All language subtitles for No Boundary Season 2 episode 10 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang*
2
00:01:49,030 --> 00:01:49,620
Duanmu,
3
00:01:50,870 --> 00:01:52,990
I have found the Prime Minister's body.
4
00:01:53,789 --> 00:01:55,229
The body was not damaged.
5
00:01:55,870 --> 00:01:57,509
Let's go testify against
Jiang Wen Qing now
6
00:01:58,030 --> 00:01:59,150
And stop his schemes.
7
00:02:00,430 --> 00:02:02,790
So, the body at the cemetery
8
00:02:03,260 --> 00:02:04,390
really belonged to Godfather?
9
00:02:09,270 --> 00:02:10,430
Who exactly is that person?
10
00:02:11,390 --> 00:02:12,950
What grudge could
he have against Godfather?
11
00:02:13,470 --> 00:02:14,790
Why did he want to kill him?
12
00:02:19,750 --> 00:02:20,430
Duanmu,
13
00:02:21,910 --> 00:02:22,550
I'm sorry.
14
00:02:24,390 --> 00:02:25,790
I've never told you that
15
00:02:26,260 --> 00:02:27,230
Jiang Wen Qing
16
00:02:28,460 --> 00:02:30,660
came from Qifeng City,
one thousand years later.
17
00:02:36,710 --> 00:02:37,230
What?
18
00:02:37,820 --> 00:02:39,350
He is the descendant
of the Prime Minister.
19
00:02:40,430 --> 00:02:41,270
Unintentionally,
20
00:02:41,350 --> 00:02:43,590
he obtained the memories before
the apotheosis of the Prime Minister.
21
00:02:44,270 --> 00:02:45,590
He stubbornly believes that
22
00:02:47,150 --> 00:02:48,500
the catastrophe of the three tribes
23
00:02:49,350 --> 00:02:51,430
was because
the deities held their positions
24
00:02:51,750 --> 00:02:52,870
but neglected their jobs.
25
00:02:53,430 --> 00:02:55,100
So, he wants the history to repeat.
26
00:02:56,310 --> 00:02:57,590
To have apotheosis again.
27
00:02:58,550 --> 00:03:00,150
If he succeeds in getting the divinity,
28
00:03:00,870 --> 00:03:02,270
he could rule the Three Realms
29
00:03:03,510 --> 00:03:04,510
and change everything.
30
00:03:07,860 --> 00:03:09,470
If what you said is true,
31
00:03:11,310 --> 00:03:12,380
then tell me
32
00:03:14,390 --> 00:03:17,350
what the result of the war between
33
00:03:19,470 --> 00:03:21,390
the human race and Demon Clan is.
34
00:03:23,790 --> 00:03:25,110
Do you really want to know?
35
00:03:27,470 --> 00:03:28,430
Now that it has come to this,
36
00:03:31,430 --> 00:03:32,790
I have nothing to run away from.
37
00:03:38,780 --> 00:03:39,910
During the war back then,
38
00:03:41,860 --> 00:03:43,070
Gu Chang was dead
39
00:03:45,710 --> 00:03:46,910
and you went into the war
by bringing his coffin.
40
00:03:49,990 --> 00:03:52,630
The human race was almost annihilated
in exchange for victory
41
00:03:53,070 --> 00:03:54,070
and ascended to Penglai.
42
00:03:55,870 --> 00:03:57,510
The Demon Clan was locked
in the Ninth Hell.
43
00:03:58,870 --> 00:04:00,550
But they eventually
escaped from the Ninth Hell
44
00:04:00,550 --> 00:04:01,750
under the leadership of Wengu.
45
00:04:07,750 --> 00:04:08,910
Wengu used the aura of death
46
00:04:09,350 --> 00:04:10,710
to create demon poison
in the mortal world.
47
00:04:11,630 --> 00:04:12,870
Eventually, it plunged
the people into suffering.
48
00:04:13,790 --> 00:04:16,589
The Three Realms almost collapsed.
49
00:04:31,310 --> 00:04:31,910
Duanmu,
50
00:04:32,390 --> 00:04:34,020
I don't know what I can do to prove
51
00:04:34,020 --> 00:04:35,510
everything I said to you just now.
52
00:04:36,150 --> 00:04:37,750
You may not be able to believe me. But...
53
00:04:37,750 --> 00:04:38,350
I believe you.
54
00:04:41,990 --> 00:04:43,310
What you said is
55
00:04:44,140 --> 00:04:45,190
bizarre,
56
00:04:46,110 --> 00:04:47,590
but we have gone through so much.
57
00:04:47,950 --> 00:04:50,150
I believe that you won't lie to me.
58
00:04:57,510 --> 00:04:58,070
Duanmu,
59
00:04:58,510 --> 00:04:59,150
I'm sorry.
60
00:05:00,030 --> 00:05:02,430
I didn't want to make you sad.
61
00:05:02,590 --> 00:05:03,180
Zhan Yan,
62
00:05:03,620 --> 00:05:04,870
you don't have to apologize.
63
00:05:06,230 --> 00:05:08,110
Jiang Wen Qing is the one
who did all of these.
64
00:05:09,270 --> 00:05:10,470
And you've been helping me.
65
00:05:12,390 --> 00:05:13,710
I should thank you.
66
00:05:17,990 --> 00:05:19,670
I have to tell my brother about this
67
00:05:21,310 --> 00:05:23,310
and ask him to expose
Jiang Wen Qing in public.
68
00:05:28,750 --> 00:05:29,230
Duanmu,
69
00:05:29,790 --> 00:05:30,790
why do you take me here?
70
00:05:35,860 --> 00:05:36,740
It's you this brat!
71
00:05:36,909 --> 00:05:37,390
Brother,
72
00:05:37,909 --> 00:05:38,500
what are you doing?
73
00:05:40,390 --> 00:05:42,460
This brat and Wengu
disrupted the peace talks
74
00:05:42,590 --> 00:05:43,710
and tried to escape after that.
75
00:05:44,310 --> 00:05:44,870
What?
76
00:05:45,750 --> 00:05:46,790
Are you going to defend him?
77
00:05:46,950 --> 00:05:48,110
My accusation of treason
hasn't been clarified.
78
00:05:48,430 --> 00:05:49,550
How would I dare to escape?
79
00:05:50,470 --> 00:05:51,260
I'm back
80
00:05:51,630 --> 00:05:52,909
to prove my innocence.
81
00:05:53,790 --> 00:05:54,270
All right!
82
00:05:55,470 --> 00:05:56,390
Let's see how
83
00:05:56,870 --> 00:05:58,230
you prove your innocence.
84
00:06:01,350 --> 00:06:01,870
Brother.
85
00:06:06,430 --> 00:06:07,150
Look at that.
86
00:06:24,990 --> 00:06:25,670
Godfather?
87
00:06:26,390 --> 00:06:27,070
This is impossible.
88
00:06:28,870 --> 00:06:29,590
This morning,
89
00:06:30,070 --> 00:06:31,510
I saw him in the tent.
90
00:06:32,190 --> 00:06:33,430
This is our godfather.
91
00:06:34,230 --> 00:06:35,870
The person in the tent
is Jiang Wen Qing.
92
00:06:36,350 --> 00:06:37,230
He is an impostor.
