All language subtitles for No Boundary Season 2 episode 16 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang*
2
00:01:39,590 --> 00:01:44,920
[Adapted from "Demon In Kaifeng" Author: Wei Yu]
3
00:01:39,590 --> 00:01:44,920
[No Boundary Season 2]
4
00:01:45,710 --> 00:01:48,000
[Episode 16]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang*
5
00:01:49,910 --> 00:01:50,430
Duanmu.
6
00:01:55,310 --> 00:01:56,270
Will you marry me?
7
00:02:01,940 --> 00:02:02,590
Yes, I do.
8
00:02:42,790 --> 00:02:43,310
Duanmu.
9
00:02:43,950 --> 00:02:44,829
Get some rest.
10
00:02:45,710 --> 00:02:47,150
I'll come over for my bride tomorrow.
11
00:03:22,970 --> 00:03:25,890
♫ Turning the sun into the moon ♫
12
00:03:25,890 --> 00:03:30,650
♫ I wish we could meet ♫
13
00:03:32,230 --> 00:03:34,800
♫ Ask the mountain top and ocean crest ♫
14
00:03:35,000 --> 00:03:39,120
♫ Is it wrong to be love sick ♫
15
00:03:39,890 --> 00:03:42,370
♫ It must have become a catastrophe ♫
16
00:03:42,480 --> 00:03:45,050
♫ For us to give up our inseparable love ♫
17
00:03:48,510 --> 00:03:51,040
♫ Those years of confusion ♫
18
00:03:51,760 --> 00:03:55,480
♫ Turn yearnings into a cocoon ♫
19
00:03:56,340 --> 00:03:58,250
♫ Despite being far apart ♫
20
00:03:58,800 --> 00:04:03,530
♫ Our hearts call out each other's
a million times ♫
21
00:04:05,450 --> 00:04:07,580
♫ In this vast universe ♫
22
00:04:07,510 --> 00:04:08,750
[It's a trap one step forward]
23
00:04:08,480 --> 00:04:12,110
♫ There's no place for this longing ♫
24
00:04:09,350 --> 00:04:10,510
[and an abyss one step behind.]
25
00:04:10,830 --> 00:04:11,510
[You're not afraid?]
26
00:04:12,100 --> 00:04:13,390
[You're the one who got me into this.]
27
00:04:12,840 --> 00:04:15,330
♫ If we can grow old sleeping together ♫
28
00:04:14,110 --> 00:04:15,470
You ought to bring me out of it.
29
00:04:15,190 --> 00:04:16,380
[Practise Medicine to Help Public]
30
00:04:15,550 --> 00:04:16,230
[Pleasure working with you.]
31
00:04:15,790 --> 00:04:19,510
♫ We'll write poetry
for the remaining life ♫
32
00:04:16,230 --> 00:04:16,940
[Lord Zhan.]
33
00:04:16,940 --> 00:04:17,940
[Are you crazy?]
34
00:04:18,110 --> 00:04:19,670
[Living is more important than
any reputation.]
35
00:04:19,829 --> 00:04:20,550
Your reputation
36
00:04:21,000 --> 00:04:22,670
♫ If this life is unfulfilled ♫
37
00:04:21,390 --> 00:04:22,430
is more important than my life.
38
00:04:22,670 --> 00:04:24,960
♫ And a dream has no right or wrong ♫
39
00:04:22,950 --> 00:04:24,030
[You may be the High Immortal]
40
00:04:24,030 --> 00:04:24,710
[while I'm merely a human,]
41
00:04:24,960 --> 00:04:28,090
♫ Then let my gaze linger longer ♫
42
00:04:25,230 --> 00:04:26,550
[but I'll still walk in front of you.]
43
00:04:27,390 --> 00:04:28,150
[How can a man]
44
00:04:28,090 --> 00:04:31,250
♫ So many times I tried but not gotten ♫
45
00:04:28,180 --> 00:04:30,190
possibly hide behind a woman?
46
00:04:31,250 --> 00:04:33,540
♫ Only to be covered in frost and snow ♫
47
00:04:33,540 --> 00:04:38,470
♫ I complete her silently ♫
48
00:04:34,030 --> 00:04:34,909
Take it
49
00:04:35,909 --> 00:04:37,190
and keep it by your side.
50
00:04:38,470 --> 00:04:41,550
♫ Wait until the lanterns scatter
all over the sky ♫
51
00:04:39,430 --> 00:04:40,350
[I promised Duanmu]
52
00:04:41,150 --> 00:04:42,190
[that I'll never ever abandon her.]
53
00:04:41,550 --> 00:04:43,880
♫ And the snow
between the eyebrows melts ♫
54
00:04:42,909 --> 00:04:43,990
[No matter how difficult it is]
55
00:04:43,880 --> 00:04:47,750
♫ We will hold hands.
And savour carnal enjoyments ♫
56
00:04:44,340 --> 00:04:45,870
[or sacrifices I'll have to make.]
57
00:04:46,790 --> 00:04:47,750
[Be it the netherworld]
58
00:04:47,750 --> 00:04:51,630
♫ Our destiny has changed ♫
59
00:04:47,909 --> 00:04:48,790
[or Penglai's Ninth Hell,]
60
00:04:49,710 --> 00:04:51,150
[I'll go through it for her.]
61
00:04:51,630 --> 00:04:55,150
♫ But it can't stop ♫
62
00:04:55,150 --> 00:04:58,530
♫ My mortal heart ♫
63
00:04:55,270 --> 00:04:55,900
[Duanmu,]
64
00:04:56,750 --> 00:04:57,510
[I'll accompany you.]
65
00:04:58,190 --> 00:04:59,270
[It doesn't matter what it is.]
66
00:04:59,830 --> 00:05:01,500
[Just promise you'll let me
accompany you.]
67
00:05:03,110 --> 00:05:04,190
[You said deities don't have homes.]
68
00:05:05,110 --> 00:05:05,950
[Therefore nobody will be]
69
00:05:05,950 --> 00:05:07,030
[holding a lantern,
waiting for you at night.]
70
00:05:07,870 --> 00:05:08,750
[Would you allow me]
71
00:05:09,430 --> 00:05:10,510
[to give you a home?]
72
00:05:10,980 --> 00:05:12,430
[I'm willing to hold out a lantern
for you every night.]
73
00:05:13,910 --> 00:05:15,030
[Would you be with me?]
74
00:05:16,670 --> 00:05:18,020
[And you'd be fine even if]
75
00:05:17,760 --> 00:05:20,290
♫ Those years of confusion ♫
76
00:05:20,310 --> 00:05:21,310
[I had to take your life?]
77
00:05:21,020 --> 00:05:24,730
♫ Turn yearnings into a cocoon ♫
78
00:05:22,710 --> 00:05:23,470
[For you]
79
00:05:25,590 --> 00:05:27,510
♫ Despite being far apart ♫
80
00:05:26,190 --> 00:05:26,990
[and the people,]
81
00:05:28,060 --> 00:05:32,790
♫ Our hearts call out each other's
a million times ♫
82
00:05:28,350 --> 00:05:29,070
[I'm willing to.]
