Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,801 --> 00:00:35,921
Mme la ministre.
2
00:00:36,081 --> 00:00:36,721
Du nouveau?
3
00:00:37,481 --> 00:00:40,201
On n'arrive pas à joindre
Northwood et Whitehall.
4
00:00:41,721 --> 00:00:44,441
Quelqu'un doit aller voir
ce qui se passe.
5
00:00:45,881 --> 00:00:47,281
On demande des volontaires?
6
00:00:48,481 --> 00:00:50,201
Vous n'avez qu'à donner l'ordre.
7
00:00:55,761 --> 00:00:58,241
Je vous ai dit de ne pas courir.
8
00:00:58,801 --> 00:00:59,721
Arrêtez de courir.
9
00:01:02,721 --> 00:01:05,041
Ça les rend fous d'être enfermés.
10
00:01:05,201 --> 00:01:06,241
Que leur dites-vous?
11
00:01:06,401 --> 00:01:07,441
Rien pour l'instant.
12
00:01:08,721 --> 00:01:10,161
Je devrais dire quoi?
13
00:01:10,841 --> 00:01:13,681
Tous ceux qu'ils connaissent
sont sûrement morts.
14
00:01:18,161 --> 00:01:20,841
Je suis navrée, j'ai manqué de tact.
15
00:01:23,521 --> 00:01:24,361
Vous tenez bon?
16
00:01:30,681 --> 00:01:32,201
Ça semble irréel.
17
00:01:35,041 --> 00:01:37,081
C'est peut-être pas si grave.
18
00:04:22,121 --> 00:04:23,201
Helen?
19
00:04:28,961 --> 00:04:30,001
Helen?
20
00:04:39,401 --> 00:04:40,161
Quoi?
21
00:04:43,241 --> 00:04:44,521
Je t'ai crue partie.
22
00:04:45,201 --> 00:04:47,281
Je fouillais dans le cabanon.
23
00:04:47,441 --> 00:04:49,081
Pourquoi je partirais sans toi?
24
00:04:50,481 --> 00:04:53,121
- Oui...
- Il faut se mettre en route.
25
00:05:04,641 --> 00:05:05,281
Maman?
26
00:05:05,881 --> 00:05:07,561
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Rien.
27
00:05:08,641 --> 00:05:10,121
Rassemble tes affaires.
28
00:05:21,521 --> 00:05:24,001
- Pourquoi on sort par là?
- Parce que.
29
00:05:24,161 --> 00:05:25,161
Venez.
30
00:08:39,521 --> 00:08:41,281
On fera quoi à la maison?
31
00:08:41,441 --> 00:08:43,721
Je sais pas.
On cherchera ce qui se passe.
32
00:08:44,161 --> 00:08:45,081
Comment?
33
00:08:45,401 --> 00:08:46,481
Je sais pas.
34
00:08:48,961 --> 00:08:49,961
Maman?
35
00:08:50,161 --> 00:08:51,721
- Maman?
- Quoi, encore?
36
00:08:52,961 --> 00:08:53,841
C'est qui?
37
00:08:54,481 --> 00:08:55,761
C'est un médecin.
38
00:08:55,921 --> 00:08:58,241
- Ça va, vous êtes pas blessés?
- Non.
39
00:08:58,681 --> 00:09:00,961
Tant mieux,
j'aurais pu faire que dalle.
40
00:09:01,681 --> 00:09:04,801
- Vous n'êtes pas médecin?
- Non, vigile. Mes vêtements
41
00:09:04,961 --> 00:09:07,281
étaient couverts de merde et de vomi.
42
00:09:07,841 --> 00:09:09,241
J'ai piqué le look.
43
00:09:09,601 --> 00:09:10,481
Vous êtes mère?
44
00:09:11,561 --> 00:09:13,441
Vous vous y connaissez en bébés?
45
00:09:14,441 --> 00:09:15,961
J'ai vraiment besoin d'aide.
46
00:09:17,281 --> 00:09:19,441
J'aimerais vous aider,
mais on rentre.
47
00:09:19,841 --> 00:09:21,761
C'est pas son truc, d'aider les gens.