93
00:06:37,550 --> 00:06:39,070
Godfather was murdered by him.
94
00:07:00,670 --> 00:07:01,580
Godfather!
95
00:07:18,390 --> 00:07:19,350
When I was young,
96
00:07:20,750 --> 00:07:21,820
I fought with the Demon Clan,
97
00:07:22,390 --> 00:07:23,580
and accidentally fell off the cliff.
98
00:07:24,390 --> 00:07:25,390
To save me,
99
00:07:26,070 --> 00:07:28,390
Godfather's shoulder got hit by a rock,
100
00:07:29,750 --> 00:07:32,110
causing him broke his shoulder bone.
101
00:07:33,950 --> 00:07:35,430
To protect me,
102
00:07:36,310 --> 00:07:37,990
he didn't treat his wound in time.
103
00:07:38,950 --> 00:07:42,620
There's still a bulging bone
on his shoulder.
104
00:07:44,030 --> 00:07:45,390
To prevent me from blaming myself,
105
00:07:46,070 --> 00:07:47,710
he never mentioned it to anyone.
106
00:07:48,390 --> 00:07:49,540
Only I knew it.
107
00:07:50,310 --> 00:07:51,750
No wonder you will always
108
00:07:53,909 --> 00:07:55,550
bring medicinal wine
to Godfather's tent
109
00:07:57,230 --> 00:07:58,430
in every rainy day.
110
00:07:59,030 --> 00:07:59,909
And once,
111
00:08:01,470 --> 00:08:02,950
in order to save me,
Godfather got stabbed
112
00:08:03,950 --> 00:08:05,750
by the Demon Clan.
113
00:08:07,820 --> 00:08:08,950
There's a scar
114
00:08:10,750 --> 00:08:11,910
on his left arm.
115
00:08:17,910 --> 00:08:18,510
Duanmu,
116
00:08:19,590 --> 00:08:21,270
tell me what's going on!
117
00:08:22,710 --> 00:08:25,390
Who murdered Godfather?
118
00:08:26,070 --> 00:08:27,500
Actually, Godfather had been murdered
119
00:08:28,820 --> 00:08:30,630
by Jiang Wen Qing
before the peace talks.
120
00:08:31,550 --> 00:08:32,460
Jiang Wen Qing.
121
00:08:32,669 --> 00:08:35,270
Unfortunately, we didn't
notice it at that time.
122
00:08:45,470 --> 00:08:47,270
I'm in charge of
the security of the camp.
123
00:08:48,070 --> 00:08:49,390
But I didn't even know
124
00:08:49,740 --> 00:08:51,590
when my godfather was murdered.
125
00:08:53,470 --> 00:08:55,430
I bring shame to Godfather!
126
00:08:57,710 --> 00:08:58,190
Brother,
127
00:08:58,910 --> 00:08:59,860
it's not your problem.
128
00:09:01,550 --> 00:09:04,630
That Jiang Wen Qing was too cunning.
129
00:09:07,070 --> 00:09:07,550
Brother,
130
00:09:08,340 --> 00:09:10,070
let's go and expose Jiang Wen Qing now.
131
00:09:11,590 --> 00:09:12,910
We can't let Godfather die for nothing.
132
00:09:13,620 --> 00:09:14,390
Just that he already
133
00:09:14,390 --> 00:09:15,700
has doubts and
defences against Duanmu.
134
00:09:15,990 --> 00:09:17,270
We need your cooperation, General Yang.
135
00:09:36,390 --> 00:09:39,670
General Gu Chang
died on the battlefield.
136
00:09:41,150 --> 00:09:44,950
Zhan Yan colluded with the enemy.
137
00:09:45,150 --> 00:09:47,230
He is now taken down by Yang Jian.
138
00:09:49,870 --> 00:09:51,990
We must seek revenge for Gu Chang.
139
00:09:53,430 --> 00:09:54,910
If we didn't take Chong City down,
140
00:09:55,870 --> 00:09:58,550
General Gu Chang will
turn in his grave.
141
00:09:59,110 --> 00:09:59,750
Duanmu,
142
00:10:00,820 --> 00:10:03,750
I command you to go on the
expedition with the coffin immediately.
143
00:10:06,670 --> 00:10:08,470
General Duanmu, why didn't you
take the order?
144
00:10:08,950 --> 00:10:10,110
We must let General Gu Chang
145
00:10:10,270 --> 00:10:11,670
witness us capturing Chong City.
146
00:10:11,990 --> 00:10:13,870
Right! Right! Right!
147
00:10:22,270 --> 00:10:25,230
The human race and Demon Clan
should have lived together peacefully.
148
00:10:26,270 --> 00:10:28,030
Mi, Gu Chang
149
00:10:28,750 --> 00:10:30,510
and many brothers shouldn't have died.
150
00:10:31,350 --> 00:10:32,470
It's all because of you.
151
00:10:35,140 --> 00:10:36,510
You deliberately
disrupted the peace talks
152
00:10:37,230 --> 00:10:38,430
and started the war.
153
00:10:39,540 --> 00:10:40,310
All of these
154
00:10:40,910 --> 00:10:42,420
is just that you want
to fight the Demon Clan
155
00:10:42,420 --> 00:10:43,300
to the death.
156
00:10:43,870 --> 00:10:44,910
But you got many of
157
00:10:44,910 --> 00:10:45,870
our innocent brothers in trouble.
158
00:10:46,110 --> 00:10:46,590
Duanmu,
159
00:10:46,870 --> 00:10:48,460
how dare you disobey me?
160
00:10:49,190 --> 00:10:50,190
Are you trying to rebel?
161
00:10:50,750 --> 00:10:52,430
Yes, I am.
162
00:11:14,830 --> 00:11:15,430
Who is this?
163
00:11:21,110 --> 00:11:22,750
It's not General Gu Chang
in the coffin.
164
00:11:22,950 --> 00:11:23,750
It's the Prime Minister!
165
00:11:30,390 --> 00:11:31,590
Then who is our prime minister?
166
00:11:32,350 --> 00:11:33,670
Then who is the one standing here?
167
00:11:34,590 --> 00:11:35,830
Right, who are you?
168
00:11:35,830 --> 00:11:36,870
Right, who are you?
169
00:11:37,100 --> 00:11:38,030
The real prime minister
170
00:11:39,790 --> 00:11:41,830
was already murdered
by this impostor.
171
00:11:42,190 --> 00:11:43,260
Duanmu Cui, how dare you?
172
00:11:44,630 --> 00:11:46,220
You even dare to slander me?
173
00:11:48,350 --> 00:11:49,270
At this point,
174
00:11:50,990 --> 00:11:52,230
are you going to keep lying?
175
00:11:52,750 --> 00:11:53,470
Zhan Yan,
176
00:11:54,700 --> 00:11:55,990
you colluded with the Demon Clan.
177
00:11:56,270 --> 00:11:56,790
Someone
178
00:11:57,150 --> 00:11:57,900
come and capture him!
179
00:11:58,220 --> 00:11:58,910
Who dare to?
180
00:12:11,070 --> 00:12:11,630
What now?
181
00:12:14,750 --> 00:12:16,380
Are you trying to frame me
182
00:12:17,390 --> 00:12:18,990
by taking a corpse out?
183
00:12:19,390 --> 00:12:21,430
We are here to reveal the true you.
