All language subtitles for No Boundary Season 2 episode 10 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang* 2 00:01:49,030 --> 00:01:49,620 Duanmu, 3 00:01:50,870 --> 00:01:52,990 I have found the Prime Minister's body. 4 00:01:53,789 --> 00:01:55,229 The body was not damaged. 5 00:01:55,870 --> 00:01:57,509 Let's go testify against Jiang Wen Qing now 6 00:01:58,030 --> 00:01:59,150 And stop his schemes. 7 00:02:00,430 --> 00:02:02,790 So, the body at the cemetery 8 00:02:03,260 --> 00:02:04,390 really belonged to Godfather? 9 00:02:09,270 --> 00:02:10,430 Who exactly is that person? 10 00:02:11,390 --> 00:02:12,950 What grudge could he have against Godfather? 11 00:02:13,470 --> 00:02:14,790 Why did he want to kill him? 12 00:02:19,750 --> 00:02:20,430 Duanmu, 13 00:02:21,910 --> 00:02:22,550 I'm sorry. 14 00:02:24,390 --> 00:02:25,790 I've never told you that 15 00:02:26,260 --> 00:02:27,230 Jiang Wen Qing 16 00:02:28,460 --> 00:02:30,660 came from Qifeng City, one thousand years later. 17 00:02:36,710 --> 00:02:37,230 What? 18 00:02:37,820 --> 00:02:39,350 He is the descendant of the Prime Minister. 19 00:02:40,430 --> 00:02:41,270 Unintentionally, 20 00:02:41,350 --> 00:02:43,590 he obtained the memories before the apotheosis of the Prime Minister. 21 00:02:44,270 --> 00:02:45,590 He stubbornly believes that 22 00:02:47,150 --> 00:02:48,500 the catastrophe of the three tribes 23 00:02:49,350 --> 00:02:51,430 was because the deities held their positions 24 00:02:51,750 --> 00:02:52,870 but neglected their jobs. 25 00:02:53,430 --> 00:02:55,100 So, he wants the history to repeat. 26 00:02:56,310 --> 00:02:57,590 To have apotheosis again. 27 00:02:58,550 --> 00:03:00,150 If he succeeds in getting the divinity, 28 00:03:00,870 --> 00:03:02,270 he could rule the Three Realms 29 00:03:03,510 --> 00:03:04,510 and change everything. 30 00:03:07,860 --> 00:03:09,470 If what you said is true, 31 00:03:11,310 --> 00:03:12,380 then tell me 32 00:03:14,390 --> 00:03:17,350 what the result of the war between 33 00:03:19,470 --> 00:03:21,390 the human race and Demon Clan is. 34 00:03:23,790 --> 00:03:25,110 Do you really want to know? 35 00:03:27,470 --> 00:03:28,430 Now that it has come to this, 36 00:03:31,430 --> 00:03:32,790 I have nothing to run away from. 37 00:03:38,780 --> 00:03:39,910 During the war back then, 38 00:03:41,860 --> 00:03:43,070 Gu Chang was dead 39 00:03:45,710 --> 00:03:46,910 and you went into the war by bringing his coffin. 40 00:03:49,990 --> 00:03:52,630 The human race was almost annihilated in exchange for victory 41 00:03:53,070 --> 00:03:54,070 and ascended to Penglai. 42 00:03:55,870 --> 00:03:57,510 The Demon Clan was locked in the Ninth Hell. 43 00:03:58,870 --> 00:04:00,550 But they eventually escaped from the Ninth Hell 44 00:04:00,550 --> 00:04:01,750 under the leadership of Wengu. 45 00:04:07,750 --> 00:04:08,910 Wengu used the aura of death 46 00:04:09,350 --> 00:04:10,710 to create demon poison in the mortal world. 47 00:04:11,630 --> 00:04:12,870 Eventually, it plunged the people into suffering. 48 00:04:13,790 --> 00:04:16,589 The Three Realms almost collapsed. 49 00:04:31,310 --> 00:04:31,910 Duanmu, 50 00:04:32,390 --> 00:04:34,020 I don't know what I can do to prove 51 00:04:34,020 --> 00:04:35,510 everything I said to you just now. 52 00:04:36,150 --> 00:04:37,750 You may not be able to believe me. But... 53 00:04:37,750 --> 00:04:38,350 I believe you. 54 00:04:41,990 --> 00:04:43,310 What you said is 55 00:04:44,140 --> 00:04:45,190 bizarre, 56 00:04:46,110 --> 00:04:47,590 but we have gone through so much. 57 00:04:47,950 --> 00:04:50,150 I believe that you won't lie to me. 58 00:04:57,510 --> 00:04:58,070 Duanmu, 59 00:04:58,510 --> 00:04:59,150 I'm sorry. 60 00:05:00,030 --> 00:05:02,430 I didn't want to make you sad. 61 00:05:02,590 --> 00:05:03,180 Zhan Yan, 62 00:05:03,620 --> 00:05:04,870 you don't have to apologize. 63 00:05:06,230 --> 00:05:08,110 Jiang Wen Qing is the one who did all of these. 64 00:05:09,270 --> 00:05:10,470 And you've been helping me. 65 00:05:12,390 --> 00:05:13,710 I should thank you. 66 00:05:17,990 --> 00:05:19,670 I have to tell my brother about this 67 00:05:21,310 --> 00:05:23,310 and ask him to expose Jiang Wen Qing in public. 68 00:05:28,750 --> 00:05:29,230 Duanmu, 69 00:05:29,790 --> 00:05:30,790 why do you take me here? 70 00:05:35,860 --> 00:05:36,740 It's you this brat! 71 00:05:36,909 --> 00:05:37,390 Brother, 72 00:05:37,909 --> 00:05:38,500 what are you doing? 73 00:05:40,390 --> 00:05:42,460 This brat and Wengu disrupted the peace talks 74 00:05:42,590 --> 00:05:43,710 and tried to escape after that. 75 00:05:44,310 --> 00:05:44,870 What? 76 00:05:45,750 --> 00:05:46,790 Are you going to defend him? 77 00:05:46,950 --> 00:05:48,110 My accusation of treason hasn't been clarified. 78 00:05:48,430 --> 00:05:49,550 How would I dare to escape? 79 00:05:50,470 --> 00:05:51,260 I'm back 80 00:05:51,630 --> 00:05:52,909 to prove my innocence. 81 00:05:53,790 --> 00:05:54,270 All right! 82 00:05:55,470 --> 00:05:56,390 Let's see how 83 00:05:56,870 --> 00:05:58,230 you prove your innocence. 84 00:06:01,350 --> 00:06:01,870 Brother. 85 00:06:06,430 --> 00:06:07,150 Look at that. 86 00:06:24,990 --> 00:06:25,670 Godfather? 87 00:06:26,390 --> 00:06:27,070 This is impossible. 88 00:06:28,870 --> 00:06:29,590 This morning, 89 00:06:30,070 --> 00:06:31,510 I saw him in the tent. 90 00:06:32,190 --> 00:06:33,430 This is our godfather. 91 00:06:34,230 --> 00:06:35,870 The person in the tent is Jiang Wen Qing. 92 00:06:36,350 --> 00:06:37,230 He is an impostor. 93 00:06:37,550 --> 00:06:39,070 Godfather was murdered by him. 94 00:07:00,670 --> 00:07:01,580 Godfather! 