All language subtitles for No Boundary Season 2 episode 16 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang* 2 00:01:39,590 --> 00:01:44,920 [Adapted from "Demon In Kaifeng" Author: Wei Yu] 3 00:01:39,590 --> 00:01:44,920 [No Boundary Season 2] 4 00:01:45,710 --> 00:01:48,000 [Episode 16] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang* 5 00:01:49,910 --> 00:01:50,430 Duanmu. 6 00:01:55,310 --> 00:01:56,270 Will you marry me? 7 00:02:01,940 --> 00:02:02,590 Yes, I do. 8 00:02:42,790 --> 00:02:43,310 Duanmu. 9 00:02:43,950 --> 00:02:44,829 Get some rest. 10 00:02:45,710 --> 00:02:47,150 I'll come over for my bride tomorrow. 11 00:03:22,970 --> 00:03:25,890 ♫ Turning the sun into the moon ♫ 12 00:03:25,890 --> 00:03:30,650 ♫ I wish we could meet ♫ 13 00:03:32,230 --> 00:03:34,800 ♫ Ask the mountain top and ocean crest ♫ 14 00:03:35,000 --> 00:03:39,120 ♫ Is it wrong to be love sick ♫ 15 00:03:39,890 --> 00:03:42,370 ♫ It must have become a catastrophe ♫ 16 00:03:42,480 --> 00:03:45,050 ♫ For us to give up our inseparable love ♫ 17 00:03:48,510 --> 00:03:51,040 ♫ Those years of confusion ♫ 18 00:03:51,760 --> 00:03:55,480 ♫ Turn yearnings into a cocoon ♫ 19 00:03:56,340 --> 00:03:58,250 ♫ Despite being far apart ♫ 20 00:03:58,800 --> 00:04:03,530 ♫ Our hearts call out each other's a million times ♫ 21 00:04:05,450 --> 00:04:07,580 ♫ In this vast universe ♫ 22 00:04:07,510 --> 00:04:08,750 [It's a trap one step forward] 23 00:04:08,480 --> 00:04:12,110 ♫ There's no place for this longing ♫ 24 00:04:09,350 --> 00:04:10,510 [and an abyss one step behind.] 25 00:04:10,830 --> 00:04:11,510 [You're not afraid?] 26 00:04:12,100 --> 00:04:13,390 [You're the one who got me into this.] 27 00:04:12,840 --> 00:04:15,330 ♫ If we can grow old sleeping together ♫ 28 00:04:14,110 --> 00:04:15,470 You ought to bring me out of it. 29 00:04:15,190 --> 00:04:16,380 [Practise Medicine to Help Public] 30 00:04:15,550 --> 00:04:16,230 [Pleasure working with you.] 31 00:04:15,790 --> 00:04:19,510 ♫ We'll write poetry for the remaining life ♫ 32 00:04:16,230 --> 00:04:16,940 [Lord Zhan.] 33 00:04:16,940 --> 00:04:17,940 [Are you crazy?] 34 00:04:18,110 --> 00:04:19,670 [Living is more important than any reputation.] 35 00:04:19,829 --> 00:04:20,550 Your reputation 36 00:04:21,000 --> 00:04:22,670 ♫ If this life is unfulfilled ♫ 37 00:04:21,390 --> 00:04:22,430 is more important than my life. 38 00:04:22,670 --> 00:04:24,960 ♫ And a dream has no right or wrong ♫ 39 00:04:22,950 --> 00:04:24,030 [You may be the High Immortal] 40 00:04:24,030 --> 00:04:24,710 [while I'm merely a human,] 41 00:04:24,960 --> 00:04:28,090 ♫ Then let my gaze linger longer ♫ 42 00:04:25,230 --> 00:04:26,550 [but I'll still walk in front of you.] 43 00:04:27,390 --> 00:04:28,150 [How can a man] 44 00:04:28,090 --> 00:04:31,250 ♫ So many times I tried but not gotten ♫ 45 00:04:28,180 --> 00:04:30,190 possibly hide behind a woman? 46 00:04:31,250 --> 00:04:33,540 ♫ Only to be covered in frost and snow ♫ 47 00:04:33,540 --> 00:04:38,470 ♫ I complete her silently ♫ 48 00:04:34,030 --> 00:04:34,909 Take it 49 00:04:35,909 --> 00:04:37,190 and keep it by your side. 50 00:04:38,470 --> 00:04:41,550 ♫ Wait until the lanterns scatter all over the sky ♫ 51 00:04:39,430 --> 00:04:40,350 [I promised Duanmu] 52 00:04:41,150 --> 00:04:42,190 [that I'll never ever abandon her.] 53 00:04:41,550 --> 00:04:43,880 ♫ And the snow between the eyebrows melts ♫ 54 00:04:42,909 --> 00:04:43,990 [No matter how difficult it is] 55 00:04:43,880 --> 00:04:47,750 ♫ We will hold hands. And savour carnal enjoyments ♫ 56 00:04:44,340 --> 00:04:45,870 [or sacrifices I'll have to make.] 57 00:04:46,790 --> 00:04:47,750 [Be it the netherworld] 58 00:04:47,750 --> 00:04:51,630 ♫ Our destiny has changed ♫ 59 00:04:47,909 --> 00:04:48,790 [or Penglai's Ninth Hell,] 60 00:04:49,710 --> 00:04:51,150 [I'll go through it for her.] 61 00:04:51,630 --> 00:04:55,150 ♫ But it can't stop ♫ 62 00:04:55,150 --> 00:04:58,530 ♫ My mortal heart ♫ 63 00:04:55,270 --> 00:04:55,900 [Duanmu,] 64 00:04:56,750 --> 00:04:57,510 [I'll accompany you.] 65 00:04:58,190 --> 00:04:59,270 [It doesn't matter what it is.] 66 00:04:59,830 --> 00:05:01,500 [Just promise you'll let me accompany you.] 67 00:05:03,110 --> 00:05:04,190 [You said deities don't have homes.] 68 00:05:05,110 --> 00:05:05,950 [Therefore nobody will be] 69 00:05:05,950 --> 00:05:07,030 [holding a lantern, waiting for you at night.] 70 00:05:07,870 --> 00:05:08,750 [Would you allow me] 71 00:05:09,430 --> 00:05:10,510 [to give you a home?] 72 00:05:10,980 --> 00:05:12,430 [I'm willing to hold out a lantern for you every night.] 73 00:05:13,910 --> 00:05:15,030 [Would you be with me?] 74 00:05:16,670 --> 00:05:18,020 [And you'd be fine even if] 75 00:05:17,760 --> 00:05:20,290 ♫ Those years of confusion ♫ 76 00:05:20,310 --> 00:05:21,310 [I had to take your life?] 77 00:05:21,020 --> 00:05:24,730 ♫ Turn yearnings into a cocoon ♫ 78 00:05:22,710 --> 00:05:23,470 [For you] 79 00:05:25,590 --> 00:05:27,510 ♫ Despite being far apart ♫ 80 00:05:26,190 --> 00:05:26,990 [and the people,] 81 00:05:28,060 --> 00:05:32,790 ♫ Our hearts call out each other's a million times ♫ 82 00:05:28,350 --> 00:05:29,070 [I'm willing to.] 83 00:05:30,510 --> 00:05:31,100 [Duanmu.] 