184
00:12:25,430 --> 00:12:26,110
Ridiculous!
185
00:12:26,620 --> 00:12:27,630
The live person can lie,
186
00:12:28,230 --> 00:12:29,260
but the dead can't.
187
00:12:30,070 --> 00:12:31,710
The Prime Minister has been fighting
on the battlefield for years.
188
00:12:32,070 --> 00:12:34,030
There are multiple
old injuries on his body.
189
00:12:34,430 --> 00:12:35,230
But you're different.
190
00:12:36,270 --> 00:12:37,910
You've never been to the battlefield.
191
00:12:38,150 --> 00:12:39,910
You don't even have
callus on your hands.
192
00:12:40,700 --> 00:12:41,430
Let me ask you.
193
00:12:41,830 --> 00:12:43,390
Do you dare to take your clothes off
194
00:12:43,780 --> 00:12:44,710
and show everyone?
195
00:12:51,590 --> 00:12:53,190
You said that I killed this person.
196
00:12:53,460 --> 00:12:54,430
What is the evidence?
197
00:13:01,670 --> 00:13:02,550
This dagger
198
00:13:03,390 --> 00:13:06,110
is the murder weapon that stabbed
through the Prime Minister's heart.
199
00:13:06,630 --> 00:13:07,870
For the handle of this kind of dagger,
200
00:13:08,270 --> 00:13:10,190
if there's no braided rope
for hand protection,
201
00:13:10,870 --> 00:13:11,550
the hand will
202
00:13:12,270 --> 00:13:13,950
get cut once using it with force.
203
00:13:31,980 --> 00:13:33,390
Prime Minister, I don't know if you
204
00:13:34,470 --> 00:13:36,380
have the same scar on your hand?
205
00:13:44,190 --> 00:13:44,870
It was him
206
00:13:45,470 --> 00:13:46,790
who killed Prime Minister Jiang Yi!
207
00:13:47,150 --> 00:13:47,790
Show your hand!
208
00:13:48,140 --> 00:13:48,790
Right!
209
00:13:48,790 --> 00:13:49,550
Let us see it!
210
00:13:49,550 --> 00:13:50,110
-Right!
-Right!
211
00:13:50,110 --> 00:13:50,670
Reach your hand out!
212
00:13:50,670 --> 00:13:51,110
Right!
213
00:14:07,510 --> 00:14:08,350
Capture him!
214
00:14:10,470 --> 00:14:11,070
Hold on!
215
00:14:17,550 --> 00:14:18,670
You murdered my godfather,
216
00:14:19,750 --> 00:14:20,790
disrupted the peace talks
217
00:14:21,630 --> 00:14:23,630
and killed many of my brothers!
218
00:14:24,710 --> 00:14:27,100
I wish I could kill you now!
219
00:14:32,790 --> 00:14:33,350
Brother,
220
00:14:34,190 --> 00:14:36,630
it's never too late to kill him
after the interrogation.
221
00:14:39,980 --> 00:14:40,670
Take him down!
222
00:14:45,630 --> 00:14:46,110
Move!
223
00:14:47,750 --> 00:14:48,150
Hurry up!
224
00:14:54,270 --> 00:14:54,910
Zhan Yan.
225
00:14:57,390 --> 00:14:59,430
We don't have much time left.
226
00:15:00,590 --> 00:15:03,190
Don't you have to think about yourself?
227
00:15:04,350 --> 00:15:05,750
I'll wait for you.
228
00:15:18,630 --> 00:15:19,230
Zhan Yan,
229
00:15:20,350 --> 00:15:21,070
what does he mean?
230
00:15:21,750 --> 00:15:23,100
What does he mean
you have not much time left?
231
00:15:24,470 --> 00:15:25,270
You don't need to worry.
232
00:15:25,790 --> 00:15:26,990
It's just a threat.
233
00:15:51,910 --> 00:15:52,670
We can't kill him!
234
00:15:52,670 --> 00:15:53,110
Why can't we kill him?
235
00:15:53,110 --> 00:15:54,670
Are you saying that the soldiers
are dead for nothing?
236
00:15:54,670 --> 00:15:55,340
We must kill him!
237
00:15:55,550 --> 00:15:56,510
We must kill him!
238
00:15:56,830 --> 00:15:57,870
No, we must kill him!
239
00:15:57,870 --> 00:15:58,390
We must kill him!
240
00:15:59,710 --> 00:16:00,740
We lost many brothers!
241
00:16:01,150 --> 00:16:02,190
Did they die for nothing?
242
00:16:02,190 --> 00:16:03,150
We must kill him!
243
00:16:03,310 --> 00:16:04,190
We must kill him!
244
00:16:04,350 --> 00:16:04,910
Right!
245
00:16:06,140 --> 00:16:07,110
This person disguised
as the prime minister.
246
00:16:07,310 --> 00:16:08,630
What are you going to do with him?
247
00:16:08,780 --> 00:16:10,230
Jiang Wen Qing has no humanity.
248
00:16:10,830 --> 00:16:12,390
He did such a cruel thing.
249
00:16:13,270 --> 00:16:14,350
I'll certainly kill him
250
00:16:15,310 --> 00:16:16,670
to seek revenge for the Prime Minister
251
00:16:17,070 --> 00:16:18,950
and account to those brothers
who died in vain.
252
00:16:19,310 --> 00:16:20,710
Jiang Wen Qing disrupted the peace talks
253
00:16:20,990 --> 00:16:22,030
and killed the Demon King's mother.
254
00:16:22,420 --> 00:16:24,230
It has now caused a bloody situation.
255
00:16:24,750 --> 00:16:25,910
We should hand him to the Demon Clan.
256
00:16:26,430 --> 00:16:28,390
Perhaps we could turn things around.
257
00:16:28,460 --> 00:16:30,750
Jiang Wen Qing killed
the Prime Minister at first
258
00:16:30,910 --> 00:16:31,950
and then disrupted the peace talks.
259
00:16:32,270 --> 00:16:33,150
He has committed serious crime.
260
00:16:34,590 --> 00:16:36,390
We must kill him as atonement!
261
00:16:37,030 --> 00:16:37,550
We must kill him!
262
00:16:37,550 --> 00:16:38,310
General, we can't kill him!
263
00:16:38,950 --> 00:16:39,550
General!
264
00:16:39,750 --> 00:16:40,350
General!
265
00:16:45,190 --> 00:16:45,670
General!
266
00:16:46,670 --> 00:16:48,500
The vanguard of the Demon Clans
has started to ambush us again.
267
00:16:48,990 --> 00:16:50,070
The attack has been fierce
in the past few days.
268
00:16:50,630 --> 00:16:52,340
I'm afraid our brothers
can't hold it any longer!
269
00:16:55,430 --> 00:16:56,190
Guard the camp well!
270
00:16:56,590 --> 00:16:57,350
Prepare to fight at any time!
271
00:16:57,740 --> 00:16:58,230
Yes!
272
00:16:58,750 --> 00:17:00,350
This is an emergency.
It's a matter of survival.
273
00:17:00,630 --> 00:17:01,140
General,
274
00:17:01,230 --> 00:17:01,990
please reconsider!
275
00:17:02,460 --> 00:17:02,950
General,
276
00:17:02,950 --> 00:17:03,990
please reconsider!