95 00:07:18,390 --> 00:07:19,350 When I was young, 96 00:07:20,750 --> 00:07:21,820 I fought with the Demon Clan, 97 00:07:22,390 --> 00:07:23,580 and accidentally fell off the cliff. 98 00:07:24,390 --> 00:07:25,390 To save me, 99 00:07:26,070 --> 00:07:28,390 Godfather's shoulder got hit by a rock, 100 00:07:29,750 --> 00:07:32,110 causing him broke his shoulder bone. 101 00:07:33,950 --> 00:07:35,430 To protect me, 102 00:07:36,310 --> 00:07:37,990 he didn't treat his wound in time. 103 00:07:38,950 --> 00:07:42,620 There's still a bulging bone on his shoulder. 104 00:07:44,030 --> 00:07:45,390 To prevent me from blaming myself, 105 00:07:46,070 --> 00:07:47,710 he never mentioned it to anyone. 106 00:07:48,390 --> 00:07:49,540 Only I knew it. 107 00:07:50,310 --> 00:07:51,750 No wonder you will always 108 00:07:53,909 --> 00:07:55,550 bring medicinal wine to Godfather's tent 109 00:07:57,230 --> 00:07:58,430 in every rainy day. 110 00:07:59,030 --> 00:07:59,909 And once, 111 00:08:01,470 --> 00:08:02,950 in order to save me, Godfather got stabbed 112 00:08:03,950 --> 00:08:05,750 by the Demon Clan. 113 00:08:07,820 --> 00:08:08,950 There's a scar 114 00:08:10,750 --> 00:08:11,910 on his left arm. 115 00:08:17,910 --> 00:08:18,510 Duanmu, 116 00:08:19,590 --> 00:08:21,270 tell me what's going on! 117 00:08:22,710 --> 00:08:25,390 Who murdered Godfather? 118 00:08:26,070 --> 00:08:27,500 Actually, Godfather had been murdered 119 00:08:28,820 --> 00:08:30,630 by Jiang Wen Qing before the peace talks. 120 00:08:31,550 --> 00:08:32,460 Jiang Wen Qing. 121 00:08:32,669 --> 00:08:35,270 Unfortunately, we didn't notice it at that time. 122 00:08:45,470 --> 00:08:47,270 I'm in charge of the security of the camp. 123 00:08:48,070 --> 00:08:49,390 But I didn't even know 124 00:08:49,740 --> 00:08:51,590 when my godfather was murdered. 125 00:08:53,470 --> 00:08:55,430 I bring shame to Godfather! 126 00:08:57,710 --> 00:08:58,190 Brother, 127 00:08:58,910 --> 00:08:59,860 it's not your problem. 128 00:09:01,550 --> 00:09:04,630 That Jiang Wen Qing was too cunning. 129 00:09:07,070 --> 00:09:07,550 Brother, 130 00:09:08,340 --> 00:09:10,070 let's go and expose Jiang Wen Qing now. 131 00:09:11,590 --> 00:09:12,910 We can't let Godfather die for nothing. 132 00:09:13,620 --> 00:09:14,390 Just that he already 133 00:09:14,390 --> 00:09:15,700 has doubts and defences against Duanmu. 134 00:09:15,990 --> 00:09:17,270 We need your cooperation, General Yang. 135 00:09:36,390 --> 00:09:39,670 General Gu Chang died on the battlefield. 136 00:09:41,150 --> 00:09:44,950 Zhan Yan colluded with the enemy. 137 00:09:45,150 --> 00:09:47,230 He is now taken down by Yang Jian. 138 00:09:49,870 --> 00:09:51,990 We must seek revenge for Gu Chang. 139 00:09:53,430 --> 00:09:54,910 If we didn't take Chong City down, 140 00:09:55,870 --> 00:09:58,550 General Gu Chang will turn in his grave. 141 00:09:59,110 --> 00:09:59,750 Duanmu, 142 00:10:00,820 --> 00:10:03,750 I command you to go on the expedition with the coffin immediately. 143 00:10:06,670 --> 00:10:08,470 General Duanmu, why didn't you take the order? 144 00:10:08,950 --> 00:10:10,110 We must let General Gu Chang 145 00:10:10,270 --> 00:10:11,670 witness us capturing Chong City. 146 00:10:11,990 --> 00:10:13,870 Right! Right! Right! 147 00:10:22,270 --> 00:10:25,230 The human race and Demon Clan should have lived together peacefully. 148 00:10:26,270 --> 00:10:28,030 Mi, Gu Chang 149 00:10:28,750 --> 00:10:30,510 and many brothers shouldn't have died. 150 00:10:31,350 --> 00:10:32,470 It's all because of you. 151 00:10:35,140 --> 00:10:36,510 You deliberately disrupted the peace talks 152 00:10:37,230 --> 00:10:38,430 and started the war. 153 00:10:39,540 --> 00:10:40,310 All of these 154 00:10:40,910 --> 00:10:42,420 is just that you want to fight the Demon Clan 155 00:10:42,420 --> 00:10:43,300 to the death. 156 00:10:43,870 --> 00:10:44,910 But you got many of 157 00:10:44,910 --> 00:10:45,870 our innocent brothers in trouble. 158 00:10:46,110 --> 00:10:46,590 Duanmu, 159 00:10:46,870 --> 00:10:48,460 how dare you disobey me? 160 00:10:49,190 --> 00:10:50,190 Are you trying to rebel? 161 00:10:50,750 --> 00:10:52,430 Yes, I am. 162 00:11:14,830 --> 00:11:15,430 Who is this? 163 00:11:21,110 --> 00:11:22,750 It's not General Gu Chang in the coffin. 164 00:11:22,950 --> 00:11:23,750 It's the Prime Minister! 165 00:11:30,390 --> 00:11:31,590 Then who is our prime minister? 166 00:11:32,350 --> 00:11:33,670 Then who is the one standing here? 167 00:11:34,590 --> 00:11:35,830 Right, who are you? 168 00:11:35,830 --> 00:11:36,870 Right, who are you? 169 00:11:37,100 --> 00:11:38,030 The real prime minister 170 00:11:39,790 --> 00:11:41,830 was already murdered by this impostor. 171 00:11:42,190 --> 00:11:43,260 Duanmu Cui, how dare you? 172 00:11:44,630 --> 00:11:46,220 You even dare to slander me? 173 00:11:48,350 --> 00:11:49,270 At this point, 174 00:11:50,990 --> 00:11:52,230 are you going to keep lying? 175 00:11:52,750 --> 00:11:53,470 Zhan Yan, 176 00:11:54,700 --> 00:11:55,990 you colluded with the Demon Clan. 177 00:11:56,270 --> 00:11:56,790 Someone 178 00:11:57,150 --> 00:11:57,900 come and capture him! 179 00:11:58,220 --> 00:11:58,910 Who dare to? 180 00:12:11,070 --> 00:12:11,630 What now? 181 00:12:14,750 --> 00:12:16,380 Are you trying to frame me 182 00:12:17,390 --> 00:12:18,990 by taking a corpse out? 183 00:12:19,390 --> 00:12:21,430 We are here to reveal the true you. 184 00:12:25,430 --> 00:12:26,110 Ridiculous! 