84 00:05:31,540 --> 00:05:32,270 [From now on,] 85 00:05:32,270 --> 00:05:33,510 [I'm no longer Lord Zhan.] 86 00:05:33,710 --> 00:05:35,470 I'm only your Zhan Yan. 87 00:05:34,700 --> 00:05:36,830 ♫ In this vast universe ♫ 88 00:05:36,030 --> 00:05:37,750 This time, I want to be 89 00:05:37,740 --> 00:05:41,370 ♫ There's no place for this longing ♫ 90 00:05:39,070 --> 00:05:39,950 reckless for you. 91 00:05:42,090 --> 00:05:44,580 ♫ If we can grow old sleeping together ♫ 92 00:05:45,040 --> 00:05:48,760 ♫ We'll write poetry for the remaining life ♫ 93 00:05:50,250 --> 00:05:51,930 ♫ If this life is unfulfilled ♫ 94 00:05:51,930 --> 00:05:54,210 ♫ And a dream has no right or wrong ♫ 95 00:05:53,630 --> 00:05:54,659 [Everyone would like to see you smile.] 96 00:05:54,210 --> 00:05:57,340 ♫ Then let my gaze linger longer ♫ 97 00:05:56,710 --> 00:05:58,310 [I hope you'd stop shouldering] 98 00:05:57,340 --> 00:06:00,510 ♫ So many times I tried but not gotten ♫ 99 00:05:58,390 --> 00:05:59,470 [all those responsibilities.] 100 00:06:00,430 --> 00:06:01,670 [You can be free to wear skirts] 101 00:06:00,510 --> 00:06:02,790 ♫ Only to be covered in frost and snow ♫ 102 00:06:02,430 --> 00:06:03,390 [and enjoy dressing up.] 103 00:06:02,790 --> 00:06:07,720 ♫ I complete her silently ♫ 104 00:06:04,630 --> 00:06:05,310 [You can do] 105 00:06:05,310 --> 00:06:06,470 [whatever you wish to.] 106 00:06:07,720 --> 00:06:10,800 ♫ Wait until the lanterns scatter all over the sky ♫ 107 00:06:08,190 --> 00:06:09,060 [As for those that you can't shed,] 108 00:06:10,230 --> 00:06:11,470 [I'll bear them with you.] 109 00:06:10,800 --> 00:06:13,130 ♫ And the snow between the eyebrows melts ♫ 110 00:06:13,130 --> 00:06:17,010 ♫ We will hold hands. And savour carnal enjoyments ♫ 111 00:06:13,630 --> 00:06:14,990 [You're never alone.] 112 00:06:16,070 --> 00:06:18,510 You don't have to force yourself to do anything. 113 00:06:17,010 --> 00:06:20,880 ♫ Our destiny has changed ♫ 114 00:06:20,470 --> 00:06:21,430 I'll be by your side. 115 00:06:20,880 --> 00:06:24,400 ♫ But it can't stop ♫ 116 00:06:23,260 --> 00:06:23,830 Waiting for you. 117 00:06:24,400 --> 00:06:27,790 ♫ My mortal heart ♫ 118 00:06:26,750 --> 00:06:27,630 [You clearly remember] 119 00:06:29,070 --> 00:06:30,350 [everything about her?] 120 00:06:29,410 --> 00:06:31,090 ♫ If this life is unfulfilled ♫ 121 00:06:31,090 --> 00:06:33,370 ♫ And a dream has no right or wrong ♫ 122 00:06:31,310 --> 00:06:31,990 That's true. 123 00:06:33,370 --> 00:06:36,500 ♫ Then let my gaze linger longer ♫ 124 00:06:35,550 --> 00:06:36,580 She's always on my mind. 125 00:06:36,500 --> 00:06:39,659 ♫ So many times I tried but not gotten ♫ 126 00:06:39,659 --> 00:06:41,950 ♫ Only to be covered in frost and snow ♫ 127 00:06:41,950 --> 00:06:46,880 ♫ I complete her silently ♫ 128 00:06:46,880 --> 00:06:49,960 ♫ Wait until the lanterns scatter all over the sky ♫ 129 00:06:47,390 --> 00:06:48,510 [I want the heavens and earth] 130 00:06:49,780 --> 00:06:51,230 [to hear what I'm going to say.] 131 00:06:49,960 --> 00:06:52,290 ♫ And the snow between the eyebrows melts ♫ 132 00:06:52,290 --> 00:06:56,159 ♫ We will hold hands. And savour carnal enjoyments ♫ 133 00:06:53,990 --> 00:06:54,710 [Duanmu.] 134 00:06:56,159 --> 00:07:00,040 ♫ Our destiny has changed ♫ 135 00:06:56,310 --> 00:06:57,260 [I love you.] 136 00:06:58,580 --> 00:06:59,510 [Would you be with me] 137 00:07:00,040 --> 00:07:03,560 ♫ But it can't stop ♫ 138 00:07:00,990 --> 00:07:02,150 [for the rest of our lives?] 139 00:07:03,560 --> 00:07:06,940 ♫ My mortal heart ♫ 140 00:07:03,670 --> 00:07:04,300 [Zhan Yan.] 141 00:07:05,830 --> 00:07:06,550 [I do.] 142 00:07:08,860 --> 00:07:11,760 ♫ Our love this time ♫ 143 00:07:13,060 --> 00:07:16,600 ♫ Is frozen for one thousand years ♫ 144 00:07:25,670 --> 00:07:26,270 [Duanmu.] 145 00:07:28,430 --> 00:07:29,430 [I'm here to marry you.] 146 00:07:33,990 --> 00:07:35,990 Bad news, bad news. 147 00:07:37,790 --> 00:07:38,950 Lord Zhan, there's bad news. 148 00:07:39,350 --> 00:07:40,870 My master has run away from home. 149 00:07:41,230 --> 00:07:41,820 What? 150 00:07:59,750 --> 00:08:00,350 [Zhan Yan.] 151 00:08:01,870 --> 00:08:02,790 [You're really nice to be with.] 152 00:08:04,950 --> 00:08:06,190 [The more we stay together,] 153 00:08:07,270 --> 00:08:08,660 [the more unwilling I'm to leave you.] 154 00:08:10,670 --> 00:08:11,950 [Fate has played a cruel trick on us.] 155 00:08:13,500 --> 00:08:15,230 [We're destined to be apart.] 156 00:08:16,990 --> 00:08:18,070 [If this is the inevitable,] 157 00:08:19,660 --> 00:08:20,990 [let us part ways earlier.] 158 00:08:22,790 --> 00:08:24,670 [You have long life to live.] 159 00:08:26,870 --> 00:08:28,510 [It's the first ever clothes I've made.] 160 00:08:30,660 --> 00:08:31,950 [You're not to complain about their looks.] 161 00:08:34,159 --> 00:08:36,409 [Dress warmer when you're on patrol.] 162 00:08:38,110 --> 00:08:39,230 [Don't fall sick.] 163 00:08:41,340 --> 00:08:42,870 [You've promised that] 164 00:08:45,630 --> 00:08:47,030 [even without me,] 165 00:08:49,190 --> 00:08:50,580 [you'd still live a good life.] 166 00:08:54,220 --> 00:08:54,950 [Also,] 167 00:08:58,070 --> 00:08:59,110 [don't stay sad] 168 00:09:01,580 --> 00:09:02,870 [over me leaving.] 169 00:09:17,350 --> 00:09:18,230 [Zhan Yan.] 170 00:09:20,350 --> 00:09:21,790 [My time is nearing.] 