48
00:09:23,441 --> 00:09:24,681
S'il vous plaît.
49
00:09:27,921 --> 00:09:29,121
Je dois supplier?
50
00:09:37,801 --> 00:09:38,961
C'est par là.
51
00:09:41,801 --> 00:09:43,121
Je m'appelle Ash.
52
00:09:43,761 --> 00:09:47,441
Ici, c'est la folie
depuis quelques jours.
53
00:09:47,601 --> 00:09:49,521
On a enlevé les corps.
C'était horrible.
54
00:09:49,681 --> 00:09:51,561
N'allez surtout pas là.
55
00:09:53,521 --> 00:09:55,721
Où sont les médecins
et les infirmières?
56
00:09:55,961 --> 00:09:58,121
Il y en avait quelques-uns,
57
00:09:58,281 --> 00:10:00,801
mais ils sont partis
chercher leurs familles.
58
00:10:01,081 --> 00:10:04,201
Servez-vous,
il y a des snacks et des boissons.
59
00:10:08,601 --> 00:10:09,401
On va où?
60
00:10:09,561 --> 00:10:12,721
Au sous-sol.
C'est l'endroit le plus sûr.
61
00:10:14,801 --> 00:10:15,721
Le groupe électrogène
62
00:10:15,881 --> 00:10:17,081
a survécu.
63
00:10:17,641 --> 00:10:20,521
On est les seuls dans le coin
à avoir la lumière.
64
00:10:21,721 --> 00:10:23,361
Il y a des gens qui viennent
65
00:10:23,521 --> 00:10:25,001
pour trouver de l'aide, mais...
66
00:10:25,881 --> 00:10:27,161
On a des médocs,
67
00:10:27,641 --> 00:10:29,321
quelques manuels de médecine...
68
00:10:30,361 --> 00:10:32,201
On fait ce qu'on peut, pas vrai?
69
00:10:33,481 --> 00:10:34,801
C'est juste là.
70
00:10:35,561 --> 00:10:37,081
Au bout du couloir.
71
00:10:54,601 --> 00:10:56,401
Salut, mon grand.
72
00:11:01,321 --> 00:11:02,641
Tu veilles sur eux?
73
00:11:02,801 --> 00:11:05,521
Oui, j'en ai mis
autant que j'ai pu à l'abri.
74
00:11:05,761 --> 00:11:09,241
Ils étaient 11,
mais certains parents sont repassés.
75
00:11:10,321 --> 00:11:11,601
Ces bébés-là...
76
00:11:12,401 --> 00:11:14,241
Leurs parents viendront plus.
77
00:11:15,241 --> 00:11:17,041
Mais c'est vraiment la merde.
78
00:11:17,361 --> 00:11:18,841
J'ai pas une seconde de répit.
79
00:11:19,001 --> 00:11:21,761
Il faut les nourrir,
les changer ou les bercer.
80
00:11:23,521 --> 00:11:25,001
J'ai plus de jus.
81
00:11:27,241 --> 00:11:29,321
Vous pouvez
me filer un coup de main?
82
00:11:30,881 --> 00:11:32,481
Genre une journée.
83
00:11:33,961 --> 00:11:35,441
Ou une demi-journée?
84
00:11:36,961 --> 00:11:38,561
J'ai besoin de dormir un peu.
85
00:11:38,881 --> 00:11:40,121
On ne peut pas.
86
00:11:40,641 --> 00:11:43,561
On doit repartir.
Je dois les ramener à la maison.
87
00:11:44,321 --> 00:11:45,841
C'est pas que je veuille pas.
88
00:11:46,001 --> 00:11:47,361
Mais vous le ferez pas.
89
00:11:47,521 --> 00:11:49,281
- Maman!
- Je comprends.
90
00:11:49,881 --> 00:11:51,041
Vous passez en premier.
91
00:11:51,201 --> 00:11:52,761
Je veille sur mes enfants.
92
00:11:56,041 --> 00:11:57,081
On y va.
93
00:11:57,241 --> 00:11:58,241
Maman,
94
00:11:58,841 --> 00:12:01,001
une demi-journée, ça changera rien.