185 00:12:26,620 --> 00:12:27,630 The live person can lie, 186 00:12:28,230 --> 00:12:29,260 but the dead can't. 187 00:12:30,070 --> 00:12:31,710 The Prime Minister has been fighting on the battlefield for years. 188 00:12:32,070 --> 00:12:34,030 There are multiple old injuries on his body. 189 00:12:34,430 --> 00:12:35,230 But you're different. 190 00:12:36,270 --> 00:12:37,910 You've never been to the battlefield. 191 00:12:38,150 --> 00:12:39,910 You don't even have callus on your hands. 192 00:12:40,700 --> 00:12:41,430 Let me ask you. 193 00:12:41,830 --> 00:12:43,390 Do you dare to take your clothes off 194 00:12:43,780 --> 00:12:44,710 and show everyone? 195 00:12:51,590 --> 00:12:53,190 You said that I killed this person. 196 00:12:53,460 --> 00:12:54,430 What is the evidence? 197 00:13:01,670 --> 00:13:02,550 This dagger 198 00:13:03,390 --> 00:13:06,110 is the murder weapon that stabbed through the Prime Minister's heart. 199 00:13:06,630 --> 00:13:07,870 For the handle of this kind of dagger, 200 00:13:08,270 --> 00:13:10,190 if there's no braided rope for hand protection, 201 00:13:10,870 --> 00:13:11,550 the hand will 202 00:13:12,270 --> 00:13:13,950 get cut once using it with force. 203 00:13:31,980 --> 00:13:33,390 Prime Minister, I don't know if you 204 00:13:34,470 --> 00:13:36,380 have the same scar on your hand? 205 00:13:44,190 --> 00:13:44,870 It was him 206 00:13:45,470 --> 00:13:46,790 who killed Prime Minister Jiang Yi! 207 00:13:47,150 --> 00:13:47,790 Show your hand! 208 00:13:48,140 --> 00:13:48,790 Right! 209 00:13:48,790 --> 00:13:49,550 Let us see it! 210 00:13:49,550 --> 00:13:50,110 -Right! -Right! 211 00:13:50,110 --> 00:13:50,670 Reach your hand out! 212 00:13:50,670 --> 00:13:51,110 Right! 213 00:14:07,510 --> 00:14:08,350 Capture him! 214 00:14:10,470 --> 00:14:11,070 Hold on! 215 00:14:17,550 --> 00:14:18,670 You murdered my godfather, 216 00:14:19,750 --> 00:14:20,790 disrupted the peace talks 217 00:14:21,630 --> 00:14:23,630 and killed many of my brothers! 218 00:14:24,710 --> 00:14:27,100 I wish I could kill you now! 219 00:14:32,790 --> 00:14:33,350 Brother, 220 00:14:34,190 --> 00:14:36,630 it's never too late to kill him after the interrogation. 221 00:14:39,980 --> 00:14:40,670 Take him down! 222 00:14:45,630 --> 00:14:46,110 Move! 223 00:14:47,750 --> 00:14:48,150 Hurry up! 224 00:14:54,270 --> 00:14:54,910 Zhan Yan. 225 00:14:57,390 --> 00:14:59,430 We don't have much time left. 226 00:15:00,590 --> 00:15:03,190 Don't you have to think about yourself? 227 00:15:04,350 --> 00:15:05,750 I'll wait for you. 228 00:15:18,630 --> 00:15:19,230 Zhan Yan, 229 00:15:20,350 --> 00:15:21,070 what does he mean? 230 00:15:21,750 --> 00:15:23,100 What does he mean you have not much time left? 231 00:15:24,470 --> 00:15:25,270 You don't need to worry. 232 00:15:25,790 --> 00:15:26,990 It's just a threat. 233 00:15:51,910 --> 00:15:52,670 We can't kill him! 234 00:15:52,670 --> 00:15:53,110 Why can't we kill him? 235 00:15:53,110 --> 00:15:54,670 Are you saying that the soldiers are dead for nothing? 236 00:15:54,670 --> 00:15:55,340 We must kill him! 237 00:15:55,550 --> 00:15:56,510 We must kill him! 238 00:15:56,830 --> 00:15:57,870 No, we must kill him! 239 00:15:57,870 --> 00:15:58,390 We must kill him! 240 00:15:59,710 --> 00:16:00,740 We lost many brothers! 241 00:16:01,150 --> 00:16:02,190 Did they die for nothing? 242 00:16:02,190 --> 00:16:03,150 We must kill him! 243 00:16:03,310 --> 00:16:04,190 We must kill him! 244 00:16:04,350 --> 00:16:04,910 Right! 245 00:16:06,140 --> 00:16:07,110 This person disguised as the prime minister. 246 00:16:07,310 --> 00:16:08,630 What are you going to do with him? 247 00:16:08,780 --> 00:16:10,230 Jiang Wen Qing has no humanity. 248 00:16:10,830 --> 00:16:12,390 He did such a cruel thing. 249 00:16:13,270 --> 00:16:14,350 I'll certainly kill him 250 00:16:15,310 --> 00:16:16,670 to seek revenge for the Prime Minister 251 00:16:17,070 --> 00:16:18,950 and account to those brothers who died in vain. 252 00:16:19,310 --> 00:16:20,710 Jiang Wen Qing disrupted the peace talks 253 00:16:20,990 --> 00:16:22,030 and killed the Demon King's mother. 254 00:16:22,420 --> 00:16:24,230 It has now caused a bloody situation. 255 00:16:24,750 --> 00:16:25,910 We should hand him to the Demon Clan. 256 00:16:26,430 --> 00:16:28,390 Perhaps we could turn things around. 257 00:16:28,460 --> 00:16:30,750 Jiang Wen Qing killed the Prime Minister at first 258 00:16:30,910 --> 00:16:31,950 and then disrupted the peace talks. 259 00:16:32,270 --> 00:16:33,150 He has committed serious crime. 260 00:16:34,590 --> 00:16:36,390 We must kill him as atonement! 261 00:16:37,030 --> 00:16:37,550 We must kill him! 262 00:16:37,550 --> 00:16:38,310 General, we can't kill him! 263 00:16:38,950 --> 00:16:39,550 General! 264 00:16:39,750 --> 00:16:40,350 General! 265 00:16:45,190 --> 00:16:45,670 General! 266 00:16:46,670 --> 00:16:48,500 The vanguard of the Demon Clans has started to ambush us again. 267 00:16:48,990 --> 00:16:50,070 The attack has been fierce in the past few days. 268 00:16:50,630 --> 00:16:52,340 I'm afraid our brothers can't hold it any longer! 269 00:16:55,430 --> 00:16:56,190 Guard the camp well! 270 00:16:56,590 --> 00:16:57,350 Prepare to fight at any time! 271 00:16:57,740 --> 00:16:58,230 Yes! 272 00:16:58,750 --> 00:17:00,350 This is an emergency. It's a matter of survival. 273 00:17:00,630 --> 00:17:01,140 General, 274 00:17:01,230 --> 00:17:01,990 please reconsider! 275 00:17:02,460 --> 00:17:02,950 General, 276 00:17:02,950 --> 00:17:03,990 please reconsider! 277 00:17:05,990 --> 00:17:07,420 General, please reconsider! 278 00:17:07,869 --> 00:17:08,750 All of you, get out! 279 00:17:09,180 --> 00:17:09,990 I'll take care of it. 280 00:17:11,310 --> 00:17:11,869 General! 