83
00:05:30,510 --> 00:05:31,100
[Duanmu.]
84
00:05:31,540 --> 00:05:32,270
[From now on,]
85
00:05:32,270 --> 00:05:33,510
[I'm no longer Lord Zhan.]
86
00:05:33,710 --> 00:05:35,470
I'm only your Zhan Yan.
87
00:05:34,700 --> 00:05:36,830
♫ In this vast universe ♫
88
00:05:36,030 --> 00:05:37,750
This time, I want to be
89
00:05:37,740 --> 00:05:41,370
♫ There's no place for this longing ♫
90
00:05:39,070 --> 00:05:39,950
reckless for you.
91
00:05:42,090 --> 00:05:44,580
♫ If we can grow old sleeping together ♫
92
00:05:45,040 --> 00:05:48,760
♫ We'll write poetry
for the remaining life ♫
93
00:05:50,250 --> 00:05:51,930
♫ If this life is unfulfilled ♫
94
00:05:51,930 --> 00:05:54,210
♫ And a dream has no right or wrong ♫
95
00:05:53,630 --> 00:05:54,659
[Everyone would like to see you smile.]
96
00:05:54,210 --> 00:05:57,340
♫ Then let my gaze linger longer ♫
97
00:05:56,710 --> 00:05:58,310
[I hope you'd stop shouldering]
98
00:05:57,340 --> 00:06:00,510
♫ So many times I tried but not gotten ♫
99
00:05:58,390 --> 00:05:59,470
[all those responsibilities.]
100
00:06:00,430 --> 00:06:01,670
[You can be free to wear skirts]
101
00:06:00,510 --> 00:06:02,790
♫ Only to be covered in frost and snow ♫
102
00:06:02,430 --> 00:06:03,390
[and enjoy dressing up.]
103
00:06:02,790 --> 00:06:07,720
♫ I complete her silently ♫
104
00:06:04,630 --> 00:06:05,310
[You can do]
105
00:06:05,310 --> 00:06:06,470
[whatever you wish to.]
106
00:06:07,720 --> 00:06:10,800
♫ Wait until the lanterns scatter
all over the sky ♫
107
00:06:08,190 --> 00:06:09,060
[As for those that you can't shed,]
108
00:06:10,230 --> 00:06:11,470
[I'll bear them with you.]
109
00:06:10,800 --> 00:06:13,130
♫ And the snow
between the eyebrows melts ♫
110
00:06:13,130 --> 00:06:17,010
♫ We will hold hands.
And savour carnal enjoyments ♫
111
00:06:13,630 --> 00:06:14,990
[You're never alone.]
112
00:06:16,070 --> 00:06:18,510
You don't have to force yourself
to do anything.
113
00:06:17,010 --> 00:06:20,880
♫ Our destiny has changed ♫
114
00:06:20,470 --> 00:06:21,430
I'll be by your side.
115
00:06:20,880 --> 00:06:24,400
♫ But it can't stop ♫
116
00:06:23,260 --> 00:06:23,830
Waiting for you.
117
00:06:24,400 --> 00:06:27,790
♫ My mortal heart ♫
118
00:06:26,750 --> 00:06:27,630
[You clearly remember]
119
00:06:29,070 --> 00:06:30,350
[everything about her?]
120
00:06:29,410 --> 00:06:31,090
♫ If this life is unfulfilled ♫
121
00:06:31,090 --> 00:06:33,370
♫ And a dream has no right or wrong ♫
122
00:06:31,310 --> 00:06:31,990
That's true.
123
00:06:33,370 --> 00:06:36,500
♫ Then let my gaze linger longer ♫
124
00:06:35,550 --> 00:06:36,580
She's always on my mind.
125
00:06:36,500 --> 00:06:39,659
♫ So many times I tried but not gotten ♫
126
00:06:39,659 --> 00:06:41,950
♫ Only to be covered in frost and snow ♫
127
00:06:41,950 --> 00:06:46,880
♫ I complete her silently ♫
128
00:06:46,880 --> 00:06:49,960
♫ Wait until the lanterns scatter
all over the sky ♫
129
00:06:47,390 --> 00:06:48,510
[I want the heavens and earth]
130
00:06:49,780 --> 00:06:51,230
[to hear what I'm going to say.]
131
00:06:49,960 --> 00:06:52,290
♫ And the snow
between the eyebrows melts ♫
132
00:06:52,290 --> 00:06:56,159
♫ We will hold hands.
And savour carnal enjoyments ♫
133
00:06:53,990 --> 00:06:54,710
[Duanmu.]
134
00:06:56,159 --> 00:07:00,040
♫ Our destiny has changed ♫
135
00:06:56,310 --> 00:06:57,260
[I love you.]
136
00:06:58,580 --> 00:06:59,510
[Would you be with me]
137
00:07:00,040 --> 00:07:03,560
♫ But it can't stop ♫
138
00:07:00,990 --> 00:07:02,150
[for the rest of our lives?]
139
00:07:03,560 --> 00:07:06,940
♫ My mortal heart ♫
140
00:07:03,670 --> 00:07:04,300
[Zhan Yan.]
141
00:07:05,830 --> 00:07:06,550
[I do.]
142
00:07:08,860 --> 00:07:11,760
♫ Our love this time ♫
143
00:07:13,060 --> 00:07:16,600
♫ Is frozen for one thousand years ♫
144
00:07:25,670 --> 00:07:26,270
[Duanmu.]
145
00:07:28,430 --> 00:07:29,430
[I'm here to marry you.]
146
00:07:33,990 --> 00:07:35,990
Bad news, bad news.
147
00:07:37,790 --> 00:07:38,950
Lord Zhan, there's bad news.
148
00:07:39,350 --> 00:07:40,870
My master has run away from home.
149
00:07:41,230 --> 00:07:41,820
What?
150
00:07:59,750 --> 00:08:00,350
[Zhan Yan.]
151
00:08:01,870 --> 00:08:02,790
[You're really nice to be with.]
152
00:08:04,950 --> 00:08:06,190
[The more we stay together,]
153
00:08:07,270 --> 00:08:08,660
[the more unwilling I'm to leave you.]
154
00:08:10,670 --> 00:08:11,950
[Fate has played a cruel trick on us.]
155
00:08:13,500 --> 00:08:15,230
[We're destined to be apart.]
156
00:08:16,990 --> 00:08:18,070
[If this is the inevitable,]
157
00:08:19,660 --> 00:08:20,990
[let us part ways earlier.]
158
00:08:22,790 --> 00:08:24,670
[You have long life to live.]
159
00:08:26,870 --> 00:08:28,510
[It's the first ever clothes I've made.]
160
00:08:30,660 --> 00:08:31,950
[You're not to complain
about their looks.]
161
00:08:34,159 --> 00:08:36,409
[Dress warmer when you're on patrol.]
162
00:08:38,110 --> 00:08:39,230
[Don't fall sick.]
163
00:08:41,340 --> 00:08:42,870
[You've promised that]
164
00:08:45,630 --> 00:08:47,030
[even without me,]
165
00:08:49,190 --> 00:08:50,580
[you'd still live a good life.]
