --> 00:12:15,188 �Cu�nto crees que he ganado hoy? 60 00:12:15,788 --> 00:12:17,069 Unos fr�joles... 61 00:12:17,668 --> 00:12:19,669 Un plato peque�o 62 00:12:20,870 --> 00:12:24,829 Una sopa tan clara que se habr�a fundido en una crin de caballo 63 00:12:24,989 --> 00:12:26,390 derecha hasta el fondo 64 00:12:29,390 --> 00:12:30,430 Escucha... 65 00:12:30,590 --> 00:12:32,430 Voy a darte un consejo. 66 00:12:33,751 --> 00:12:37,473 Y prefiero ser franco. 67 00:12:38,913 --> 00:12:43,114 Un hombre como t� deber�a trabajar en el exterior. 68 00:12:43,275 --> 00:12:46,196 Te lo digo aqu�, entre amigos... 69 00:12:46,356 --> 00:12:49,398 No tienes aire de ser jud�o. 70 00:12:51,078 --> 00:12:53,479 �Qui�n decide qui�n es jud�o? 71 00:12:54,879 --> 00:12:56,480 Los goys, una vez m�s. 72 00:12:56,639 --> 00:12:58,080 Int�ntalo y ver�s. 73 00:12:58,640 --> 00:13:01,883 Cuanto m�s se busca m�s nos vemos obligados a ocultarnos 74 00:13:03,002 --> 00:13:05,003 Es como el hambre. 75 00:13:05,684 --> 00:13:08,484 Es preciso tener confianza. 76 00:13:08,644 --> 00:13:10,965 Te dir� como hay que actuar. 77 00:13:12,285 --> 00:13:13,366 Por lo pronto... 78 00:13:13,805 --> 00:13:18,207 adopta el aire de un hombre de negocios que no tiene tiempo que perder. 79 00:13:18,807 --> 00:13:22,568 En los momentos dif�ciles mira derecho y hacia adelante. 80 00:13:22,728 --> 00:13:24,008 Eleva el ment�n. 81 00:13:24,168 --> 00:13:26,049 Acu�rdate de la promesa de Abraham. 82 00:13:26,609 --> 00:13:28,570 Y cruza el paso 83 00:13:29,130 --> 00:13:32,052 Con este abrigo y este gorro, 84 00:13:32,211 --> 00:13:36,172 Pasar�s por cualquier ruso honesto y antisemita. 85 00:13:36,332 --> 00:13:38,893 La gente apenas te mirar�. 86 00:14:35,712 --> 00:14:37,272 Est�s borracho 87 00:14:37,432 --> 00:14:39,232 Tendr�a que haber sabido mejor. 88 00:14:40,713 --> 00:14:43,474 Por qu� te cruzaste en mi camino 89 00:14:43,634 --> 00:14:45,835 Bastante sospechoso soy ya. 90 00:14:49,035 --> 00:14:50,116 Despi�rtate 91 00:14:50,276 --> 00:14:53,517 No quiero tenerte en los brazos 92 00:14:59,718 --> 00:15:03,038 Puedes morirte de fr�o, sucio antisemita. 93 00:15:22,646 --> 00:15:24,407 Pap�, lev�ntate. 94 00:15:28,447 --> 00:15:30,888 Ay�dame a moverlo. 95 00:15:31,409 --> 00:15:32,689 Est� aqu� al lado. 96 00:15:32,849 --> 00:15:36,050 Tienes suficiente fuerza, yo estoy ocupado. 97 00:15:36,730 --> 00:15:38,291 No habr�a debido... 98 00:15:38,451 --> 00:15:40,652 Pap�,vuelve a la casa. 99 00:15:40,812 --> 00:15:43,532 Bien, vamos coge sus piernas... 100 00:15:51,895 --> 00:15:53,655 De ese lado. 101 00:16:21,185 --> 00:16:24,946 Lidya, toma a Nataliya. 102 00:16:39,391 --> 00:16:42,151 Tu estabas tumbado en la nieve, pap�. 103 00:16:43,751 --> 00:16:46,874 Este se�or te ha encontrado y te ha salvado la vida. 104 00:16:48,754 --> 00:16:50,794 Un fiel cristiano. 105 00:16:50,954 --> 00:16:53,275 Y un buen samaritano, gracias a Dios 106 00:17:06,759 --> 00:17:08,199 Se�or... 107 00:17:08,359 --> 00:17:11,081 No se vaya tan deprisa. 108 00:17:11,761 --> 00:17:13,921 Perdone mi descortes�a. 109 00:17:14,962 --> 00:17:19,803 A quien acaba de salvar es a Nikolai Maximovitch Lebedev. 110 00:17:19,963 --> 00:17:22,604 Yo soy su hija, Zinaida Nikolaevna. 111 00:17:25,444 --> 00:17:27,924 Si quiere usted volver ma�ana por la ma�ana, 112 00:17:28,085 --> 00:17:32,125 lo recibiremos con algo m�s concreto 113 00:17:32,285 --> 00:17:33,366 que el agradecimiento. 114 00:17:34,005 --> 00:17:36,287 �M�s concreto? 115 00:17:36,688 --> 00:17:38,209 Ella hablaba de dinero... 116 00:17:38,769 --> 00:17:42,330 No quiero nada de un hombre que muestra su odio a los Judios 117 00:17:42,890 --> 00:17:48,372 Pero estos rublos antisemitas permitir�an a un judio vivir. 118 00:17:49,972 --> 00:17:51,492 Es un argumento. 119 00:17:52,493 --> 00:17:55,333 Pero antes de aceptar yo ser�a franco... 120 00:17:56,413 --> 00:17:57,494 Y le dir�a: 121 00:17:57,654 --> 00:17:59,815 "Nikolai Maximovitch Lebedev, 122 00:17:59,975 --> 00:18:02,696 Este soy yo, Yakov Shepsovitch Bok, 123 00:18:02,856 --> 00:18:05,658 "que le ha salvado la vida y soy jud�o". 124 00:18:05,817 --> 00:18:09,299 "Si usted no est� contento, guarde su dinero" 125 00:18:09,698 --> 00:18:11,140 �Cu�l es su nombre? 126 00:18:13,299 --> 00:18:18,301 Yakov Ivanovitch Dologushev. 127 00:18:18,621 --> 00:18:20,101 Para ser exactop, 128 00:18:20,582 --> 00:18:21,581 Dologushev. 129 00:18:22,102 --> 00:18:26,503 Pintor, tejero, carpintero, un poco de todo... 130 00:18:28,624 --> 00:18:30,425 Lidya, toma a Nataliya. 131 00:18:30,585 --> 00:18:35,427 Yo me llamo Nikolai Maximovitch Lebedev. 132 00:18:36,066 --> 00:18:37,507 Si�ntese pues. 133 00:18:40,428 --> 00:18:44,149 Soy un hombre honesto. Y le estoy agradecido. 134 00:18:44,309 --> 00:18:47,709 Habr�a muerto en la nieve sin su auxilio. 135 00:18:48,270 --> 00:18:49,670 Otros me hab�an abandonado. 136 00:18:50,230 --> 00:18:53,792 La caridad cristiana es unacosa rara en el mundo, 137 00:18:53,952 --> 00:18:55,433 �no lo cree usted as�? 138 00:19:03,795 --> 00:19:06,956 Yo he encontrado gentes caritativas en todas partes. 139 00:19:08,396 --> 00:19:10,837 No es una sorpresa viniendo de usted. 140 00:19:10,998 --> 00:19:14,399 �Ha le�do, quiz� la Sagrada Escritura? 141 00:19:15,599 --> 00:19:17,200 Conozco los salmos. 142 00:19:17,921 --> 00:19:19,921 �Magn�fico! �Entiendes, Zinaida? 143 00:19:20,081 --> 00:19:22,042 Conoce los salmos. 144 00:19:22,202 --> 00:19:24,042 Me es imposible 145 00:19:24,203 --> 00:19:26,923 leer la Biblia sin echarme... 146 00:19:28,923 --> 00:19:30,004 a llorar. 147 00:19:30,163 --> 00:19:32,965 Es cierto, es la verdad. 148 00:19:33,125 --> 00:19:36,325 No puede leer nada sin llorar. 149 00:19:36,926 --> 00:19:39,486 S�, siempre. 150 00:19:39,646 --> 00:19:42,448 Por eso bebo. 151 00:19:42,608 --> 00:19:46,969 Me siento responsable de todos los males del mundo. 152 00:19:47,129 --> 00:19:49,810 Llevo sobre mis hombros 153 00:19:49,970 --> 00:19:52,131 todas las penas de la existencia. 154 00:19:52,291 --> 00:19:57,452 Cuando Zinaida era peque�a yo lloraba sin cesar. 155 00:19:57,612 --> 00:20:01,213 a causa de su pobre piernecita atrofiada. 156 00:20:05,615 --> 00:20:08,376 Sepa tambien a qu� clase de hombre 157 00:20:08,536 --> 00:20:11,937 ha salvado de la muerte la pasada noche. 158 00:20:12,417 --> 00:20:16,098 Yakov Ivanovitch, �c�mo va pagarlo? 159 00:20:21,019 --> 00:20:24,101 Tengo un apartamento vac�o encima 160 00:20:24,261 --> 00:20:26,821 en el que las paredes deben rehacerse. 161 00:20:26,981 --> 00:20:30,342 Le dar�aa usted cuarenta rublos por el trabajo. 162 00:20:30,502 --> 00:20:32,583 Es algo m�s que el salario normal. 163 00:20:32,743 --> 00:20:34,984 Es usted un hombre de honor, 164 00:20:35,144 --> 00:20:39,625 una oferta de trabajo es mejor que una gratificaci�n. 165 00:20:42,026 --> 00:20:43,306 �No lo cree as�? 166 00:20:43,466 --> 00:20:45,587 Evidentemente s�. 167 00:20:45,747 --> 00:20:49,508 40 rublos es una fortuna no un salario. 168 00:20:50,429 --> 00:20:53,349 Ese hombre es miembro de las centurias negras. 169 00:20:54,029 --> 00:20:56,390 Su hija me hace sentir inc�modo. 170 00:20:57,031 --> 00:21:00,031 Y su perro es el peor antisemita. 171 00:21:01,032 --> 00:21:05,594 �Querr�a cenar conmigo cuando haya acabado? 172 00:21:05,953 --> 00:21:07,434 �Cenar? 173 00:21:08,954 --> 00:21:13,755 Ah... no... yo debo... Es decir... 174 00:21:15,356 --> 00:21:17,837 Si est� molesto a causa de mi padre 175 00:21:17,997 --> 00:21:21,158 estar� tan borracho que deberemos ir a acostarlo. 176 00:21:21,358 --> 00:21:23,959 Me veo obligado a cenar solo. 177 00:21:25,640 --> 00:21:27,560 Eso es �ntimo 178 00:21:28,360 --> 00:21:30,561 Pero yo me siento sola. 179 00:21:35,403 --> 00:21:37,443 Para la soledad la lectura, 180 00:21:38,443 --> 00:21:41,565 es el mejor de los remedios. 181 00:21:41,725 --> 00:21:43,365 Para ser honesta... 182 00:21:45,245 --> 00:21:47,407 no tengo ni tiempo para comer. 183 00:21:47,567 --> 00:21:49,888 Tengo que terminar otra habitaci�n. 184 00:21:50,048 --> 00:21:52,089 Y debe estar lista para ma�ana. 185 00:21:52,249 --> 00:21:54,809 Quedemos a cenar ma�ana, entonces. 186 00:21:54,889 --> 00:21:57,370 Y si se hace demasiado tarde puede dormir aqu�. 187 00:21:58,011 --> 00:21:59,251 �Perd�n? 188 00:22:00,891 --> 00:22:02,011 Usted me distrae. 189 00:22:16,617 --> 00:22:18,017 �Espl�ndido! 190 00:22:19,777 --> 00:22:21,778 Si me permite decirlo 191 00:22:23,178 --> 00:22:24,977 eso es una verdadera obra de arte. 192 00:22:26,978 --> 00:22:29,579 Es usted un impostor, yo ya lo sab�a. 193 00:22:31,819 --> 00:22:32,820 �Un impostor? 194 00:22:34,260 --> 00:22:37,102 Se ha presentado como un simple obrero, 195 00:22:37,262 --> 00:22:40,664 pero veo que est� lleno de recursos. 196 00:22:40,824 --> 00:22:43,824 Y tengo la intenci�n de sacar provecho 197 00:22:45,545 --> 00:22:48,466 Hay poco tiempo y he tenido la desgracia 198 00:22:48,626 --> 00:22:52,307 de recibir en herencia una f�brica de ladrillos 199 00:22:52,466 --> 00:22:55,868 La explota un chico competente, 200 00:22:56,028 --> 00:22:58,628 pero tambi�n muy rebelde, 201 00:22:58,788 --> 00:23:01,190 que responde al nombre de Proshko. 202 00:23:04,391 --> 00:23:07,352 Querr�a reconducirlo al buen camino 203 00:23:07,511 --> 00:23:10,673 confi�ndole a usted la contabilidad. 204 00:23:12,673 --> 00:23:15,634 El salario es de 50 rublos al mes 205 00:23:15,794 --> 00:23:17,514 con alojamiento gratuito 206 00:23:17,674 --> 00:23:21,395 en la misma f�brica de ladrillos. 207 00:23:22,236 --> 00:23:26,838 Est� prohibido permanecer all� pero si el empleo es prometedor, 208 00:23:26,998 --> 00:23:30,600 compro documentos falsos y abrazo lacruz. 209 00:23:32,200 --> 00:23:34,081 Eso es inteligente. 210 00:23:35,001 --> 00:23:36,842 No tendr� jam�s los papeles. 