281 00:17:11,869 --> 00:17:12,349 Get out! 282 00:17:13,990 --> 00:17:15,069 Yes. 283 00:17:24,990 --> 00:17:26,339 Are you trying to convince me 284 00:17:26,750 --> 00:17:28,830 to turn Jiang Wen Qing over to the Demon Clan to request for peace? 285 00:17:31,590 --> 00:17:32,940 Don't you wish to kill him 286 00:17:32,940 --> 00:17:33,990 to seek revenge for Godfather? 287 00:17:34,750 --> 00:17:35,750 If it's possible, 288 00:17:36,430 --> 00:17:38,190 I would like to cut him to pieces. 289 00:17:38,830 --> 00:17:40,510 But the dispute between two tribes originated from misunderstanding. 290 00:17:41,100 --> 00:17:42,710 We can't just kill Jiang Wen Qing. 291 00:17:43,470 --> 00:17:44,430 We have to interrogate him 292 00:17:44,670 --> 00:17:45,670 and give the Demon Clan an explanation. 293 00:17:50,310 --> 00:17:51,430 Godfather has passed away, 294 00:17:52,630 --> 00:17:53,670 but his wish has not been fulfilled. 295 00:17:54,740 --> 00:17:55,310 He said 296 00:17:56,110 --> 00:17:58,470 the war is for peace between two tribes. 297 00:18:00,390 --> 00:18:02,390 Wouldn't it be better if it could be resolved peacefully 298 00:18:02,550 --> 00:18:03,350 without having a war? 299 00:18:04,300 --> 00:18:06,390 Since the failure of peace talks was caused by Jiang Wen Qing, 300 00:18:06,790 --> 00:18:07,910 then just let him end this. 301 00:18:08,790 --> 00:18:09,470 Thus, 302 00:18:10,670 --> 00:18:13,470 Godfather and the brothers won't die for nothing. 303 00:18:16,790 --> 00:18:17,790 If the war breaks out, 304 00:18:18,590 --> 00:18:19,630 the two tribes will plunge into suffering. 305 00:18:20,870 --> 00:18:22,460 No one would become the real winner. 306 00:18:24,870 --> 00:18:25,590 I believe that 307 00:18:26,190 --> 00:18:27,470 Godfather 308 00:18:27,830 --> 00:18:29,390 doesn't wish to see the current situation. 309 00:18:36,790 --> 00:18:38,150 But I don't know if Wengu 310 00:18:38,860 --> 00:18:40,940 is willing to believe us, the human race, 311 00:18:41,990 --> 00:18:43,390 for peace talks again. 312 00:18:43,870 --> 00:18:44,630 You never know 313 00:18:44,990 --> 00:18:46,110 if you don't try. 314 00:18:51,710 --> 00:18:52,390 Tomorrow morning, 315 00:18:54,700 --> 00:18:57,670 we'll send Jiang Wen Qing to Chong City. 316 00:19:18,750 --> 00:19:19,270 Zhan Yan. 317 00:19:24,270 --> 00:19:24,990 Do you hate me 318 00:19:26,390 --> 00:19:27,270 for doing this? 319 00:19:27,590 --> 00:19:28,310 You did the right thing. 320 00:19:30,510 --> 00:19:32,750 My godfather did horrible things. 321 00:19:34,230 --> 00:19:36,430 It's a boon for him to live. 322 00:19:37,470 --> 00:19:38,940 Just that I, as his foster son, 323 00:19:39,430 --> 00:19:40,700 couldn't stop him 324 00:19:40,950 --> 00:19:42,270 from doing evil. 325 00:19:43,830 --> 00:19:44,710 I share some guilt in all of this. 326 00:19:46,860 --> 00:19:47,870 No child is unstained by the deeds of his father. 327 00:19:48,990 --> 00:19:49,590 Actually, I should... 328 00:19:49,590 --> 00:19:50,390 It's all his fault. 329 00:19:51,110 --> 00:19:51,990 You have nothing to do with it. 330 00:19:52,990 --> 00:19:53,830 If it wasn't you, 331 00:19:54,110 --> 00:19:55,390 we wouldn't have known the truth. 332 00:19:56,790 --> 00:19:58,470 I understand your difficulty as a son. 333 00:20:00,060 --> 00:20:01,110 I will never blame you. 334 00:20:03,580 --> 00:20:04,270 Thank you. 335 00:20:06,830 --> 00:20:07,470 Let me 336 00:20:08,670 --> 00:20:09,350 send him off. 337 00:20:09,630 --> 00:20:10,070 All right. 338 00:20:19,390 --> 00:20:20,150 Zhan Yan. 339 00:20:23,110 --> 00:20:25,030 We don't have much time left. 340 00:20:25,470 --> 00:20:27,550 You should think about yourself. 341 00:20:28,340 --> 00:20:28,900 Zhan Yan. 342 00:20:30,470 --> 00:20:31,270 What exactly are you 343 00:20:32,630 --> 00:20:33,430 hiding from me? 344 00:20:52,100 --> 00:20:52,830 Yan'er. 345 00:20:54,750 --> 00:20:56,870 I've raised you for many years. 346 00:20:58,350 --> 00:21:01,710 You actually put me in jail with your own hands. 347 00:21:03,510 --> 00:21:04,070 Godfather. 348 00:21:06,030 --> 00:21:07,230 You've done too many bad things. 349 00:21:08,940 --> 00:21:10,380 You taught me to be fair and strict. 350 00:21:12,350 --> 00:21:13,900 So, I could only make this choice. 351 00:21:14,340 --> 00:21:16,350 I'm glad that you're still willing to 352 00:21:19,550 --> 00:21:20,590 call me godfather. 353 00:21:22,870 --> 00:21:25,340 But everything I've done 354 00:21:25,510 --> 00:21:27,630 is never for myself. 355 00:21:29,230 --> 00:21:29,830 Yan'er, 356 00:21:30,390 --> 00:21:31,910 it's the Abyss here. 357 00:21:33,070 --> 00:21:36,390 It's a small world that Duanmu Cui created. 358 00:21:37,550 --> 00:21:40,750 The only real thing is Qifeng City 359 00:21:41,470 --> 00:21:42,990 in 1,000 years later. 360 00:21:43,500 --> 00:21:44,910 I hurt the people in the Abyss 361 00:21:44,910 --> 00:21:46,310 for the citizens in Qifeng City. 362 00:21:46,310 --> 00:21:47,430 What's wrong with that? 363 00:21:48,110 --> 00:21:49,350 No matter where you are, 364 00:21:50,870 --> 00:21:53,030 whether it's Qifeng City or the Abyss, 365 00:21:54,150 --> 00:21:55,870 the justice will never change. 366 00:21:56,790 --> 00:21:57,580 To me, 367 00:21:57,750 --> 00:21:59,230 they are living people. 368 00:22:00,070 --> 00:22:01,790 They have blood, flesh and feelings. 369 00:22:02,830 --> 00:22:05,030 No matter what noble reasons you have, 370 00:22:06,310 --> 00:22:08,430 it won't change the mistakes you've made. 371 00:22:10,510 --> 00:22:12,590 We are people who have feelings. 