166
00:08:54,220 --> 00:08:54,950
[Also,]
167
00:08:58,070 --> 00:08:59,110
[don't stay sad]
168
00:09:01,580 --> 00:09:02,870
[over me leaving.]
169
00:09:17,350 --> 00:09:18,230
[Zhan Yan.]
170
00:09:20,350 --> 00:09:21,790
[My time is nearing.]
171
00:09:23,870 --> 00:09:25,230
[I can't drag you into this.]
172
00:09:34,270 --> 00:09:35,910
I may be a mortal now
173
00:09:37,950 --> 00:09:40,310
but I'm still charming as ever.
174
00:09:42,550 --> 00:09:43,470
Still nearly as good as
175
00:09:43,470 --> 00:09:45,380
those Penglai deities up there.
176
00:09:52,110 --> 00:09:52,830
Duanmu Cui?
177
00:09:58,430 --> 00:09:59,900
[I want our hearts to beat as one.]
178
00:10:01,590 --> 00:10:03,630
[I want to be with you forever.]
179
00:10:04,750 --> 00:10:05,710
Back in your hometown,
180
00:10:06,350 --> 00:10:07,670
these threads of love
are the symbols of my vows.
181
00:10:08,670 --> 00:10:09,140
Duanmu.
182
00:10:10,750 --> 00:10:11,870
Would you bear witness to it?
183
00:10:28,180 --> 00:10:28,910
Zhan Yan?
184
00:10:39,390 --> 00:10:40,150
Duanmu Cui.
185
00:10:40,470 --> 00:10:41,910
Was it that easy for you
186
00:10:42,990 --> 00:10:44,390
to give up on our relationship?
187
00:10:46,910 --> 00:10:48,070
Tell me honestly,
188
00:10:49,590 --> 00:10:50,550
what am I to you?
189
00:10:51,270 --> 00:10:51,910
Zhan Yan.
190
00:10:52,390 --> 00:10:52,830
I...
191
00:10:57,070 --> 00:10:59,270
I'm no longer the decisive female general
192
00:11:01,510 --> 00:11:03,910
nor am I the carefree
High Immortal Duanmu.
193
00:11:06,270 --> 00:11:06,990
You taught me
194
00:11:09,390 --> 00:11:10,750
what troubles and worries
195
00:11:12,790 --> 00:11:13,590
feels like.
196
00:11:14,940 --> 00:11:17,020
But I can't grow old with you
197
00:11:17,020 --> 00:11:17,990
like other ordinary woman can.
198
00:11:21,070 --> 00:11:22,510
I'm running out of time.
199
00:11:24,790 --> 00:11:26,230
I shouldn't waste your time.
200
00:11:27,510 --> 00:11:28,350
Let's call off
201
00:11:30,750 --> 00:11:31,630
this wedding.
202
00:11:39,550 --> 00:11:40,190
Duanmu.
203
00:11:43,070 --> 00:11:45,110
I've known about it all along.
204
00:11:52,670 --> 00:11:54,750
That's exactly why
205
00:11:57,110 --> 00:11:58,990
we should cherish our time together.
206
00:12:00,700 --> 00:12:01,790
We can't afford
207
00:12:02,430 --> 00:12:04,270
to waste another year, month, day
208
00:12:05,100 --> 00:12:06,230
nor another moment apart.
209
00:12:07,990 --> 00:12:09,390
Even if it's just for a moment,
210
00:12:11,060 --> 00:12:12,230
we must be together.
211
00:12:14,070 --> 00:12:15,020
That's because we've promised
212
00:12:15,020 --> 00:12:16,430
to grow old together.
213
00:12:20,830 --> 00:12:21,950
If you're going to leave
214
00:12:23,630 --> 00:12:24,830
and go to Penglai,
215
00:12:25,430 --> 00:12:26,390
I'll go to Penglai too.
216
00:12:27,630 --> 00:12:28,660
If you're back to mortal world,
217
00:12:29,540 --> 00:12:30,630
I'll be there too.
218
00:12:31,990 --> 00:12:33,630
Regardless of where you go,
219
00:12:34,590 --> 00:12:35,830
I'll be there with you.
220
00:12:38,950 --> 00:12:39,710
Zhan Yan.
221
00:12:40,190 --> 00:12:40,750
Duanmu.
222
00:12:41,420 --> 00:12:42,350
Just give me a chance
223
00:12:44,230 --> 00:12:45,310
to prove myself to you.
224
00:12:47,190 --> 00:12:48,270
I'll never break this promise.
225
00:12:48,510 --> 00:12:49,310
I believe you.
226
00:12:51,350 --> 00:12:52,030
Zhan Yan.
227
00:12:54,870 --> 00:12:55,790
You're such a fool.
228
00:12:58,470 --> 00:12:59,870
Well, fortune favours fools.
229
00:13:02,510 --> 00:13:03,980
Knowing you in this life
230
00:13:05,390 --> 00:13:07,030
is my greatest fortune ever.
231
00:13:09,230 --> 00:13:10,870
So, I'm willing to be a fool for you.
232
00:13:13,150 --> 00:13:14,190
Silly Zhan Yan.
233
00:13:26,470 --> 00:13:27,470
Young man.
234
00:13:38,350 --> 00:13:39,300
Young man.
235
00:13:40,510 --> 00:13:43,140
Breaking up and reuniting is common.
236
00:13:44,460 --> 00:13:45,900
As long as you guys have made-up.
237
00:13:46,590 --> 00:13:47,220
God of Matchmaking?
238
00:13:48,230 --> 00:13:49,150
Why are you here?
239
00:13:49,390 --> 00:13:50,390
You wanted us to find you on purpose?
240
00:13:51,910 --> 00:13:53,590
Who else is more eligible
241
00:13:55,020 --> 00:13:56,950
to witness this marriage
other than myself?
242
00:14:02,670 --> 00:14:03,630
We would be honoured.
243
00:15:02,870 --> 00:15:05,310
First bow to the heaven and earth.
244
00:15:11,500 --> 00:15:13,950
Second bow to mutual parents.
245
00:15:20,110 --> 00:15:20,710
Great.
246
00:15:21,590 --> 00:15:24,070
Exchange bows between husband and wife.
247
00:15:41,510 --> 00:15:42,510
The ceremony is done.
248
00:15:51,080 --> 00:15:54,250
[Double Happiness]
249
00:16:21,870 --> 00:16:23,190
I've lived more than a thousand years.
250
00:16:25,910 --> 00:16:28,350
From ascending to a deity
251
00:16:29,670 --> 00:16:31,380
and becoming a mortal once again.
252
00:16:32,430 --> 00:16:33,140
Being able
253
00:16:34,900 --> 00:16:36,270
to be with you in this life,
254
00:16:38,790 --> 00:16:40,110
I don't regret anything
255
00:16:41,630 --> 00:16:42,630
even if I die.
256
00:16:43,510 --> 00:16:44,190
We've promised to
257
00:16:45,150 --> 00:16:46,310
stay together even in death.
258
00:16:47,750 --> 00:16:50,590
Be it up in heaven or in the netherworld,
259
00:16:53,270 --> 00:16:54,790
we'll be husband and wife forever.