211 00:23:47,284 --> 00:23:50,605 Sin hijos, un hombre no puede mirar a nadie a la cara. 212 00:23:52,687 --> 00:23:54,128 Pierde su orgullo. 213 00:23:54,287 --> 00:23:57,328 Una mujer tambi�n cuando su marido la rechaza. 214 00:23:57,889 --> 00:23:59,729 �Acostarse con una mujer est�ril? 215 00:23:59,888 --> 00:24:03,370 He pasado cinco a�os contigo �que me ha quedado? 216 00:24:03,530 --> 00:24:04,530 Una cama vac�a. 217 00:24:06,090 --> 00:24:09,212 �Raisl, donde vas? 218 00:24:09,771 --> 00:24:12,292 A buscar alguien que me quiera. 219 00:24:23,096 --> 00:24:24,097 Y tambi�n... 220 00:24:26,176 --> 00:24:29,098 Alguna cosa que me preocupa todav�a m�s. 221 00:24:30,938 --> 00:24:31,938 �La ni�a! 222 00:24:32,979 --> 00:24:33,979 �Por qu�? 223 00:24:36,299 --> 00:24:37,900 Ella volv�a mis ojos tiernos 224 00:24:43,022 --> 00:24:46,424 A veces es preciso sacrificarse. 225 00:24:46,584 --> 00:24:48,224 Acepto el trabajo. 226 00:24:49,744 --> 00:24:50,744 �Cree usted.. 227 00:24:51,625 --> 00:24:54,184 en el romanticismo, Yakov Ivanovitch? 228 00:24:57,305 --> 00:24:58,265 �C�mo dice? 229 00:25:01,706 --> 00:25:03,626 �Quiere usted arenques? - Oh, no. 230 00:25:03,786 --> 00:25:06,228 Pero, piense en ello, se lo ruego. 231 00:25:19,313 --> 00:25:20,633 Por momentos... 232 00:25:21,634 --> 00:25:26,955 pienso que llega la ocasi�n de dejar volar el amor. 233 00:25:27,115 --> 00:25:30,236 Como una nube o un d�a de mucho viento. 234 00:25:32,037 --> 00:25:34,158 S� es demasiado... 235 00:25:34,318 --> 00:25:35,319 t�mido. 236 00:25:44,121 --> 00:25:45,641 Como usted ve... 237 00:25:46,442 --> 00:25:50,323 desde mi aparici�n en esta casa ya no estar� nunca sin un centavo. 238 00:25:50,482 --> 00:25:52,043 Es verdad, eso es cierto. 239 00:26:00,526 --> 00:26:02,927 Sab�a que usted y yo 240 00:26:03,087 --> 00:26:05,447 no venimos de medios diferentes. 241 00:26:06,247 --> 00:26:10,329 Lo que hubiera podido hacer dudar de las posibilidades 242 00:26:10,489 --> 00:26:13,129 de una relaci�n duradera. 243 00:26:14,130 --> 00:26:17,330 Incluso si lo desea de todo coraz�n. 244 00:26:25,934 --> 00:26:28,214 Se lo he dicho suavemente. 245 00:26:36,977 --> 00:26:38,657 S�, ya lo veo. Gracias. 246 00:26:45,460 --> 00:26:47,101 He pensado... 247 00:26:47,461 --> 00:26:50,662 que ser�a justo que estuviera c�modo 248 00:26:53,463 --> 00:26:55,624 �Me quiere usted, Yakov? 249 00:26:56,744 --> 00:26:58,144 Solo un poco. 250 00:27:02,667 --> 00:27:06,187 Lo lamento, Zinaida, No la amo. 251 00:27:10,670 --> 00:27:13,070 Pero usted no pierde nada. 252 00:27:13,670 --> 00:27:16,911 Soy ignorante, indeciso y mi porvenir es incierto... 253 00:27:17,071 --> 00:27:21,072 Yakov Ivanovitch, se lo ruego. 254 00:27:22,352 --> 00:27:26,273 Por el amor de Dios, deje de ser tan serio. 255 00:27:27,754 --> 00:27:29,514 B�seme. 256 00:27:31,074 --> 00:27:33,474 Lo desaf�o. 257 00:28:11,567 --> 00:28:13,768 S� que mi pierna es fea. 258 00:28:15,768 --> 00:28:19,969 Pero mi cara... a veces est� hermosa. 259 00:28:21,290 --> 00:28:24,570 A menudo veo que los hombres me miran. 260 00:28:26,091 --> 00:28:27,613 Y tambi�n los j�venes. 261 00:28:33,054 --> 00:28:35,175 �Quiere ver mi habitaci�n? 262 00:28:49,379 --> 00:28:51,581 Perd�neme... 263 00:28:52,380 --> 00:28:54,061 por hablar tan crudamente. 264 00:28:57,382 --> 00:29:00,903 Si usted es inocente, ser� mejor no continuar. 265 00:29:03,304 --> 00:29:05,904 �nicamente como se�al de respeto. 266 00:29:09,505 --> 00:29:12,786 Tambi�n debemos pensar en su padre. 267 00:29:14,786 --> 00:29:16,309 Se dar�a cuenta. 268 00:29:19,990 --> 00:29:21,510 �l nunca ha visto nada. 269 00:29:32,312 --> 00:29:35,553 Vaya prepar�ndose mi habitaci�n est� all�, 270 00:29:59,520 --> 00:30:01,321 �Con una rusa! 271 00:30:03,801 --> 00:30:05,401 Esto es rid�culo. 272 00:30:08,123 --> 00:30:10,883 Si le dijera que era jud�o, 273 00:30:11,043 --> 00:30:13,605 gritar�a como una animal acosado 274 00:30:15,046 --> 00:30:17,927 No puedo hacer eso. Es imposible. 275 00:30:20,927 --> 00:30:22,928 Por otra parte, 276 00:30:23,328 --> 00:30:26,128 los tiempos son muy duros. 277 00:30:34,132 --> 00:30:38,574 Desnudarse en casa de un extrejero en uno de los pueblos m�s antisemitas, 278 00:30:38,735 --> 00:30:40,335 �hace falta estar loco! 279 00:30:43,255 --> 00:30:44,336 �Tanto pensar! 280 00:30:48,937 --> 00:30:50,937 Despu�s de todo, soy un hombre. 281 00:30:53,178 --> 00:30:56,740 de otro lado, ser�a hacerle una afrenta. 282 00:31:01,302 --> 00:31:04,542 Me pregunto si vale la pena correr el riesgo. 283 00:31:08,023 --> 00:31:09,543 �A tu edad! 284 00:31:10,704 --> 00:31:13,544 �Como si eso fuese una novedad! 285 00:31:15,545 --> 00:31:16,825 �Seguramente no! 286 00:31:18,826 --> 00:31:21,548 Para mi eso no tiene ning�n inter�s. 287 00:31:25,069 --> 00:31:28,549 Pero es cierto que la imprudencia est� ya hecha. 288 00:31:30,430 --> 00:31:33,831 �Por qu� colarse en un huerto sin robar fruta? 289 00:31:40,113 --> 00:31:42,354 Pero tambi�n est� la oferta de trabajo. 290 00:31:50,077 --> 00:31:52,357 �Un poco de coraje! 291 00:31:53,477 --> 00:31:56,158 El arado y la cosecha ser�n buenos. 292 00:32:02,800 --> 00:32:05,121 �Dios m�o, un delator! 293 00:33:38,790 --> 00:33:40,709 �Has amado alguna vez? 294 00:33:41,750 --> 00:33:43,070 �Sinceramente? 295 00:33:44,791 --> 00:33:46,431 �Amado sinceramente? 296 00:34:01,476 --> 00:34:03,037 �Es usted impura! 297 00:34:03,196 --> 00:34:05,437 Eso es falso, se lo aseguro. 298 00:34:08,398 --> 00:34:09,799 Perd�neme. 299 00:34:10,759 --> 00:34:12,760 No sab�a vuestra indisposici�n 300 00:34:12,920 --> 00:34:13,921 Yo tambi�n 301 00:34:14,081 --> 00:34:15,562 Esto acaba de empezar. 302 00:34:17,002 --> 00:34:20,004 No se vaya. Yo no pod�a saber... 303 00:34:20,163 --> 00:34:21,604 Perd�neme. 304 00:34:22,524 --> 00:34:25,486 Hay quienes pueden.. yo no. 305 00:34:25,645 --> 00:34:28,926 No se vaya. Se lo suplico. 306 00:34:46,491 --> 00:34:48,052 Perd�neme, Proshko. 307 00:34:48,211 --> 00:34:51,013 Verdaderamente estoy desolado. 308 00:34:55,213 --> 00:34:57,813 Estas son las salidas que usted ha controlado. 309 00:34:58,694 --> 00:35:02,415 Faltan treinta y dos cargos en su cuenta. 310 00:35:05,817 --> 00:35:07,898 Hablaremos m�s tarde. 311 00:35:12,499 --> 00:35:15,260 Este es mi papel de capataz. 312 00:35:15,420 --> 00:35:18,621 de hacer visar todos los papeles por la polic�a. 313 00:35:19,501 --> 00:35:20,901 Deme los suyos. 314 00:35:23,382 --> 00:35:25,223 Muy amable de su parte, 315 00:35:25,383 --> 00:35:29,104 pero Nikolai Maximovitch ha dejado listo lo necesario. 316 00:35:29,744 --> 00:35:31,345 �Sabe usted...? 317 00:35:33,145 --> 00:35:35,546 No habla como un obrero, 318 00:35:35,706 --> 00:35:37,867 sino como un patr�n. 319 00:35:38,027 --> 00:35:41,708 Apostar�a 100 rublos a que es un delator. 320 00:35:41,788 --> 00:35:44,109 Usted cuenta 68 321 00:35:44,269 --> 00:35:46,309 o sea 32 rublos de menos. 322 00:36:03,916 --> 00:36:05,236 �Alto ah�! 323 00:36:06,717 --> 00:36:09,117 �Deteneos! �me entend�is? 324 00:36:16,639 --> 00:36:18,000 �No volv�is! 325 00:36:29,044 --> 00:36:31,844 Los ladrillos son caros M�relos 326 00:36:36,246 --> 00:36:38,726 Es una respuesta inteligente. 327 00:36:45,369 --> 00:36:46,369 �Dologushev! 328 00:36:53,091 --> 00:36:54,211 �Me ha llamado? 329 00:36:54,371 --> 00:36:55,771 �Dos veces! 330 00:36:58,933 --> 00:37:00,613 Corr�a como un cerdo herido. 331 00:37:02,254 --> 00:37:03,894 Solo un cerdo lo ver�a. 332 00:37:11,257 --> 00:37:13,538 "Todos estos puntos... 333 00:37:13,698 --> 00:37:17,259 "entran en los derechos naturales del hombre... 334 00:37:18,620 --> 00:37:23,740 "de los que no podemos abdicar, incluso con su consentimiento. " 335 00:37:28,982 --> 00:37:34,143 "Incluso con su propio consentimiento... 336 00:37:36,065 --> 00:37:41,466 "no se podr�a abdicar de esos derechos" 337 00:37:45,668 --> 00:37:47,269 Un gran hombre. 338 00:37:50,269 --> 00:37:52,070 Un gran pensamiento. 339 00:38:19,878 --> 00:38:21,079 �Qui�n es? 340 00:38:32,563 --> 00:38:34,764 �De d�nde viene? 341 00:38:37,204 --> 00:38:40,045 De Minsk 342 00:38:40,205 --> 00:38:42,885 para visitar a mi hermano, en el gheto. 343 00:38:43,286 --> 00:38:45,686 Pero he perdido el camino. 344 00:38:45,887 --> 00:38:49,007 Dos j�venes me han apedreado. 345 00:38:50,368 --> 00:38:52,569 Me he arrastrado hasta aqu�. 346 00:38:55,410 --> 00:38:58,971 Ayud�ndole me comprometo. 347 00:39:00,011 --> 00:39:03,292 Se ir� ma�ana, despu�s de que partan los carreteros 348 00:39:06,772 --> 00:39:08,813 Hay un tranv�a, 349 00:39:08,973 --> 00:39:11,534 al final de la calle. 350 00:39:11,694 --> 00:39:13,975 que lleva directamente al gheto. 351 00:39:15,416 --> 00:39:17,497 Le dar� de comer. 352 00:39:20,737 --> 00:39:24,138 Gracias, pero no puedo aceptarlo. 353 00:39:24,699 --> 00:39:26,339 �Le molestar�a 354 00:39:27,300 --> 00:39:28,820 darme un poco de agua? 355 00:40:09,713 --> 00:40:11,593 La Pascua Jud�a. 356 00:41:13,212 --> 00:41:17,173 Soy el coronel Bodyansky, jefe de la polic�a secreta de Kiev. 357 00:41:17,333 --> 00:41:20,816 En nombre del zar Nicolas II, queda arrestado. 358 00:41:40,621 --> 00:41:43,863 Soy Boris Bibikov, juez de instrucci�n, 359 00:41:44,023 --> 00:41:45,945 Identif�quese. 360 00:41:48,345 --> 00:41:50,385 Yakov Shepsovitch Bok. 361 00:41:50,545 --> 00:41:52,186 Judio, evidentemente. 362 00:41:52,346 --> 00:41:55,187 No habr�a debido ocultarlo, lo admito. 363 00:41:55,346 --> 00:41:57,068 Lo he admitido siempre. 364 00:41:57,547 --> 00:42:00,988 Tengo que determinar la raz�n de su apresamiento 365 00:42:01,148 --> 00:42:03,349 y el tiempo que va a durar. 366 00:42:03,509 --> 00:42:07,150 Por eso, debo recoger informaci�n sobre usted. 367 00:42:09,751 --> 00:42:11,272 �D�nde est� su familia? 368 00:42:13,153 --> 00:42:15,593 Debo decirle que no tengo a nadie. 