372 00:22:13,150 --> 00:22:14,030 I still remember 373 00:22:15,830 --> 00:22:18,110 you just lost your parents 374 00:22:20,190 --> 00:22:22,430 when I adopted you. 375 00:22:24,540 --> 00:22:26,910 You hugged me and said 376 00:22:27,550 --> 00:22:28,670 you'll treat me like 377 00:22:30,870 --> 00:22:34,070 your biological father in your entire life. 378 00:22:38,550 --> 00:22:39,180 Now... 379 00:22:42,350 --> 00:22:44,900 Are you worthy of what you said? 380 00:22:47,230 --> 00:22:47,790 Godfather. 381 00:22:51,110 --> 00:22:52,670 I didn't want to do this to you. 382 00:22:54,750 --> 00:22:56,390 But why are you so obsessed 383 00:22:57,910 --> 00:22:59,510 on having apotheosis again? 384 00:23:00,070 --> 00:23:01,710 I'm not the one who got obsessed. 385 00:23:07,190 --> 00:23:09,830 Duanmu Cui is confused by the Abyss and doesn't want to wake up. 386 00:23:10,190 --> 00:23:12,550 We'll always live in pain 387 00:23:12,670 --> 00:23:13,990 in the Abyss 388 00:23:13,990 --> 00:23:15,190 if she is still a general. 389 00:23:15,820 --> 00:23:16,790 You know that 390 00:23:17,630 --> 00:23:19,220 we're going to get miserable 391 00:23:19,390 --> 00:23:20,750 and weaker. 392 00:23:21,270 --> 00:23:23,300 When the body becomes completely transparent, 393 00:23:23,550 --> 00:23:27,190 we'll disappear in this world. 394 00:23:29,460 --> 00:23:30,950 We don't have much time left. 395 00:23:31,550 --> 00:23:33,070 Right now, we only have one way. 396 00:23:34,390 --> 00:23:35,590 It's to attack Chong City. 397 00:23:36,470 --> 00:23:38,590 Make the history return to its original track. 398 00:23:39,950 --> 00:23:41,230 To have apotheosis again. 399 00:23:42,750 --> 00:23:44,310 You won't succeed in your conspiracy. 400 00:23:45,710 --> 00:23:47,180 I'm here to send you off today. 401 00:23:48,500 --> 00:23:49,350 Send me off? 402 00:23:50,350 --> 00:23:51,030 What now? 403 00:23:51,310 --> 00:23:52,020 You want to kill me? 404 00:23:53,270 --> 00:23:55,030 Or to send me to the Demon Clan to request for peace? 405 00:23:55,710 --> 00:23:56,390 Or 406 00:23:58,150 --> 00:24:02,230 let me die in the Abyss? 407 00:24:11,150 --> 00:24:13,430 The war of Chong City started because of you. 408 00:24:13,870 --> 00:24:14,990 It should be ended by you too. 409 00:24:15,590 --> 00:24:16,470 What's wrong is wrong. 410 00:24:16,470 --> 00:24:17,790 You should be responsible for it. 411 00:24:25,580 --> 00:24:26,230 Do you see it? 412 00:24:26,990 --> 00:24:27,670 Do you see it? 413 00:24:29,230 --> 00:24:30,550 Even if I die, 414 00:24:31,910 --> 00:24:33,710 you can't survive either. 415 00:24:33,990 --> 00:24:35,260 If thousands of lives have to be sacrificed 416 00:24:35,260 --> 00:24:36,070 in exchange for my life, 417 00:24:39,390 --> 00:24:40,590 I would not afraid of death. 418 00:24:47,470 --> 00:24:48,750 It's all right if you don't want to attack Chong City! 419 00:24:53,030 --> 00:24:53,630 Yan'er. 420 00:24:56,350 --> 00:25:00,510 There's another way to save us. 421 00:25:02,830 --> 00:25:05,270 Wake Duanmu Cui up. 422 00:25:07,150 --> 00:25:09,270 Let her hand me the divinity. 423 00:25:10,510 --> 00:25:11,580 With the divinity, 424 00:25:13,590 --> 00:25:16,190 I can take you out of the Abyss. 425 00:25:23,460 --> 00:25:23,950 Godfather. 426 00:25:27,070 --> 00:25:27,590 Take care. 427 00:25:30,110 --> 00:25:30,670 Yan'er! 428 00:25:43,590 --> 00:25:44,150 So 429 00:25:45,190 --> 00:25:46,430 it's true that this is the Abyss. 430 00:25:48,910 --> 00:25:49,790 Qifeng Prefecture, 431 00:25:51,030 --> 00:25:51,950 Zhuque Street, 432 00:25:52,940 --> 00:25:53,710 Zhan Yan, 433 00:25:54,820 --> 00:25:55,750 Jiang Wen Qing, 434 00:25:56,910 --> 00:25:57,830 High Immortal Duanmu. 435 00:25:59,220 --> 00:26:01,070 They are all real beings. 436 00:26:02,670 --> 00:26:03,310 And I'm 437 00:26:04,470 --> 00:26:06,110 the illusory existence. 438 00:26:49,790 --> 00:26:52,110 Has the matter of sending Jiang Wen Qing 439 00:26:52,580 --> 00:26:53,710 to the Demon Clan been arranged? 440 00:26:55,950 --> 00:26:56,590 We'll send him 441 00:26:57,910 --> 00:26:59,270 to the Demon Clan tomorrow. 442 00:27:00,620 --> 00:27:01,150 All right. 443 00:27:04,670 --> 00:27:05,510 I'll leave 444 00:27:06,070 --> 00:27:07,270 this matter to you. 445 00:27:15,630 --> 00:27:16,230 Brother. 446 00:27:18,750 --> 00:27:20,470 Can you tell me about the Abyss again? 447 00:27:25,590 --> 00:27:28,020 Why are you so interested in the Abyss? 448 00:27:30,910 --> 00:27:32,270 I recently had some strange dreams. 449 00:27:33,350 --> 00:27:34,750 I looked through some books and 450 00:27:36,110 --> 00:27:39,270 discovered the word "Abyss". 451 00:27:46,820 --> 00:27:47,700 According to the book, 452 00:27:49,110 --> 00:27:50,190 the present world and the Abyss 453 00:27:50,350 --> 00:27:52,220 are two worlds which exist in parallel. 454 00:27:55,030 --> 00:27:56,180 For the present world, 455 00:27:57,270 --> 00:27:59,510 the Abyss is a wonderland. 456 00:27:59,510 --> 00:28:00,580 It's an outside world. 457 00:28:01,190 --> 00:28:03,430 It's said that the Abyss is the past. 458 00:28:03,950 --> 00:28:05,270 The people who live in it 459 00:28:06,910 --> 00:28:07,740 will have happiness and sadness, 460 00:28:08,910 --> 00:28:09,820 suffering and tiredness. 461 00:28:10,750 --> 00:28:12,550 They will bleed and die. 462 00:28:13,750 --> 00:28:15,660 Everyone is the real being. 463 00:28:18,990 --> 00:28:21,700 It's said that everything in the past 464 00:28:22,510 --> 00:28:24,030 can be found in the Abyss 465 00:28:25,460 --> 00:28:26,510 but it's not the past. 466 00:28:28,470 --> 00:28:29,550 Can the people 467 00:28:30,350 --> 00:28:31,590 from the present world go to the Abyss? 