260
00:17:21,550 --> 00:17:22,069
Duanmu.
261
00:17:23,950 --> 00:17:24,670
I love you.
262
00:17:25,430 --> 00:17:26,030
Zhan Yan.
263
00:17:27,630 --> 00:17:28,390
I love you too.
264
00:17:38,470 --> 00:17:39,630
You deities of Penglai,
265
00:17:40,140 --> 00:17:42,150
why must you treat us like this?
266
00:17:44,070 --> 00:17:44,980
The Heaven's will
267
00:17:45,190 --> 00:17:46,430
is not to be questioned.
268
00:17:46,870 --> 00:17:48,510
Who are you to dictate
what Heaven's will is?
269
00:17:48,550 --> 00:17:49,750
-Yes, who are you to decide that?
-Who are you to say so?
270
00:17:49,820 --> 00:17:50,630
Silence.
271
00:17:53,070 --> 00:17:53,730
Star Lord.
272
00:17:54,390 --> 00:17:55,660
Some demons managed to escape.
273
00:17:56,310 --> 00:17:57,300
So be it.
274
00:17:57,470 --> 00:17:58,430
We'll capture them later.
275
00:17:59,030 --> 00:17:59,470
Yes.
276
00:18:02,110 --> 00:18:04,710
[Zhuque Street]
277
00:18:03,750 --> 00:18:06,190
Why is Zhuque Street so quiet?
278
00:18:06,710 --> 00:18:07,350
Boss.
279
00:18:07,350 --> 00:18:08,300
What has happened?
280
00:18:08,300 --> 00:18:09,300
Why has everyone left so early?
281
00:18:09,430 --> 00:18:09,910
Lord Zhan.
282
00:18:09,910 --> 00:18:10,990
You haven't seen the notice, I guess.
283
00:18:11,390 --> 00:18:12,350
Penglai is apprehending demons.
284
00:18:12,350 --> 00:18:13,310
The city is under curfew.
285
00:18:13,470 --> 00:18:14,230
You should quickly head home.
286
00:18:15,950 --> 00:18:16,750
How could this happen?
287
00:18:17,270 --> 00:18:18,100
Let's head back to the prefecture.
288
00:18:21,670 --> 00:18:22,710
Who sent this?
289
00:18:23,070 --> 00:18:25,070
Star Lord Yang Jian himself.
290
00:18:25,510 --> 00:18:26,190
Before he left,
291
00:18:26,460 --> 00:18:28,510
he took the demon census register,
292
00:18:28,910 --> 00:18:29,950
told everyone to stay indoors
293
00:18:30,190 --> 00:18:30,910
and tip-off demons to them.
294
00:18:31,750 --> 00:18:33,110
Why didn't you inform me of this?
295
00:18:33,510 --> 00:18:35,030
Sect Leader Duanmu and you
were getting married.
296
00:18:35,470 --> 00:18:36,070
So,
297
00:18:36,430 --> 00:18:37,310
I just handled it myself.
298
00:18:37,510 --> 00:18:38,110
My lord.
299
00:18:39,590 --> 00:18:40,150
My lord.
300
00:18:40,790 --> 00:18:41,470
Bad news.
301
00:18:41,830 --> 00:18:42,470
What's the matter?
302
00:18:42,710 --> 00:18:44,150
We were initially going to raid casinos
303
00:18:44,150 --> 00:18:45,790
but all casinos were closed,
304
00:18:46,150 --> 00:18:47,350
saying that anyone who gambled
305
00:18:47,580 --> 00:18:48,390
would have their hands chopped off.
306
00:18:48,670 --> 00:18:49,430
Hands chopped off?
307
00:18:50,030 --> 00:18:51,100
That's preposterous.
308
00:18:51,100 --> 00:18:51,790
Who's made that rule?
309
00:18:52,190 --> 00:18:52,790
You.
310
00:18:53,350 --> 00:18:54,070
Zhan Yan?
311
00:18:56,030 --> 00:18:56,990
How's that possible?
312
00:18:58,430 --> 00:18:59,070
Indeed,
313
00:18:59,750 --> 00:19:00,710
the new law code
314
00:19:01,150 --> 00:19:02,990
has it stipulated black and white.
315
00:19:03,790 --> 00:19:04,860
Gamblers who are caught
316
00:19:05,390 --> 00:19:07,430
can be sentenced and executed
317
00:19:08,110 --> 00:19:09,150
on the spot by guards.
318
00:19:09,470 --> 00:19:10,630
This is ridiculous.
319
00:19:10,790 --> 00:19:11,900
When was this amended?
320
00:19:12,310 --> 00:19:13,110
It's true.
321
00:19:16,590 --> 00:19:17,910
Such a barbaric punishment
322
00:19:18,510 --> 00:19:19,990
contradicts with the essence of
morality itself.
323
00:19:21,830 --> 00:19:23,340
Something must have happened in Penglai.
324
00:19:24,780 --> 00:19:26,830
But now I can't go there anymore.
325
00:19:26,950 --> 00:19:28,230
How about contacting Star Lord
326
00:19:28,470 --> 00:19:29,430
to understand the situation?
327
00:19:34,020 --> 00:19:34,630
Big Brother.
328
00:19:34,830 --> 00:19:35,590
This is Duanmu.
329
00:19:36,950 --> 00:19:37,510
Big Brother.
330
00:20:10,190 --> 00:20:10,870
Wengu.
331
00:20:11,630 --> 00:20:13,550
This is where you used to stay.
332
00:20:15,740 --> 00:20:20,620
[Practise Medicine to Help Public]
333
00:20:16,430 --> 00:20:16,990
Wengu.
334
00:20:17,750 --> 00:20:19,590
Do you still remember what I taught you?
335
00:20:23,150 --> 00:20:23,860
What is this?
336
00:20:24,630 --> 00:20:25,310
Dang Gui.
337
00:20:27,350 --> 00:20:28,070
What about this?
338
00:20:28,630 --> 00:20:29,350
Dang Shen.
339
00:20:32,150 --> 00:20:32,910
Bai Zhi.
340
00:20:33,590 --> 00:20:34,420
Cang Zhu.
341
00:20:35,150 --> 00:20:35,870
Huang Qi.
342
00:20:36,790 --> 00:20:37,470
Ban Xia.
343
00:20:37,870 --> 00:20:39,590
You're a natural doctor indeed.
344
00:20:43,310 --> 00:20:43,950
Hong Luan.
345
00:20:43,950 --> 00:20:44,630
Are you okay?
346
00:20:45,350 --> 00:20:46,110
I'm fine.
347
00:20:47,470 --> 00:20:48,510
Don't worry.
348
00:20:56,270 --> 00:20:58,150
[The consequences of life-span transfer
are dire.]
349
00:20:58,470 --> 00:20:59,750
[I thought I had more time.]
350
00:21:00,430 --> 00:21:02,070
[Seems like the backlash
has already begun.]
351
00:21:02,990 --> 00:21:03,580
[Wengu.]
352
00:21:04,020 --> 00:21:05,670
[I don't know how much longer
I can be here for you.]