369 00:42:15,754 --> 00:42:17,514 Perd� a mis padres de joven. 370 00:42:18,474 --> 00:42:22,155 �Visita su tumba, el d�a del gran perd�n jud�o? 371 00:42:22,954 --> 00:42:24,034 Nada m�s 372 00:42:24,835 --> 00:42:25,835 Ellos est�n muertos. 373 00:42:26,755 --> 00:42:29,956 �Est� casado, tiene ni�os? No tengo hijos. 374 00:42:30,116 --> 00:42:34,957 Lo hemos intentado sin �xito, y ya he bajado los brazos. 375 00:42:35,118 --> 00:42:37,479 Y para ser franco... 376 00:42:39,600 --> 00:42:41,922 ella no me ha sido fiel. 377 00:42:42,641 --> 00:42:44,962 Me ha dejado por otro. 378 00:42:45,883 --> 00:42:49,763 Si ella no se hubiera ido, yo me habr�a quedado en el pueblo. 379 00:42:51,763 --> 00:42:55,205 En este preciso instante me preparaba para cenar. 380 00:42:55,364 --> 00:42:57,165 Podr�a haber sido peor. 381 00:43:06,250 --> 00:43:08,930 He reflexionado y no estaba mal del todo. 382 00:43:09,090 --> 00:43:12,971 �Conoce la expresi�n "una necesidad hist�rica"? 383 00:43:15,532 --> 00:43:17,733 No he recibido una buena educaci�n. 384 00:43:17,972 --> 00:43:19,173 Puede ser. 385 00:43:19,333 --> 00:43:22,854 Pero habla correctamente, no como un aldeano. 386 00:43:23,854 --> 00:43:25,535 Expl�queme eso. 387 00:43:27,017 --> 00:43:28,537 He intentado instruirme, 388 00:43:28,697 --> 00:43:30,778 pero eso me hizo da�o. 389 00:43:31,737 --> 00:43:34,339 He tra�do tres libros a Kiev, 390 00:43:34,499 --> 00:43:39,259 adem�s de un manual de gram�tica y pronunciaci�n. 391 00:43:39,940 --> 00:43:42,380 Sus asuntos ocultan igualmente 392 00:43:42,540 --> 00:43:45,301 textos elegidos de Spinoza. 393 00:43:45,782 --> 00:43:47,861 �Ha encontrado mis pertenencias? 394 00:43:48,021 --> 00:43:50,023 Esos instrumentos, son mi vida. 395 00:43:50,543 --> 00:43:53,584 Entre todos los fil�sofos del mundo, 396 00:43:53,744 --> 00:43:56,345 �Por qu� Spinoza? 397 00:43:57,145 --> 00:43:58,466 �Porque era jud�o? 398 00:44:03,467 --> 00:44:04,947 No del todo. 399 00:44:05,988 --> 00:44:09,509 Desgraciadamente yo he aceptado este libro como pago. 400 00:44:09,669 --> 00:44:13,150 Cuando me he puesto a leerlo, no he podido dejarlo. 401 00:44:13,310 --> 00:44:15,792 �Que piensa de su filosof�a? 402 00:44:15,951 --> 00:44:17,951 Es duro para un hombre simple... 403 00:44:19,112 --> 00:44:22,113 Se lo pregunto porque yo tambi�n he le�do a Spinoza. 404 00:44:29,755 --> 00:44:32,196 Cre que ha querido decir que la vida es la vida. 405 00:44:32,356 --> 00:44:34,517 Y no sirve de nada pensar en la muerte. 406 00:44:34,676 --> 00:44:37,197 Va algo m�s lejos que eso. 407 00:44:37,357 --> 00:44:39,398 Nos ha ense�ado que los hombres libres 408 00:44:39,558 --> 00:44:42,759 deben preservar tambi�n la libertad de los otros. 409 00:44:43,040 --> 00:44:44,039 �Tengo raz�n? 410 00:44:47,960 --> 00:44:49,921 Si usted lo dice. 411 00:44:52,162 --> 00:44:56,443 Mi filosof�a de la vida no tiene nada que ver con la pol�tica. 412 00:44:57,004 --> 00:44:59,604 �Cual es su filosof�a de la vida? 413 00:45:00,964 --> 00:45:02,645 Se pueden mejorar las cosas. 414 00:45:03,085 --> 00:45:05,366 haciendo pol�tica. 415 00:45:06,167 --> 00:45:08,607 La pol�tica es para los ricos. 416 00:45:08,767 --> 00:45:13,089 Todo ir�a mucho mejor si se trabajara m�s. 417 00:45:13,249 --> 00:45:15,369 Adem�s de su buena voluntad 418 00:45:15,530 --> 00:45:17,889 yo querr�a ver a un abogado. 419 00:45:20,971 --> 00:45:22,931 �Un cigarrillo? 420 00:45:25,732 --> 00:45:27,132 Son turcos. 421 00:45:29,733 --> 00:45:33,455 Si tuviera que hacer, con sus propias palabras, 422 00:45:34,376 --> 00:45:36,976 una descripci�n de s� mismo, qu� dir�a usted? 423 00:45:50,059 --> 00:45:51,419 Yo soy yo mismo. 424 00:45:54,982 --> 00:45:59,182 No soy muy joven, pero no soy todav�a viejo. 425 00:46:02,024 --> 00:46:04,824 A veces tengo prontos, 426 00:46:04,984 --> 00:46:06,624 pero estoy calmado la mayor parte del tiempo. 427 00:46:12,386 --> 00:46:14,587 Por momentos... 428 00:46:15,947 --> 00:46:18,388 me parece mostrame t�mido. 429 00:46:19,990 --> 00:46:21,151 No soy un cobarde. 430 00:46:23,072 --> 00:46:26,232 Puede que me falte educaci�n, 431 00:46:26,392 --> 00:46:28,793 pero no soy un completo in�til. 432 00:46:32,594 --> 00:46:35,354 Para resumir en dos palabras, 433 00:46:35,515 --> 00:46:38,995 soy un hombre; eso no es por cierto gran cosa 434 00:46:41,077 --> 00:46:43,997 pero es mejor que nada. 435 00:46:51,001 --> 00:46:52,801 Ha hablado de un abogado. 436 00:46:54,802 --> 00:46:57,442 Debemos abrir una investigaci�n 437 00:46:57,602 --> 00:47:01,403 Elaboraremos pronto un acta de acusaci�n. 438 00:47:02,004 --> 00:47:06,205 Desde ese momento usted podr� ver un abogado. 439 00:47:07,405 --> 00:47:08,645 �Ha comprendido? 440 00:47:11,007 --> 00:47:14,007 Llene el formulario. 441 00:47:15,008 --> 00:47:16,608 Y firme. 442 00:47:17,169 --> 00:47:20,329 Le dejo la vela, tengo que despedirme. 443 00:47:20,490 --> 00:47:23,689 Mi hijo tiene asma. 444 00:47:23,849 --> 00:47:26,330 Y preocupa a mi mujer. 445 00:47:27,170 --> 00:47:29,130 Y a mi tambi�n, realmente. 446 00:47:32,052 --> 00:47:35,454 Eso es triste. Yo tambi�n padec�a asma. 447 00:47:35,614 --> 00:47:37,494 Y me gustar�a poder aliviarla 448 00:47:37,654 --> 00:47:41,856 Los adultos aguantan mejor que los ni�os. 449 00:47:44,856 --> 00:47:46,216 �Guardia! 450 00:47:47,497 --> 00:47:51,337 Pase lo que pase, tenga buen �nimo. 451 00:47:55,539 --> 00:47:57,619 La ley lo proteger�. 452 00:47:58,300 --> 00:48:00,181 Salvo si es culpable. 453 00:48:02,502 --> 00:48:04,462 �Culpable de qu�? 454 00:48:04,622 --> 00:48:07,743 De agresi�n sexual en su encuentro con Mlle Nikolaevna. 455 00:48:07,904 --> 00:48:10,464 Eso es falso, Zinaida. 456 00:48:10,624 --> 00:48:12,985 Nunca la he agredido. 457 00:48:13,145 --> 00:48:15,225 Silencio. �Si�ntese usted! 458 00:48:16,986 --> 00:48:19,427 Sabe muy bien que miente. 459 00:48:19,586 --> 00:48:23,827 Se me ha echado encima con aire l�brico y desnudo. 460 00:48:23,987 --> 00:48:27,310 Cuando he gritado para escaparme se ha dado a la fuga. 461 00:48:29,631 --> 00:48:31,912 �Ha intentado violarla? 462 00:48:32,072 --> 00:48:34,832 No hay tentativa de vilaci�. 463 00:48:35,913 --> 00:48:38,114 Ella me ha invitado a su alcoba. 464 00:48:40,434 --> 00:48:41,835 Y no habr�a debido ir. 465 00:48:42,634 --> 00:48:45,436 Pero soy un hombre. �Qu� hay de malo en ello? 466 00:48:47,356 --> 00:48:48,396 Estaba acostada 467 00:48:48,556 --> 00:48:49,917 y ten�a puesto un chal 468 00:48:50,077 --> 00:48:51,838 para que yo la acariciara. 469 00:48:52,398 --> 00:48:55,118 �Es falso. Miente! 470 00:48:56,680 --> 00:48:57,679 �Entonces...? 471 00:49:03,041 --> 00:49:06,642 Hay ciertas cosas que es mejor no repetirlas. 472 00:49:06,802 --> 00:49:10,282 �Qu� ha pasado cuando usted la haacariciado? 473 00:49:14,124 --> 00:49:16,125 La verdad es que... 474 00:49:21,247 --> 00:49:22,447 La verdad... 475 00:49:23,128 --> 00:49:28,329 Como siempre no se la conoce al instante. 476 00:49:31,049 --> 00:49:33,050 La verdad es que... 477 00:49:35,050 --> 00:49:37,731 Ella me ha preguntado si la amaba. 478 00:49:42,053 --> 00:49:45,455 En ese momento se ha producido en m� un cambio. 479 00:49:46,655 --> 00:49:49,055 Je me he dado cuenta de que hab�a amado antes. 480 00:49:51,415 --> 00:49:54,856 Y al pensar en ese amor perdido me ha entrado p�nico. 481 00:49:58,057 --> 00:50:02,378 Y me he salvado lo m�s deprisa posible. Eso es todo. 482 00:50:04,458 --> 00:50:07,060 Eso no son m�s que mentiras. 483 00:50:08,940 --> 00:50:11,261 Yo no le hab�a hecho ninguna proposici�n. 484 00:50:13,062 --> 00:50:15,743 �l no pensaba en otra persona 485 00:50:22,665 --> 00:50:25,666 Hay otra raz�n. 486 00:50:31,469 --> 00:50:33,110 No la molestaremos m�s. 487 00:50:33,270 --> 00:50:35,871 Semyonovitch la acompa�ar� 488 00:50:43,073 --> 00:50:46,674 Yakov Bok, teniendo en cuenta las circunstancias, 489 00:50:46,834 --> 00:50:49,674 y sin felicitarlo por su conducta, 490 00:50:49,834 --> 00:50:52,876 anulo la acusaci�n contra usted. 491 00:50:53,036 --> 00:50:54,076 �Oh, Dios, Gracias! 492 00:50:58,078 --> 00:51:01,599 No obstante, voy a pedirle a la corte... 493 00:51:01,759 --> 00:51:05,199 Que usted sea nuevamente acusado 494 00:51:05,360 --> 00:51:08,920 de tener su domicilio en un barrio prohibido a los judios. 495 00:51:09,081 --> 00:51:10,601 a menos que haya usted rendido 496 00:51:10,761 --> 00:51:13,482 un servicio a la corona. 497 00:51:14,282 --> 00:51:15,842 Lo que parece que no es su caso. 498 00:51:16,002 --> 00:51:18,083 No, debo confesarlo. 499 00:51:20,084 --> 00:51:23,645 Ser� acusado y juzgado por delito de infracci�n. 500 00:51:26,886 --> 00:51:28,966 La suerte cambia. 501 00:51:53,614 --> 00:51:57,495 �Forma usted parte de estas organizaciones pol�ticas? 502 00:51:58,216 --> 00:52:01,337 Social d�mocracia, socialistas r�volucionarios 503 00:52:01,498 --> 00:52:04,538 o alg�n otro grupo de la liga jud�a, 504 00:52:04,698 --> 00:52:09,140 sionistas de toda clase, nihilistas o partidos del pueblo? 505 00:52:09,300 --> 00:52:11,341 Para ganar tiempo, 506 00:52:11,502 --> 00:52:16,342 anote que el presunto acusado ha respondido negativamente. 507 00:52:16,503 --> 00:52:18,103 Todo est� en este dosier. 508 00:52:18,543 --> 00:52:23,503 Comprenda que mi finalidad no es ganar tiempo. 509 00:52:23,663 --> 00:52:26,624 Tomo a los revolucionarios muy en serio. 510 00:52:26,783 --> 00:52:29,625 El tiempo no tiene importancia 511 00:52:30,506 --> 00:52:33,906 Escuche atentamente la pr�xima cuesti�n. 512 00:52:35,508 --> 00:52:39,069 �Qu� entienden los judios por la palabra "afikomen"? 513 00:52:41,309 --> 00:52:44,190 Es un matzo que se come por Pascua. 514 00:52:45,110 --> 00:52:46,110 �Es cosa de magia? 515 00:52:52,112 --> 00:52:56,594 Para m� eso ser� una superstici�n. 516 00:53:06,597 --> 00:53:09,278 Esto se ha encontrado en su habitaci�n. 517 00:53:11,318 --> 00:53:14,519 Es de un anciano, Hassid. 