171 00:09:23,870 --> 00:09:25,230 [I can't drag you into this.] 172 00:09:34,270 --> 00:09:35,910 I may be a mortal now 173 00:09:37,950 --> 00:09:40,310 but I'm still charming as ever. 174 00:09:42,550 --> 00:09:43,470 Still nearly as good as 175 00:09:43,470 --> 00:09:45,380 those Penglai deities up there. 176 00:09:52,110 --> 00:09:52,830 Duanmu Cui? 177 00:09:58,430 --> 00:09:59,900 [I want our hearts to beat as one.] 178 00:10:01,590 --> 00:10:03,630 [I want to be with you forever.] 179 00:10:04,750 --> 00:10:05,710 Back in your hometown, 180 00:10:06,350 --> 00:10:07,670 these threads of love are the symbols of my vows. 181 00:10:08,670 --> 00:10:09,140 Duanmu. 182 00:10:10,750 --> 00:10:11,870 Would you bear witness to it? 183 00:10:28,180 --> 00:10:28,910 Zhan Yan? 184 00:10:39,390 --> 00:10:40,150 Duanmu Cui. 185 00:10:40,470 --> 00:10:41,910 Was it that easy for you 186 00:10:42,990 --> 00:10:44,390 to give up on our relationship? 187 00:10:46,910 --> 00:10:48,070 Tell me honestly, 188 00:10:49,590 --> 00:10:50,550 what am I to you? 189 00:10:51,270 --> 00:10:51,910 Zhan Yan. 190 00:10:52,390 --> 00:10:52,830 I... 191 00:10:57,070 --> 00:10:59,270 I'm no longer the decisive female general 192 00:11:01,510 --> 00:11:03,910 nor am I the carefree High Immortal Duanmu. 193 00:11:06,270 --> 00:11:06,990 You taught me 194 00:11:09,390 --> 00:11:10,750 what troubles and worries 195 00:11:12,790 --> 00:11:13,590 feels like. 196 00:11:14,940 --> 00:11:17,020 But I can't grow old with you 197 00:11:17,020 --> 00:11:17,990 like other ordinary woman can. 198 00:11:21,070 --> 00:11:22,510 I'm running out of time. 199 00:11:24,790 --> 00:11:26,230 I shouldn't waste your time. 200 00:11:27,510 --> 00:11:28,350 Let's call off 201 00:11:30,750 --> 00:11:31,630 this wedding. 202 00:11:39,550 --> 00:11:40,190 Duanmu. 203 00:11:43,070 --> 00:11:45,110 I've known about it all along. 204 00:11:52,670 --> 00:11:54,750 That's exactly why 205 00:11:57,110 --> 00:11:58,990 we should cherish our time together. 206 00:12:00,700 --> 00:12:01,790 We can't afford 207 00:12:02,430 --> 00:12:04,270 to waste another year, month, day 208 00:12:05,100 --> 00:12:06,230 nor another moment apart. 209 00:12:07,990 --> 00:12:09,390 Even if it's just for a moment, 210 00:12:11,060 --> 00:12:12,230 we must be together. 211 00:12:14,070 --> 00:12:15,020 That's because we've promised 212 00:12:15,020 --> 00:12:16,430 to grow old together. 213 00:12:20,830 --> 00:12:21,950 If you're going to leave 214 00:12:23,630 --> 00:12:24,830 and go to Penglai, 215 00:12:25,430 --> 00:12:26,390 I'll go to Penglai too. 216 00:12:27,630 --> 00:12:28,660 If you're back to mortal world, 217 00:12:29,540 --> 00:12:30,630 I'll be there too. 218 00:12:31,990 --> 00:12:33,630 Regardless of where you go, 219 00:12:34,590 --> 00:12:35,830 I'll be there with you. 220 00:12:38,950 --> 00:12:39,710 Zhan Yan. 221 00:12:40,190 --> 00:12:40,750 Duanmu. 222 00:12:41,420 --> 00:12:42,350 Just give me a chance 223 00:12:44,230 --> 00:12:45,310 to prove myself to you. 224 00:12:47,190 --> 00:12:48,270 I'll never break this promise. 225 00:12:48,510 --> 00:12:49,310 I believe you. 226 00:12:51,350 --> 00:12:52,030 Zhan Yan. 227 00:12:54,870 --> 00:12:55,790 You're such a fool. 228 00:12:58,470 --> 00:12:59,870 Well, fortune favours fools. 229 00:13:02,510 --> 00:13:03,980 Knowing you in this life 230 00:13:05,390 --> 00:13:07,030 is my greatest fortune ever. 231 00:13:09,230 --> 00:13:10,870 So, I'm willing to be a fool for you. 232 00:13:13,150 --> 00:13:14,190 Silly Zhan Yan. 233 00:13:26,470 --> 00:13:27,470 Young man. 234 00:13:38,350 --> 00:13:39,300 Young man. 235 00:13:40,510 --> 00:13:43,140 Breaking up and reuniting is common. 236 00:13:44,460 --> 00:13:45,900 As long as you guys have made-up. 237 00:13:46,590 --> 00:13:47,220 God of Matchmaking? 238 00:13:48,230 --> 00:13:49,150 Why are you here? 239 00:13:49,390 --> 00:13:50,390 You wanted us to find you on purpose? 240 00:13:51,910 --> 00:13:53,590 Who else is more eligible 241 00:13:55,020 --> 00:13:56,950 to witness this marriage other than myself? 242 00:14:02,670 --> 00:14:03,630 We would be honoured. 243 00:15:02,870 --> 00:15:05,310 First bow to the heaven and earth. 244 00:15:11,500 --> 00:15:13,950 Second bow to mutual parents. 245 00:15:20,110 --> 00:15:20,710 Great. 246 00:15:21,590 --> 00:15:24,070 Exchange bows between husband and wife. 247 00:15:41,510 --> 00:15:42,510 The ceremony is done. 248 00:15:51,080 --> 00:15:54,250 [Double Happiness] 249 00:16:21,870 --> 00:16:23,190 I've lived more than a thousand years. 250 00:16:25,910 --> 00:16:28,350 From ascending to a deity 251 00:16:29,670 --> 00:16:31,380 and becoming a mortal once again. 252 00:16:32,430 --> 00:16:33,140 Being able 253 00:16:34,900 --> 00:16:36,270 to be with you in this life, 254 00:16:38,790 --> 00:16:40,110 I don't regret anything 255 00:16:41,630 --> 00:16:42,630 even if I die. 256 00:16:43,510 --> 00:16:44,190 We've promised to 257 00:16:45,150 --> 00:16:46,310 stay together even in death. 258 00:16:47,750 --> 00:16:50,590 Be it up in heaven or in the netherworld, 259 00:16:53,270 --> 00:16:54,790 we'll be husband and wife forever. 260 00:17:21,550 --> 00:17:22,069 Duanmu. 