95
00:12:01,161 --> 00:12:02,201
Je sais, mais...
96
00:12:02,361 --> 00:12:03,761
Qu'est-ce qui se passe?
97
00:12:05,241 --> 00:12:06,641
Ça te ressemble pas.
98
00:12:41,521 --> 00:12:42,521
Merde!
99
00:12:45,281 --> 00:12:46,361
J'ai pas compris.
100
00:12:46,521 --> 00:12:48,081
Viens sous la voiture!
101
00:13:59,281 --> 00:14:00,761
C'était quoi, ce truc?
102
00:14:01,161 --> 00:14:03,721
Tu veux attendre qu'il revienne?
Allez.
103
00:14:33,841 --> 00:14:35,281
C'est pas vrai!
104
00:14:37,161 --> 00:14:38,161
Helen.
105
00:14:49,361 --> 00:14:51,481
Mon Dieu!
Qu'est-ce qui s'est passé?
106
00:14:57,961 --> 00:14:58,921
Dan?
107
00:16:08,201 --> 00:16:09,001
Helen!
108
00:16:28,641 --> 00:16:29,521
C'est quoi?
109
00:16:31,601 --> 00:16:32,961
J'en ai aucune idée.
110
00:16:33,201 --> 00:16:34,241
Il y a quelqu'un?
111
00:17:00,161 --> 00:17:01,161
J'ai entendu des tirs.
112
00:17:01,601 --> 00:17:04,241
Tout va bien. Il est mort.
113
00:17:04,801 --> 00:17:06,281
Cette chose est morte.
114
00:17:16,521 --> 00:17:17,441
Bill!
115
00:17:30,281 --> 00:17:31,481
Que s'est-il passé?
116
00:17:34,241 --> 00:17:35,801
Ces choses
117
00:17:36,681 --> 00:17:39,281
sont entrées
et ont tué tout le monde.
118
00:17:39,441 --> 00:17:40,641
Dont mes enfants.
119
00:17:42,721 --> 00:17:44,601
Je suis vraiment désolée.
120
00:17:47,121 --> 00:17:50,601
J'étais dans la salle sécurisée,
je n'ai rien pu faire.
121
00:17:52,681 --> 00:17:53,721
Ils étaient...
122
00:17:54,481 --> 00:17:55,961
cachés sous le lit.
123
00:17:56,121 --> 00:17:58,281
Ils ont dû avoir très peur.
124
00:18:00,241 --> 00:18:02,121
J'aurais dû être avec eux.
125
00:18:10,841 --> 00:18:12,201
On cherche notre fils.
126
00:18:14,281 --> 00:18:15,721
Daniel Ward.
127
00:18:16,201 --> 00:18:17,601
Il travaillait pour vous.
128
00:18:18,441 --> 00:18:19,721
Vous êtes ses parents?
129
00:18:21,721 --> 00:18:23,881
Dan a pu s'échapper avec d'autres.
130
00:18:26,201 --> 00:18:27,241
Où est-il allé?
131
00:18:27,641 --> 00:18:28,761
Je ne sais pas.
132
00:18:32,041 --> 00:18:33,281
Je les pensais à l'abri.
133
00:18:38,241 --> 00:18:39,881
Il faut que je les enterre.
134
00:18:42,721 --> 00:18:43,921
Mais je ne peux pas.
135
00:18:46,441 --> 00:18:47,481
On va vous aider.
136
00:18:58,161 --> 00:19:00,001
- Il est vivant.
- Nom de Dieu.
137
00:19:00,161 --> 00:19:02,201
- Où serait-il allé?
- Aucune idée.
138
00:19:04,081 --> 00:19:05,801
Il nous cherche peut-être.
139
00:19:06,121 --> 00:19:07,561
Mais il est vivant.
140
00:19:08,161 --> 00:19:09,521
On va le trouver.
141
00:19:13,641 --> 00:19:16,521
Je n'imagine même pas
ce qu'elle doit ressentir.
142
00:19:20,721 --> 00:19:22,041
Je creuse.