518 00:53:15,519 --> 00:53:17,680 Pero yo no lo conoc�a. 519 00:53:17,840 --> 00:53:21,641 Se hab�a perdido y lo he dejado pasar la noche conmigo. 520 00:53:22,321 --> 00:53:23,561 Porque era jud�o. 521 00:53:26,763 --> 00:53:29,284 Los jud�os no craignent nada de ellos. 522 00:53:30,724 --> 00:53:32,045 Un poco de respeto. 523 00:53:35,125 --> 00:53:39,966 �Ese anciano no le ha ayudado a preparar y cocer esos matzos? 524 00:53:44,128 --> 00:53:45,488 Nada de eso. 525 00:53:52,332 --> 00:53:53,572 �Sabe usted de esto? 526 00:53:54,133 --> 00:53:56,933 El viejo estaba herido en la cabeza 527 00:53:57,654 --> 00:53:59,534 Y he utilizado mi camisa 528 00:53:59,694 --> 00:54:02,334 para limpiar su sangre. 529 00:54:10,737 --> 00:54:11,937 Ac�rquese. 530 00:54:18,661 --> 00:54:21,662 D�game,Yakov Shepsovitch Bok, 531 00:54:21,822 --> 00:54:24,103 alias Yakov Ivanovitch Dologushev, 532 00:54:24,263 --> 00:54:27,624 alias no s� qu� todav�a... 533 00:54:27,784 --> 00:54:30,345 �Ha reprendido a unos ni�os? 534 00:54:30,504 --> 00:54:32,745 Entre ellos, uno de 12 a�os, 535 00:54:32,905 --> 00:54:34,785 llamado Zhenia Golov? 536 00:54:34,945 --> 00:54:37,586 Ha sido encontrado asesinado poco despu�s. 537 00:54:37,747 --> 00:54:42,468 Puede usted ver la foto aqu� mismo 538 00:54:57,351 --> 00:54:59,792 Y bien, se�or jud�o... 539 00:55:01,152 --> 00:55:03,353 �Por qu� tiembla usted? 540 00:55:06,074 --> 00:55:11,076 Disminu�a el n�mero de salidas para embolsarse el dinero. 541 00:55:11,637 --> 00:55:15,797 La policia secreta ha confiscado 83 rublos en total. 542 00:55:15,957 --> 00:55:20,679 Si robaba cuatro rublos diarios eso har�a muchos m�s. 543 00:55:21,399 --> 00:55:23,960 �Qui�n sabe lo que un jud�o hace con su dinero? 544 00:55:25,560 --> 00:55:29,401 Podr�a comprar chucher�as para atraer a los ni�os. 545 00:55:30,562 --> 00:55:33,043 Ellos se aprestaban a escaparse. 546 00:55:34,723 --> 00:55:37,846 Cuando se ha encontrado el cuerpo del peque�o en la gruta, 547 00:55:38,005 --> 00:55:40,246 he registrado su habitaci�n. 548 00:55:40,406 --> 00:55:44,207 Y he encontrado los matzos, la harina y la estrella sellada. 549 00:55:45,368 --> 00:55:46,768 �Es �l! 550 00:55:47,247 --> 00:55:49,168 S�, seguro que es �l. 551 00:55:50,169 --> 00:55:51,769 Que entiende por "�l". 552 00:55:52,489 --> 00:55:56,171 El jud�o que ha pinchado a Zhenia con un cuchillo. 553 00:55:56,332 --> 00:55:58,372 El acusado ha sido identificado. 554 00:56:01,373 --> 00:56:03,974 �Podemos entrar, Marfa? 555 00:56:07,534 --> 00:56:11,815 Cu�nteme lo que pas� antes de la Pascua. 556 00:56:11,975 --> 00:56:14,496 Hable lentamente y con precisi�n. 557 00:56:14,976 --> 00:56:16,176 �Me escucha? 558 00:56:19,177 --> 00:56:20,899 Con gran atenci�n. 559 00:56:22,499 --> 00:56:26,100 Mi chico hab�a ido a la escuela como era lo habitual. 560 00:56:27,180 --> 00:56:28,540 Yo he trbajado hasta muy tarde. 561 00:56:29,181 --> 00:56:31,982 Zhenia no estaba en casa cuando he regresado. 562 00:56:32,142 --> 00:56:34,822 Pensaba que estar�a en casa de su abuela 563 00:56:35,383 --> 00:56:39,184 Esa misma tarde me atrap� la gripe. 564 00:56:39,344 --> 00:56:40,824 Ya sabe usted c�mo es eso. 565 00:56:40,984 --> 00:56:42,024 Ten�a fiebre, 566 00:56:42,184 --> 00:56:46,027 Sudaba y vomitaba como una fuente. 567 00:56:46,187 --> 00:56:50,188 Durante tres d�as he estado postrada en mi cama. 568 00:56:52,988 --> 00:56:55,950 Me aprestaba a ir a la polic�a... 569 00:56:57,389 --> 00:57:00,631 cuando se ha encontrado el cuerpo de Zhenia. 570 00:57:01,352 --> 00:57:04,792 Con 39 cuchilladas del jud�o en el cuerpo. 571 00:57:05,992 --> 00:57:08,633 Mi vida se acaba. 572 00:57:08,794 --> 00:57:11,635 He perdido la raz�n de vivir. 573 00:57:11,795 --> 00:57:14,997 �Han matado a mi hijo! Voy a volverme loca. 574 00:57:18,277 --> 00:57:21,678 �Por qu� ha avisado a la polic�a tan tarde? 575 00:57:22,478 --> 00:57:23,718 �En mi estado? 576 00:57:23,879 --> 00:57:27,319 No reten�a los l�quidos y devolv�a continuamente. 577 00:57:27,479 --> 00:57:31,481 Me levant� para venir deprisa... Contin�e su relato. 578 00:57:32,761 --> 00:57:36,283 �Qu� le hab�a dicho Zhenia sobre el jud�o antes de su asesinato? 579 00:57:38,283 --> 00:57:42,685 Me ha dicho que un jud�o lo hab�a amenazado con un cuchillo. 580 00:57:42,845 --> 00:57:44,325 y quer�a matarlo 581 00:57:44,525 --> 00:57:46,125 De verdad. 582 00:57:47,766 --> 00:57:49,926 �Mi pobre peque�o Zhenia! 583 00:57:51,086 --> 00:57:55,248 Quer�a ser sacerdote. �Se lo dijo a usted, padre? 584 00:57:57,929 --> 00:58:00,850 Ha visto un bote con sangre sobre la mesa del jud�o. 585 00:58:05,532 --> 00:58:08,532 Yo no tengo bote de sangre 586 00:58:10,613 --> 00:58:13,094 Es confitura, no sangre 587 00:58:13,254 --> 00:58:14,134 �Silencio! 588 00:58:15,414 --> 00:58:17,775 D�gale que baje su arma. 589 00:58:18,776 --> 00:58:21,135 Este hombre tiene varias esposas. 590 00:58:24,378 --> 00:58:25,978 Nosotros tenemos nuestras respuestas. 591 00:58:26,538 --> 00:58:28,139 Yo no creo... 592 00:58:29,379 --> 00:58:33,500 Quiero usar mi privilegio de interrogar al testigo. 593 00:58:37,141 --> 00:58:41,142 �Por qu� perseguir a una enferma? �Qu� le he hecho? 594 00:58:43,143 --> 00:58:46,184 No tenemos que rendir cuentas. 595 00:58:47,383 --> 00:58:50,985 �Ha aceptado usted bienes robados de una banda de ladrones... 596 00:58:51,145 --> 00:58:52,986 en la que estaba su amante? 597 00:58:56,507 --> 00:59:00,029 �No es verdad que en enero pasado, 598 00:59:00,189 --> 00:59:04,549 lo ceg� usted ech�ndole ph�nol en los ojos? 599 00:59:05,750 --> 00:59:08,270 Despu�s se reconciliaron. 600 00:59:08,831 --> 00:59:12,152 Me atac�. Tuve que defenderme. 601 00:59:12,753 --> 00:59:16,755 Quiso quebrarme un ojo. Le flu�a por el el pus. 602 00:59:17,755 --> 00:59:19,195 Y despu�s de todo... 603 00:59:20,156 --> 00:59:24,157 Como usted ha dicho yo he continuado vi�ndolo. 604 00:59:24,557 --> 00:59:26,477 No jura que por m�. 605 00:59:27,197 --> 00:59:29,278 No es del todo exacto 606 00:59:29,438 --> 00:59:32,238 que el abatiera a su hijo de manera 607 00:59:32,399 --> 00:59:35,000 que el chico desapareciera? 608 00:59:37,920 --> 00:59:39,841 �l ha matado a mi hijo. 609 00:59:40,002 --> 00:59:42,242 Ha matado a mi pobre peque�o. 610 00:59:42,403 --> 00:59:43,643 �Zhenia! 611 00:59:43,803 --> 00:59:48,444 Ha desnudado al peque�o y ha ca�do sobre su cuerpo. 612 00:59:48,604 --> 00:59:52,605 Despu�s lo ha apu�alado en los lugares m�s precisos. 613 00:59:52,764 --> 00:59:55,965 Trece pu�aladas en el coraz�n. 614 00:59:56,605 --> 00:59:58,846 Otras trece en la garganta. 615 00:59:59,006 --> 01:00:01,006 Trece tambi�n en la cara. 616 01:00:01,167 --> 01:00:04,167 Ha recogido su sangre en des fioles, 617 01:00:04,328 --> 01:00:07,370 mientras el ni�o le suplicaba 618 01:00:07,530 --> 01:00:11,411 y lloraba por no poder volver a ver el mundo de los vivos. 619 01:00:13,051 --> 01:00:14,211 �Est� llorando? 620 01:00:15,411 --> 01:00:18,613 Tengo pena por el ni�o. �Qu� otra cosa puedo hacer? 621 01:00:19,252 --> 01:00:20,533 �Confiesa usted? 622 01:00:21,333 --> 01:00:24,294 No puedo confesar algo que no he hecho. 623 01:00:29,015 --> 01:00:31,777 Todo parec�a indicar... 624 01:00:32,817 --> 01:00:36,578 que usted es una v�ctima de los judios al igual que el ni�o. 625 01:00:40,859 --> 01:00:43,419 La idea era de ellos, no suya. 626 01:00:50,222 --> 01:00:52,423 �Vamos, confiese! 627 01:00:52,583 --> 01:00:56,625 Tendremos en cuenta que ha actuado sin premeditaci�n. 628 01:00:56,785 --> 01:01:00,306 Un hombre de su inteligencia es abierto de mente. 629 01:01:01,587 --> 01:01:03,987 Le han puesto un se�uelo, Yakov. 630 01:01:07,869 --> 01:01:10,990 No se puede poner se�uelos a la inocencia. 631 01:01:12,831 --> 01:01:15,991 Ning�n jud�o habr�a podido matar al ni�o. 632 01:01:17,752 --> 01:01:19,874 Est� escrito en todas partes: nada de sangre. 633 01:01:20,354 --> 01:01:23,835 Est� en la Biblia la Torah, las leyes, en todo. 634 01:01:23,995 --> 01:01:27,996 Mi mujer echaba los huevos y la yema estaba manchada de sangre. 635 01:01:28,156 --> 01:01:32,877 Le he dicho que prestara atenci�n. Nosotros no nos preocupamos por el dinero. 636 01:01:36,198 --> 01:01:38,959 Ella era buena cocinera para los dem�s. 637 01:01:39,119 --> 01:01:40,759 Se com�a bien. 638 01:01:40,919 --> 01:01:43,000 �Ya est� bien! 639 01:01:46,001 --> 01:01:49,242 Tenemos la prueba de que usted ha matado al ni�o. 640 01:01:49,402 --> 01:01:54,164 y de que pertenece al Kahal, la organizaci�n secreta jud�a, 641 01:01:54,324 --> 01:01:58,045 que prepara una revoluci�n para derrocar al zar. 642 01:01:58,524 --> 01:02:00,205 Yo no soy revolucionario. 643 01:02:01,806 --> 01:02:06,287 Nunca me ha interesado la pol�tica y no conozco nada de eso. 644 01:02:06,447 --> 01:02:09,088 Confiese si quiere vivir. 645 01:02:09,249 --> 01:02:11,689 Si no lo hace ni el mismo Dios podr� hacer nada por usted. 646 01:02:13,449 --> 01:02:16,171 No tengo talento para mentir. 647 01:02:16,331 --> 01:02:20,252 Mentir... ese es precisamente el talento de los jud�os 648 01:02:21,931 --> 01:02:24,691 Son previsibles y criminales por naturaleza. 649 01:02:24,852 --> 01:02:27,172 Todo ha sido cient�ficamente probado. 650 01:02:27,333 --> 01:02:28,372 �Lev�ntese! 651 01:02:40,617 --> 01:02:44,659 Las narices jud�as.. Todas son signos de criminalidad. 652 01:02:47,380 --> 01:02:49,020 Tome, esto es lo suyo 653 01:02:54,701 --> 01:02:56,223 Esa es la suya. 654 01:03:03,666 --> 01:03:05,626 �Se hace con la mente? 655 01:03:09,987 --> 01:03:14,468 D�game, �no ha aprendido a respetar a los jud�os? 656 01:03:18,630 --> 01:03:19,830 Si. 657 01:03:23,110 --> 01:03:24,431 �Y entonces, qu� es esto? 658 01:03:27,873 --> 01:03:29,994 Solo se recibe lo que uno tiene. 