468 00:28:37,110 --> 00:28:39,790 The legend has it that people with Heavenly Maiden's blood 469 00:28:40,790 --> 00:28:41,870 is able to open the Abyss. 470 00:28:43,940 --> 00:28:46,110 Your mother is the Divine Maiden who inherited the blood of Heavenly Maiden. 471 00:28:46,350 --> 00:28:48,630 You probably inherited the blood of Heavenly Maiden too. 472 00:28:50,830 --> 00:28:52,390 But as for the way to open the Abyss 473 00:28:53,310 --> 00:28:54,940 and what the Abyss is like, 474 00:28:56,350 --> 00:28:57,390 I have no idea about that. 475 00:28:59,110 --> 00:29:01,390 What will happen if they go to the Abyss? 476 00:29:03,110 --> 00:29:05,390 If the people from the present world go to the Abyss, 477 00:29:06,790 --> 00:29:08,260 then they are gone in the present world. 478 00:29:09,630 --> 00:29:12,220 And it's impossible for the Abyss to accept extra people. 479 00:29:13,230 --> 00:29:16,060 The two worlds will remove the false traces. 480 00:29:18,310 --> 00:29:18,820 Brother. 481 00:29:20,870 --> 00:29:22,750 Are we in the present world 482 00:29:23,990 --> 00:29:24,980 or the Abyss? 483 00:29:26,300 --> 00:29:27,300 Will there be 484 00:29:28,390 --> 00:29:29,790 two identical people in this world? 485 00:29:32,670 --> 00:29:35,030 No matter it's in the present world or the Abyss, 486 00:29:35,790 --> 00:29:37,910 it's impossible to have two identical people. 487 00:29:41,430 --> 00:29:42,070 Unless... 488 00:29:43,630 --> 00:29:44,340 Unless what? 489 00:29:44,670 --> 00:29:47,270 Unless people who have the blood of Heavenly Maiden like you 490 00:29:47,350 --> 00:29:48,190 open the Abyss. 491 00:29:49,180 --> 00:29:51,550 Then they can combine with themselves in the Abyss. 492 00:29:53,510 --> 00:29:54,790 Dedicate themselves to the past 493 00:29:55,230 --> 00:29:56,510 and forget what is to come. 494 00:29:58,390 --> 00:30:00,350 But if they couldn't remember the past, 495 00:30:01,150 --> 00:30:04,030 they could only stay in the Abyss until death 496 00:30:05,350 --> 00:30:07,340 or perish. 497 00:30:07,900 --> 00:30:08,780 This is the Abyss. 498 00:30:09,350 --> 00:30:10,420 It's your past. 499 00:30:11,190 --> 00:30:12,230 You have to recall it 500 00:30:12,230 --> 00:30:13,030 and leave this place with me 501 00:30:13,670 --> 00:30:14,990 or we'll drown in the Abyss. 502 00:30:15,470 --> 00:30:17,070 We might not be able to go back. 503 00:30:18,900 --> 00:30:19,990 Can I turn the falsehood 504 00:30:20,150 --> 00:30:21,540 to reality 505 00:30:21,540 --> 00:30:22,300 if I wake her up? 506 00:30:23,110 --> 00:30:25,590 Whether this is the real world or not, 507 00:30:26,510 --> 00:30:28,550 you and the Abyss are one. 508 00:30:29,310 --> 00:30:30,900 You need to die if you wish 509 00:30:31,310 --> 00:30:32,470 to wake her up. 510 00:30:33,190 --> 00:30:34,910 You have to break the falsehood 511 00:30:35,150 --> 00:30:37,350 if you wish to awaken the truth. 512 00:30:45,030 --> 00:30:45,550 Your Majesty, 513 00:30:45,910 --> 00:30:46,830 the human race sent their envoy here. 514 00:30:47,310 --> 00:30:49,110 Saying that they've captured the murderer of Madam Wen. 515 00:30:49,350 --> 00:30:50,390 They wish to resolve the conflict 516 00:30:50,670 --> 00:30:51,670 between us with this person. 517 00:30:57,070 --> 00:30:58,270 This is the gift of reconciliation 518 00:30:58,270 --> 00:30:59,790 to Demon King given by General Yang. 519 00:31:00,790 --> 00:31:02,110 Yang Jiang is the person in charge 520 00:31:02,830 --> 00:31:03,950 for the human race now? 521 00:31:04,230 --> 00:31:04,750 Yes. 522 00:31:05,430 --> 00:31:07,100 The human race has never wanted a war 523 00:31:07,590 --> 00:31:08,750 and has offered a settlement. 524 00:31:08,990 --> 00:31:11,500 Unfortunately, Jiang Wen Qing, the villain, 525 00:31:11,820 --> 00:31:12,990 disguised as the former prime minister 526 00:31:13,700 --> 00:31:14,910 and conspired to disrupt the peace talks, 527 00:31:15,340 --> 00:31:16,390 causing the failure of peace talks. 528 00:31:17,030 --> 00:31:17,990 Our general said that 529 00:31:18,390 --> 00:31:19,830 everything has been clarified. 530 00:31:20,350 --> 00:31:21,150 It was all originated from misunderstanding. 531 00:31:21,790 --> 00:31:23,590 Why don't we bury the hatchet 532 00:31:23,590 --> 00:31:24,470 and stop the war? 533 00:31:25,230 --> 00:31:25,950 You still wish to negotiate? 534 00:31:26,310 --> 00:31:26,870 In your dream! 535 00:31:28,100 --> 00:31:29,670 There are never a winner in war. 536 00:31:31,070 --> 00:31:31,590 Your Majesty, 537 00:31:32,350 --> 00:31:34,110 it was all Jiang Wen Qing's doing. 538 00:31:34,470 --> 00:31:36,350 We have sent him here now. 539 00:31:37,510 --> 00:31:38,270 Your Majesty will know the details 540 00:31:38,830 --> 00:31:40,350 as soon as you investigate it. 541 00:31:40,950 --> 00:31:42,300 If what you said it true, 542 00:31:42,830 --> 00:31:44,990 show me your sincerity. 543 00:31:45,430 --> 00:31:46,030 Sure. 544 00:31:53,270 --> 00:31:53,790 Where is he? 545 00:31:54,430 --> 00:31:55,030 What happened? 546 00:31:56,310 --> 00:31:56,710 Your Majesty, 547 00:31:56,710 --> 00:31:57,380 let me explain! 548 00:31:57,870 --> 00:31:58,990 So, this is your sincerity? 549 00:31:59,670 --> 00:32:02,070 It must be the life of your general 550 00:32:02,510 --> 00:32:05,110 to pay for our dead warriors. 551 00:32:05,390 --> 00:32:05,950 Your Majesty! 552 00:32:10,630 --> 00:32:11,670 The human race broke the promise first. 553 00:32:11,670 --> 00:32:12,630 What's the matter of 554 00:32:12,870 --> 00:32:13,590 killing their envoy? 