All language subtitles for No Boundary Season 2 episode 09 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang*
2
00:02:00,510 --> 00:02:01,390
Zhan Yan!
3
00:02:05,910 --> 00:02:06,790
Zhan Yan!
4
00:02:08,430 --> 00:02:09,310
Zhan Yan!
5
00:02:09,509 --> 00:02:10,389
Zhan Yan, please wake up.
6
00:02:14,430 --> 00:02:15,310
Are you alright?
7
00:02:16,510 --> 00:02:17,390
I am fine.
8
00:02:17,790 --> 00:02:18,670
What are you doing here?
9
00:02:19,070 --> 00:02:20,030
I am here to save you.
10
00:02:20,910 --> 00:02:22,860
I saw Prime Minister Jiang's body.
11
00:02:23,910 --> 00:02:24,750
When?
12
00:02:24,829 --> 00:02:25,750
On the day of the peace talks.
13
00:02:26,910 --> 00:02:28,710
When Jiang Wen Qing
ordered me to stay in the camp,
14
00:02:29,270 --> 00:02:30,590
I started to look for evidence.
15
00:02:32,070 --> 00:02:33,310
Then, I found Prime Minister Jiang's body
16
00:02:34,190 --> 00:02:35,670
inside his tent.
17
00:02:39,870 --> 00:02:41,390
Godfather has really been killed by him.
18
00:02:43,100 --> 00:02:44,310
What exactly is he trying to do?
19
00:02:45,150 --> 00:02:46,030
Duanmu,
20
00:02:46,670 --> 00:02:47,550
about these things,
21
00:02:48,190 --> 00:02:49,950
I need time to explain to you.
22
00:02:50,550 --> 00:02:51,829
Now that he knows
23
00:02:52,710 --> 00:02:53,990
you've seen Godfather's body,
24
00:02:54,660 --> 00:02:56,030
could the body have been destroyed by now?
25
00:02:56,270 --> 00:02:57,670
The body has been disposed.
26
00:02:59,430 --> 00:03:01,670
Have all the fallen soldiers been buried?
27
00:03:01,950 --> 00:03:03,230
They have been buried immediately
28
00:03:03,350 --> 00:03:04,630
as you instructed, Prime Minister.
29
00:03:05,310 --> 00:03:06,190
Godfather,
30
00:03:06,590 --> 00:03:08,190
why are we in such a rush to bury them?
31
00:03:08,270 --> 00:03:08,990
We haven't even held a funeral...
32
00:03:09,070 --> 00:03:10,790
With the great battle in
Chong City coming up,
33
00:03:11,030 --> 00:03:12,310
it's best to keep everything simple
34
00:03:12,470 --> 00:03:13,590
and bury them now.
35
00:03:15,430 --> 00:03:16,750
Taking down Chong City
36
00:03:16,990 --> 00:03:19,110
is the best way to console their souls.
37
00:03:19,910 --> 00:03:20,790
That day,
38
00:03:22,590 --> 00:03:24,790
he hurriedly buried
all the soldiers who were killed
39
00:03:25,430 --> 00:03:26,590
in the fight during the peace talks.
40
00:03:31,420 --> 00:03:32,390
I see.
41
00:03:33,790 --> 00:03:36,430
He wanted to get rid of
the body in plain view.
42
00:03:36,750 --> 00:03:38,390
He probably mixed
43
00:03:38,550 --> 00:03:40,220
the Prime Minister's body
with the fallen soldiers
44
00:03:40,510 --> 00:03:41,390
and buried them together.
45
00:03:42,230 --> 00:03:42,660
Duanmu,
46
00:03:42,740 --> 00:03:44,750
the body is most likely in the cemetery.
47
00:03:45,270 --> 00:03:46,380
If we can find it,
48
00:03:46,380 --> 00:03:47,790
we will be able to unmask Jiang Wen Qing
49
00:03:47,790 --> 00:03:49,070
and stop the battle of Chong City.
50
00:03:50,390 --> 00:03:51,710
The army has marched off.
51
00:03:52,829 --> 00:03:53,910
I am going to Chong City now
52
00:03:54,790 --> 00:03:56,150
to stop Gu Chang and Yang Jian.
53
00:03:56,710 --> 00:03:57,750
I will stop the war.
54
00:03:57,910 --> 00:03:59,110
I will find the Prime Minister's body
55
00:03:59,510 --> 00:04:00,390
and meet you there.
56
00:04:01,590 --> 00:04:02,590
Before that,
57
00:04:03,630 --> 00:04:05,830
you mustn't tip him off.
58
00:04:15,150 --> 00:04:16,029
Tai Ao,
59
00:04:17,070 --> 00:04:18,670
I will say it one last time.