353
00:21:08,510 --> 00:21:09,150
Wengu.
354
00:21:18,590 --> 00:21:19,230
Who's there?
355
00:21:21,390 --> 00:21:22,030
Your Majesty.
356
00:21:22,620 --> 00:21:23,270
Your Majesty.
357
00:21:23,710 --> 00:21:24,590
You've returned.
358
00:21:26,190 --> 00:21:27,270
What has happened?
359
00:21:27,900 --> 00:21:29,390
Why are you all hiding here?
360
00:21:30,590 --> 00:21:31,550
It's the Demon Envoy.
361
00:21:31,750 --> 00:21:32,230
Your Majesty.
362
00:21:32,710 --> 00:21:33,710
Please save us.
363
00:21:34,550 --> 00:21:35,350
The deities of Penglai
364
00:21:35,510 --> 00:21:37,870
are killing off all our people
365
00:21:38,900 --> 00:21:39,910
Penglai?
366
00:21:55,750 --> 00:21:56,310
Stop.
367
00:22:01,390 --> 00:22:02,590
It's High Immortal Duanmu.
368
00:22:03,660 --> 00:22:05,110
Why is the God of Thunder
capturing demons here?
369
00:22:05,710 --> 00:22:07,150
I'm following the orders
370
00:22:07,310 --> 00:22:08,500
of the Heaven's Envoy.
371
00:22:09,870 --> 00:22:10,750
Penglai today is different
372
00:22:10,870 --> 00:22:11,670
and more rigorous
373
00:22:11,670 --> 00:22:13,070
than before,
374
00:22:13,470 --> 00:22:14,710
along with Lord Envoy's arrival
375
00:22:15,230 --> 00:22:17,150
to maintain the balance between
the Three Realms.
376
00:22:18,550 --> 00:22:19,430
If there's nothing else,
377
00:22:19,550 --> 00:22:20,550
I'll excuse myself.
378
00:22:23,310 --> 00:22:24,870
Lord Zhan, save us please.
379
00:22:24,870 --> 00:22:25,750
Lord Zhan.
380
00:22:27,030 --> 00:22:27,420
Move.
381
00:22:27,420 --> 00:22:28,230
Lord Zhan.
382
00:22:28,230 --> 00:22:28,740
Quick.
383
00:22:29,310 --> 00:22:29,830
Move quickly.
384
00:22:30,110 --> 00:22:32,550
Lord Zhan.
385
00:22:37,230 --> 00:22:37,710
Don't kill me.
386
00:22:37,910 --> 00:22:38,470
I won't.
387
00:22:38,470 --> 00:22:39,110
Get them.
388
00:22:39,670 --> 00:22:40,790
Quickly, hide here.
389
00:22:46,710 --> 00:22:47,430
High Immortal Duanmu.
390
00:22:48,150 --> 00:22:49,310
Have you seen any demons here?
391
00:22:49,870 --> 00:22:50,470
No.
392
00:22:50,790 --> 00:22:51,710
Apologies for interrupting you,
High Immortal.
393
00:22:51,950 --> 00:22:52,750
Excuse us.
394
00:22:53,030 --> 00:22:53,390
Let's go.
395
00:22:57,750 --> 00:22:58,830
It's the Heaven's Envoy again.
396
00:23:02,350 --> 00:23:03,830
Thank you Lord Zhan and
Sect Leader Duanmu.
397
00:23:04,350 --> 00:23:05,270
Currently it's dangerous out here.
398
00:23:05,550 --> 00:23:06,950
Have your people found any
safe shelter yet?
399
00:23:08,230 --> 00:23:09,630
Qifeng Prefecture and Xihualiu Sect
400
00:23:09,630 --> 00:23:10,590
won't harm you people.
401
00:23:12,190 --> 00:23:13,230
At Wengu Medical Hall.
402
00:23:28,470 --> 00:23:29,110
Wengu?
403
00:23:36,630 --> 00:23:37,230
Wengu.
404
00:23:38,110 --> 00:23:38,790
Wengu.
405
00:23:39,630 --> 00:23:40,790
It's really you, Wengu.
406
00:23:41,430 --> 00:23:42,230
You're still alive.
407
00:23:53,150 --> 00:23:53,750
Let go of him.
408
00:23:53,870 --> 00:23:54,550
Don't touch him.
409
00:24:07,590 --> 00:24:08,310
Miss Hong Luan.
410
00:24:09,550 --> 00:24:11,550
Sect Leader Duanmu and Lord Zhan
411
00:24:11,870 --> 00:24:12,910
are here to capture us?
412
00:24:14,580 --> 00:24:16,430
Why would you say so?
413
00:24:17,510 --> 00:24:19,420
Since we demons are now
treated like mice
414
00:24:19,830 --> 00:24:21,230
that everyone would like to exterminate.
415
00:24:22,910 --> 00:24:23,500
Sect Leader Duanmu
416
00:24:23,500 --> 00:24:25,310
intends to kill Wengu one more time.
417
00:24:26,950 --> 00:24:30,350
After all you showed no mercy to him
the last time.
418
00:24:37,350 --> 00:24:37,830
I...
419
00:24:37,870 --> 00:24:39,870
I guess you must've
made up your mind this time?
420
00:24:43,670 --> 00:24:44,310
Wengu's actions
421
00:24:46,030 --> 00:24:47,260
were defying the heavens.
422
00:24:47,870 --> 00:24:49,020
But he did those things for you.
423
00:24:53,030 --> 00:24:53,950
How is Wengu
424
00:24:54,950 --> 00:24:56,110
still alive?
425
00:24:57,550 --> 00:24:59,070
You'd rather him to be dead?
426
00:24:59,700 --> 00:25:00,190
I...
427
00:25:03,100 --> 00:25:03,830
Hong Luan.
428
00:25:04,590 --> 00:25:05,830
That's not what Duanmu meant.
429
00:25:06,180 --> 00:25:07,710
Now he's my Wengu.
430
00:25:08,030 --> 00:25:09,470
Anything about him is
no longer your business.
431
00:25:09,750 --> 00:25:10,910
This place has yet to be searched.
432
00:25:18,230 --> 00:25:26,060
[Wengu Medical Hall]
433
00:25:21,510 --> 00:25:22,510
There are no demons here.
434
00:25:22,870 --> 00:25:24,340
I've used my divinity to scan the place.
435
00:25:25,070 --> 00:25:26,030
Go search somewhere else.
436
00:25:26,350 --> 00:25:27,230
Yes, Star Lord.
437
00:25:45,190 --> 00:25:46,390
Purposely protecting us?
438
00:25:47,070 --> 00:25:47,750
Duanmu Cui,
439
00:25:47,750 --> 00:25:49,030
you act too much.
440
00:25:51,180 --> 00:25:51,710
I get it.
441
00:25:53,060 --> 00:25:55,580
You plan to get rid of us yourself
442
00:25:56,070 --> 00:25:57,590
and be credited for it.
443
00:25:57,590 --> 00:25:57,990
Hong Luan.