555 00:32:17,150 --> 00:32:19,670 I wanted to negotiate with them 556 00:32:20,670 --> 00:32:22,750 but the human race doesn't change their evil nature. 557 00:32:23,460 --> 00:32:24,990 They deceive us again and again. 558 00:32:25,630 --> 00:32:27,150 Since they broke the promise, 559 00:32:27,830 --> 00:32:31,030 why should I care for them? 560 00:32:31,950 --> 00:32:32,470 Your Majesty, 561 00:32:33,030 --> 00:32:34,340 I'm willing to lead the troops to fight Yang Jian 562 00:32:34,670 --> 00:32:36,030 and get them all at once! 563 00:32:37,950 --> 00:32:39,110 Every soldier of the Demon Clan, take my order. 564 00:32:39,630 --> 00:32:40,790 Reorganize the soldiers immediately! 565 00:32:41,310 --> 00:32:42,030 Tomorrow afternoon, 566 00:32:42,470 --> 00:32:44,190 we'll fight the army of the human race to death 567 00:32:44,550 --> 00:32:45,430 outside Chong City! 568 00:32:46,110 --> 00:32:48,470 Fight to death, bloodbath the human race! 569 00:32:48,870 --> 00:32:51,230 Fight to death, bloodbath the human race! 570 00:32:58,220 --> 00:32:59,550 His Majesty has killed the envoy of the human race. 571 00:32:59,950 --> 00:33:01,190 Seem like they're going to fight against the human race. 572 00:33:01,470 --> 00:33:02,070 Right. 573 00:33:02,740 --> 00:33:04,500 [Seems like Heaven helps me too.] 574 00:33:05,550 --> 00:33:07,070 [I thought I was powerless and it's impossible] 575 00:33:07,790 --> 00:33:10,100 [to fulfil my wish.] 576 00:33:10,870 --> 00:33:12,540 [Who knew that my body's transparency] 577 00:33:12,980 --> 00:33:14,870 [would help me to escape the cage.] 578 00:33:15,710 --> 00:33:18,470 [I would never miss this chance again.] 579 00:33:27,430 --> 00:33:28,670 Wengu sent a message, saying that 580 00:33:29,230 --> 00:33:30,310 if we wish to renegotiate, 581 00:33:31,230 --> 00:33:34,070 we have to show up with the head of the leader. 582 00:33:34,470 --> 00:33:35,150 After the death of the prime minister, 583 00:33:35,750 --> 00:33:37,310 General Yang Jian is the person in charge of the affairs. 584 00:33:37,870 --> 00:33:39,380 They are coming for General Yang Jian. 585 00:33:42,430 --> 00:33:43,510 Jiang Wen Qing has escaped. 586 00:33:44,150 --> 00:33:44,990 Is this war 587 00:33:45,350 --> 00:33:46,030 unavoidable? 588 00:33:46,510 --> 00:33:47,230 It's outrageous! 589 00:33:47,790 --> 00:33:49,470 Our General Gu Chang died in the war as well. 590 00:33:49,910 --> 00:33:51,190 Both sides have suffered heavy casualties too. 591 00:33:52,750 --> 00:33:55,030 Right now, the Demon Clan want to fight instead of 592 00:33:55,110 --> 00:33:55,870 seeking peace! 593 00:33:56,350 --> 00:33:57,980 The guilty party files the suit first! 594 00:33:58,670 --> 00:33:59,110 Brother,. 595 00:33:59,990 --> 00:34:01,390 The Demon Clan is in a moment of anger. 596 00:34:02,310 --> 00:34:04,110 After all, it was us who fell for Jiang Wen Qing's conspiracy 597 00:34:04,270 --> 00:34:05,310 and led to all of this. 598 00:34:06,110 --> 00:34:07,950 Starting a war is the worst way. 599 00:34:08,710 --> 00:34:09,909 Is there any other way? 600 00:34:12,909 --> 00:34:13,590 We have no choice. 601 00:34:15,310 --> 00:34:16,670 Wengu has thrown down the gauntlet. 602 00:34:17,989 --> 00:34:18,830 Tomorrow afternoon, 603 00:34:19,389 --> 00:34:20,860 fight to the death outside Chong City. 604 00:34:22,830 --> 00:34:23,429 Duanmu, 605 00:34:24,110 --> 00:34:24,830 we have to fight 606 00:34:25,469 --> 00:34:26,469 this war. 607 00:34:27,270 --> 00:34:27,900 There's no turning back. 608 00:34:29,190 --> 00:34:30,909 Either fight or die. 609 00:34:31,469 --> 00:34:33,070 We'll fight fearlessly! 610 00:34:33,429 --> 00:34:34,830 We never afraid of death! 611 00:34:37,590 --> 00:34:38,949 Is there really no turning back? 612 00:34:39,750 --> 00:34:40,310 [Duanmu.] 613 00:34:41,030 --> 00:34:42,510 [I would never let this happen.] 614 00:34:43,150 --> 00:34:44,150 [I want you to live.] 615 00:34:44,620 --> 00:34:45,620 [I want to take you back to Qifeng.] 616 00:34:46,380 --> 00:34:48,699 [The citizens over there are waiting for you to disperse the aura of death.] 617 00:34:51,510 --> 00:34:51,989 Zhan Yan. 618 00:34:52,870 --> 00:34:54,230 What is Qifeng City like? 619 00:34:57,620 --> 00:34:58,750 The citizens are living in peace. 620 00:35:00,470 --> 00:35:01,900 No one has to leave their homes. 621 00:35:04,150 --> 00:35:06,070 How nice would it be if everyone could 622 00:35:07,180 --> 00:35:08,230 live peacefully 623 00:35:09,150 --> 00:35:09,990 without wars 624 00:35:11,030 --> 00:35:11,790 and killings. 625 00:35:17,190 --> 00:35:17,750 Zhan Yan. 626 00:35:18,350 --> 00:35:19,550 Do we still have a chance? 627 00:35:21,380 --> 00:35:22,870 If the history repeats itself, 628 00:35:24,630 --> 00:35:25,900 is everyone going to die 629 00:35:25,900 --> 00:35:26,990 in the final war? 630 00:35:32,150 --> 00:35:33,470 Seems like you're right. 631 00:35:34,630 --> 00:35:37,030 If we can't stop the war, 632 00:35:37,950 --> 00:35:39,310 the human race will gain victory 633 00:35:41,230 --> 00:35:44,550 at the cost of annihilation 634 00:35:44,550 --> 00:35:45,590 just like you said. 635 00:35:47,460 --> 00:35:48,660 But a thousand years later, 636 00:35:49,510 --> 00:35:51,950 the hatred between the human race and Demon Clan will only deepen. 637 00:35:52,550 --> 00:35:53,830 The war is not over. 638 00:35:55,150 --> 00:35:57,030 The Demon Clan will make a comeback at any time. 639 00:36:00,950 --> 00:36:01,590 We still have time. 640 00:36:02,030 --> 00:36:03,350 We still have chance 641 00:36:04,300 --> 00:36:05,470 as long as this war hasn't started. 642 00:36:08,790 --> 00:36:09,430 You're right. 