143
00:19:22,641 --> 00:19:24,001
Tu montes la garde.
144
00:19:37,361 --> 00:19:38,321
Quoi?
145
00:19:39,921 --> 00:19:42,321
J'ai vraiment cru
que j'allais mourir.
146
00:19:59,761 --> 00:20:01,481
Rachel, c'est prêt.
147
00:20:03,961 --> 00:20:05,561
Vous croyez en Dieu?
148
00:20:10,921 --> 00:20:11,641
Non.
149
00:20:15,881 --> 00:20:18,241
C'est peut-être plus facile
quand on croit.
150
00:20:24,361 --> 00:20:25,681
Vous pourriez m'aider?
151
00:20:25,841 --> 00:20:27,401
Oui, bien sûr.
152
00:20:28,401 --> 00:20:30,121
Vous pouvez m'enterrer avec eux?
153
00:20:30,441 --> 00:20:31,881
Non, je vous en prie.
154
00:20:32,721 --> 00:20:33,961
Vous devriez pas regarder.
155
00:20:34,121 --> 00:20:35,321
Posez cette arme.
156
00:20:35,481 --> 00:20:36,321
Pas comme ça.
157
00:20:39,041 --> 00:20:40,281
Que feriez-vous?
158
00:20:49,321 --> 00:20:50,841
J'espère que vous trouverez Dan.
159
00:20:52,561 --> 00:20:53,881
Je l'aime bien.
160
00:21:11,561 --> 00:21:13,361
Vous ne pourrez pas me convaincre.
161
00:21:21,241 --> 00:21:22,321
Je suis navré.
162
00:21:38,801 --> 00:21:41,601
"Le terrier
était d'abord creusé horizontalement
163
00:21:41,761 --> 00:21:43,761
"comme un tunnel.
164
00:21:44,441 --> 00:21:46,561
"Puis il présentait
une pente si brusque
165
00:21:48,921 --> 00:21:50,121
"et si raide
166
00:21:50,521 --> 00:21:54,121
"qu'Alice n'eut même pas le temps
de songer à s'arrêter
167
00:21:55,401 --> 00:21:57,721
"avant de se sentir tomber
168
00:21:57,881 --> 00:22:01,401
"dans un puits
apparemment très profond.
169
00:22:02,601 --> 00:22:04,881
"Soit que le puits fût très profond,
170
00:22:05,281 --> 00:22:06,961
"soit qu'Alice tombât lentement,
171
00:22:08,241 --> 00:22:11,481
"elle eut le temps
de regarder autour d'elle
172
00:22:12,321 --> 00:22:14,841
"et de se demander
ce qui allait se passer."
173
00:22:27,041 --> 00:22:29,121
Tu crois que papa va faire quoi?
174
00:22:31,161 --> 00:22:32,801
Tu penses qu'il va rentrer?
175
00:22:35,201 --> 00:22:37,841
Il mettra du temps
à revenir de France.
176
00:22:47,921 --> 00:22:50,121
Je me rappelle
tes biberons nocturnes.
177
00:22:51,481 --> 00:22:53,881
C'était comme si
on était seules au monde.
178
00:22:55,161 --> 00:22:56,681
Il n'y avait que toi et moi.
179
00:22:59,241 --> 00:23:01,841
Tu avais des cheveux noirs
très épais.
180
00:23:03,201 --> 00:23:04,561
Tu ressemblais à un garçon.
181
00:23:11,481 --> 00:23:12,561
Maman?
182
00:23:14,041 --> 00:23:14,961
Qu'y a-t-il?
183
00:23:16,241 --> 00:23:18,681
Je ne sais pas
si je fais les bons choix.
184
00:23:18,841 --> 00:23:19,881
Ça va.
185
00:23:20,761 --> 00:23:23,121
J'ai toujours essayé
de penser à vous,
186
00:23:23,521 --> 00:23:25,081
mais rien n'est plus pareil.
187
00:23:25,761 --> 00:23:27,561
Personne ne sait quoi faire.
188
00:23:29,521 --> 00:23:30,801
Tout le monde...