659 01:03:53,280 --> 01:03:55,161 Lo voy a hacer trasladar 660 01:03:55,321 --> 01:03:58,962 a una celda preventiva en la prisi�n de Kiev. 661 01:04:08,285 --> 01:04:10,046 Se�or procurador... 662 01:04:11,286 --> 01:04:13,647 Ya he pasado cinco meses en prisi�n. 663 01:04:16,289 --> 01:04:17,729 M. Bibikov hab�a dicho... 664 01:04:17,889 --> 01:04:22,451 Llorar sobre el hombro de Bibikov, no cambiar� nada. 665 01:04:25,451 --> 01:04:29,452 Me asegurar� de que usted ingrese en la prisi�n 666 01:04:30,773 --> 01:04:33,014 Saldr� cuando cese... 667 01:04:33,174 --> 01:04:36,575 de encubrir los cr�menes de los revolucionarios 668 01:04:36,735 --> 01:04:40,377 y confiese esta innoble conspiraci�n. 669 01:05:03,382 --> 01:05:04,664 Uno nuevo. 670 01:05:06,504 --> 01:05:07,864 T�, tu me gustas. 671 01:05:09,305 --> 01:05:13,826 Tienes la piel fina y una buena melena 672 01:05:13,986 --> 01:05:16,866 �No te han rapado la cabeza? Eso es lindo. 673 01:05:18,387 --> 01:05:19,988 �Vienes para hacer de sopl�n? 674 01:05:21,868 --> 01:05:25,069 Seguro que no. 675 01:05:25,509 --> 01:05:26,669 B�same 676 01:05:27,430 --> 01:05:29,511 Poco a poco, grandull�n. 677 01:05:29,672 --> 01:05:31,752 No nos ha sido presentado. 678 01:05:36,193 --> 01:05:37,913 Huele a jud�o... 679 01:05:38,073 --> 01:05:41,234 Eh, guardias, todav�a nos mandan jud�os. 680 01:05:41,794 --> 01:05:43,675 Est� conmigo. 681 01:05:44,155 --> 01:05:46,356 T� ser�s mi abuelita. 682 01:05:46,516 --> 01:05:48,557 �Has comprendido,sucio youpin? 683 01:06:28,209 --> 01:06:29,930 S� qui�n eres t�. 684 01:06:30,650 --> 01:06:31,850 Yo tambi�n, yo soy jud�o. 685 01:06:37,652 --> 01:06:38,653 �Y entonces? 686 01:06:38,813 --> 01:06:41,733 Al contrario que t�, yo soy culpable. 687 01:06:41,893 --> 01:06:43,894 S�lo por eso, yo te admiro. 688 01:06:46,296 --> 01:06:48,296 Es m�s de lo que yo podr�a decir. 689 01:06:49,296 --> 01:06:50,576 �De qu� me sirve? 690 01:06:52,897 --> 01:06:56,338 Me liberar�n ma�ana. �Quieres escribir a alguien? 691 01:06:56,898 --> 01:06:58,819 No, a nadie. 692 01:06:58,979 --> 01:07:02,740 No quiero enfrentarme a las reglas Ya he tenido bastantes preocupaciones. 693 01:07:04,701 --> 01:07:08,141 Mi abogado viene a buscarme. Le pasar� tus palabras. 694 01:07:08,301 --> 01:07:09,623 No le molestar�. 695 01:07:12,023 --> 01:07:15,344 De todas formas, no tengo nada que escribir. 696 01:07:19,747 --> 01:07:21,107 Toma esto. 697 01:07:24,306 --> 01:07:26,907 Es un honor estar en tu celda. 698 01:07:27,068 --> 01:07:28,428 T� eres nuestro m�rtir. 699 01:07:30,028 --> 01:07:32,509 Martir a mi pesar. 700 01:07:32,989 --> 01:07:35,351 "Querido L. Latke... 701 01:07:35,510 --> 01:07:38,151 "No quiero buscar problemas 702 01:07:38,312 --> 01:07:42,213 "a un pobre sastre con cinco ni�os a su cargo 703 01:07:43,781 --> 01:07:45,393 "y que, adem�s, sufre reumatismo, 704 01:07:45,553 --> 01:07:49,755 "pero me he metido en problemas serios. 705 01:07:49,915 --> 01:07:54,474 "Estoy detenido en la prisi�n de Kiev, 706 01:07:54,635 --> 01:07:56,675 "calle Dorogozhitsky. 707 01:07:57,396 --> 01:07:59,517 "Pido lo imposible, 708 01:07:59,678 --> 01:08:03,638 "pero si puedes ayudarme hazlo lo m�s deprisa que puedas. 709 01:08:04,439 --> 01:08:08,522 "Tu antiguo inquilino, Yakov Bok. " 710 01:08:11,522 --> 01:08:12,923 �Por qu� cojeas? 711 01:08:13,923 --> 01:08:16,923 Ten�a los zapatos demasiado apretados. 712 01:08:18,244 --> 01:08:20,965 Te deseo que ardas en el infierno. 713 01:08:22,246 --> 01:08:26,287 �A qu� estas esperando? Soy falsificador 714 01:08:26,447 --> 01:08:29,729 Tengo cinco ni�os peque�os y una esposa loca. 715 01:08:34,770 --> 01:08:39,531 Vaya tipo de ayuda que puedes esperar de tus compatriotas. 716 01:08:45,212 --> 01:08:47,533 Es un hombre d�bil. 717 01:08:48,573 --> 01:08:51,135 Y para m�, un hombre muerto. 718 01:08:56,256 --> 01:08:59,297 Corro gran peligro con mis cabellos largos. 719 01:08:59,457 --> 01:09:00,858 Eso es desconfiar de m�. 720 01:09:01,018 --> 01:09:04,378 �Quieres plantar cara a una agresi�n? 721 01:09:04,539 --> 01:09:06,699 No quiero ayudarte. 722 01:09:06,859 --> 01:09:09,660 �Se me debe rasurar la cabeza. Ese es el reglamento! 723 01:09:09,820 --> 01:09:12,141 Somos nosotros los que hacemos el reglamento. 724 01:09:12,461 --> 01:09:18,143 Conservar�s la melena hasta que confieses. 725 01:09:18,304 --> 01:09:21,344 �Sucio chupador de sangre! 726 01:09:33,667 --> 01:09:37,229 Debemos comparar la de tu prenda con la encontrada en el peque�o. 727 01:09:37,388 --> 01:09:38,990 La otra prisi�n la a relevado. 728 01:09:39,150 --> 01:09:40,831 Pero volvemos a empezar. 729 01:09:43,351 --> 01:09:46,032 Necesito unos zapatos. 730 01:09:46,192 --> 01:09:48,072 Tengo ensangrentados los pies. 731 01:09:48,233 --> 01:09:50,153 El ni�o tambi�n sangraba. 732 01:09:50,313 --> 01:09:53,113 Si quieres que te facilite la vida, confiesa. 733 01:09:54,433 --> 01:09:55,995 �Vamos, cacheadlo! 734 01:09:56,154 --> 01:09:57,155 �Desn�date! 735 01:10:00,595 --> 01:10:03,676 Ya me ha cacheado dos veces hoy. 736 01:10:08,158 --> 01:10:09,198 Desn�date. 737 01:11:33,625 --> 01:11:35,385 Abre la boca. 738 01:11:42,189 --> 01:11:43,389 M�rate. 739 01:11:47,631 --> 01:11:49,191 Sal. 740 01:11:58,314 --> 01:11:59,595 �La ba�era! 741 01:12:23,601 --> 01:12:25,201 Vaya por delante y abra. 742 01:12:31,363 --> 01:12:34,124 Tu amigo Bibikov me manda para decirte 743 01:12:34,284 --> 01:12:36,085 que debes confesar. 744 01:12:39,726 --> 01:12:42,647 Disc�lpeme pero cada vez esto es m�s parecido. 745 01:12:42,806 --> 01:12:45,728 Siempre viene cuando el director est� ausente. 746 01:12:45,888 --> 01:12:47,408 �Abre! 747 01:12:55,010 --> 01:12:57,731 Espere al final del pasillo. 748 01:12:57,890 --> 01:13:00,012 Y cierre la puerta. 749 01:13:09,935 --> 01:13:13,936 Su aspecto demuestra que usted se ha endurecido. 750 01:13:14,096 --> 01:13:18,338 No tendr� inconveniente en que esquive a ese sujeto. 751 01:13:21,378 --> 01:13:24,540 Debo concentrarme en otro asunto. 752 01:13:24,700 --> 01:13:27,222 El tiempo apremia y tengo que ayudarle. 753 01:13:27,382 --> 01:13:30,382 Entonces usted excusar� mis m�todos. 754 01:13:30,542 --> 01:13:34,223 Tengo clavos en mis zapatos que me lastiman los pies. 755 01:13:37,624 --> 01:13:39,825 Le traer�n otro par. 756 01:13:40,225 --> 01:13:42,466 �Quiere un cigarrillo? 757 01:13:42,626 --> 01:13:46,027 Seria perjudicial. Vuelvo a tener asma. 758 01:13:46,187 --> 01:13:49,589 Disc�lpeme. �Como est� su hijo? 759 01:13:53,390 --> 01:13:54,470 Ha muerto. 760 01:13:58,831 --> 01:14:00,351 �Que puede decirme al respecto? 761 01:14:01,232 --> 01:14:02,272 Nada. 762 01:14:03,233 --> 01:14:05,033 La muerte es la respuesta para todo. 763 01:14:06,033 --> 01:14:07,074 Esc�cheme 764 01:14:07,233 --> 01:14:09,794 Vengo de Saint-P�tersbourg. 765 01:14:09,954 --> 01:14:13,075 Le he pedido al ministro de Justicia 766 01:14:13,235 --> 01:14:16,837 que deje sin efecto la acusaci�n salvo el delito de infracci�n. 767 01:14:19,318 --> 01:14:21,879 Y, �qu� le ha dicho �l? 768 01:14:22,039 --> 01:14:23,279 Mi querido Boris Alexandrovitch, 769 01:14:23,439 --> 01:14:25,839 no es nada f�cil. 770 01:14:26,439 --> 01:14:29,561 Despu�s de 9 meses de prisi�n por muerte, 771 01:14:29,720 --> 01:14:32,281 �c�mo acusarle de una simple infracci�n? 772 01:14:32,441 --> 01:14:36,202 Deber�a ser liberado. Comparto vuestro parecer. 773 01:14:36,362 --> 01:14:41,244 Pero el asunto ha tomado cariz p�blico y compromete nuestro prestigio. 774 01:14:49,447 --> 01:14:53,087 Y confidencialmente, el zar lo cree culpable. 775 01:14:53,247 --> 01:14:56,047 Ha examinado su dosier con atenci�n. 776 01:14:59,409 --> 01:15:04,651 El testimonio del padre Anastasy lo ha impresionado particularmente 777 01:15:05,250 --> 01:15:07,651 El padre Anastasy es un fan�tico. 778 01:15:07,811 --> 01:15:11,452 No pertenece a ninguna religi�n ni a ninguna iglesia. 779 01:15:11,612 --> 01:15:13,254 Bien que lo s�. 780 01:15:13,414 --> 01:15:15,014 D�gale al zar 781 01:15:15,174 --> 01:15:17,735 que su experto es un charlat�n. 782 01:15:19,256 --> 01:15:23,097 Informe a su Majestad que Rasput�n es un charlat�n 783 01:15:23,257 --> 01:15:24,617 eso es lo que es. 784 01:15:24,777 --> 01:15:27,618 Y yo har�a lo mismo a prop�sito de Anastasy. 785 01:15:29,099 --> 01:15:32,580 En este segundo decenio del siglo XX, 786 01:15:32,740 --> 01:15:35,101 �su Excelencia se atreve 787 01:15:35,260 --> 01:15:37,821 a acusar a un hombre de muerte con ritual? 788 01:15:39,662 --> 01:15:43,264 No soy fan�tico hasta el punto de creer esas historias. 789 01:15:43,424 --> 01:15:45,064 Cr�ame. 790 01:15:45,223 --> 01:15:48,624 Los jud�os no acatan ni a Rusia ni a nadie. 791 01:15:48,784 --> 01:15:50,625 Todo est� en la naturaleza humana. 792 01:15:50,785 --> 01:15:54,106 �Tambi�n est� en la naturaleza humana acusar a un inocente? 793 01:15:54,267 --> 01:15:55,668 Es posible. 794 01:15:56,067 --> 01:15:58,308 El hombre por naturaleza es descontentadizo. 795 01:15:58,468 --> 01:16:02,029 Y es la pasi�n y no la raz�n lo que le gu�a. 796 01:16:02,990 --> 01:16:04,270 Os ruego... 797 01:16:05,149 --> 01:16:07,870 Se gobierna a los hombres gobernando su pasi�n. 798 01:16:08,031 --> 01:16:11,311 Se une a los hombres unificando sus pasiones. 799 01:16:11,471 --> 01:16:15,473 El odio predomina sobre el amor y es su odio lo que les une. 800 01:16:15,633 --> 01:16:19,475 Debemos reflexionar en c�mo eliminar la raz�n de ese odio. 801 01:16:19,635 --> 01:16:24,236 Si los campesinos odiasen al zar - como yo le temo- 802 01:16:24,396 --> 01:16:26,677 le quedar�a poco tiempo de vida. 803 01:16:26,837 --> 01:16:29,797 Es preferible que ellos maten a un jud�o. 804 01:16:29,957 --> 01:16:32,679 Eso es de inter�s com�n. 805 01:16:33,279 --> 01:16:36,480 Una confesi�n resolver�a todo. 806 01:16:37,280 --> 01:16:40,881 Por nuestra salud... y la de los jud�os. 807 01:16:41,041 --> 01:16:42,242 Estoy perdido. 