261 00:17:23,950 --> 00:17:24,670 I love you. 262 00:17:25,430 --> 00:17:26,030 Zhan Yan. 263 00:17:27,630 --> 00:17:28,390 I love you too. 264 00:17:38,470 --> 00:17:39,630 You deities of Penglai, 265 00:17:40,140 --> 00:17:42,150 why must you treat us like this? 266 00:17:44,070 --> 00:17:44,980 The Heaven's will 267 00:17:45,190 --> 00:17:46,430 is not to be questioned. 268 00:17:46,870 --> 00:17:48,510 Who are you to dictate what Heaven's will is? 269 00:17:48,550 --> 00:17:49,750 -Yes, who are you to decide that? -Who are you to say so? 270 00:17:49,820 --> 00:17:50,630 Silence. 271 00:17:53,070 --> 00:17:53,730 Star Lord. 272 00:17:54,390 --> 00:17:55,660 Some demons managed to escape. 273 00:17:56,310 --> 00:17:57,300 So be it. 274 00:17:57,470 --> 00:17:58,430 We'll capture them later. 275 00:17:59,030 --> 00:17:59,470 Yes. 276 00:18:02,110 --> 00:18:04,710 [Zhuque Street] 277 00:18:03,750 --> 00:18:06,190 Why is Zhuque Street so quiet? 278 00:18:06,710 --> 00:18:07,350 Boss. 279 00:18:07,350 --> 00:18:08,300 What has happened? 280 00:18:08,300 --> 00:18:09,300 Why has everyone left so early? 281 00:18:09,430 --> 00:18:09,910 Lord Zhan. 282 00:18:09,910 --> 00:18:10,990 You haven't seen the notice, I guess. 283 00:18:11,390 --> 00:18:12,350 Penglai is apprehending demons. 284 00:18:12,350 --> 00:18:13,310 The city is under curfew. 285 00:18:13,470 --> 00:18:14,230 You should quickly head home. 286 00:18:15,950 --> 00:18:16,750 How could this happen? 287 00:18:17,270 --> 00:18:18,100 Let's head back to the prefecture. 288 00:18:21,670 --> 00:18:22,710 Who sent this? 289 00:18:23,070 --> 00:18:25,070 Star Lord Yang Jian himself. 290 00:18:25,510 --> 00:18:26,190 Before he left, 291 00:18:26,460 --> 00:18:28,510 he took the demon census register, 292 00:18:28,910 --> 00:18:29,950 told everyone to stay indoors 293 00:18:30,190 --> 00:18:30,910 and tip-off demons to them. 294 00:18:31,750 --> 00:18:33,110 Why didn't you inform me of this? 295 00:18:33,510 --> 00:18:35,030 Sect Leader Duanmu and you were getting married. 296 00:18:35,470 --> 00:18:36,070 So, 297 00:18:36,430 --> 00:18:37,310 I just handled it myself. 298 00:18:37,510 --> 00:18:38,110 My lord. 299 00:18:39,590 --> 00:18:40,150 My lord. 300 00:18:40,790 --> 00:18:41,470 Bad news. 301 00:18:41,830 --> 00:18:42,470 What's the matter? 302 00:18:42,710 --> 00:18:44,150 We were initially going to raid casinos 303 00:18:44,150 --> 00:18:45,790 but all casinos were closed, 304 00:18:46,150 --> 00:18:47,350 saying that anyone who gambled 305 00:18:47,580 --> 00:18:48,390 would have their hands chopped off. 306 00:18:48,670 --> 00:18:49,430 Hands chopped off? 307 00:18:50,030 --> 00:18:51,100 That's preposterous. 308 00:18:51,100 --> 00:18:51,790 Who's made that rule? 309 00:18:52,190 --> 00:18:52,790 You. 310 00:18:53,350 --> 00:18:54,070 Zhan Yan? 311 00:18:56,030 --> 00:18:56,990 How's that possible? 312 00:18:58,430 --> 00:18:59,070 Indeed, 313 00:18:59,750 --> 00:19:00,710 the new law code 314 00:19:01,150 --> 00:19:02,990 has it stipulated black and white. 315 00:19:03,790 --> 00:19:04,860 Gamblers who are caught 316 00:19:05,390 --> 00:19:07,430 can be sentenced and executed 317 00:19:08,110 --> 00:19:09,150 on the spot by guards. 318 00:19:09,470 --> 00:19:10,630 This is ridiculous. 319 00:19:10,790 --> 00:19:11,900 When was this amended? 320 00:19:12,310 --> 00:19:13,110 It's true. 321 00:19:16,590 --> 00:19:17,910 Such a barbaric punishment 322 00:19:18,510 --> 00:19:19,990 contradicts with the essence of morality itself. 323 00:19:21,830 --> 00:19:23,340 Something must have happened in Penglai. 324 00:19:24,780 --> 00:19:26,830 But now I can't go there anymore. 325 00:19:26,950 --> 00:19:28,230 How about contacting Star Lord 326 00:19:28,470 --> 00:19:29,430 to understand the situation? 327 00:19:34,020 --> 00:19:34,630 Big Brother. 328 00:19:34,830 --> 00:19:35,590 This is Duanmu. 329 00:19:36,950 --> 00:19:37,510 Big Brother. 330 00:20:10,190 --> 00:20:10,870 Wengu. 331 00:20:11,630 --> 00:20:13,550 This is where you used to stay. 332 00:20:15,740 --> 00:20:20,620 [Practise Medicine to Help Public] 333 00:20:16,430 --> 00:20:16,990 Wengu. 334 00:20:17,750 --> 00:20:19,590 Do you still remember what I taught you? 335 00:20:23,150 --> 00:20:23,860 What is this? 336 00:20:24,630 --> 00:20:25,310 Dang Gui. 337 00:20:27,350 --> 00:20:28,070 What about this? 338 00:20:28,630 --> 00:20:29,350 Dang Shen. 339 00:20:32,150 --> 00:20:32,910 Bai Zhi. 340 00:20:33,590 --> 00:20:34,420 Cang Zhu. 341 00:20:35,150 --> 00:20:35,870 Huang Qi. 342 00:20:36,790 --> 00:20:37,470 Ban Xia. 343 00:20:37,870 --> 00:20:39,590 You're a natural doctor indeed. 344 00:20:43,310 --> 00:20:43,950 Hong Luan. 345 00:20:43,950 --> 00:20:44,630 Are you okay? 346 00:20:45,350 --> 00:20:46,110 I'm fine. 347 00:20:47,470 --> 00:20:48,510 Don't worry. 348 00:20:56,270 --> 00:20:58,150 [The consequences of life-span transfer are dire.] 349 00:20:58,470 --> 00:20:59,750 [I thought I had more time.] 350 00:21:00,430 --> 00:21:02,070 [Seems like the backlash has already begun.] 351 00:21:02,990 --> 00:21:03,580 [Wengu.] 352 00:21:04,020 --> 00:21:05,670 [I don't know how much longer I can be here for you.] 353 00:21:08,510 --> 00:21:09,150 Wengu. 354 00:21:18,590 --> 00:21:19,230 Who's there? 355 00:21:21,390 --> 00:21:22,030 Your Majesty. 356 00:21:22,620 --> 00:21:23,270 Your Majesty. 357 00:21:23,710 --> 00:21:24,590 You've returned. 