277
00:17:05,990 --> 00:17:07,420
General, please reconsider!
278
00:17:07,869 --> 00:17:08,750
All of you, get out!
279
00:17:09,180 --> 00:17:09,990
I'll take care of it.
280
00:17:11,310 --> 00:17:11,869
General!
281
00:17:11,869 --> 00:17:12,349
Get out!
282
00:17:13,990 --> 00:17:15,069
Yes.
283
00:17:24,990 --> 00:17:26,339
Are you trying to convince me
284
00:17:26,750 --> 00:17:28,830
to turn Jiang Wen Qing over to
the Demon Clan to request for peace?
285
00:17:31,590 --> 00:17:32,940
Don't you wish to kill him
286
00:17:32,940 --> 00:17:33,990
to seek revenge for Godfather?
287
00:17:34,750 --> 00:17:35,750
If it's possible,
288
00:17:36,430 --> 00:17:38,190
I would like to cut him to pieces.
289
00:17:38,830 --> 00:17:40,510
But the dispute between two tribes
originated from misunderstanding.
290
00:17:41,100 --> 00:17:42,710
We can't just kill Jiang Wen Qing.
291
00:17:43,470 --> 00:17:44,430
We have to interrogate him
292
00:17:44,670 --> 00:17:45,670
and give the Demon Clan an explanation.
293
00:17:50,310 --> 00:17:51,430
Godfather has passed away,
294
00:17:52,630 --> 00:17:53,670
but his wish has not been fulfilled.
295
00:17:54,740 --> 00:17:55,310
He said
296
00:17:56,110 --> 00:17:58,470
the war is for peace between two tribes.
297
00:18:00,390 --> 00:18:02,390
Wouldn't it be better
if it could be resolved peacefully
298
00:18:02,550 --> 00:18:03,350
without having a war?
299
00:18:04,300 --> 00:18:06,390
Since the failure of peace talks
was caused by Jiang Wen Qing,
300
00:18:06,790 --> 00:18:07,910
then just let him end this.
301
00:18:08,790 --> 00:18:09,470
Thus,
302
00:18:10,670 --> 00:18:13,470
Godfather and the brothers
won't die for nothing.
303
00:18:16,790 --> 00:18:17,790
If the war breaks out,
304
00:18:18,590 --> 00:18:19,630
the two tribes will plunge into suffering.
305
00:18:20,870 --> 00:18:22,460
No one would become the real winner.
306
00:18:24,870 --> 00:18:25,590
I believe that
307
00:18:26,190 --> 00:18:27,470
Godfather
308
00:18:27,830 --> 00:18:29,390
doesn't wish to see
the current situation.
309
00:18:36,790 --> 00:18:38,150
But I don't know if Wengu
310
00:18:38,860 --> 00:18:40,940
is willing to believe us,
the human race,
311
00:18:41,990 --> 00:18:43,390
for peace talks again.
312
00:18:43,870 --> 00:18:44,630
You never know
313
00:18:44,990 --> 00:18:46,110
if you don't try.
314
00:18:51,710 --> 00:18:52,390
Tomorrow morning,
315
00:18:54,700 --> 00:18:57,670
we'll send Jiang Wen Qing to Chong City.
316
00:19:18,750 --> 00:19:19,270
Zhan Yan.
317
00:19:24,270 --> 00:19:24,990
Do you hate me
318
00:19:26,390 --> 00:19:27,270
for doing this?
319
00:19:27,590 --> 00:19:28,310
You did the right thing.
320
00:19:30,510 --> 00:19:32,750
My godfather did horrible things.
321
00:19:34,230 --> 00:19:36,430
It's a boon for him to live.
322
00:19:37,470 --> 00:19:38,940
Just that I, as his foster son,
323
00:19:39,430 --> 00:19:40,700
couldn't stop him
324
00:19:40,950 --> 00:19:42,270
from doing evil.
325
00:19:43,830 --> 00:19:44,710
I share some guilt in all of this.
326
00:19:46,860 --> 00:19:47,870
No child is unstained
by the deeds of his father.
327
00:19:48,990 --> 00:19:49,590
Actually, I should...
328
00:19:49,590 --> 00:19:50,390
It's all his fault.
329
00:19:51,110 --> 00:19:51,990
You have nothing to do with it.
330
00:19:52,990 --> 00:19:53,830
If it wasn't you,
331
00:19:54,110 --> 00:19:55,390
we wouldn't have known the truth.
332
00:19:56,790 --> 00:19:58,470
I understand your difficulty as a son.
333
00:20:00,060 --> 00:20:01,110
I will never blame you.
334
00:20:03,580 --> 00:20:04,270
Thank you.
335
00:20:06,830 --> 00:20:07,470
Let me
336
00:20:08,670 --> 00:20:09,350
send him off.
337
00:20:09,630 --> 00:20:10,070
All right.
338
00:20:19,390 --> 00:20:20,150
Zhan Yan.
339
00:20:23,110 --> 00:20:25,030
We don't have much time left.
340
00:20:25,470 --> 00:20:27,550
You should think about yourself.
341
00:20:28,340 --> 00:20:28,900
Zhan Yan.
342
00:20:30,470 --> 00:20:31,270
What exactly are you
343
00:20:32,630 --> 00:20:33,430
hiding from me?
344
00:20:52,100 --> 00:20:52,830
Yan'er.
345
00:20:54,750 --> 00:20:56,870
I've raised you for many years.
346
00:20:58,350 --> 00:21:01,710
You actually put me in jail
with your own hands.
347
00:21:03,510 --> 00:21:04,070
Godfather.
348
00:21:06,030 --> 00:21:07,230
You've done too many bad things.
349
00:21:08,940 --> 00:21:10,380
You taught me to be fair and strict.
350
00:21:12,350 --> 00:21:13,900
So, I could only make this choice.
351
00:21:14,340 --> 00:21:16,350
I'm glad that you're still willing to
352
00:21:19,550 --> 00:21:20,590
call me godfather.
353
00:21:22,870 --> 00:21:25,340
But everything I've done
354
00:21:25,510 --> 00:21:27,630
is never for myself.
355
00:21:29,230 --> 00:21:29,830
Yan'er,
356
00:21:30,390 --> 00:21:31,910
it's the Abyss here.
357
00:21:33,070 --> 00:21:36,390
It's a small world that
Duanmu Cui created.
358
00:21:37,550 --> 00:21:40,750
The only real thing is Qifeng City
359
00:21:41,470 --> 00:21:42,990
in 1,000 years later.
360
00:21:43,500 --> 00:21:44,910
I hurt the people in the Abyss
361
00:21:44,910 --> 00:21:46,310
for the citizens in Qifeng City.
362
00:21:46,310 --> 00:21:47,430
What's wrong with that?
363
00:21:48,110 --> 00:21:49,350
No matter where you are,
364
00:21:50,870 --> 00:21:53,030
whether it's Qifeng City or the Abyss,
365
00:21:54,150 --> 00:21:55,870
the justice will never change.
366
00:21:56,790 --> 00:21:57,580
To me,
367
00:21:57,750 --> 00:21:59,230
they are living people.
368
00:22:00,070 --> 00:22:01,790
They have blood, flesh and feelings.