189
00:23:31,881 --> 00:23:33,401
tâtonne maintenant.
190
00:23:34,201 --> 00:23:36,281
Ce n'est pas vraiment mon genre.
191
00:23:37,281 --> 00:23:39,041
Tu pourrais faire une liste
192
00:23:39,321 --> 00:23:41,001
et rayer ce que tu as accompli.
193
00:23:42,001 --> 00:23:43,441
Rester en vie: OK.
194
00:23:45,481 --> 00:23:46,881
C'est pas drôle.
195
00:23:47,241 --> 00:23:49,241
Tu nous as menés jusqu'au métro.
196
00:23:56,001 --> 00:23:57,521
Cette petite puce...
197
00:24:00,041 --> 00:24:02,321
Elle ne connaîtra jamais ses parents.
198
00:24:18,041 --> 00:24:19,321
Qu'est-ce qu'il y a?
199
00:24:20,321 --> 00:24:22,001
Je l'entends à nouveau.
200
00:24:25,481 --> 00:24:26,521
Emily?
201
00:24:31,281 --> 00:24:32,841
J'ai vu de la lumière.
202
00:24:50,081 --> 00:24:51,121
Je vais vous aider.
203
00:24:55,441 --> 00:24:56,281
Merde alors!
204
00:25:03,121 --> 00:25:04,641
J'ai vu une lumière.
205
00:25:05,041 --> 00:25:07,241
Ma chérie,
je crois que c'est impossible.
206
00:25:07,401 --> 00:25:08,961
Je sais ce que j'ai vu.
207
00:25:09,121 --> 00:25:10,001
Maman!
208
00:25:11,121 --> 00:25:12,041
Maman!
209
00:25:13,401 --> 00:25:15,921
Le mec qui s'est fait poignarder,
il est là.
210
00:25:16,081 --> 00:25:17,761
Quoi? Tu es sûr que c'est lui?
211
00:25:17,921 --> 00:25:20,601
Oui. Il est sur un brancard
dans le couloir.
212
00:25:20,761 --> 00:25:22,081
Est-ce qu'il t'a vu?
213
00:25:22,241 --> 00:25:23,241
Oui.
214
00:25:28,761 --> 00:25:30,321
Qu'est-ce que tu fais?
215
00:25:30,761 --> 00:25:33,721
Remonte sur le brancard.
T'as besoin de repos.
216
00:25:37,041 --> 00:25:37,961
Il se passe quoi?
217
00:25:38,241 --> 00:25:40,321
Il a menacé ma fille d'une arme.
218
00:25:40,641 --> 00:25:41,481
C'est vrai?
219
00:25:43,001 --> 00:25:44,161
Sans déconner?
220
00:25:45,841 --> 00:25:49,041
Je me fous de vos histoires,
laissez ça dehors.
221
00:25:50,681 --> 00:25:53,601
On a assez d'emmerdes comme ça,
compris?
222
00:25:54,401 --> 00:25:56,161
Laissez ma famille tranquille.
223
00:27:53,281 --> 00:27:54,521
Qu'est-ce que tu fais?
224
00:27:55,521 --> 00:27:57,241
Il y a plus de lumière ici.
225
00:28:04,641 --> 00:28:05,561
C'est organique.
226
00:28:06,041 --> 00:28:07,721
C'est un système nerveux.
227
00:28:07,881 --> 00:28:10,441
Je n'avais pas réfléchi
à leur apparence.
228
00:28:15,081 --> 00:28:16,081
Si c'est bien eux.
229
00:28:17,481 --> 00:28:18,521
Comment ça?
230
00:28:20,001 --> 00:28:23,881
Leur technologie
est plus avancée que la nôtre.
231
00:28:24,121 --> 00:28:25,361
Mais ça,
232
00:28:26,081 --> 00:28:27,881
c'est relativement primitif.
233
00:28:28,041 --> 00:28:29,441
Il y a autre chose?
234
00:28:29,601 --> 00:28:30,841
Peut-être bien.
235
00:28:32,441 --> 00:28:33,161
C'est...
236
00:28:35,001 --> 00:28:37,281
C'est un cortex cérébral.