444
00:25:58,340 --> 00:25:59,630
Duanmu treats you both
445
00:25:59,630 --> 00:26:01,190
as her close friends.
446
00:26:01,550 --> 00:26:03,030
Must you say those nasty things to her?
447
00:26:03,110 --> 00:26:04,270
Me, being nasty?
448
00:26:05,110 --> 00:26:06,030
Was she ever really genuine?
449
00:26:07,310 --> 00:26:07,870
It's true.
450
00:26:08,870 --> 00:26:10,150
It was Wengu's mistake.
451
00:26:11,980 --> 00:26:13,350
But it was for someone else's sake.
452
00:26:13,590 --> 00:26:14,910
And you of all should know
who it was, Duanmu Cui.
453
00:26:16,110 --> 00:26:17,190
Wengu was such a fool
454
00:26:17,510 --> 00:26:20,020
to sacrifice everything for you.
455
00:26:22,470 --> 00:26:23,470
Don't cry, Hong Luan.
456
00:26:23,910 --> 00:26:24,990
I'm not a fool.
457
00:26:28,700 --> 00:26:29,870
You're bullying you.
458
00:26:30,110 --> 00:26:30,870
You're the bad guys.
459
00:26:31,070 --> 00:26:31,710
Leave.
460
00:26:32,220 --> 00:26:33,430
I never want to see you guys again.
461
00:26:36,670 --> 00:26:37,270
He
462
00:26:37,550 --> 00:26:38,990
appears to be Wengu
463
00:26:40,510 --> 00:26:41,630
but something is off.
464
00:26:42,310 --> 00:26:43,340
Who is he actually?
465
00:26:44,350 --> 00:26:44,830
Hong Luan.
466
00:26:44,830 --> 00:26:45,830
Regardless who he is,
467
00:26:46,390 --> 00:26:47,390
it's none of your business.
468
00:26:49,190 --> 00:26:49,910
Don't
469
00:26:50,820 --> 00:26:52,190
interrupt us both anymore.
470
00:26:54,410 --> 00:27:00,040
[To Heal And Save With A Noble Heart]
471
00:26:56,670 --> 00:26:57,390
Hong Luan.
472
00:26:57,420 --> 00:26:58,910
Demons are being persecuted everywhere.
473
00:26:58,910 --> 00:27:00,060
You both are in danger.
474
00:27:00,430 --> 00:27:01,790
Whatever that happened is now in the past.
475
00:27:02,030 --> 00:27:02,630
Right now,
476
00:27:04,030 --> 00:27:04,910
I only want to protect you two.
477
00:27:05,670 --> 00:27:06,340
Duanmu Cui,
478
00:27:06,870 --> 00:27:08,470
stop pretending in front of us.
479
00:27:08,830 --> 00:27:09,990
The fate of the demon clan today
480
00:27:10,350 --> 00:27:12,230
is entirely caused by
Penglai deities like yourself.
481
00:27:13,070 --> 00:27:15,190
I blame myself for treating you
as a sister.
482
00:27:16,270 --> 00:27:17,780
I almost perished forever because of that.
483
00:27:17,780 --> 00:27:18,390
Hong Luan.
484
00:27:20,510 --> 00:27:21,510
You've misunderstood.
485
00:27:21,830 --> 00:27:22,550
Duanmu Cui.
486
00:27:22,790 --> 00:27:24,950
You've always been a heartless person.
487
00:27:25,700 --> 00:27:26,870
I never want to see you both again.
488
00:27:27,550 --> 00:27:28,190
Please leave.
489
00:27:30,870 --> 00:27:31,950
I never want to see you both again.
490
00:27:32,350 --> 00:27:32,870
Please leave.
491
00:27:33,670 --> 00:27:34,350
Wengu.
492
00:27:34,350 --> 00:27:35,030
Go.
493
00:27:36,350 --> 00:27:37,140
Go away.
494
00:27:38,510 --> 00:27:39,220
Go away.
495
00:28:00,350 --> 00:28:01,990
Hong Luan will eventually
understand someday.
496
00:28:02,780 --> 00:28:03,310
Duanmu,
497
00:28:03,830 --> 00:28:04,710
you did nothing wrong.
498
00:28:05,270 --> 00:28:06,350
Don't ever feel guilty about it.
499
00:28:09,990 --> 00:28:10,910
Is this Wengu
500
00:28:12,270 --> 00:28:13,990
the same person as before?
501
00:28:15,310 --> 00:28:15,870
No, he isn't.
502
00:28:16,860 --> 00:28:17,790
Why do you think so?
503
00:28:18,510 --> 00:28:19,060
His eyes.
504
00:28:19,870 --> 00:28:21,030
His eyes look innocent
505
00:28:21,030 --> 00:28:21,870
like a children.
506
00:28:22,260 --> 00:28:22,870
That's right.
507
00:28:23,830 --> 00:28:24,870
I think he
508
00:28:25,150 --> 00:28:26,270
no longer remembers his past.
509
00:28:41,940 --> 00:28:42,500
Hong Luan.
510
00:28:44,110 --> 00:28:45,230
Don't cry, Hong Luan.
511
00:28:45,990 --> 00:28:47,030
Are you still in pain?
512
00:28:52,620 --> 00:28:53,270
Wengu.
513
00:28:54,190 --> 00:28:54,950
I'm fine.
514
00:28:56,230 --> 00:28:57,310
Don't worry about me.
515
00:28:58,510 --> 00:29:00,030
If it doesn't hurt, why are you crying?
516
00:29:00,950 --> 00:29:03,270
I... I feel sad for you.
517
00:29:16,310 --> 00:29:16,870
Last time,
518
00:29:17,550 --> 00:29:18,510
after I had these
519
00:29:18,510 --> 00:29:19,870
sweet peach blossom biscuits,
520
00:29:20,270 --> 00:29:21,340
I felt happy again.
521
00:29:22,430 --> 00:29:22,990
Hong Luan,
522
00:29:23,830 --> 00:29:24,630
try them too.
523
00:29:31,750 --> 00:29:32,340
Now
524
00:29:33,030 --> 00:29:33,830
it doesn't hurt anymore.
525
00:29:50,310 --> 00:29:50,910
Wengu.
526
00:29:51,070 --> 00:29:52,070
I'm not in pain.
527
00:29:54,230 --> 00:29:55,670
As long as you're by my side,
528
00:29:56,470 --> 00:29:58,110
I'll definitely recover regardless of
how bad the wound is.
529
00:30:02,700 --> 00:30:04,350
I don't care how different you are
530
00:30:05,430 --> 00:30:06,870
or whether you'll remember everything.
531
00:30:08,100 --> 00:30:09,270
It matters not to me.
532
00:30:11,750 --> 00:30:13,430
Although sacrificing half of my life-span
533
00:30:14,470 --> 00:30:15,990
only managed to you get you
back in this state,
534
00:30:16,900 --> 00:30:17,950
I am willing to accept it all.
535
00:30:24,380 --> 00:30:25,190
Wengu.
536
00:30:27,340 --> 00:30:29,220
Please don't leave me again.
537
00:30:30,100 --> 00:30:31,190
You're all that I've got.