369
00:22:02,830 --> 00:22:05,030
No matter what noble reasons you have,
370
00:22:06,310 --> 00:22:08,430
it won't change
the mistakes you've made.
371
00:22:10,510 --> 00:22:12,590
We are people who have feelings.
372
00:22:13,150 --> 00:22:14,030
I still remember
373
00:22:15,830 --> 00:22:18,110
you just lost your parents
374
00:22:20,190 --> 00:22:22,430
when I adopted you.
375
00:22:24,540 --> 00:22:26,910
You hugged me and said
376
00:22:27,550 --> 00:22:28,670
you'll treat me like
377
00:22:30,870 --> 00:22:34,070
your biological father
in your entire life.
378
00:22:38,550 --> 00:22:39,180
Now...
379
00:22:42,350 --> 00:22:44,900
Are you worthy of what you said?
380
00:22:47,230 --> 00:22:47,790
Godfather.
381
00:22:51,110 --> 00:22:52,670
I didn't want to do this to you.
382
00:22:54,750 --> 00:22:56,390
But why are you so obsessed
383
00:22:57,910 --> 00:22:59,510
on having apotheosis again?
384
00:23:00,070 --> 00:23:01,710
I'm not the one who got obsessed.
385
00:23:07,190 --> 00:23:09,830
Duanmu Cui is confused by the Abyss
and doesn't want to wake up.
386
00:23:10,190 --> 00:23:12,550
We'll always live in pain
387
00:23:12,670 --> 00:23:13,990
in the Abyss
388
00:23:13,990 --> 00:23:15,190
if she is still a general.
389
00:23:15,820 --> 00:23:16,790
You know that
390
00:23:17,630 --> 00:23:19,220
we're going to get miserable
391
00:23:19,390 --> 00:23:20,750
and weaker.
392
00:23:21,270 --> 00:23:23,300
When the body becomes
completely transparent,
393
00:23:23,550 --> 00:23:27,190
we'll disappear in this world.
394
00:23:29,460 --> 00:23:30,950
We don't have much time left.
395
00:23:31,550 --> 00:23:33,070
Right now, we only have one way.
396
00:23:34,390 --> 00:23:35,590
It's to attack Chong City.
397
00:23:36,470 --> 00:23:38,590
Make the history return
to its original track.
398
00:23:39,950 --> 00:23:41,230
To have apotheosis again.
399
00:23:42,750 --> 00:23:44,310
You won't succeed in your conspiracy.
400
00:23:45,710 --> 00:23:47,180
I'm here to send you off today.
401
00:23:48,500 --> 00:23:49,350
Send me off?
402
00:23:50,350 --> 00:23:51,030
What now?
403
00:23:51,310 --> 00:23:52,020
You want to kill me?
404
00:23:53,270 --> 00:23:55,030
Or to send me to the Demon Clan
to request for peace?
405
00:23:55,710 --> 00:23:56,390
Or
406
00:23:58,150 --> 00:24:02,230
let me die in the Abyss?
407
00:24:11,150 --> 00:24:13,430
The war of Chong City
started because of you.
408
00:24:13,870 --> 00:24:14,990
It should be ended by you too.
409
00:24:15,590 --> 00:24:16,470
What's wrong is wrong.
410
00:24:16,470 --> 00:24:17,790
You should be responsible for it.
411
00:24:25,580 --> 00:24:26,230
Do you see it?
412
00:24:26,990 --> 00:24:27,670
Do you see it?
413
00:24:29,230 --> 00:24:30,550
Even if I die,
414
00:24:31,910 --> 00:24:33,710
you can't survive either.
415
00:24:33,990 --> 00:24:35,260
If thousands of lives
have to be sacrificed
416
00:24:35,260 --> 00:24:36,070
in exchange for my life,
417
00:24:39,390 --> 00:24:40,590
I would not afraid of death.
418
00:24:47,470 --> 00:24:48,750
It's all right if you don't want
to attack Chong City!
419
00:24:53,030 --> 00:24:53,630
Yan'er.
420
00:24:56,350 --> 00:25:00,510
There's another way to save us.
421
00:25:02,830 --> 00:25:05,270
Wake Duanmu Cui up.
422
00:25:07,150 --> 00:25:09,270
Let her hand me the divinity.
423
00:25:10,510 --> 00:25:11,580
With the divinity,
424
00:25:13,590 --> 00:25:16,190
I can take you out of the Abyss.
425
00:25:23,460 --> 00:25:23,950
Godfather.
426
00:25:27,070 --> 00:25:27,590
Take care.
427
00:25:30,110 --> 00:25:30,670
Yan'er!
428
00:25:43,590 --> 00:25:44,150
So
429
00:25:45,190 --> 00:25:46,430
it's true that this is the Abyss.
430
00:25:48,910 --> 00:25:49,790
Qifeng Prefecture,
431
00:25:51,030 --> 00:25:51,950
Zhuque Street,
432
00:25:52,940 --> 00:25:53,710
Zhan Yan,
433
00:25:54,820 --> 00:25:55,750
Jiang Wen Qing,
434
00:25:56,910 --> 00:25:57,830
High Immortal Duanmu.
435
00:25:59,220 --> 00:26:01,070
They are all real beings.
436
00:26:02,670 --> 00:26:03,310
And I'm
437
00:26:04,470 --> 00:26:06,110
the illusory existence.
438
00:26:49,790 --> 00:26:52,110
Has the matter of sending
Jiang Wen Qing
439
00:26:52,580 --> 00:26:53,710
to the Demon Clan been arranged?
440
00:26:55,950 --> 00:26:56,590
We'll send him
441
00:26:57,910 --> 00:26:59,270
to the Demon Clan tomorrow.
442
00:27:00,620 --> 00:27:01,150
All right.
443
00:27:04,670 --> 00:27:05,510
I'll leave
444
00:27:06,070 --> 00:27:07,270
this matter to you.
445
00:27:15,630 --> 00:27:16,230
Brother.
446
00:27:18,750 --> 00:27:20,470
Can you tell me about the Abyss again?
447
00:27:25,590 --> 00:27:28,020
Why are you so interested in the Abyss?
448
00:27:30,910 --> 00:27:32,270
I recently had some strange dreams.
449
00:27:33,350 --> 00:27:34,750
I looked through some books and
450
00:27:36,110 --> 00:27:39,270
discovered the word "Abyss".
451
00:27:46,820 --> 00:27:47,700
According to the book,
452
00:27:49,110 --> 00:27:50,190
the present world and the Abyss
453
00:27:50,350 --> 00:27:52,220
are two worlds which exist in parallel.
454
00:27:55,030 --> 00:27:56,180
For the present world,
455
00:27:57,270 --> 00:27:59,510
the Abyss is a wonderland.
456
00:27:59,510 --> 00:28:00,580
It's an outside world.
457
00:28:01,190 --> 00:28:03,430
It's said that the Abyss is the past.
458
00:28:03,950 --> 00:28:05,270
The people who live in it
459
00:28:06,910 --> 00:28:07,740
will have happiness and sadness,
460
00:28:08,910 --> 00:28:09,820
suffering and tiredness.
461
00:28:10,750 --> 00:28:12,550
They will bleed and die.
462
00:28:13,750 --> 00:28:15,660
Everyone is the real being.