237
00:28:41,161 --> 00:28:42,681
Tu veux que je jette ça?
238
00:28:50,481 --> 00:28:52,561
Qu'aurais-tu fait
si ça avait été Dan?
239
00:29:01,001 --> 00:29:02,121
Je ne sais pas.
240
00:29:06,921 --> 00:29:09,161
Je ne veux pas dormir
à côté de ce machin.
241
00:29:33,841 --> 00:29:34,921
Vous êtes doué.
242
00:29:36,001 --> 00:29:37,681
Je fais surtout semblant.
243
00:29:41,161 --> 00:29:43,081
Ce petit gars adore la musique.
244
00:29:43,361 --> 00:29:44,521
Ça le calme direct.
245
00:29:47,041 --> 00:29:47,921
Votre famille?
246
00:29:54,001 --> 00:29:54,721
Je suis navrée.
247
00:29:55,641 --> 00:29:57,881
Il faut que je tienne pour ces bébés.
248
00:30:00,561 --> 00:30:02,921
On est pas censés
avoir de préférés...
249
00:30:04,801 --> 00:30:06,881
mais il est à part, lui.
250
00:30:57,001 --> 00:30:58,561
Tu peux m'éclairer?
251
00:31:00,721 --> 00:31:01,961
Tu t'appelles comment?
252
00:31:06,401 --> 00:31:07,041
Ton nom?
253
00:31:09,801 --> 00:31:10,921
Jonathan.
254
00:31:11,241 --> 00:31:12,241
Moi, c'est Chloé.
255
00:31:17,681 --> 00:31:20,241
J'étais comme toi
quand j'ai vu mon premier.
256
00:31:21,521 --> 00:31:22,321
Raconte.
257
00:31:23,081 --> 00:31:24,881
J'étais avec un groupe de gens.
258
00:31:25,041 --> 00:31:27,441
On quittait Paris et...
259
00:31:28,161 --> 00:31:30,321
ces choses nous ont trouvés.
260
00:31:30,481 --> 00:31:32,241
Elles ont tué tous les autres.
261
00:31:32,401 --> 00:31:33,841
Même les enfants.
262
00:31:34,801 --> 00:31:35,721
Nom de Dieu.
263
00:31:38,561 --> 00:31:39,961
Où est-ce que vous allez?
264
00:31:41,161 --> 00:31:42,281
À Londres.
265
00:31:43,161 --> 00:31:44,561
Ma famille est là-bas.
266
00:31:45,361 --> 00:31:46,321
Et toi?
267
00:31:46,801 --> 00:31:50,561
Je vais chez mes parents.
Ils habitent près d'Amiens.
268
00:31:51,361 --> 00:31:53,521
Mon fils est avec eux.
269
00:31:54,121 --> 00:31:55,481
On risque rien ici?
270
00:31:56,841 --> 00:32:00,281
On est à l'abri nulle part.
On va se relayer pour dormir.
271
00:32:01,601 --> 00:32:03,401
Je monte la garde. Dors.
272
00:33:40,081 --> 00:33:40,801
Pardon.
273
00:33:41,561 --> 00:33:43,161
Je voulais pas te faire peur.
274
00:33:45,961 --> 00:33:47,041
Qu'est-ce qu'il y a?
275
00:33:49,521 --> 00:33:50,601
Je suis plus aveugle.
276
00:33:53,081 --> 00:33:54,561
Je vois.
277
00:34:06,281 --> 00:34:07,281
Emily?
278
00:34:09,121 --> 00:34:10,121
Tom!
279
00:34:11,121 --> 00:34:12,401
Tom, où est Emily?
280
00:34:13,081 --> 00:34:14,041
Em!
281
00:34:17,281 --> 00:34:18,401
Un problème?
282
00:34:18,561 --> 00:34:20,201
Je ne trouve pas ma fille.
283
00:34:24,001 --> 00:34:26,481
Je vois pas comme avant.
284
00:34:28,881 --> 00:34:30,321
C'est différent.
285
00:34:32,961 --> 00:34:34,601
C'est super bizarre.