60
00:04:19,550 --> 00:04:20,870
True power
61
00:04:21,149 --> 00:04:22,550
comes from helping the weak,
62
00:04:22,950 --> 00:04:24,630
comes from love.
63
00:04:26,070 --> 00:04:28,750
If a person doesn't know what love is,
64
00:04:29,430 --> 00:04:31,270
then he doesn't deserve to be loved.
65
00:04:33,030 --> 00:04:34,750
If you listen to your father's abetment
66
00:04:35,390 --> 00:04:37,510
and become someone
who is cold and heartless,
67
00:04:38,100 --> 00:04:40,190
you will eventually regret it someday.
68
00:04:40,909 --> 00:04:42,630
No one will love you anymore.
69
00:04:43,110 --> 00:04:44,700
You can't get what you really want
70
00:04:45,190 --> 00:04:47,659
by killing and looting.
71
00:04:49,540 --> 00:04:50,420
Do you understand me?
72
00:04:54,630 --> 00:04:55,510
Mother,
73
00:04:56,230 --> 00:04:57,790
the battle of Chong City is inevitable.
74
00:04:59,110 --> 00:04:59,990
I know that
75
00:05:00,540 --> 00:05:02,350
you didn't want any of this to happen.
76
00:05:03,070 --> 00:05:04,750
Unfortunately, the human race
has betrayed our trust.
77
00:05:05,710 --> 00:05:07,670
They are not worthy of your defence.
78
00:05:08,470 --> 00:05:09,350
Honey,
79
00:05:09,990 --> 00:05:10,950
don't you worry.
80
00:05:11,830 --> 00:05:14,270
I will keep you and Tai Ao safe.
81
00:05:15,060 --> 00:05:16,820
If anyone dares to bully you,
82
00:05:17,910 --> 00:05:21,270
I will have them all killed.
83
00:05:24,510 --> 00:05:25,390
Mother,
84
00:05:26,300 --> 00:05:27,750
I have failed to protect you.
85
00:05:28,670 --> 00:05:29,750
I made a mistake of trusting
the human race,
86
00:05:30,430 --> 00:05:32,430
and it has got you killed.
87
00:05:33,390 --> 00:05:34,659
You will watch me
88
00:05:35,510 --> 00:05:37,390
get the justice for you.
89
00:05:40,030 --> 00:05:40,909
Your Majesty,
90
00:05:41,030 --> 00:05:42,070
Jiang Yi has launched
an attack in advance.
91
00:05:42,310 --> 00:05:43,630
Their army is at our doorstep.
92
00:05:44,750 --> 00:05:46,310
I knew they can't be trusted.
93
00:05:48,350 --> 00:05:49,230
Well, in that case,
94
00:05:49,550 --> 00:05:50,430
pass my order
95
00:05:50,550 --> 00:05:51,670
to gather all forces.
96
00:05:51,750 --> 00:05:52,670
We will be prepared for the war!
97
00:05:53,190 --> 00:05:54,070
Yes, Your Majesty.
98
00:06:44,909 --> 00:06:45,830
I picked some fruits on my way
99
00:06:46,270 --> 00:06:47,390
to the mountain for training today.
100
00:06:48,230 --> 00:06:49,590
This kind of fruit is very rare.
101
00:06:49,710 --> 00:06:50,790
It grows around brambles.
102
00:06:51,190 --> 00:06:52,870
It wasn't easy to pick.
103
00:06:59,150 --> 00:07:00,590
You are a general,
104
00:07:00,590 --> 00:07:01,950
but you can't even
keep your things tidy.
105
00:07:02,550 --> 00:07:03,300
Look at this,
106
00:07:03,390 --> 00:07:04,110
you don't even put away
107
00:07:04,110 --> 00:07:05,430
clothes that you wore.
108
00:07:05,540 --> 00:07:06,630
You never wear this armour,
109
00:07:06,630 --> 00:07:07,790
can't you fold it?
110
00:07:13,630 --> 00:07:14,510
Mi,
111
00:07:15,190 --> 00:07:16,910
the peace talks are no longer
possible for both races.
112
00:07:17,790 --> 00:07:19,110
We have no choice but to go to war.
113
00:07:20,350 --> 00:07:21,430
If I am killed in battle,
114
00:07:22,430 --> 00:07:23,910
we will see each other again
in the netherworld.
115
00:07:29,190 --> 00:07:32,060
Every time when I carve your names
116
00:07:33,150 --> 00:07:34,790
on these wooden tags,
117
00:07:35,830 --> 00:07:38,430
I feel like
118
00:07:41,950 --> 00:07:44,500
I am carving every word
into my flesh and blood.
119
00:07:47,870 --> 00:07:49,020
All that remains is resentment.
120
00:07:51,190 --> 00:07:52,630
All that remains is reluctance.