538
00:30:31,870 --> 00:30:33,470
I'll never leave your side.
539
00:30:33,990 --> 00:30:35,350
You are also all that I have.
540
00:30:39,070 --> 00:30:42,270
Then let's be together forever.
541
00:30:43,670 --> 00:30:44,300
Always
542
00:30:45,180 --> 00:30:46,350
be together.
543
00:30:46,630 --> 00:30:47,790
Never to be apart.
544
00:31:13,590 --> 00:31:15,150
You mean Godfather is the Heaven's Envoy?
545
00:31:15,990 --> 00:31:16,670
That's impossible.
546
00:31:17,390 --> 00:31:18,870
Since he didn't ascend back then,
547
00:31:19,350 --> 00:31:20,060
his mortal body
548
00:31:20,350 --> 00:31:21,950
would've definitely experience
illness and death.
549
00:31:21,950 --> 00:31:22,950
He wouldn't have returned now.
550
00:31:23,510 --> 00:31:24,430
I found it strange as well.
551
00:31:26,100 --> 00:31:27,310
Heaven's Envoy has always been secretive
552
00:31:27,310 --> 00:31:28,110
and discreet.
553
00:31:29,230 --> 00:31:30,030
I also found that Godfather
554
00:31:30,870 --> 00:31:32,870
is different from before.
555
00:31:33,790 --> 00:31:35,670
Capturing all demons and
556
00:31:35,790 --> 00:31:36,910
promulgating the mortal law code
557
00:31:37,830 --> 00:31:38,980
were all his direct orders.
558
00:31:41,270 --> 00:31:41,830
Duanmu.
559
00:31:44,110 --> 00:31:46,430
What if the one who returned
560
00:31:46,670 --> 00:31:48,550
wasn't Prime Minister Jiang?
561
00:31:49,980 --> 00:31:50,670
Jiang Wen Qing?
562
00:31:52,390 --> 00:31:53,030
That can't be it.
563
00:31:53,550 --> 00:31:54,820
We've already kept him in the Abyss.
564
00:31:55,510 --> 00:31:56,830
When you both left the Abyss,
565
00:31:57,550 --> 00:31:59,910
were you sure Jiang Wen Qing
never made it out?
566
00:32:00,790 --> 00:32:02,230
You suspect is Jiang Wen Qing too?
567
00:32:04,310 --> 00:32:04,990
I wonder if
568
00:32:05,630 --> 00:32:07,350
while being trapped in the Abyss,
569
00:32:07,350 --> 00:32:08,430
he had some luck
570
00:32:10,150 --> 00:32:11,270
in escaping from there.
571
00:32:12,270 --> 00:32:13,750
He is now the most powerful
572
00:32:13,860 --> 00:32:16,270
and nobody in Penglai is capable of
going against him.
573
00:32:17,030 --> 00:32:18,230
What is he trying to accomplish?
574
00:32:26,350 --> 00:32:27,270
Everyone be careful.
575
00:32:27,790 --> 00:32:28,550
Lower your heads.
576
00:32:28,990 --> 00:32:30,630
Don't let others identify us
as Demon Clan members.
577
00:32:38,590 --> 00:32:39,500
It's Penglai deities.
578
00:32:41,700 --> 00:32:42,870
Lord Envoy has orders.
579
00:32:43,340 --> 00:32:44,150
From today onwards,
580
00:32:44,510 --> 00:32:45,660
Qifeng City is under curfew.
581
00:32:45,870 --> 00:32:46,630
Without urgent matters,
582
00:32:46,870 --> 00:32:48,150
nobody is allowed to leave
or enter the city.
583
00:32:48,590 --> 00:32:49,620
What accounts as urgent matters?
584
00:32:49,910 --> 00:32:50,790
Either of marriage
585
00:32:51,110 --> 00:32:51,870
or funeral-related matters.
586
00:32:52,350 --> 00:32:53,070
Apart from these two reasons,
587
00:32:53,310 --> 00:32:54,510
no one leaves the city.
588
00:33:05,230 --> 00:33:05,830
Zhan Yan.
589
00:33:06,710 --> 00:33:07,910
I never thought that
590
00:33:08,420 --> 00:33:10,230
I'd marry you someday.
591
00:33:19,790 --> 00:33:20,790
I have actually thought about it.
592
00:33:21,910 --> 00:33:23,830
Not merely marrying you,
593
00:33:24,670 --> 00:33:25,910
but having a son and daughter
together too.
594
00:33:27,870 --> 00:33:29,110
Our son will be brave
595
00:33:30,470 --> 00:33:31,350
and our daughter will be cute.
596
00:33:33,430 --> 00:33:34,310
One will be like you,
597
00:33:35,710 --> 00:33:36,470
and the other like me.
598
00:33:38,310 --> 00:33:39,150
It's better if they're both like you.
599
00:33:50,590 --> 00:33:51,270
Zhan Yan.
600
00:33:52,310 --> 00:33:53,670
I don't know whether
601
00:33:54,390 --> 00:33:55,470
that day will ever arrive.
602
00:33:56,620 --> 00:33:57,910
I know my days are numbered...
603
00:33:58,230 --> 00:33:59,070
It will arrive.
604
00:34:02,430 --> 00:34:04,190
We promised to grow old together.
605
00:34:07,070 --> 00:34:07,670
Duanmu Cui.
606
00:34:11,790 --> 00:34:12,710
Hong Luan, Wengu.
607
00:34:14,340 --> 00:34:15,310
If it wasn't something important,
608
00:34:16,100 --> 00:34:17,389
I bet you two wouldn't be here.
609
00:34:17,830 --> 00:34:18,949
I didn't plan to ask for your help,
610
00:34:20,350 --> 00:34:22,590
but Penglai has deployed guards
at the city gates.
611
00:34:22,790 --> 00:34:24,150
Only those with matters of
weddings or funerals
612
00:34:24,150 --> 00:34:25,219
are allowed to leave.
613
00:34:26,190 --> 00:34:27,230
The last time
614
00:34:27,310 --> 00:34:28,510
you said you're willing to help us.
615
00:34:31,060 --> 00:34:32,750
I don't know if you really meant
what you said.
616
00:34:35,110 --> 00:34:36,150
But if you're unwilling to help...
617
00:34:36,150 --> 00:34:36,750
I'll help.
618
00:34:42,230 --> 00:34:43,270
What are your conditions?
619
00:34:43,870 --> 00:34:44,510
What?
620
00:34:45,190 --> 00:34:46,030
Anything you request,
621
00:34:46,750 --> 00:34:47,900
I'll make it happen.
622
00:34:48,340 --> 00:34:49,350
No matter how difficult or
dangerous it is,
623
00:34:49,659 --> 00:34:50,630
I won't reject your condition.
624
00:34:51,110 --> 00:34:51,909
Miss Hong Luan.
625
00:34:53,110 --> 00:34:54,380
This is not a transaction.
626
00:34:55,310 --> 00:34:56,750
It's merely helping out our friends.
627
00:34:58,710 --> 00:35:00,550
If those are the only conditions
to leave the city,
628
00:35:02,420 --> 00:35:04,790
Duanmu and I will prepare
a wedding procession
629
00:35:06,430 --> 00:35:07,870
to smuggle you guys
out of the city at night.