286
00:34:36,881 --> 00:34:38,641
Mes yeux ont l'air normaux?
287
00:34:42,201 --> 00:34:43,441
Je crois que oui.
288
00:34:47,521 --> 00:34:48,441
L'approchez pas!
289
00:34:48,601 --> 00:34:49,601
Ça va, maman.
290
00:34:49,761 --> 00:34:50,841
Qu'est-ce que tu fais?
291
00:34:51,001 --> 00:34:52,081
Écoute-moi, maman.
292
00:34:54,321 --> 00:34:55,201
Je vois.
293
00:34:57,481 --> 00:34:58,201
Quoi?
294
00:34:59,481 --> 00:35:00,841
J'arrive à te voir.
295
00:35:01,321 --> 00:35:03,321
Je suis plus aveugle.
296
00:35:03,721 --> 00:35:04,681
Quoi?
297
00:35:07,401 --> 00:35:08,481
Tom.
298
00:35:12,161 --> 00:35:13,201
Ils tirent sur quoi?
299
00:35:13,361 --> 00:35:14,761
Il faut redescendre.
300
00:35:15,881 --> 00:35:16,961
Maman...
301
00:35:20,801 --> 00:35:21,721
Venez.
302
00:35:22,121 --> 00:35:23,321
Qu'est-ce qu'il y a?
303
00:35:24,561 --> 00:35:25,681
Hier soir, j'ai...
304
00:35:26,761 --> 00:35:29,001
j'ai vu une femme qui courait.
305
00:35:29,801 --> 00:35:31,641
Quelque chose la poursuivait.
306
00:35:32,001 --> 00:35:33,001
C'était quoi?
307
00:35:37,121 --> 00:35:38,481
Je ne sais pas.
308
00:35:39,321 --> 00:35:41,321
Je crois que ce n'était pas humain.
309
00:35:42,481 --> 00:35:44,481
Vous me faites flipper, là.
310
00:35:45,201 --> 00:35:46,841
Vous croyez que c'était eux?
311
00:35:48,321 --> 00:35:51,241
Les armes que j'avais sur moi,
elles sont où?
312
00:36:02,961 --> 00:36:04,321
T'es soldat?
313
00:36:08,201 --> 00:36:10,801
Tu vas pas les prendre
et te barrer, si?
314
00:36:11,321 --> 00:36:13,041
J'ai nulle part où aller.
315
00:36:13,201 --> 00:36:14,401
D'accord, super.
316
00:36:15,321 --> 00:36:16,401
Je vérifiais.
317
00:37:37,561 --> 00:37:38,881
Putain!
318
00:37:39,801 --> 00:37:40,841
Je te croyais partie.
319
00:37:41,521 --> 00:37:42,561
Tu veux un truc?
320
00:37:43,121 --> 00:37:44,761
Ce sera efficace, tu crois?
321
00:37:45,481 --> 00:37:47,401
Ce sera toujours mieux que rien.
322
00:37:54,721 --> 00:37:56,521
Tu as crié dans ton sommeil.
323
00:37:57,841 --> 00:37:58,881
J'ai eu la trouille.
324
00:37:59,601 --> 00:38:01,921
Ah oui? Qu'est-ce que j'ai dit?
325
00:38:02,561 --> 00:38:03,881
C'était en français.
326
00:38:06,281 --> 00:38:07,521
Tu pars?
327
00:38:08,081 --> 00:38:09,161
Oui.
328
00:38:11,881 --> 00:38:12,881
Bonne chance.
329
00:38:13,041 --> 00:38:14,201
À toi aussi.
330
00:38:16,961 --> 00:38:19,721
On peut faire un bout de chemin
ensemble.
331
00:38:20,921 --> 00:38:23,201
On va tous les deux vers le nord.
332
00:38:26,321 --> 00:38:28,441
- Seulement si tu veux.
- Oui.
333
00:38:28,601 --> 00:38:30,881
J'osais pas trop te le demander.
334
00:38:34,681 --> 00:38:36,161
Prends tes affaires, on y va.