358 00:21:26,190 --> 00:21:27,270 What has happened? 359 00:21:27,900 --> 00:21:29,390 Why are you all hiding here? 360 00:21:30,590 --> 00:21:31,550 It's the Demon Envoy. 361 00:21:31,750 --> 00:21:32,230 Your Majesty. 362 00:21:32,710 --> 00:21:33,710 Please save us. 363 00:21:34,550 --> 00:21:35,350 The deities of Penglai 364 00:21:35,510 --> 00:21:37,870 are killing off all our people 365 00:21:38,900 --> 00:21:39,910 Penglai? 366 00:21:55,750 --> 00:21:56,310 Stop. 367 00:22:01,390 --> 00:22:02,590 It's High Immortal Duanmu. 368 00:22:03,660 --> 00:22:05,110 Why is the God of Thunder capturing demons here? 369 00:22:05,710 --> 00:22:07,150 I'm following the orders 370 00:22:07,310 --> 00:22:08,500 of the Heaven's Envoy. 371 00:22:09,870 --> 00:22:10,750 Penglai today is different 372 00:22:10,870 --> 00:22:11,670 and more rigorous 373 00:22:11,670 --> 00:22:13,070 than before, 374 00:22:13,470 --> 00:22:14,710 along with Lord Envoy's arrival 375 00:22:15,230 --> 00:22:17,150 to maintain the balance between the Three Realms. 376 00:22:18,550 --> 00:22:19,430 If there's nothing else, 377 00:22:19,550 --> 00:22:20,550 I'll excuse myself. 378 00:22:23,310 --> 00:22:24,870 Lord Zhan, save us please. 379 00:22:24,870 --> 00:22:25,750 Lord Zhan. 380 00:22:27,030 --> 00:22:27,420 Move. 381 00:22:27,420 --> 00:22:28,230 Lord Zhan. 382 00:22:28,230 --> 00:22:28,740 Quick. 383 00:22:29,310 --> 00:22:29,830 Move quickly. 384 00:22:30,110 --> 00:22:32,550 Lord Zhan. 385 00:22:37,230 --> 00:22:37,710 Don't kill me. 386 00:22:37,910 --> 00:22:38,470 I won't. 387 00:22:38,470 --> 00:22:39,110 Get them. 388 00:22:39,670 --> 00:22:40,790 Quickly, hide here. 389 00:22:46,710 --> 00:22:47,430 High Immortal Duanmu. 390 00:22:48,150 --> 00:22:49,310 Have you seen any demons here? 391 00:22:49,870 --> 00:22:50,470 No. 392 00:22:50,790 --> 00:22:51,710 Apologies for interrupting you, High Immortal. 393 00:22:51,950 --> 00:22:52,750 Excuse us. 394 00:22:53,030 --> 00:22:53,390 Let's go. 395 00:22:57,750 --> 00:22:58,830 It's the Heaven's Envoy again. 396 00:23:02,350 --> 00:23:03,830 Thank you Lord Zhan and Sect Leader Duanmu. 397 00:23:04,350 --> 00:23:05,270 Currently it's dangerous out here. 398 00:23:05,550 --> 00:23:06,950 Have your people found any safe shelter yet? 399 00:23:08,230 --> 00:23:09,630 Qifeng Prefecture and Xihualiu Sect 400 00:23:09,630 --> 00:23:10,590 won't harm you people. 401 00:23:12,190 --> 00:23:13,230 At Wengu Medical Hall. 402 00:23:28,470 --> 00:23:29,110 Wengu? 403 00:23:36,630 --> 00:23:37,230 Wengu. 404 00:23:38,110 --> 00:23:38,790 Wengu. 405 00:23:39,630 --> 00:23:40,790 It's really you, Wengu. 406 00:23:41,430 --> 00:23:42,230 You're still alive. 407 00:23:53,150 --> 00:23:53,750 Let go of him. 408 00:23:53,870 --> 00:23:54,550 Don't touch him. 409 00:24:07,590 --> 00:24:08,310 Miss Hong Luan. 410 00:24:09,550 --> 00:24:11,550 Sect Leader Duanmu and Lord Zhan 411 00:24:11,870 --> 00:24:12,910 are here to capture us? 412 00:24:14,580 --> 00:24:16,430 Why would you say so? 413 00:24:17,510 --> 00:24:19,420 Since we demons are now treated like mice 414 00:24:19,830 --> 00:24:21,230 that everyone would like to exterminate. 415 00:24:22,910 --> 00:24:23,500 Sect Leader Duanmu 416 00:24:23,500 --> 00:24:25,310 intends to kill Wengu one more time. 417 00:24:26,950 --> 00:24:30,350 After all you showed no mercy to him the last time. 418 00:24:37,350 --> 00:24:37,830 I... 419 00:24:37,870 --> 00:24:39,870 I guess you must've made up your mind this time? 420 00:24:43,670 --> 00:24:44,310 Wengu's actions 421 00:24:46,030 --> 00:24:47,260 were defying the heavens. 422 00:24:47,870 --> 00:24:49,020 But he did those things for you. 423 00:24:53,030 --> 00:24:53,950 How is Wengu 424 00:24:54,950 --> 00:24:56,110 still alive? 425 00:24:57,550 --> 00:24:59,070 You'd rather him to be dead? 426 00:24:59,700 --> 00:25:00,190 I... 427 00:25:03,100 --> 00:25:03,830 Hong Luan. 428 00:25:04,590 --> 00:25:05,830 That's not what Duanmu meant. 429 00:25:06,180 --> 00:25:07,710 Now he's my Wengu. 430 00:25:08,030 --> 00:25:09,470 Anything about him is no longer your business. 431 00:25:09,750 --> 00:25:10,910 This place has yet to be searched. 432 00:25:18,230 --> 00:25:26,060 [Wengu Medical Hall] 433 00:25:21,510 --> 00:25:22,510 There are no demons here. 434 00:25:22,870 --> 00:25:24,340 I've used my divinity to scan the place. 435 00:25:25,070 --> 00:25:26,030 Go search somewhere else. 436 00:25:26,350 --> 00:25:27,230 Yes, Star Lord. 437 00:25:45,190 --> 00:25:46,390 Purposely protecting us? 438 00:25:47,070 --> 00:25:47,750 Duanmu Cui, 439 00:25:47,750 --> 00:25:49,030 you act too much. 440 00:25:51,180 --> 00:25:51,710 I get it. 441 00:25:53,060 --> 00:25:55,580 You plan to get rid of us yourself 442 00:25:56,070 --> 00:25:57,590 and be credited for it. 443 00:25:57,590 --> 00:25:57,990 Hong Luan. 444 00:25:58,340 --> 00:25:59,630 Duanmu treats you both 445 00:25:59,630 --> 00:26:01,190 as her close friends. 446 00:26:01,550 --> 00:26:03,030 Must you say those nasty things to her? 447 00:26:03,110 --> 00:26:04,270 Me, being nasty? 448 00:26:05,110 --> 00:26:06,030 Was she ever really genuine? 449 00:26:07,310 --> 00:26:07,870 It's true. 450 00:26:08,870 --> 00:26:10,150 It was Wengu's mistake. 