808 01:16:42,922 --> 01:16:44,003 Se acab�. 809 01:16:44,164 --> 01:16:45,884 Nos queda una posibilidad. 810 01:16:47,684 --> 01:16:49,725 Esc�cheme. 811 01:16:49,885 --> 01:16:52,125 No lo voy a inculpar. 812 01:16:55,366 --> 01:16:57,927 El chico ha hablado con sus amigos de clase, 813 01:16:58,087 --> 01:17:02,009 del tr�fico ilegal que se perpetraba en casa de su madre. 814 01:17:02,169 --> 01:17:04,250 Y eso lo ha llevado a la muerte 815 01:17:04,410 --> 01:17:06,290 por el amante de su madre. 816 01:17:06,450 --> 01:17:08,491 para evitar que hablara. 817 01:17:08,652 --> 01:17:11,332 Y seguramente ella le ha ayudado. 818 01:17:11,492 --> 01:17:12,933 Tengo un testigo, 819 01:17:13,093 --> 01:17:17,334 que ha visto al ni�o muerto en la ba�era de su madre. 820 01:17:17,494 --> 01:17:21,014 Mucho antes de que lo encontr�ramos en la cueva 821 01:17:21,174 --> 01:17:24,695 Los golpes le han sido infligidos de manera seguida... 822 01:17:25,496 --> 01:17:28,096 cuando estaba ya muerto. 823 01:17:28,256 --> 01:17:30,296 Para incriminar a los jud�os. 824 01:17:32,137 --> 01:17:35,779 Han reducido a la nada la vida de un hombre. 825 01:17:36,299 --> 01:17:38,500 Y de un ni�o. 826 01:17:40,501 --> 01:17:41,901 Disp�nseme... 827 01:17:43,381 --> 01:17:47,742 �El asesor general sabe lo que usted acaba de decirme? 828 01:17:47,903 --> 01:17:52,303 Grubeshov tiene la orden de destruir cualquier prueba que lo exculpara. 829 01:17:52,864 --> 01:17:54,944 Tienen que condenarlo. 830 01:17:55,304 --> 01:17:57,905 Yo tengo que demostrar que est�n equivocados 831 01:18:00,306 --> 01:18:02,747 Le pido que tenga confianza... 832 01:18:04,708 --> 01:18:06,028 y paciencia. 833 01:18:08,709 --> 01:18:10,709 Tengo confianza en usted. 834 01:18:11,429 --> 01:18:12,990 Y soy paciente por naturaleza. 835 01:18:15,150 --> 01:18:17,111 Sin embargo... 836 01:18:17,791 --> 01:18:20,311 No quiero parecer desagradecido, 837 01:18:21,912 --> 01:18:24,434 pero no como en la mano de nadie. 838 01:18:29,196 --> 01:18:32,116 No me he sentido ofendido. 839 01:18:34,036 --> 01:18:35,597 Tengo miedo de decepcionarlo. 840 01:18:40,599 --> 01:18:42,159 �C�mo podr�a hacerlo? 841 01:18:42,999 --> 01:18:44,479 �Quien puede saber? 842 01:18:46,801 --> 01:18:48,922 Tengo que dejarlo por ahora. 843 01:19:00,606 --> 01:19:02,526 Pienso... 844 01:19:04,167 --> 01:19:07,327 que los hombres fracasan otra vez. 845 01:19:09,728 --> 01:19:13,530 Cuando intentan cumplir con lo que les dicta el coraz�n. 846 01:19:14,171 --> 01:19:17,131 Entonces, si usted llega a fracasar... 847 01:19:18,531 --> 01:19:20,932 involuntariamente, claro... 848 01:19:23,733 --> 01:19:26,934 y que ese momento llega, 849 01:19:27,094 --> 01:19:30,134 me asaltar� un miedo espantoso... 850 01:19:31,575 --> 01:19:36,136 despu�sde todo, �qui�n podr�a hablar de fracaso? 851 01:19:38,538 --> 01:19:40,339 S�, �qui�n lo har�a? 852 01:19:45,380 --> 01:19:46,379 En efecto. 853 01:19:50,381 --> 01:19:54,141 No es la locura lo que impera en el mundo. 854 01:19:56,381 --> 01:19:57,621 Es la conciencia. 855 01:20:30,954 --> 01:20:32,354 �La ba�era! 856 01:20:56,643 --> 01:20:58,363 P�ngase los zapatos. 857 01:20:59,683 --> 01:21:02,204 Mis pies... No quiero saber nada. 858 01:21:02,364 --> 01:21:04,165 P�ngase los zapatos. 859 01:21:57,380 --> 01:21:59,381 Es una trampa. 860 01:21:59,901 --> 01:22:02,182 Te llevan arriba para dispararte 861 01:22:09,385 --> 01:22:11,305 All� no hay nadie 862 01:22:13,346 --> 01:22:14,506 Nadie 863 01:22:20,388 --> 01:22:21,788 �Es eso posible? 864 01:22:23,189 --> 01:22:27,191 �Debo tentar mi suerte y lamentarme m�s tarde? 865 01:23:19,047 --> 01:23:20,207 �En pie! 866 01:23:21,087 --> 01:23:24,249 El viejo jud�o al que ha acogido 867 01:23:24,409 --> 01:23:26,209 nos lo ha dicho todo sobre usted. 868 01:23:27,529 --> 01:23:29,730 El �nico medio de salvar el pellejo 869 01:23:29,890 --> 01:23:33,571 es confesar el innoble complot. 870 01:23:37,653 --> 01:23:38,652 �Sopa! 871 01:23:46,015 --> 01:23:48,616 No voy a pasar el d�a aqu�. 872 01:23:53,697 --> 01:23:55,898 Necesitamos cortarte las u�as. 873 01:23:56,058 --> 01:23:58,819 Lev�ntate No puedo. 874 01:24:01,420 --> 01:24:03,620 Mira mis pies. 875 01:24:14,945 --> 01:24:18,947 Llevadlo a la enfermer�a. All� le cortar�n las u�as 876 01:24:19,107 --> 01:24:20,227 �Camine! 877 01:24:26,228 --> 01:24:28,589 No puedo caminar. 878 01:24:28,749 --> 01:24:30,830 Entonces gatee. 879 01:25:28,327 --> 01:25:30,888 Esto te servir� de lecci�n, Bok. 880 01:25:40,490 --> 01:25:43,051 Ahora sabes c�mo sufri� el peque�o. 881 01:25:43,211 --> 01:25:46,091 Confiesa, si quieres la morfina. 882 01:27:33,126 --> 01:27:34,926 Tienes suerte. 883 01:27:35,087 --> 01:27:37,528 El director te ha enviado unos regalos. 884 01:27:41,729 --> 01:27:45,930 Piensa que practicar el juda�smo te sentar� bien. 885 01:27:50,332 --> 01:27:51,493 �Un Biblia? 886 01:27:51,652 --> 01:27:53,133 Una Biblia cristiana. 887 01:28:00,336 --> 01:28:03,256 "El centuri�n que estaba frente a Jes�s, 888 01:28:03,416 --> 01:28:07,698 "viendo que ya hab�a expirado dijo as�: 889 01:28:07,858 --> 01:28:12,338 "Aseguran que este hombre era hijo de Dios" 890 01:28:23,303 --> 01:28:26,143 Un pobre carpintero. 891 01:28:30,745 --> 01:28:33,946 Que habr�a seguramente de hacer arreglos aqu� y all�. 892 01:28:39,867 --> 01:28:44,148 El �ltimo jud�o del reino de David y el primer cristiano. 893 01:28:49,151 --> 01:28:52,952 �Su lado cristiano detestaba el lado jud�o? 894 01:28:55,752 --> 01:28:59,153 �C�mo es posible? Todo su ser era jud�o. 895 01:29:02,555 --> 01:29:05,355 Y cristino al mismo tiempo. 896 01:29:12,557 --> 01:29:14,118 No conoc�a el odio. 897 01:29:15,759 --> 01:29:17,279 �Qu� insin�as? 898 01:29:33,284 --> 01:29:35,565 Intento comprender... 899 01:29:39,207 --> 01:29:41,928 los que odian a los jud�os 900 01:29:42,087 --> 01:29:44,488 o a cualquier otro ser humano.. 901 01:29:44,648 --> 01:29:46,969 detestan a Jes�s. 902 01:29:50,250 --> 01:29:52,570 No se puede ser antisemita... 903 01:29:53,770 --> 01:29:56,291 sin rechazar la cristiandad. 904 01:30:01,932 --> 01:30:03,573 Eso est� en el Evangelio. 905 01:30:06,295 --> 01:30:07,415 �Entonces? 906 01:30:07,575 --> 01:30:09,976 Nada. No tiene qu� leer. 907 01:30:17,177 --> 01:30:19,338 �Ni de encantamiento ni de oraci�n? 908 01:30:19,498 --> 01:30:21,778 Nada de chal ni de kip� 909 01:30:24,459 --> 01:30:26,500 Dios todopoderoso, 910 01:30:26,660 --> 01:30:29,581 perdona los pecados de este joven hebreo. 911 01:30:30,382 --> 01:30:33,783 Ay�dale a perdonarnos nuestros pecados hacia �l 912 01:30:36,983 --> 01:30:38,383 �Nos perdona? 913 01:30:41,064 --> 01:30:43,065 No perdono a nadie. 914 01:30:43,225 --> 01:30:46,546 Te emplazo a escuchar. 915 01:30:46,706 --> 01:30:49,546 Dios se me ha aparecido 916 01:30:49,706 --> 01:30:53,949 Tus problemas cesar�n si aceptas a Dios. 917 01:30:54,109 --> 01:30:57,550 Debes confesar tus cr�menes y arrepentirte. 918 01:30:57,710 --> 01:31:00,591 Te conjuro a ello, Yakov Shepsovitch. 919 01:31:06,392 --> 01:31:08,993 T� me has entendido, Se�or. 920 01:31:11,394 --> 01:31:13,796 Has escuchado mi voz. 921 01:31:15,236 --> 01:31:18,198 Santificado sea tu nombre. 922 01:31:22,039 --> 01:31:23,439 Abran la puerta. 923 01:31:23,600 --> 01:31:27,200 Guardia, abra la puerta. 924 01:31:27,801 --> 01:31:29,201 �Qu� es lo que pasa? 925 01:31:30,602 --> 01:31:34,003 Me ha llegado un mensaje de los cielos. 926 01:31:35,323 --> 01:31:39,044 Ma�ana, seis horas despu�s del canto del gallo, 927 01:31:39,204 --> 01:31:43,606 el judio va a reencontrase la divinidad de Jesucristo. 928 01:31:43,846 --> 01:31:45,846 y lo confesar� todo. 929 01:32:25,097 --> 01:32:27,658 �Satan�s! 930 01:32:27,818 --> 01:32:31,019 Mar�a, prot�geme. He puesto los ojos sobre el maligno 931 01:32:52,185 --> 01:32:53,626 Mantenlo 932 01:33:03,751 --> 01:33:04,911 Devu�lvelo. 933 01:33:10,512 --> 01:33:11,912 �Dios m�o! 934 01:33:13,873 --> 01:33:16,834 �Dios m�o! Qu� he hecho 935 01:34:15,652 --> 01:34:18,454 Soy un hombre. 936 01:35:07,870 --> 01:35:12,671 Soy un hombre. 937 01:35:38,198 --> 01:35:42,600 Raisl! Te amo, Raisl! 938 01:35:42,760 --> 01:35:44,681 �Por qu� me has dejado? 939 01:35:44,841 --> 01:35:48,522 Estoy perdido en el fondo del universo. 940 01:35:48,682 --> 01:35:50,522 Te lo ruego. 941 01:35:50,702 --> 01:35:52,844 �D�nde est�s? Me estoy volviendo loco. 942 01:35:53,604 --> 01:35:55,404 Ay�dame, me estoy hundiendo. 943 01:35:55,564 --> 01:35:58,925 Dios me ha destruido, no tengo ning�n amigos. Ay�dame. 944 01:35:59,085 --> 01:36:03,607 Voy a limpiarme en las l�grimas y las babas de este mundo. 945 01:36:05,687 --> 01:36:08,008 Mam�, pap�, salvadme. 946 01:36:08,167 --> 01:36:10,929 Raisl, no importa quien. Ayudadme. 947 01:36:11,089 --> 01:36:12,569 El mundo me ha olvidado. 948 01:36:13,889 --> 01:36:17,690 Me voy a J�rusalem, hac�a las monta�as de la luna. 949 01:36:18,091 --> 01:36:19,692 Camino hacia el infierno. 950 01:36:20,492 --> 01:36:23,813 Voy a Saint-P�tersbourg a ver al zar. 951 01:36:23,973 --> 01:36:26,054 Su majestad imperial Nicolas II. 952 01:36:26,134 --> 01:36:30,495 Emperador, zar y aut�crata de todas las Rusias. 953 01:36:33,295 --> 01:36:35,897 Yakov Bok, bricoleur. 954 01:36:38,338 --> 01:36:40,258 Le pido que se desnude. 955 01:36:42,419 --> 01:36:43,541 �Como dice? 956 01:36:44,300 --> 01:36:45,941 Desn�dese 957 01:36:46,901 --> 01:36:48,261 Guarde su camisa. 958 01:36:48,422 --> 01:36:49,982 Retiren el resto de la ropa. 959 01:36:58,664 --> 01:36:59,665 �Por qu�? 960 01:37:02,625 --> 01:37:04,265 Debo registrarlo. 961 01:37:05,987 --> 01:37:06,986 �Qu� busca usted? 962 01:37:08,508 --> 01:37:09,988 Piedad. 963 01:37:12,949 --> 01:37:15,589 Deje de empujarme �Qu� es esto? 964 01:37:15,749 --> 01:37:17,630 �El rey de Bulgaria! 