463
00:28:18,990 --> 00:28:21,700
It's said that everything in the past
464
00:28:22,510 --> 00:28:24,030
can be found in the Abyss
465
00:28:25,460 --> 00:28:26,510
but it's not the past.
466
00:28:28,470 --> 00:28:29,550
Can the people
467
00:28:30,350 --> 00:28:31,590
from the present world go to the Abyss?
468
00:28:37,110 --> 00:28:39,790
The legend has it that people
with Heavenly Maiden's blood
469
00:28:40,790 --> 00:28:41,870
is able to open the Abyss.
470
00:28:43,940 --> 00:28:46,110
Your mother is the Divine Maiden who
inherited the blood of Heavenly Maiden.
471
00:28:46,350 --> 00:28:48,630
You probably inherited the blood
of Heavenly Maiden too.
472
00:28:50,830 --> 00:28:52,390
But as for the way to open the Abyss
473
00:28:53,310 --> 00:28:54,940
and what the Abyss is like,
474
00:28:56,350 --> 00:28:57,390
I have no idea about that.
475
00:28:59,110 --> 00:29:01,390
What will happen
if they go to the Abyss?
476
00:29:03,110 --> 00:29:05,390
If the people from
the present world go to the Abyss,
477
00:29:06,790 --> 00:29:08,260
then they are gone in the present world.
478
00:29:09,630 --> 00:29:12,220
And it's impossible for the Abyss
to accept extra people.
479
00:29:13,230 --> 00:29:16,060
The two worlds will
remove the false traces.
480
00:29:18,310 --> 00:29:18,820
Brother.
481
00:29:20,870 --> 00:29:22,750
Are we in the present world
482
00:29:23,990 --> 00:29:24,980
or the Abyss?
483
00:29:26,300 --> 00:29:27,300
Will there be
484
00:29:28,390 --> 00:29:29,790
two identical people in this world?
485
00:29:32,670 --> 00:29:35,030
No matter it's in
the present world or the Abyss,
486
00:29:35,790 --> 00:29:37,910
it's impossible to have
two identical people.
487
00:29:41,430 --> 00:29:42,070
Unless...
488
00:29:43,630 --> 00:29:44,340
Unless what?
489
00:29:44,670 --> 00:29:47,270
Unless people who have the blood
of Heavenly Maiden like you
490
00:29:47,350 --> 00:29:48,190
open the Abyss.
491
00:29:49,180 --> 00:29:51,550
Then they can combine with
themselves in the Abyss.
492
00:29:53,510 --> 00:29:54,790
Dedicate themselves to the past
493
00:29:55,230 --> 00:29:56,510
and forget what is to come.
494
00:29:58,390 --> 00:30:00,350
But if they couldn't remember the past,
495
00:30:01,150 --> 00:30:04,030
they could only stay in the Abyss
until death
496
00:30:05,350 --> 00:30:07,340
or perish.
497
00:30:07,900 --> 00:30:08,780
This is the Abyss.
498
00:30:09,350 --> 00:30:10,420
It's your past.
499
00:30:11,190 --> 00:30:12,230
You have to recall it
500
00:30:12,230 --> 00:30:13,030
and leave this place with me
501
00:30:13,670 --> 00:30:14,990
or we'll drown in the Abyss.
502
00:30:15,470 --> 00:30:17,070
We might not be able to go back.
503
00:30:18,900 --> 00:30:19,990
Can I turn the falsehood
504
00:30:20,150 --> 00:30:21,540
to reality
505
00:30:21,540 --> 00:30:22,300
if I wake her up?
506
00:30:23,110 --> 00:30:25,590
Whether this is the real world or not,
507
00:30:26,510 --> 00:30:28,550
you and the Abyss are one.
508
00:30:29,310 --> 00:30:30,900
You need to die if you wish
509
00:30:31,310 --> 00:30:32,470
to wake her up.
510
00:30:33,190 --> 00:30:34,910
You have to break the falsehood
511
00:30:35,150 --> 00:30:37,350
if you wish to awaken the truth.
512
00:30:45,030 --> 00:30:45,550
Your Majesty,
513
00:30:45,910 --> 00:30:46,830
the human race sent their envoy here.
514
00:30:47,310 --> 00:30:49,110
Saying that they've captured the
murderer of Madam Wen.
515
00:30:49,350 --> 00:30:50,390
They wish to resolve the conflict
516
00:30:50,670 --> 00:30:51,670
between us with this person.
517
00:30:57,070 --> 00:30:58,270
This is the gift of reconciliation
518
00:30:58,270 --> 00:30:59,790
to Demon King given by General Yang.
519
00:31:00,790 --> 00:31:02,110
Yang Jiang is the person in charge
520
00:31:02,830 --> 00:31:03,950
for the human race now?
521
00:31:04,230 --> 00:31:04,750
Yes.
522
00:31:05,430 --> 00:31:07,100
The human race has never wanted a war
523
00:31:07,590 --> 00:31:08,750
and has offered a settlement.
524
00:31:08,990 --> 00:31:11,500
Unfortunately,
Jiang Wen Qing, the villain,
525
00:31:11,820 --> 00:31:12,990
disguised as the former prime minister
526
00:31:13,700 --> 00:31:14,910
and conspired to disrupt the peace talks,
527
00:31:15,340 --> 00:31:16,390
causing the failure of peace talks.
528
00:31:17,030 --> 00:31:17,990
Our general said that
529
00:31:18,390 --> 00:31:19,830
everything has been clarified.
530
00:31:20,350 --> 00:31:21,150
It was all originated
from misunderstanding.
531
00:31:21,790 --> 00:31:23,590
Why don't we bury the hatchet
532
00:31:23,590 --> 00:31:24,470
and stop the war?
533
00:31:25,230 --> 00:31:25,950
You still wish to negotiate?
534
00:31:26,310 --> 00:31:26,870
In your dream!
535
00:31:28,100 --> 00:31:29,670
There are never a winner in war.
536
00:31:31,070 --> 00:31:31,590
Your Majesty,
537
00:31:32,350 --> 00:31:34,110
it was all Jiang Wen Qing's doing.
538
00:31:34,470 --> 00:31:36,350
We have sent him here now.
539
00:31:37,510 --> 00:31:38,270
Your Majesty will know the details
540
00:31:38,830 --> 00:31:40,350
as soon as you investigate it.
541
00:31:40,950 --> 00:31:42,300
If what you said it true,
542
00:31:42,830 --> 00:31:44,990
show me your sincerity.
543
00:31:45,430 --> 00:31:46,030
Sure.
544
00:31:53,270 --> 00:31:53,790
Where is he?
545
00:31:54,430 --> 00:31:55,030
What happened?
546
00:31:56,310 --> 00:31:56,710
Your Majesty,
547
00:31:56,710 --> 00:31:57,380
let me explain!
548
00:31:57,870 --> 00:31:58,990
So, this is your sincerity?
549
00:31:59,670 --> 00:32:02,070
It must be the life of your general
550
00:32:02,510 --> 00:32:05,110
to pay for our dead warriors.
551
00:32:05,390 --> 00:32:05,950
Your Majesty!
552
00:32:10,630 --> 00:32:11,670
The human race broke the promise first.
553
00:32:11,670 --> 00:32:12,630
What's the matter of
554
00:32:12,870 --> 00:32:13,590
killing their envoy?