451 00:26:11,980 --> 00:26:13,350 But it was for someone else's sake. 452 00:26:13,590 --> 00:26:14,910 And you of all should know who it was, Duanmu Cui. 453 00:26:16,110 --> 00:26:17,190 Wengu was such a fool 454 00:26:17,510 --> 00:26:20,020 to sacrifice everything for you. 455 00:26:22,470 --> 00:26:23,470 Don't cry, Hong Luan. 456 00:26:23,910 --> 00:26:24,990 I'm not a fool. 457 00:26:28,700 --> 00:26:29,870 You're bullying you. 458 00:26:30,110 --> 00:26:30,870 You're the bad guys. 459 00:26:31,070 --> 00:26:31,710 Leave. 460 00:26:32,220 --> 00:26:33,430 I never want to see you guys again. 461 00:26:36,670 --> 00:26:37,270 He 462 00:26:37,550 --> 00:26:38,990 appears to be Wengu 463 00:26:40,510 --> 00:26:41,630 but something is off. 464 00:26:42,310 --> 00:26:43,340 Who is he actually? 465 00:26:44,350 --> 00:26:44,830 Hong Luan. 466 00:26:44,830 --> 00:26:45,830 Regardless who he is, 467 00:26:46,390 --> 00:26:47,390 it's none of your business. 468 00:26:49,190 --> 00:26:49,910 Don't 469 00:26:50,820 --> 00:26:52,190 interrupt us both anymore. 470 00:26:54,410 --> 00:27:00,040 [To Heal And Save With A Noble Heart] 471 00:26:56,670 --> 00:26:57,390 Hong Luan. 472 00:26:57,420 --> 00:26:58,910 Demons are being persecuted everywhere. 473 00:26:58,910 --> 00:27:00,060 You both are in danger. 474 00:27:00,430 --> 00:27:01,790 Whatever that happened is now in the past. 475 00:27:02,030 --> 00:27:02,630 Right now, 476 00:27:04,030 --> 00:27:04,910 I only want to protect you two. 477 00:27:05,670 --> 00:27:06,340 Duanmu Cui, 478 00:27:06,870 --> 00:27:08,470 stop pretending in front of us. 479 00:27:08,830 --> 00:27:09,990 The fate of the demon clan today 480 00:27:10,350 --> 00:27:12,230 is entirely caused by Penglai deities like yourself. 481 00:27:13,070 --> 00:27:15,190 I blame myself for treating you as a sister. 482 00:27:16,270 --> 00:27:17,780 I almost perished forever because of that. 483 00:27:17,780 --> 00:27:18,390 Hong Luan. 484 00:27:20,510 --> 00:27:21,510 You've misunderstood. 485 00:27:21,830 --> 00:27:22,550 Duanmu Cui. 486 00:27:22,790 --> 00:27:24,950 You've always been a heartless person. 487 00:27:25,700 --> 00:27:26,870 I never want to see you both again. 488 00:27:27,550 --> 00:27:28,190 Please leave. 489 00:27:30,870 --> 00:27:31,950 I never want to see you both again. 490 00:27:32,350 --> 00:27:32,870 Please leave. 491 00:27:33,670 --> 00:27:34,350 Wengu. 492 00:27:34,350 --> 00:27:35,030 Go. 493 00:27:36,350 --> 00:27:37,140 Go away. 494 00:27:38,510 --> 00:27:39,220 Go away. 495 00:28:00,350 --> 00:28:01,990 Hong Luan will eventually understand someday. 496 00:28:02,780 --> 00:28:03,310 Duanmu, 497 00:28:03,830 --> 00:28:04,710 you did nothing wrong. 498 00:28:05,270 --> 00:28:06,350 Don't ever feel guilty about it. 499 00:28:09,990 --> 00:28:10,910 Is this Wengu 500 00:28:12,270 --> 00:28:13,990 the same person as before? 501 00:28:15,310 --> 00:28:15,870 No, he isn't. 502 00:28:16,860 --> 00:28:17,790 Why do you think so? 503 00:28:18,510 --> 00:28:19,060 His eyes. 504 00:28:19,870 --> 00:28:21,030 His eyes look innocent 505 00:28:21,030 --> 00:28:21,870 like a children. 506 00:28:22,260 --> 00:28:22,870 That's right. 507 00:28:23,830 --> 00:28:24,870 I think he 508 00:28:25,150 --> 00:28:26,270 no longer remembers his past. 509 00:28:41,940 --> 00:28:42,500 Hong Luan. 510 00:28:44,110 --> 00:28:45,230 Don't cry, Hong Luan. 511 00:28:45,990 --> 00:28:47,030 Are you still in pain? 512 00:28:52,620 --> 00:28:53,270 Wengu. 513 00:28:54,190 --> 00:28:54,950 I'm fine. 514 00:28:56,230 --> 00:28:57,310 Don't worry about me. 515 00:28:58,510 --> 00:29:00,030 If it doesn't hurt, why are you crying? 516 00:29:00,950 --> 00:29:03,270 I... I feel sad for you. 517 00:29:16,310 --> 00:29:16,870 Last time, 518 00:29:17,550 --> 00:29:18,510 after I had these 519 00:29:18,510 --> 00:29:19,870 sweet peach blossom biscuits, 520 00:29:20,270 --> 00:29:21,340 I felt happy again. 521 00:29:22,430 --> 00:29:22,990 Hong Luan, 522 00:29:23,830 --> 00:29:24,630 try them too. 523 00:29:31,750 --> 00:29:32,340 Now 524 00:29:33,030 --> 00:29:33,830 it doesn't hurt anymore. 525 00:29:50,310 --> 00:29:50,910 Wengu. 526 00:29:51,070 --> 00:29:52,070 I'm not in pain. 527 00:29:54,230 --> 00:29:55,670 As long as you're by my side, 528 00:29:56,470 --> 00:29:58,110 I'll definitely recover regardless of how bad the wound is. 529 00:30:02,700 --> 00:30:04,350 I don't care how different you are 530 00:30:05,430 --> 00:30:06,870 or whether you'll remember everything. 531 00:30:08,100 --> 00:30:09,270 It matters not to me. 532 00:30:11,750 --> 00:30:13,430 Although sacrificing half of my life-span 533 00:30:14,470 --> 00:30:15,990 only managed to you get you back in this state, 534 00:30:16,900 --> 00:30:17,950 I am willing to accept it all. 535 00:30:24,380 --> 00:30:25,190 Wengu. 536 00:30:27,340 --> 00:30:29,220 Please don't leave me again. 537 00:30:30,100 --> 00:30:31,190 You're all that I've got. 538 00:30:31,870 --> 00:30:33,470 I'll never leave your side. 539 00:30:33,990 --> 00:30:35,350 You are also all that I have. 540 00:30:39,070 --> 00:30:42,270 Then let's be together forever. 541 00:30:43,670 --> 00:30:44,300 Always 542 00:30:45,180 --> 00:30:46,350 be together. 543 00:30:46,630 --> 00:30:47,790 Never to be apart. 544 00:31:13,590 --> 00:31:15,150 You mean Godfather is the Heaven's Envoy? 545 00:31:15,990 --> 00:31:16,670 That's impossible. 