965 01:37:19,430 --> 01:37:23,751 Lo dejo. Tiene dos minutos, ni uno m�s. 966 01:37:23,911 --> 01:37:25,431 Tienes que valerte por ti mismo 967 01:37:39,956 --> 01:37:40,958 M�rame. 968 01:37:52,041 --> 01:37:54,441 �Me he olvidado de tu cara? 969 01:37:57,402 --> 01:37:58,404 No. 970 01:38:00,244 --> 01:38:02,764 �A qu� te han reducido? 971 01:38:03,325 --> 01:38:05,926 �A qu� me has reducido t�? 972 01:38:08,446 --> 01:38:11,487 Estamos en la pobreza y sin ni�o, 973 01:38:11,647 --> 01:38:13,847 pero t� adem�s te has prostituido. 974 01:38:14,407 --> 01:38:16,688 Que est� con un hombre no hace de m� una prostituta. 975 01:38:16,848 --> 01:38:18,849 Una esposa,nada m�s. 976 01:38:19,649 --> 01:38:24,251 T� has dejado de amarme porque no pod�a darte un ni�o. 977 01:38:28,534 --> 01:38:32,854 No he venido por eso. Olv�dalo, eso es el pasado. 978 01:38:34,655 --> 01:38:35,816 �Por qu�, entonces? 979 01:38:36,335 --> 01:38:39,176 He vuelto al shtetl y pap� me lo ha contado. 980 01:38:39,336 --> 01:38:42,417 He pedido al abogado del estado que me deje verte. 981 01:38:43,057 --> 01:38:47,298 Me ha dicho que te d� este papel. Firma y eres libre. 982 01:38:47,458 --> 01:38:50,260 �Maldigo ese papel! 983 01:38:50,580 --> 01:38:52,701 Te maldigo por haberlo tra�do aqu�. 984 01:38:52,861 --> 01:38:55,461 Deja de gritar y firma. 985 01:39:01,263 --> 01:39:04,064 �Has venido para esto? 986 01:39:04,223 --> 01:39:07,625 Para traicionarme otra vez. 987 01:39:07,785 --> 01:39:10,265 era el �nico medio de verte. 988 01:39:13,147 --> 01:39:15,908 No era la verdadera raz�n de mi venida. 989 01:39:16,068 --> 01:39:17,668 He venido a llorar. 990 01:39:27,071 --> 01:39:30,832 Ya llorabas la �ltima vez que te vi. 991 01:39:32,233 --> 01:39:37,675 Y dos a�os m�s tarde te encuentro en trance de llorar. 992 01:39:37,835 --> 01:39:40,796 Dios m�o, �por qu� lloras? 993 01:39:40,956 --> 01:39:43,076 No lo s�. 994 01:39:44,196 --> 01:39:46,557 Los lloros son los lloros. 995 01:39:56,758 --> 01:39:58,280 No lloro m�s. 996 01:40:05,482 --> 01:40:08,923 Perd�name por no haberte honrado en la cama. 997 01:40:09,083 --> 01:40:13,406 Ten�a que castigar a alguien y t� me serviste de chivo expiatorio. 998 01:40:14,285 --> 01:40:17,087 Eras la persona m�s cercana. 999 01:40:17,246 --> 01:40:19,687 �Qu� puedo a�adir? 1000 01:40:20,808 --> 01:40:26,489 Si volviera a empezar todo, yo te har�a llorar mucho menos. 1001 01:40:27,489 --> 01:40:28,690 Entonces para. 1002 01:40:35,893 --> 01:40:38,453 Nada m�s que eso. 1003 01:40:39,093 --> 01:40:42,774 Tengo que darte una novedad que quiz� te entristezca. 1004 01:40:44,495 --> 01:40:46,655 He dado a luz un ni�o. 1005 01:41:02,940 --> 01:41:04,381 Era la hora. 1006 01:41:09,182 --> 01:41:10,703 �Ni�o o ni�a? 1007 01:41:10,863 --> 01:41:12,103 Ni�o. 1008 01:41:17,105 --> 01:41:19,105 �C�mo se llama? 1009 01:41:19,706 --> 01:41:22,307 Chaiml, como mi abuelo. 1010 01:41:24,307 --> 01:41:26,108 Es un nombre bonito. 1011 01:41:28,229 --> 01:41:29,509 �Se porta bien? 1012 01:41:33,390 --> 01:41:35,510 Evidentemente. 1013 01:41:37,111 --> 01:41:42,072 Aparte de mi asma yo nunca he estado enfermo. 1014 01:41:42,232 --> 01:41:45,674 Yakov, tu no no entiendes. 1015 01:41:45,834 --> 01:41:48,755 Yo te dej� hace m�s de dos a�os. 1016 01:41:48,915 --> 01:41:50,036 �Basta! 1017 01:41:52,236 --> 01:41:53,877 El beb� tiene menos de un a�o. 1018 01:42:04,541 --> 01:42:07,683 Si t� puedes tener ni�os, �de d�nde viene el problema? 1019 01:42:07,842 --> 01:42:09,683 �Por qu� nosotros no hemos tenido nunca ni�os? 1020 01:42:09,843 --> 01:42:11,723 Quien sabe 1021 01:42:12,444 --> 01:42:14,965 Alguna vez llegan m�s tarde. 1022 01:42:15,125 --> 01:42:16,685 Es cuesti�n de suerte. 1023 01:42:23,526 --> 01:42:25,687 La suerte siempre me ha hecho culpable. 1024 01:42:26,927 --> 01:42:30,568 Me parece incre�ble estar todav�a vivo. 1025 01:42:36,931 --> 01:42:38,571 �Qu� esperas de m�? 1026 01:42:40,612 --> 01:42:44,893 Facilitar�a las cosas si t� reconocieras al ni�o. 1027 01:42:47,133 --> 01:42:48,734 No est�s obligado. 1028 01:42:55,736 --> 01:42:57,737 El padre... 1029 01:42:59,378 --> 01:43:01,258 El padre es un goy. 1030 01:43:01,418 --> 01:43:05,379 Era un jud�o, un m�sico que estaba de paso. 1031 01:43:05,540 --> 01:43:07,819 Es quien lo ha engendrado, no el padre. 1032 01:43:07,979 --> 01:43:10,901 El que se comporta como padre es el verdadero padre. 1033 01:43:11,061 --> 01:43:13,302 Mi propio padre se ocupar� de �l. 1034 01:43:26,146 --> 01:43:28,307 F�rmalo y me marcho. 1035 01:43:28,466 --> 01:43:29,587 D�melo. 1036 01:43:41,549 --> 01:43:47,152 Esta confesi�n escrita es una sarta de mentiras. 1037 01:43:56,756 --> 01:43:58,996 Yo declaro ser... 1038 01:43:59,156 --> 01:44:04,358 ...el padre leg�timo de Chaiml, el hijo tra�do al mundo 1039 01:44:04,518 --> 01:44:07,159 por mi esposa Raisl Bok. 1040 01:44:08,439 --> 01:44:11,920 Ayuden a mi mujer y mi hijo, 1041 01:44:12,080 --> 01:44:14,482 para compensar todas mis desgracias. 1042 01:44:14,642 --> 01:44:16,362 Le estar� muy agradecido. 1043 01:44:38,369 --> 01:44:39,729 Salga. 1044 01:44:54,294 --> 01:44:57,694 La petici�n inglesa incluye 240 nombres, 1045 01:44:57,854 --> 01:45:01,936 entre los que est�n los arzobispos de Canterbury et de York, 1046 01:45:02,095 --> 01:45:05,538 el cardenal Bourne y el primado de Irlanda. 1047 01:45:05,697 --> 01:45:07,618 La petici�n americana agrupa 1048 01:45:07,777 --> 01:45:11,019 a 76 eclesi�sticos protestantes et cat�licos, 1049 01:45:11,179 --> 01:45:13,419 entre ellos dos cardenales. 1050 01:45:13,579 --> 01:45:15,580 Le tendremos informado 1051 01:45:15,820 --> 01:45:19,821 para que entienda hasta qu� punto el conde Odoevsky puede 1052 01:45:19,981 --> 01:45:23,662 obtener confesiones r�pidas y voluntarias 1053 01:45:23,822 --> 01:45:25,182 del prisionero. 1054 01:45:25,342 --> 01:45:27,985 Firmado: I.N. Grubeshov. 1055 01:45:30,985 --> 01:45:32,906 Si te importuna, m�talo. 1056 01:45:55,393 --> 01:45:56,393 �Se�or juez! 1057 01:45:59,195 --> 01:46:02,035 Esta gente est� desprovista de todo sentido moral. 1058 01:46:02,195 --> 01:46:04,836 Tengo miedo de que tambi�n quieran matarlo. 1059 01:46:06,396 --> 01:46:08,277 �Para eso ha venido? 1060 01:46:08,437 --> 01:46:10,598 No, en verdad. 1061 01:46:10,798 --> 01:46:12,278 Vengo a saludar a un h�roe. 1062 01:46:13,798 --> 01:46:15,599 No tengo nada de h�roe. 1063 01:46:16,199 --> 01:46:20,402 Se decide ser o no h�roe. Es una elecci�n. 1064 01:46:21,201 --> 01:46:23,802 Yo soy un imb�cil. O lo que es peor, un accidente. 1065 01:46:23,962 --> 01:46:25,803 No ten�a la m�s m�nima intenci�n. 1066 01:46:28,763 --> 01:46:32,044 Vengo a traer noticias. 1067 01:46:32,204 --> 01:46:34,845 No se lo diga a nadie. 1068 01:46:35,005 --> 01:46:37,046 Las puertas se abren 1069 01:46:37,206 --> 01:46:39,327 y se libera a los prisioneros. 1070 01:46:39,486 --> 01:46:43,129 Los r�os de �frica remontan hacia las monta�as. 1071 01:46:44,289 --> 01:46:46,930 Hay un �palo que vierte l�grimas de sangre 1072 01:46:47,089 --> 01:46:51,130 Disc�lpeme. No creo en las supersticiones. 1073 01:46:56,132 --> 01:46:57,532 �En ese caso, por qu� me habla? 1074 01:46:57,692 --> 01:47:02,333 Puede ser... ese no es usted. 1075 01:47:02,493 --> 01:47:03,734 Entonces... ser� mi fantasma. 1076 01:47:05,535 --> 01:47:07,416 Tiene usted visita. 1077 01:47:12,217 --> 01:47:15,858 D� la bienvenida al conde Odoevsky,ministro de justicia, 1078 01:47:16,018 --> 01:47:17,738 un hombre honorable. 1079 01:47:17,899 --> 01:47:20,219 Ha interrumpido un banquete paravenir aqu�. 1080 01:47:39,025 --> 01:47:41,026 Estoy fatigado. 1081 01:47:43,426 --> 01:47:45,427 Necesito sentarme. 1082 01:47:47,427 --> 01:47:50,268 Si quiere matarme el guardia tiene un fusil. 1083 01:48:10,635 --> 01:48:12,315 �Tiene el acta de acusaci�n? 1084 01:48:13,235 --> 01:48:16,076 Mejor que eso, mi amigo. 1085 01:48:16,236 --> 01:48:19,478 Le zar festeja el tricentenario de su dinast�a 1086 01:48:19,638 --> 01:48:23,639 amnistiando a varios criminales y usted se encuentra entre ellos. 1087 01:48:26,161 --> 01:48:28,441 Podr� regresar a su pueblo. 1088 01:48:31,522 --> 01:48:33,243 Shtetl. 1089 01:48:34,203 --> 01:48:36,123 Esto se llama un shtetl. 1090 01:48:36,283 --> 01:48:39,285 Es usted libre Ha sido agraciado. 1091 01:48:39,444 --> 01:48:41,565 Yo no he cometido ning�n crimen. 1092 01:48:41,725 --> 01:48:45,446 No quiero amnist�a, quiero un juicio justo. 1093 01:48:45,606 --> 01:48:48,288 Si intenta liberarme sin juicio, 1094 01:48:48,448 --> 01:48:50,648 me har�n fusilar. 1095 01:48:52,289 --> 01:48:54,250 Me ha tratado de criminal. 1096 01:48:55,450 --> 01:48:56,890 Pru�belo. 1097 01:48:57,730 --> 01:49:00,731 Yakov Bok, le ruego en nombre del zar. 1098 01:49:03,652 --> 01:49:07,693 Hay que prevenir la peor tragedia que le puede ocurrir a la gente jud�a. 1099 01:49:09,335 --> 01:49:11,374 Voy a evitarlo. 1100 01:49:11,535 --> 01:49:13,856 Pero al margen de mi proceso. 1101 01:49:15,096 --> 01:49:16,698 Est� usted loco. 1102 01:49:25,540 --> 01:49:27,861 No, se�or procurador. 1103 01:49:28,660 --> 01:49:30,140 Esto no es locura. 1104 01:49:42,025 --> 01:49:43,026 �l lo comprender�. 1105 01:49:43,625 --> 01:49:44,626 �Qui�n es? 1106 01:49:45,866 --> 01:49:47,226 M. Bibikov. 1107 01:49:51,466 --> 01:49:54,108 Eso no es locura. 1108 01:49:56,548 --> 01:49:58,348 sino conciencia. 1109 01:50:01,469 --> 01:50:03,031 Conciencia. 1110 01:50:09,872 --> 01:50:12,593 Es horrible haber matado a un hombre as�. 1111 01:50:13,153 --> 01:50:16,755 Seria prudente no acusar a quien depende de usted 1112 01:50:17,995 --> 01:50:20,276 La sabidur�a no ha sido nunca mi fuerte. 1113 01:50:21,636 --> 01:50:26,236 He sentido un cambio que se produc�a en m� se�or ministro. 