555
00:32:17,150 --> 00:32:19,670
I wanted to negotiate with them
556
00:32:20,670 --> 00:32:22,750
but the human race
doesn't change their evil nature.
557
00:32:23,460 --> 00:32:24,990
They deceive us again and again.
558
00:32:25,630 --> 00:32:27,150
Since they broke the promise,
559
00:32:27,830 --> 00:32:31,030
why should I care for them?
560
00:32:31,950 --> 00:32:32,470
Your Majesty,
561
00:32:33,030 --> 00:32:34,340
I'm willing to lead the troops
to fight Yang Jian
562
00:32:34,670 --> 00:32:36,030
and get them all at once!
563
00:32:37,950 --> 00:32:39,110
Every soldier of the Demon Clan,
take my order.
564
00:32:39,630 --> 00:32:40,790
Reorganize the soldiers immediately!
565
00:32:41,310 --> 00:32:42,030
Tomorrow afternoon,
566
00:32:42,470 --> 00:32:44,190
we'll fight the army
of the human race to death
567
00:32:44,550 --> 00:32:45,430
outside Chong City!
568
00:32:46,110 --> 00:32:48,470
Fight to death,
bloodbath the human race!
569
00:32:48,870 --> 00:32:51,230
Fight to death,
bloodbath the human race!
570
00:32:58,220 --> 00:32:59,550
His Majesty has killed
the envoy of the human race.
571
00:32:59,950 --> 00:33:01,190
Seem like they're going to
fight against the human race.
572
00:33:01,470 --> 00:33:02,070
Right.
573
00:33:02,740 --> 00:33:04,500
[Seems like Heaven helps me too.]
574
00:33:05,550 --> 00:33:07,070
[I thought I was powerless
and it's impossible]
575
00:33:07,790 --> 00:33:10,100
[to fulfil my wish.]
576
00:33:10,870 --> 00:33:12,540
[Who knew that my body's transparency]
577
00:33:12,980 --> 00:33:14,870
[would help me to escape the cage.]
578
00:33:15,710 --> 00:33:18,470
[I would never miss this chance again.]
579
00:33:27,430 --> 00:33:28,670
Wengu sent a message, saying that
580
00:33:29,230 --> 00:33:30,310
if we wish to renegotiate,
581
00:33:31,230 --> 00:33:34,070
we have to show up
with the head of the leader.
582
00:33:34,470 --> 00:33:35,150
After the death of the prime minister,
583
00:33:35,750 --> 00:33:37,310
General Yang Jian is the person
in charge of the affairs.
584
00:33:37,870 --> 00:33:39,380
They are coming for General Yang Jian.
585
00:33:42,430 --> 00:33:43,510
Jiang Wen Qing has escaped.
586
00:33:44,150 --> 00:33:44,990
Is this war
587
00:33:45,350 --> 00:33:46,030
unavoidable?
588
00:33:46,510 --> 00:33:47,230
It's outrageous!
589
00:33:47,790 --> 00:33:49,470
Our General Gu Chang
died in the war as well.
590
00:33:49,910 --> 00:33:51,190
Both sides have suffered
heavy casualties too.
591
00:33:52,750 --> 00:33:55,030
Right now, the Demon Clan
want to fight instead of
592
00:33:55,110 --> 00:33:55,870
seeking peace!
593
00:33:56,350 --> 00:33:57,980
The guilty party files the suit first!
594
00:33:58,670 --> 00:33:59,110
Brother,.
595
00:33:59,990 --> 00:34:01,390
The Demon Clan is in
a moment of anger.
596
00:34:02,310 --> 00:34:04,110
After all, it was us who fell for
Jiang Wen Qing's conspiracy
597
00:34:04,270 --> 00:34:05,310
and led to all of this.
598
00:34:06,110 --> 00:34:07,950
Starting a war is the worst way.
599
00:34:08,710 --> 00:34:09,909
Is there any other way?
600
00:34:12,909 --> 00:34:13,590
We have no choice.
601
00:34:15,310 --> 00:34:16,670
Wengu has thrown down the gauntlet.
602
00:34:17,989 --> 00:34:18,830
Tomorrow afternoon,
603
00:34:19,389 --> 00:34:20,860
fight to the death outside Chong City.
604
00:34:22,830 --> 00:34:23,429
Duanmu,
605
00:34:24,110 --> 00:34:24,830
we have to fight
606
00:34:25,469 --> 00:34:26,469
this war.
607
00:34:27,270 --> 00:34:27,900
There's no turning back.
608
00:34:29,190 --> 00:34:30,909
Either fight or die.
609
00:34:31,469 --> 00:34:33,070
We'll fight fearlessly!
610
00:34:33,429 --> 00:34:34,830
We never afraid of death!
611
00:34:37,590 --> 00:34:38,949
Is there really no turning back?
612
00:34:39,750 --> 00:34:40,310
[Duanmu.]
613
00:34:41,030 --> 00:34:42,510
[I would never let this happen.]
614
00:34:43,150 --> 00:34:44,150
[I want you to live.]
615
00:34:44,620 --> 00:34:45,620
[I want to take you back to Qifeng.]
616
00:34:46,380 --> 00:34:48,699
[The citizens over there are waiting
for you to disperse the aura of death.]
617
00:34:51,510 --> 00:34:51,989
Zhan Yan.
618
00:34:52,870 --> 00:34:54,230
What is Qifeng City like?
619
00:34:57,620 --> 00:34:58,750
The citizens are living in peace.
620
00:35:00,470 --> 00:35:01,900
No one has to leave their homes.
621
00:35:04,150 --> 00:35:06,070
How nice would it be if everyone could
622
00:35:07,180 --> 00:35:08,230
live peacefully
623
00:35:09,150 --> 00:35:09,990
without wars
624
00:35:11,030 --> 00:35:11,790
and killings.
625
00:35:17,190 --> 00:35:17,750
Zhan Yan.
626
00:35:18,350 --> 00:35:19,550
Do we still have a chance?
627
00:35:21,380 --> 00:35:22,870
If the history repeats itself,
628
00:35:24,630 --> 00:35:25,900
is everyone going to die
629
00:35:25,900 --> 00:35:26,990
in the final war?
630
00:35:32,150 --> 00:35:33,470
Seems like you're right.
631
00:35:34,630 --> 00:35:37,030
If we can't stop the war,
632
00:35:37,950 --> 00:35:39,310
the human race will gain victory
633
00:35:41,230 --> 00:35:44,550
at the cost of annihilation
634
00:35:44,550 --> 00:35:45,590
just like you said.
635
00:35:47,460 --> 00:35:48,660
But a thousand years later,
636
00:35:49,510 --> 00:35:51,950
the hatred between the human race
and Demon Clan will only deepen.
637
00:35:52,550 --> 00:35:53,830
The war is not over.
638
00:35:55,150 --> 00:35:57,030
The Demon Clan will make
a comeback at any time.
639
00:36:00,950 --> 00:36:01,590
We still have time.
640
00:36:02,030 --> 00:36:03,350
We still have chance
641
00:36:04,300 --> 00:36:05,470
as long as this war hasn't started.
642
00:36:08,790 --> 00:36:09,430
You're right.
643
00:36:13,980 --> 00:36:15,300
Even if there's no turning back,
644
00:36:17,230 --> 00:36:18,910
I have to make a way out.