546 00:31:17,390 --> 00:31:18,870 Since he didn't ascend back then, 547 00:31:19,350 --> 00:31:20,060 his mortal body 548 00:31:20,350 --> 00:31:21,950 would've definitely experience illness and death. 549 00:31:21,950 --> 00:31:22,950 He wouldn't have returned now. 550 00:31:23,510 --> 00:31:24,430 I found it strange as well. 551 00:31:26,100 --> 00:31:27,310 Heaven's Envoy has always been secretive 552 00:31:27,310 --> 00:31:28,110 and discreet. 553 00:31:29,230 --> 00:31:30,030 I also found that Godfather 554 00:31:30,870 --> 00:31:32,870 is different from before. 555 00:31:33,790 --> 00:31:35,670 Capturing all demons and 556 00:31:35,790 --> 00:31:36,910 promulgating the mortal law code 557 00:31:37,830 --> 00:31:38,980 were all his direct orders. 558 00:31:41,270 --> 00:31:41,830 Duanmu. 559 00:31:44,110 --> 00:31:46,430 What if the one who returned 560 00:31:46,670 --> 00:31:48,550 wasn't Prime Minister Jiang? 561 00:31:49,980 --> 00:31:50,670 Jiang Wen Qing? 562 00:31:52,390 --> 00:31:53,030 That can't be it. 563 00:31:53,550 --> 00:31:54,820 We've already kept him in the Abyss. 564 00:31:55,510 --> 00:31:56,830 When you both left the Abyss, 565 00:31:57,550 --> 00:31:59,910 were you sure Jiang Wen Qing never made it out? 566 00:32:00,790 --> 00:32:02,230 You suspect is Jiang Wen Qing too? 567 00:32:04,310 --> 00:32:04,990 I wonder if 568 00:32:05,630 --> 00:32:07,350 while being trapped in the Abyss, 569 00:32:07,350 --> 00:32:08,430 he had some luck 570 00:32:10,150 --> 00:32:11,270 in escaping from there. 571 00:32:12,270 --> 00:32:13,750 He is now the most powerful 572 00:32:13,860 --> 00:32:16,270 and nobody in Penglai is capable of going against him. 573 00:32:17,030 --> 00:32:18,230 What is he trying to accomplish? 574 00:32:26,350 --> 00:32:27,270 Everyone be careful. 575 00:32:27,790 --> 00:32:28,550 Lower your heads. 576 00:32:28,990 --> 00:32:30,630 Don't let others identify us as Demon Clan members. 577 00:32:38,590 --> 00:32:39,500 It's Penglai deities. 578 00:32:41,700 --> 00:32:42,870 Lord Envoy has orders. 579 00:32:43,340 --> 00:32:44,150 From today onwards, 580 00:32:44,510 --> 00:32:45,660 Qifeng City is under curfew. 581 00:32:45,870 --> 00:32:46,630 Without urgent matters, 582 00:32:46,870 --> 00:32:48,150 nobody is allowed to leave or enter the city. 583 00:32:48,590 --> 00:32:49,620 What accounts as urgent matters? 584 00:32:49,910 --> 00:32:50,790 Either of marriage 585 00:32:51,110 --> 00:32:51,870 or funeral-related matters. 586 00:32:52,350 --> 00:32:53,070 Apart from these two reasons, 587 00:32:53,310 --> 00:32:54,510 no one leaves the city. 588 00:33:05,230 --> 00:33:05,830 Zhan Yan. 589 00:33:06,710 --> 00:33:07,910 I never thought that 590 00:33:08,420 --> 00:33:10,230 I'd marry you someday. 591 00:33:19,790 --> 00:33:20,790 I have actually thought about it. 592 00:33:21,910 --> 00:33:23,830 Not merely marrying you, 593 00:33:24,670 --> 00:33:25,910 but having a son and daughter together too. 594 00:33:27,870 --> 00:33:29,110 Our son will be brave 595 00:33:30,470 --> 00:33:31,350 and our daughter will be cute. 596 00:33:33,430 --> 00:33:34,310 One will be like you, 597 00:33:35,710 --> 00:33:36,470 and the other like me. 598 00:33:38,310 --> 00:33:39,150 It's better if they're both like you. 599 00:33:50,590 --> 00:33:51,270 Zhan Yan. 600 00:33:52,310 --> 00:33:53,670 I don't know whether 601 00:33:54,390 --> 00:33:55,470 that day will ever arrive. 602 00:33:56,620 --> 00:33:57,910 I know my days are numbered... 603 00:33:58,230 --> 00:33:59,070 It will arrive. 604 00:34:02,430 --> 00:34:04,190 We promised to grow old together. 605 00:34:07,070 --> 00:34:07,670 Duanmu Cui. 606 00:34:11,790 --> 00:34:12,710 Hong Luan, Wengu. 607 00:34:14,340 --> 00:34:15,310 If it wasn't something important, 608 00:34:16,100 --> 00:34:17,389 I bet you two wouldn't be here. 609 00:34:17,830 --> 00:34:18,949 I didn't plan to ask for your help, 610 00:34:20,350 --> 00:34:22,590 but Penglai has deployed guards at the city gates. 611 00:34:22,790 --> 00:34:24,150 Only those with matters of weddings or funerals 612 00:34:24,150 --> 00:34:25,219 are allowed to leave. 613 00:34:26,190 --> 00:34:27,230 The last time 614 00:34:27,310 --> 00:34:28,510 you said you're willing to help us. 615 00:34:31,060 --> 00:34:32,750 I don't know if you really meant what you said. 616 00:34:35,110 --> 00:34:36,150 But if you're unwilling to help... 617 00:34:36,150 --> 00:34:36,750 I'll help. 618 00:34:42,230 --> 00:34:43,270 What are your conditions? 619 00:34:43,870 --> 00:34:44,510 What? 620 00:34:45,190 --> 00:34:46,030 Anything you request, 621 00:34:46,750 --> 00:34:47,900 I'll make it happen. 622 00:34:48,340 --> 00:34:49,350 No matter how difficult or dangerous it is, 623 00:34:49,659 --> 00:34:50,630 I won't reject your condition. 624 00:34:51,110 --> 00:34:51,909 Miss Hong Luan. 625 00:34:53,110 --> 00:34:54,380 This is not a transaction. 626 00:34:55,310 --> 00:34:56,750 It's merely helping out our friends. 627 00:34:58,710 --> 00:35:00,550 If those are the only conditions to leave the city, 628 00:35:02,420 --> 00:35:04,790 Duanmu and I will prepare a wedding procession 629 00:35:06,430 --> 00:35:07,870 to smuggle you guys out of the city at night. 630 00:35:08,510 --> 00:35:09,230 Duanmu Cui. 631 00:35:10,310 --> 00:35:11,190 I'll forever be grateful to you 632 00:35:12,470 --> 00:35:13,550 for your help in this matter. 