643 00:36:13,980 --> 00:36:15,300 Even if there's no turning back, 644 00:36:17,230 --> 00:36:18,910 I have to make a way out. 645 00:36:34,950 --> 00:36:35,510 [Zhan Yan.] 646 00:36:37,030 --> 00:36:38,350 [I don't know if I choose] 647 00:36:38,350 --> 00:36:39,270 [the right way.] 648 00:36:40,110 --> 00:36:40,710 [But if this Abyss] 649 00:36:40,710 --> 00:36:42,310 [is opened because of me,] 650 00:36:43,830 --> 00:36:45,510 [then let me end all of this.] 651 00:36:47,630 --> 00:36:49,790 [If the human race and Demon Clan could drop their animosity,] 652 00:36:50,510 --> 00:36:51,550 [resolve wars] 653 00:36:52,430 --> 00:36:54,630 [and bring back your High Immortal Duanmu] 654 00:36:55,510 --> 00:36:57,110 [and happiness,] 655 00:36:58,750 --> 00:37:00,070 [I'm willing to] 656 00:37:01,950 --> 00:37:03,190 [sacrifice my life.] 657 00:37:14,670 --> 00:37:15,310 Mi. 658 00:37:16,790 --> 00:37:17,670 I miss you so much. 659 00:37:28,110 --> 00:37:29,630 I, Duanmu Cui, have killed many people in my life. 660 00:37:30,430 --> 00:37:31,590 I have no feeling. 661 00:37:32,710 --> 00:37:35,230 I didn't expect that the last person I have to kill 662 00:37:38,110 --> 00:37:39,190 is myself. 663 00:37:50,750 --> 00:37:51,350 Today, 664 00:37:53,470 --> 00:37:55,100 I gave all of our belongings 665 00:37:55,100 --> 00:37:56,420 to the sisters. 666 00:37:59,190 --> 00:38:01,350 I can't take those treasures that 667 00:38:03,430 --> 00:38:04,900 you'd worked hard to earn. 668 00:38:06,660 --> 00:38:07,510 I told them 669 00:38:09,270 --> 00:38:10,710 to use those as dowries 670 00:38:11,380 --> 00:38:12,820 when they get married. 671 00:38:14,460 --> 00:38:15,900 My sisters 672 00:38:17,350 --> 00:38:19,710 must have a graceful wedding. 673 00:38:21,150 --> 00:38:21,710 Unfortunately, 674 00:38:25,750 --> 00:38:27,950 I can't see you get married. 675 00:38:34,110 --> 00:38:34,590 Mi. 676 00:38:36,590 --> 00:38:38,110 This is what my mother left for me. 677 00:38:39,220 --> 00:38:40,310 I give it to you now. 678 00:38:41,860 --> 00:38:42,550 Let's use it to 679 00:38:43,910 --> 00:38:45,110 recognize each other in our next life. 680 00:39:02,430 --> 00:39:03,070 [Mi.] 681 00:39:05,830 --> 00:39:06,430 [Goodbye.] 682 00:39:08,230 --> 00:39:08,830 One! 683 00:39:09,750 --> 00:39:10,350 Two! 684 00:39:10,910 --> 00:39:11,510 Three! 685 00:39:19,830 --> 00:39:20,910 Brother, you're very imposing! 686 00:39:27,110 --> 00:39:28,110 You took my great horse 687 00:39:28,710 --> 00:39:30,190 when you said this last time. 688 00:39:30,630 --> 00:39:31,230 Say it. 689 00:39:31,630 --> 00:39:32,670 What is it that you want this time? 690 00:39:34,750 --> 00:39:35,830 I want nothing. 691 00:39:37,710 --> 00:39:39,190 I just want to chat with you. 692 00:39:42,590 --> 00:39:43,700 We're going to war tomorrow. 693 00:39:44,630 --> 00:39:46,270 We don't know if we'll survive or die. 694 00:39:49,070 --> 00:39:49,590 Right, 695 00:39:50,270 --> 00:39:51,030 life is short. 696 00:39:51,300 --> 00:39:53,350 Something should be said early. 697 00:39:56,830 --> 00:39:57,350 Sister. 698 00:39:58,430 --> 00:39:59,430 You're the only relative 699 00:40:00,030 --> 00:40:01,710 I've left in this world. 700 00:40:03,350 --> 00:40:04,230 As long as you're fine, 701 00:40:04,940 --> 00:40:05,910 I'll be rest assured. 702 00:40:08,510 --> 00:40:09,510 You have to be well too. 703 00:40:12,350 --> 00:40:14,430 Don't spoil your health in studying to become a deity. 704 00:40:16,270 --> 00:40:16,990 You've grown up. 705 00:40:17,350 --> 00:40:18,510 You even care about me now. 706 00:40:20,350 --> 00:40:22,070 Continue your work, I'll go back first. 707 00:40:23,590 --> 00:40:25,300 The conversation has just started and you're leaving? 708 00:40:28,820 --> 00:40:29,470 [Brother.] 709 00:40:31,230 --> 00:40:31,900 [I'm sorry.] 710 00:40:34,100 --> 00:40:35,590 [You have to live well.] 711 00:40:45,470 --> 00:40:47,030 You're going to persuade Wengu? 712 00:40:48,830 --> 00:40:50,350 Wengu and I are friends after all. 713 00:40:51,110 --> 00:40:52,310 I'll go to Chong City in person 714 00:40:52,830 --> 00:40:54,310 to tell him the truth. 715 00:40:56,270 --> 00:40:57,830 If Wengu is willing to stop avenging, 716 00:40:59,550 --> 00:41:01,350 are you willing to stop the killing? 717 00:41:06,190 --> 00:41:09,190 If Wengu could drop his animosity, 718 00:41:09,830 --> 00:41:11,110 I'm willing to stop the war. 719 00:41:13,590 --> 00:41:15,790 But now there's no turning back. 720 00:41:16,710 --> 00:41:18,070 Wengu has thrown down the gauntlet. 721 00:41:18,590 --> 00:41:19,430 There's no way to stop 722 00:41:19,950 --> 00:41:20,830 the war tomorrow. 723 00:41:23,030 --> 00:41:24,910 I know that it's driven to despair 724 00:41:25,820 --> 00:41:27,790 and there's no turning back. 725 00:41:32,790 --> 00:41:33,830 But I wish to try 726 00:41:34,710 --> 00:41:35,910 one last time for Duanmu. 727 00:41:40,220 --> 00:41:42,230 Try it again for Duanmu? 728 00:41:42,540 --> 00:41:43,070 Yes. 729 00:41:44,300 --> 00:41:46,030 One side is her people and brother, 730 00:41:46,350 --> 00:41:47,500 another side is her friends. 731 00:41:48,550 --> 00:41:49,350 I believe that Duanmu 732 00:41:49,590 --> 00:41:51,070 is the most reluctant to start the war 733 00:41:51,550 --> 00:41:52,270 and the most reluctant 734 00:41:52,270 --> 00:41:53,830 to have casualties on either side. 735 00:41:58,350 --> 00:42:00,310 My sister looks strong 736 00:42:01,030 --> 00:42:02,990 but she is vulnerable deep down inside. 737 00:42:04,110 --> 00:42:05,420 She would rather sacrifice herself 738 00:42:05,670 --> 00:42:07,300 than hurting others. 739 00:42:09,060 --> 00:42:09,710 So... 46291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.