630
00:35:08,510 --> 00:35:09,230
Duanmu Cui.
631
00:35:10,310 --> 00:35:11,190
I'll forever be grateful to you
632
00:35:12,470 --> 00:35:13,550
for your help in this matter.
633
00:35:15,110 --> 00:35:16,230
But as for Wengu's matter...
634
00:35:16,310 --> 00:35:17,190
It isn't what you think it is.
635
00:35:17,190 --> 00:35:17,990
Stop explaining.
636
00:35:18,700 --> 00:35:19,630
I don't want to listen anymore.
637
00:35:22,150 --> 00:35:23,150
But this time,
638
00:35:23,670 --> 00:35:25,270
if you could save so many demon's lives,
639
00:35:26,950 --> 00:35:28,060
you'll have my gratitude.
640
00:35:48,990 --> 00:35:49,910
That dress
641
00:35:53,510 --> 00:35:55,110
would look nice on you as well.
642
00:36:14,990 --> 00:36:15,830
Sect Leader Duanmu.
643
00:36:16,430 --> 00:36:17,190
Lord Zhan.
644
00:36:17,900 --> 00:36:18,910
After parting ways this time,
645
00:36:19,750 --> 00:36:21,510
I don't know when we'll all meet again.
646
00:36:23,750 --> 00:36:25,750
I wish you both a blissful
and long-lasting marriage.
647
00:36:27,390 --> 00:36:27,990
Wengu.
648
00:36:28,510 --> 00:36:29,220
Let's go.
649
00:36:32,030 --> 00:36:32,670
Hong Luan.
650
00:36:38,390 --> 00:36:38,990
Take care.
651
00:36:58,190 --> 00:36:58,830
Hong Luan.
652
00:36:59,190 --> 00:37:00,140
You are unhappy?
653
00:37:00,470 --> 00:37:01,990
I'm still feeling uneasy about this.
654
00:37:02,830 --> 00:37:03,590
I'm worried.
655
00:37:04,030 --> 00:37:04,710
If you're worried,
656
00:37:05,030 --> 00:37:05,950
let me protect you.
657
00:37:21,630 --> 00:37:22,260
Wengu.
658
00:37:23,190 --> 00:37:24,230
You still alive after all.
659
00:37:25,030 --> 00:37:26,990
I should've known better that
she's not that kind.
660
00:37:27,390 --> 00:37:28,630
She must have betrayed us.
661
00:37:29,180 --> 00:37:29,870
This matter
662
00:37:30,430 --> 00:37:31,430
has nothing to do with my sister.
663
00:37:31,940 --> 00:37:32,830
She knows nothing of it.
664
00:37:33,670 --> 00:37:35,110
I'm here per the Heaven's Envoy's orders.
665
00:37:35,870 --> 00:37:36,390
Everyone,
666
00:37:37,070 --> 00:37:38,110
please follow me.
667
00:37:50,230 --> 00:37:51,830
You've come here, Star Lord.
668
00:37:52,550 --> 00:37:54,150
Yet you haven't spoken a word.
669
00:37:57,030 --> 00:37:57,550
Lord Envoy,
670
00:37:59,310 --> 00:38:00,590
I've completed your orders
671
00:38:01,350 --> 00:38:03,670
to capture and lock up
all Demon Clan members.
672
00:38:04,470 --> 00:38:06,750
That was efficient indeed.
673
00:38:07,950 --> 00:38:08,870
Well done.
674
00:38:16,070 --> 00:38:16,910
Anything else?
675
00:38:18,630 --> 00:38:20,070
Lord Envoy, you used your own powers
676
00:38:20,950 --> 00:38:22,990
to create a prison to
lock up the Demon Clan
677
00:38:23,190 --> 00:38:24,420
in the mortal realm,
678
00:38:25,390 --> 00:38:27,790
just like the Ninth Hell
that was destroyed back then.
679
00:38:28,310 --> 00:38:30,750
I wonder what you
intend to do after this?
680
00:38:32,230 --> 00:38:33,510
In order to rule wisely,
681
00:38:34,830 --> 00:38:36,710
one should prioritize instilling
morality in its citizens.
682
00:38:38,350 --> 00:38:40,430
The reason I lock them up temporarily
683
00:38:41,550 --> 00:38:45,590
is to curtail their brutal nature.
684
00:38:46,310 --> 00:38:48,300
If they were to repent and
turn over a new leaf,
685
00:38:48,390 --> 00:38:50,910
they'll definitely regain their freedom.
686
00:38:51,070 --> 00:38:53,140
But should they continue to be
stubborn and unyielding,
687
00:38:53,830 --> 00:38:55,630
they'll be locked up forever
688
00:38:56,030 --> 00:38:59,830
in order to maintain peace and safety
in the mortal realm.
689
00:39:00,950 --> 00:39:03,550
Just like what I once did
with the Ninth Hell,
690
00:39:05,270 --> 00:39:06,460
I'll deploy guards to watch over it.
691
00:39:06,900 --> 00:39:07,470
No need for that.
692
00:39:08,430 --> 00:39:11,030
Heavenly powers are omnipotent.
693
00:39:11,740 --> 00:39:14,070
Even if someone tried to mess
with the barrier,
694
00:39:14,070 --> 00:39:15,990
I would know.
695
00:39:19,310 --> 00:39:23,620
Plus, we're trying
to re-educate them with morality,
696
00:39:24,470 --> 00:39:29,590
hence deploying guards would be
against the heaven's will.
697
00:39:55,860 --> 00:39:57,590
Penglai deities have become even worse,
698
00:39:57,940 --> 00:40:00,070
treating us Demon Clan
like we're livestock.
699
00:40:03,340 --> 00:40:03,990
Wengu.
700
00:40:04,470 --> 00:40:05,860
You won't be able to break this seal.
701
00:40:06,590 --> 00:40:07,790
I said that I'd protect you.
702
00:40:08,350 --> 00:40:09,630
I won't let you suffer.
703
00:40:11,430 --> 00:40:12,350
If you're worried,
704
00:40:13,070 --> 00:40:14,070
then stay by my side.
705
00:40:14,510 --> 00:40:15,590
Don't leave me, alright?
706
00:40:16,390 --> 00:40:16,860
Alright.
707
00:40:28,270 --> 00:40:29,070
You're Jiang Yi
708
00:40:30,300 --> 00:40:31,430
or Jiang Wen Qing?
709
00:40:31,710 --> 00:40:33,820
I'm the Heaven's Envoy,
710
00:40:34,470 --> 00:40:36,590
responsible for maintaining order
among the Three Realms.
711
00:40:40,150 --> 00:40:40,860
Wengu.
712
00:40:42,030 --> 00:40:43,870
You're an atrocious offender
of the Three Realms.
713
00:40:45,870 --> 00:40:48,310
Yet you still have the audacity
to live on this world?
714
00:40:49,710 --> 00:40:50,190
Wengu!
715
00:41:01,260 --> 00:41:01,940
[No Boundary Season 2]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang*
44018