1114 01:50:28,798 --> 01:50:30,839 El miedo ha dejado sitio al odio. 1115 01:50:31,480 --> 01:50:32,479 �A qui�n odia? 1116 01:50:33,080 --> 01:50:34,680 Al zar. 1117 01:50:35,080 --> 01:50:36,681 Al gobierno. 1118 01:50:40,201 --> 01:50:41,201 A usted. 1119 01:50:44,683 --> 01:50:47,403 A todos los que carecen... 1120 01:50:47,563 --> 01:50:50,764 de psicolog�a, como se dice, 1121 01:50:50,924 --> 01:50:53,766 transformada en bondad. 1122 01:50:53,927 --> 01:50:56,928 Y en respeto por los miserables. 1123 01:50:58,288 --> 01:51:00,849 Se me ha informado mal acerca de usted. 1124 01:51:01,009 --> 01:51:04,050 Tiene fuertes convicciones pol�ticas. 1125 01:51:07,291 --> 01:51:10,732 Todo el mundo se interesa por la pol�tica. 1126 01:51:10,892 --> 01:51:14,453 "No hay libertad sin combate", Spinoza lo ha dicho. 1127 01:51:14,613 --> 01:51:15,613 �Un jud�o? 1128 01:51:23,696 --> 01:51:25,297 Ha dicho... 1129 01:51:26,537 --> 01:51:30,137 "No se puede permanecer impasible y dejarse destruir" 1130 01:51:30,298 --> 01:51:31,699 Ha dicho... 1131 01:51:32,779 --> 01:51:36,740 "Si el Estado se comporta de manera odiosa hacia el pueblo, 1132 01:51:36,900 --> 01:51:39,820 "destruir el Estado representa un mal menor. " 1133 01:51:43,502 --> 01:51:45,903 Ya se ha expresado. 1134 01:51:47,023 --> 01:51:48,304 Buenas tardes. 1135 01:51:52,865 --> 01:51:56,507 Han subestimado a este hombre durante tres a�os. 1136 01:51:56,747 --> 01:52:01,469 Y comprometido nuestra justicia a los ojos de Europa. 1137 01:52:01,629 --> 01:52:05,909 No tenemos otra elecci�n. Hay que juzgar a este hombre. 1138 01:52:06,550 --> 01:52:09,032 Tengo un terrible presentimiento. 1139 01:52:09,192 --> 01:52:10,632 �De qu� genero? 1140 01:52:10,792 --> 01:52:15,273 Lo quieren absolver. Su cara y sus ojos lo traicionan. 1141 01:52:15,433 --> 01:52:16,993 Si se le juzga. 1142 01:52:17,153 --> 01:52:19,553 - Le directeur... - Grizitskoy. 1143 01:52:19,713 --> 01:52:23,554 Tiene m�s de 65 a�os, Se retirar� ma�ana. 1144 01:52:23,714 --> 01:52:26,755 Su adjunto, Pyatikov, lo reemplazar�. 1145 01:52:26,915 --> 01:52:28,515 H�bilmente pensado. 1146 01:52:28,675 --> 01:52:31,316 Solamente si actuamos con discreci�n. 1147 01:52:31,477 --> 01:52:35,078 El mundo entero pondr� su mirada en este jud�o. 1148 01:52:35,239 --> 01:52:39,319 Se llegue a lo que se llegue, no pasar� inadvertido. 1149 01:52:39,919 --> 01:52:42,922 No tengo a otro Bibikov. 1150 01:52:49,883 --> 01:52:54,404 Debe saber que un acta de acusaci�n se ha dictado contra usted. 1151 01:52:54,444 --> 01:52:55,885 La recibir� pronto. 1152 01:53:07,929 --> 01:53:10,009 Va lentamente. 1153 01:53:11,049 --> 01:53:12,611 �Es usted Hassid? 1154 01:53:15,411 --> 01:53:16,931 �Oh, qu� es? 1155 01:53:19,732 --> 01:53:24,734 Quieren hacerme parecer lo m�s jud�o posible. 1156 01:53:27,935 --> 01:53:30,416 Creo que para el proceso. 1157 01:53:31,216 --> 01:53:32,336 Comprendo. 1158 01:53:33,137 --> 01:53:35,378 No me he presentado. 1159 01:53:35,537 --> 01:53:37,457 Julius Ostrovsky, encargado de un bar de Kiev. 1160 01:53:39,698 --> 01:53:44,340 Representa usted a toda la comunidad jud�a. 1161 01:53:44,500 --> 01:53:47,461 Me sentir�a muy honrado de estar en su lugar. 1162 01:53:49,622 --> 01:53:51,743 No tiene nada de honorable. 1163 01:53:54,423 --> 01:53:57,344 Todo esto no es m�s que un sufrimiento infame. 1164 01:53:58,744 --> 01:54:00,706 No se da honores al sufrimiento. 1165 01:54:06,348 --> 01:54:08,068 Hablemos de mi dosier. 1166 01:54:09,148 --> 01:54:13,270 En principio, la culpabilidad del amante de de Marfa ha sido establecida. 1167 01:54:14,631 --> 01:54:18,831 M�s tarde, peticiones procedentes del mundo entero le llegan al zar. 1168 01:54:19,551 --> 01:54:23,993 Finalmente, la justicia puede hacerse incluso en Rusia. 1169 01:54:24,152 --> 01:54:29,156 Tiene una posibilidad, no grande, pero al menos es una posibilidad. 1170 01:54:29,755 --> 01:54:32,637 Su situaci�n ha mejorado. 1171 01:54:36,557 --> 01:54:38,959 Es extra�o. 1172 01:54:39,958 --> 01:54:44,400 Cuando para m� se mejora en el exterior se empeora aqu�. 1173 01:54:44,800 --> 01:54:45,801 �Por qu�? 1174 01:54:46,960 --> 01:54:48,961 Me insultan. 1175 01:54:50,360 --> 01:54:54,561 Encuentran todos los medios imaginables para humillarme. 1176 01:54:55,642 --> 01:54:59,843 Ayer me vaciaron un cubo de excrementos en la cabeza. 1177 01:55:00,364 --> 01:55:03,685 Esc�cheme atentamente, Yakov Shepsovitch. 1178 01:55:03,846 --> 01:55:06,807 No pueden evitar el juicio si no es mat�ndolo a usted. 1179 01:55:07,687 --> 01:55:11,288 No les d� ocasi�n de justificar ese acto. 1180 01:55:11,568 --> 01:55:13,568 Obedezca sus �rdenes. 1181 01:55:13,768 --> 01:55:16,570 Cuide no tener ning�n accidente. 1182 01:55:16,729 --> 01:55:19,370 No responda a sus provocaciones. 1183 01:55:19,970 --> 01:55:20,970 �Ha comprendido? 1184 01:55:24,052 --> 01:55:26,372 Yo lo s� mejor que cualquiera. 1185 01:55:30,174 --> 01:55:33,375 Han matado a M. Bibikov en esta prisi�n, 1186 01:55:33,534 --> 01:55:35,176 �Lo sab�a? 1187 01:55:35,575 --> 01:55:37,976 No tenemos ninguna prueba. 1188 01:55:38,456 --> 01:55:39,856 No hable. 1189 01:55:40,457 --> 01:55:43,377 Su situaci�n es bastante peligrosa. 1190 01:55:44,218 --> 01:55:45,698 Ya he hablado de ello. 1191 01:55:48,779 --> 01:55:51,700 con Grubeshov y con el conde Odoevsky. 1192 01:55:52,300 --> 01:55:53,581 �Qu� lo ha inducido a ello? 1193 01:55:59,942 --> 01:56:00,943 La c�lera. 1194 01:56:02,584 --> 01:56:05,384 Debe usted controlar su c�lera. 1195 01:56:05,544 --> 01:56:09,145 Se lo ruego, Yakov, vaya con cuidado. 1196 01:56:15,908 --> 01:56:18,589 No quiero morir. 1197 01:56:21,190 --> 01:56:22,711 No todav�a. 1198 01:56:23,992 --> 01:56:26,392 Yo quiero vivir. 1199 01:56:29,433 --> 01:56:31,593 Y no morir�. 1200 01:56:33,754 --> 01:56:35,954 �Debo vivir! 1201 01:56:37,595 --> 01:56:40,596 �No voy a morir! 1202 01:56:44,478 --> 01:56:47,398 No voy a morir. 1203 01:57:10,446 --> 01:57:12,607 Haz lo que quieras. 1204 01:57:13,927 --> 01:57:16,208 Espero que te cuelguen. 1205 01:57:17,608 --> 01:57:20,008 Tu proceso comienza hoy. 1206 01:57:29,331 --> 01:57:31,212 T�mate el desayuno. 1207 01:57:31,731 --> 01:57:33,213 Mira. 1208 01:57:33,532 --> 01:57:35,134 �Un verdadero fest�n! 1209 01:57:35,293 --> 01:57:37,814 Se trata a los judios como reyes. 1210 01:57:43,936 --> 01:57:45,216 Come. 1211 01:57:57,420 --> 01:57:59,420 No lo quiero. 1212 01:57:59,580 --> 01:58:01,461 Estoy muy nervioso. 1213 01:58:02,422 --> 01:58:04,702 No podr�a tragar nada. 1214 01:58:04,862 --> 01:58:07,064 Te he dado una orden. 1215 01:58:07,223 --> 01:58:09,744 Cuando te digo que comas, t� comes. 1216 01:58:14,186 --> 01:58:16,626 Empieza por la sopa. 1217 01:58:17,306 --> 01:58:18,907 Vamos... 1218 01:59:03,641 --> 01:59:07,642 No se apure, Capit�n, t�mese su tiempo. 1219 01:59:11,523 --> 01:59:15,485 Pongamos las cosas en claro,Capit�n. 1220 01:59:15,645 --> 01:59:17,205 Comprenda 1221 01:59:17,366 --> 01:59:19,766 que este es su prisionero en el momento presente. 1222 01:59:20,646 --> 01:59:23,127 Si le pasa algo, 1223 01:59:23,287 --> 01:59:27,088 usted ser� el responsable, no yo. 1224 01:59:27,248 --> 01:59:28,969 �Ha comprendido? 1225 01:59:30,449 --> 01:59:31,649 T�melo. 1226 01:59:43,573 --> 01:59:46,974 Devuelva a este animal a su celda y reg�strelo. 1227 01:59:47,134 --> 01:59:48,735 Ya lo hemos registrado. 1228 01:59:49,535 --> 01:59:50,535 Vuelva a empezar. 1229 01:59:50,695 --> 01:59:52,376 He cambiado de manos. 1230 01:59:53,056 --> 01:59:54,456 No exactamente. 1231 01:59:55,257 --> 01:59:58,858 El conde Odoevsky me ha escrito desde San P�tersburgo. 1232 01:59:59,858 --> 02:00:04,380 Su majestad, el zar, quiere evitar cualquier riesgo de accidente. 1233 02:00:04,901 --> 02:00:06,181 �l lo ha dispuesto as�. 1234 02:00:06,341 --> 02:00:09,301 Un trato riguroso para el prisionero 1235 02:00:09,822 --> 02:00:11,862 Me han registrado dos veces. 1236 02:00:13,462 --> 02:00:15,303 Los guardias lo han visto. 1237 02:00:15,463 --> 02:00:16,663 �Silencio! 1238 02:00:17,063 --> 02:00:18,263 Llev�oslo. 1239 02:00:18,824 --> 02:00:20,664 A tu celda. 1240 02:00:24,145 --> 02:00:25,865 R�peme del todo ya. 1241 02:00:30,868 --> 02:00:33,669 Y tr�igame una kip�. 1242 02:00:54,396 --> 02:00:56,037 Abre la boca. 1243 02:01:01,319 --> 02:01:03,238 Incl�nate y aparta. 1244 02:01:03,398 --> 02:01:06,200 Y qu�tate esa camisa apestosa. 1245 02:01:07,480 --> 02:01:10,161 No me la quitar� nunca. 1246 02:01:10,681 --> 02:01:13,522 Antes la hago pedazos 1247 02:01:13,682 --> 02:01:15,722 �Por qui�n me toma! 1248 02:01:15,882 --> 02:01:17,284 �Por un mago? 1249 02:01:18,084 --> 02:01:20,324 No tengo libros en el est�mago, 1250 02:01:20,484 --> 02:01:22,325 ni un regimiento en la boca, 1251 02:01:22,485 --> 02:01:24,485 ni un testigo en las orejas. 1252 02:01:50,694 --> 02:01:51,855 Espere. 1253 02:01:52,775 --> 02:01:56,776 La ley es la ley. Est� prohibido matar a un prisionero. 1254 02:01:56,936 --> 02:01:58,857 Fuera. 1255 02:02:12,302 --> 02:02:14,782 Debemos cumplir el reglamento. 1256 02:02:24,784 --> 02:02:27,704 Es mi prisionero y yo garantizo su seguridad. 1257 02:03:23,524 --> 02:03:24,724 �Abra! 1258 02:03:33,325 --> 02:03:34,927 Lev�ntate, jud�o. 1259 02:04:08,096 --> 02:04:09,496 �Atr�s! 1260 02:04:09,657 --> 02:04:11,457 �Un paso atr�s! 1261 02:04:14,338 --> 02:04:15,859 Ll�valo abajo. 1262 02:04:19,500 --> 02:04:21,541 Levante los brazos. 1263 02:04:22,661 --> 02:04:23,821 Tr�igalo. 1264 02:04:33,343 --> 02:04:35,424 No voy a huir. 1265 02:04:35,584 --> 02:04:38,226 despu�s de lo que he sufrido para llegar hasta aqu�. 1266 02:05:56,331 --> 02:05:58,572 Se llama Yakov Bok. 1267 02:05:59,132 --> 02:06:00,652 Jud�o. 1268 02:06:00,813 --> 02:06:03,773 Inocente. 1269 02:06:03,933 --> 02:06:06,214 Y vuestro hermano siempre. 91741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.