335
00:38:47,761 --> 00:38:49,921
T'as vraiment une sale tronche.
336
00:38:51,321 --> 00:38:53,201
Tu peux aller te reposer.
337
00:38:53,801 --> 00:38:55,161
Je prends la suite.
338
00:39:01,961 --> 00:39:04,401
Pourquoi ils veulent nous tuer,
tu crois?
339
00:39:05,481 --> 00:39:07,561
Parce qu'on est différents d'eux.
340
00:39:10,201 --> 00:39:11,761
Ça peut pas être que ça.
341
00:39:12,521 --> 00:39:14,201
Parfois, ça suffit.
342
00:39:17,001 --> 00:39:18,681
Tu sais t'en servir?
343
00:39:18,921 --> 00:39:20,641
Je panne rien à ces trucs.
344
00:39:21,801 --> 00:39:22,561
Rien panner,
345
00:39:22,721 --> 00:39:24,441
ça veut dire que j'y connais rien.
346
00:39:25,401 --> 00:39:27,001
Va falloir panner, alors.
347
00:39:27,161 --> 00:39:28,201
Ça se dit pas.
348
00:39:31,281 --> 00:39:32,401
Laisse tomber.
349
00:39:32,561 --> 00:39:34,121
Montre-moi comment ça marche.
350
00:40:45,321 --> 00:40:47,921
Le bunker le plus proche
est à Whitehall.
351
00:40:48,401 --> 00:40:50,881
Mais je pense
que Dan est rentré à la maison.
352
00:40:51,561 --> 00:40:53,161
Sinon, on tentera le bunker.
353
00:40:55,481 --> 00:40:56,521
Quoi?
354
00:40:58,641 --> 00:40:59,481
Rien.
355
00:41:00,361 --> 00:41:01,481
Il faut y aller.
356
00:41:06,401 --> 00:41:07,441
Bill?
357
00:41:26,561 --> 00:41:27,481
Quoi?
358
00:41:31,641 --> 00:41:33,121
J'ai trouvé Dan.
359
00:41:45,881 --> 00:41:47,281
Qu'est-ce qu'il y a?
360
00:41:48,041 --> 00:41:48,841
Tu pleures?
361
00:41:51,121 --> 00:41:52,921
Je vois plus rien.
362
00:41:56,641 --> 00:41:59,041
À mon réveil, je voyais plus rien.
363
00:42:04,281 --> 00:42:05,401
Peut-être...
364
00:42:05,761 --> 00:42:08,481
Peut-être
que ton cerveau t'a joué des tours.
365
00:42:08,961 --> 00:42:11,321
- Tu me crois pas?
- Bien sûr que si.
366
00:42:11,481 --> 00:42:13,401
Tu crois que j'ai tout imaginé.
367
00:42:13,561 --> 00:42:15,041
Non, jamais de la vie.
368
00:42:17,241 --> 00:42:18,801
Qu'est-ce qui m'arrive?
369
00:42:20,561 --> 00:42:21,761
Je sais pas.
370
00:43:55,921 --> 00:43:56,961
Helen?
371
00:44:19,081 --> 00:44:20,721
Ouvre la porte, Helen!
372
00:44:22,921 --> 00:44:24,201
Ouvre la porte!
373
00:44:27,801 --> 00:44:28,881
Pourquoi tu as fermé?
374
00:44:31,441 --> 00:44:33,281
Tu peux fabriquer des armes?
375
00:44:34,361 --> 00:44:35,881
Des armes biologiques?
376
00:44:36,521 --> 00:44:38,081
En théorie, oui.
377
00:44:38,721 --> 00:44:41,281
Ces machines
sont organiques à l'intérieur?
378
00:44:43,801 --> 00:44:45,001
D'après ce que j'ai vu.
379
00:44:46,801 --> 00:44:49,561
Je veux que tu trouves
comment tuer ces choses.
380
00:44:52,281 --> 00:44:53,441
D'accord.
381
00:47:48,841 --> 00:47:51,321
Adaptation: Clotilde Maville
382
00:47:52,041 --> 00:47:54,281
Sous-titrage TITRAFILM
24479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.