645
00:36:34,950 --> 00:36:35,510
[Zhan Yan.]
646
00:36:37,030 --> 00:36:38,350
[I don't know if I choose]
647
00:36:38,350 --> 00:36:39,270
[the right way.]
648
00:36:40,110 --> 00:36:40,710
[But if this Abyss]
649
00:36:40,710 --> 00:36:42,310
[is opened because of me,]
650
00:36:43,830 --> 00:36:45,510
[then let me end all of this.]
651
00:36:47,630 --> 00:36:49,790
[If the human race and Demon Clan
could drop their animosity,]
652
00:36:50,510 --> 00:36:51,550
[resolve wars]
653
00:36:52,430 --> 00:36:54,630
[and bring back your High Immortal Duanmu]
654
00:36:55,510 --> 00:36:57,110
[and happiness,]
655
00:36:58,750 --> 00:37:00,070
[I'm willing to]
656
00:37:01,950 --> 00:37:03,190
[sacrifice my life.]
657
00:37:14,670 --> 00:37:15,310
Mi.
658
00:37:16,790 --> 00:37:17,670
I miss you so much.
659
00:37:28,110 --> 00:37:29,630
I, Duanmu Cui, have killed
many people in my life.
660
00:37:30,430 --> 00:37:31,590
I have no feeling.
661
00:37:32,710 --> 00:37:35,230
I didn't expect that
the last person I have to kill
662
00:37:38,110 --> 00:37:39,190
is myself.
663
00:37:50,750 --> 00:37:51,350
Today,
664
00:37:53,470 --> 00:37:55,100
I gave all of our belongings
665
00:37:55,100 --> 00:37:56,420
to the sisters.
666
00:37:59,190 --> 00:38:01,350
I can't take those treasures that
667
00:38:03,430 --> 00:38:04,900
you'd worked hard to earn.
668
00:38:06,660 --> 00:38:07,510
I told them
669
00:38:09,270 --> 00:38:10,710
to use those as dowries
670
00:38:11,380 --> 00:38:12,820
when they get married.
671
00:38:14,460 --> 00:38:15,900
My sisters
672
00:38:17,350 --> 00:38:19,710
must have a graceful wedding.
673
00:38:21,150 --> 00:38:21,710
Unfortunately,
674
00:38:25,750 --> 00:38:27,950
I can't see you get married.
675
00:38:34,110 --> 00:38:34,590
Mi.
676
00:38:36,590 --> 00:38:38,110
This is what my mother left for me.
677
00:38:39,220 --> 00:38:40,310
I give it to you now.
678
00:38:41,860 --> 00:38:42,550
Let's use it to
679
00:38:43,910 --> 00:38:45,110
recognize each other in our next life.
680
00:39:02,430 --> 00:39:03,070
[Mi.]
681
00:39:05,830 --> 00:39:06,430
[Goodbye.]
682
00:39:08,230 --> 00:39:08,830
One!
683
00:39:09,750 --> 00:39:10,350
Two!
684
00:39:10,910 --> 00:39:11,510
Three!
685
00:39:19,830 --> 00:39:20,910
Brother, you're very imposing!
686
00:39:27,110 --> 00:39:28,110
You took my great horse
687
00:39:28,710 --> 00:39:30,190
when you said this last time.
688
00:39:30,630 --> 00:39:31,230
Say it.
689
00:39:31,630 --> 00:39:32,670
What is it that you want this time?
690
00:39:34,750 --> 00:39:35,830
I want nothing.
691
00:39:37,710 --> 00:39:39,190
I just want to chat with you.
692
00:39:42,590 --> 00:39:43,700
We're going to war tomorrow.
693
00:39:44,630 --> 00:39:46,270
We don't know if we'll survive or die.
694
00:39:49,070 --> 00:39:49,590
Right,
695
00:39:50,270 --> 00:39:51,030
life is short.
696
00:39:51,300 --> 00:39:53,350
Something should be said early.
697
00:39:56,830 --> 00:39:57,350
Sister.
698
00:39:58,430 --> 00:39:59,430
You're the only relative
699
00:40:00,030 --> 00:40:01,710
I've left in this world.
700
00:40:03,350 --> 00:40:04,230
As long as you're fine,
701
00:40:04,940 --> 00:40:05,910
I'll be rest assured.
702
00:40:08,510 --> 00:40:09,510
You have to be well too.
703
00:40:12,350 --> 00:40:14,430
Don't spoil your health
in studying to become a deity.
704
00:40:16,270 --> 00:40:16,990
You've grown up.
705
00:40:17,350 --> 00:40:18,510
You even care about me now.
706
00:40:20,350 --> 00:40:22,070
Continue your work, I'll go back first.
707
00:40:23,590 --> 00:40:25,300
The conversation has just started
and you're leaving?
708
00:40:28,820 --> 00:40:29,470
[Brother.]
709
00:40:31,230 --> 00:40:31,900
[I'm sorry.]
710
00:40:34,100 --> 00:40:35,590
[You have to live well.]
711
00:40:45,470 --> 00:40:47,030
You're going to persuade Wengu?
712
00:40:48,830 --> 00:40:50,350
Wengu and I are friends after all.
713
00:40:51,110 --> 00:40:52,310
I'll go to Chong City in person
714
00:40:52,830 --> 00:40:54,310
to tell him the truth.
715
00:40:56,270 --> 00:40:57,830
If Wengu is willing to stop avenging,
716
00:40:59,550 --> 00:41:01,350
are you willing to stop the killing?
717
00:41:06,190 --> 00:41:09,190
If Wengu could drop his animosity,
718
00:41:09,830 --> 00:41:11,110
I'm willing to stop the war.
719
00:41:13,590 --> 00:41:15,790
But now there's no turning back.
720
00:41:16,710 --> 00:41:18,070
Wengu has thrown down the gauntlet.
721
00:41:18,590 --> 00:41:19,430
There's no way to stop
722
00:41:19,950 --> 00:41:20,830
the war tomorrow.
723
00:41:23,030 --> 00:41:24,910
I know that it's driven to despair
724
00:41:25,820 --> 00:41:27,790
and there's no turning back.
725
00:41:32,790 --> 00:41:33,830
But I wish to try
726
00:41:34,710 --> 00:41:35,910
one last time for Duanmu.
727
00:41:40,220 --> 00:41:42,230
Try it again for Duanmu?
728
00:41:42,540 --> 00:41:43,070
Yes.
729
00:41:44,300 --> 00:41:46,030
One side is her people and brother,
730
00:41:46,350 --> 00:41:47,500
another side is her friends.
731
00:41:48,550 --> 00:41:49,350
I believe that Duanmu
732
00:41:49,590 --> 00:41:51,070
is the most reluctant to start the war
733
00:41:51,550 --> 00:41:52,270
and the most reluctant
734
00:41:52,270 --> 00:41:53,830
to have casualties on either side.
735
00:41:58,350 --> 00:42:00,310
My sister looks strong
736
00:42:01,030 --> 00:42:02,990
but she is vulnerable deep down inside.
737
00:42:04,110 --> 00:42:05,420
She would rather sacrifice herself
738
00:42:05,670 --> 00:42:07,300
than hurting others.
739
00:42:09,060 --> 00:42:09,710
So...
46291