633 00:35:15,110 --> 00:35:16,230 But as for Wengu's matter... 634 00:35:16,310 --> 00:35:17,190 It isn't what you think it is. 635 00:35:17,190 --> 00:35:17,990 Stop explaining. 636 00:35:18,700 --> 00:35:19,630 I don't want to listen anymore. 637 00:35:22,150 --> 00:35:23,150 But this time, 638 00:35:23,670 --> 00:35:25,270 if you could save so many demon's lives, 639 00:35:26,950 --> 00:35:28,060 you'll have my gratitude. 640 00:35:48,990 --> 00:35:49,910 That dress 641 00:35:53,510 --> 00:35:55,110 would look nice on you as well. 642 00:36:14,990 --> 00:36:15,830 Sect Leader Duanmu. 643 00:36:16,430 --> 00:36:17,190 Lord Zhan. 644 00:36:17,900 --> 00:36:18,910 After parting ways this time, 645 00:36:19,750 --> 00:36:21,510 I don't know when we'll all meet again. 646 00:36:23,750 --> 00:36:25,750 I wish you both a blissful and long-lasting marriage. 647 00:36:27,390 --> 00:36:27,990 Wengu. 648 00:36:28,510 --> 00:36:29,220 Let's go. 649 00:36:32,030 --> 00:36:32,670 Hong Luan. 650 00:36:38,390 --> 00:36:38,990 Take care. 651 00:36:58,190 --> 00:36:58,830 Hong Luan. 652 00:36:59,190 --> 00:37:00,140 You are unhappy? 653 00:37:00,470 --> 00:37:01,990 I'm still feeling uneasy about this. 654 00:37:02,830 --> 00:37:03,590 I'm worried. 655 00:37:04,030 --> 00:37:04,710 If you're worried, 656 00:37:05,030 --> 00:37:05,950 let me protect you. 657 00:37:21,630 --> 00:37:22,260 Wengu. 658 00:37:23,190 --> 00:37:24,230 You still alive after all. 659 00:37:25,030 --> 00:37:26,990 I should've known better that she's not that kind. 660 00:37:27,390 --> 00:37:28,630 She must have betrayed us. 661 00:37:29,180 --> 00:37:29,870 This matter 662 00:37:30,430 --> 00:37:31,430 has nothing to do with my sister. 663 00:37:31,940 --> 00:37:32,830 She knows nothing of it. 664 00:37:33,670 --> 00:37:35,110 I'm here per the Heaven's Envoy's orders. 665 00:37:35,870 --> 00:37:36,390 Everyone, 666 00:37:37,070 --> 00:37:38,110 please follow me. 667 00:37:50,230 --> 00:37:51,830 You've come here, Star Lord. 668 00:37:52,550 --> 00:37:54,150 Yet you haven't spoken a word. 669 00:37:57,030 --> 00:37:57,550 Lord Envoy, 670 00:37:59,310 --> 00:38:00,590 I've completed your orders 671 00:38:01,350 --> 00:38:03,670 to capture and lock up all Demon Clan members. 672 00:38:04,470 --> 00:38:06,750 That was efficient indeed. 673 00:38:07,950 --> 00:38:08,870 Well done. 674 00:38:16,070 --> 00:38:16,910 Anything else? 675 00:38:18,630 --> 00:38:20,070 Lord Envoy, you used your own powers 676 00:38:20,950 --> 00:38:22,990 to create a prison to lock up the Demon Clan 677 00:38:23,190 --> 00:38:24,420 in the mortal realm, 678 00:38:25,390 --> 00:38:27,790 just like the Ninth Hell that was destroyed back then. 679 00:38:28,310 --> 00:38:30,750 I wonder what you intend to do after this? 680 00:38:32,230 --> 00:38:33,510 In order to rule wisely, 681 00:38:34,830 --> 00:38:36,710 one should prioritize instilling morality in its citizens. 682 00:38:38,350 --> 00:38:40,430 The reason I lock them up temporarily 683 00:38:41,550 --> 00:38:45,590 is to curtail their brutal nature. 684 00:38:46,310 --> 00:38:48,300 If they were to repent and turn over a new leaf, 685 00:38:48,390 --> 00:38:50,910 they'll definitely regain their freedom. 686 00:38:51,070 --> 00:38:53,140 But should they continue to be stubborn and unyielding, 687 00:38:53,830 --> 00:38:55,630 they'll be locked up forever 688 00:38:56,030 --> 00:38:59,830 in order to maintain peace and safety in the mortal realm. 689 00:39:00,950 --> 00:39:03,550 Just like what I once did with the Ninth Hell, 690 00:39:05,270 --> 00:39:06,460 I'll deploy guards to watch over it. 691 00:39:06,900 --> 00:39:07,470 No need for that. 692 00:39:08,430 --> 00:39:11,030 Heavenly powers are omnipotent. 693 00:39:11,740 --> 00:39:14,070 Even if someone tried to mess with the barrier, 694 00:39:14,070 --> 00:39:15,990 I would know. 695 00:39:19,310 --> 00:39:23,620 Plus, we're trying to re-educate them with morality, 696 00:39:24,470 --> 00:39:29,590 hence deploying guards would be against the heaven's will. 697 00:39:55,860 --> 00:39:57,590 Penglai deities have become even worse, 698 00:39:57,940 --> 00:40:00,070 treating us Demon Clan like we're livestock. 699 00:40:03,340 --> 00:40:03,990 Wengu. 700 00:40:04,470 --> 00:40:05,860 You won't be able to break this seal. 701 00:40:06,590 --> 00:40:07,790 I said that I'd protect you. 702 00:40:08,350 --> 00:40:09,630 I won't let you suffer. 703 00:40:11,430 --> 00:40:12,350 If you're worried, 704 00:40:13,070 --> 00:40:14,070 then stay by my side. 705 00:40:14,510 --> 00:40:15,590 Don't leave me, alright? 706 00:40:16,390 --> 00:40:16,860 Alright. 707 00:40:28,270 --> 00:40:29,070 You're Jiang Yi 708 00:40:30,300 --> 00:40:31,430 or Jiang Wen Qing? 709 00:40:31,710 --> 00:40:33,820 I'm the Heaven's Envoy, 710 00:40:34,470 --> 00:40:36,590 responsible for maintaining order among the Three Realms. 711 00:40:40,150 --> 00:40:40,860 Wengu. 712 00:40:42,030 --> 00:40:43,870 You're an atrocious offender of the Three Realms. 713 00:40:45,870 --> 00:40:48,310 Yet you still have the audacity to live on this world? 714 00:40:49,710 --> 00:40:50,190 Wengu! 715 00:41:01,260 --> 00:41:01,940 [No Boundary Season 2] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang* 44018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.