121
00:07:54,270 --> 00:07:55,870
I know you all are feeling
as resentful as I am,
122
00:07:58,150 --> 00:07:59,270
therefore,
123
00:08:01,780 --> 00:08:03,510
I am taking you with me to the battle!
124
00:08:06,990 --> 00:08:07,870
The battle in Chong City
125
00:08:08,230 --> 00:08:09,950
might be our last battle.
126
00:08:13,150 --> 00:08:14,030
If we win,
127
00:08:15,590 --> 00:08:16,670
I will take you home.
128
00:08:18,470 --> 00:08:19,470
If we lose,
129
00:08:20,470 --> 00:08:22,190
I will see you in the netherworld!
130
00:08:32,260 --> 00:08:33,140
Demon soldiers, on my command,
131
00:08:33,870 --> 00:08:34,870
defeat the human race,
132
00:08:35,390 --> 00:08:36,270
capture Jiang Yi alive.
133
00:08:37,710 --> 00:08:44,830
Attack!
134
00:08:48,590 --> 00:08:49,750
Fire the cannon!
135
00:09:23,910 --> 00:09:25,030
Take down Chong City!
136
00:09:57,870 --> 00:09:58,980
[After all this time,]
137
00:09:59,420 --> 00:10:01,790
[the battle of Chong City
has finally begun.]
138
00:10:02,470 --> 00:10:04,670
[Everything is finally back on track.]
139
00:12:49,790 --> 00:12:51,300
My brothers are all here with me,
140
00:12:52,070 --> 00:12:53,190
I am not scared of death!
141
00:12:53,710 --> 00:12:54,590
Come on!
142
00:12:54,700 --> 00:12:55,580
Come on!
143
00:12:56,190 --> 00:12:57,070
Come!
144
00:14:23,990 --> 00:14:25,190
I'm going to kill you!
145
00:14:35,590 --> 00:14:36,470
Gu Chang!
146
00:15:10,940 --> 00:15:13,750
My wife.
147
00:17:15,150 --> 00:17:18,230
Are the flowers on
the hills of my hometown
148
00:17:20,710 --> 00:17:22,190
blooming now?
149
00:17:43,310 --> 00:17:45,310
Gu Chang has been tragically killed.
150
00:17:46,470 --> 00:17:47,870
We will call it a day,
151
00:17:48,830 --> 00:17:50,590
let's retreat back to the
camp for recuperation.
152
00:17:51,510 --> 00:17:52,390
Godfather!
153
00:17:52,470 --> 00:17:53,350
Retreat!
154
00:18:22,740 --> 00:18:24,110
[Gu Chang has died in
the battle of Chong City.]
155
00:18:24,470 --> 00:18:26,230
[Everything is finally back on track.]
156
00:18:26,580 --> 00:18:28,390
[Once Duanmu Cui leads the battle
by bringing his coffin with her,]
157
00:18:28,630 --> 00:18:30,350
[everything will repeat
itself according to history.]
158
00:18:30,910 --> 00:18:33,950
[The day for me to be granted
divinity won't be far off.]
159
00:19:31,470 --> 00:19:32,350
Gu Chang.
160
00:19:42,670 --> 00:19:43,550
Gu Chang.
161
00:19:45,030 --> 00:19:45,910
Gu Chang!
162
00:19:46,700 --> 00:19:47,580
Gu Chang!
163
00:19:59,990 --> 00:20:02,100
General! General! General!
164
00:20:03,910 --> 00:20:04,790
General...
165
00:20:07,030 --> 00:20:08,070
General Gu Chang is dead.
166
00:20:24,710 --> 00:20:25,590
Hurry up!
167
00:20:39,740 --> 00:20:40,500
Sister,
168
00:20:40,590 --> 00:20:41,470
leave now!
169
00:20:46,340 --> 00:20:47,020
Sister!
170
00:20:47,100 --> 00:20:47,980
Sister!
171
00:20:51,230 --> 00:20:52,110
Sister!
172
00:21:15,350 --> 00:21:16,230
You want to leave?
173
00:21:17,110 --> 00:21:18,070
It won't be easy.
174
00:21:19,150 --> 00:21:20,030
Wengu,
175
00:21:20,670 --> 00:21:21,550
stop this now.
176
00:21:22,540 --> 00:21:23,510
This is a misunderstanding.
177
00:21:24,670 --> 00:21:25,550
Stop?
178
00:21:26,150 --> 00:21:27,110
It's too late.
179
00:21:28,670 --> 00:21:30,020
It's not my wish to be
at war with you either,
180
00:21:30,750 --> 00:21:31,910
but at this point,
181
00:21:32,710 --> 00:21:36,030
demons and humans are
bound to fight till the end.
182
00:21:37,670 --> 00:21:38,910
I swear on my life,
183
00:21:39,510 --> 00:21:40,580
give me some time,
184
00:21:41,830 --> 00:21:43,150
I will find out the truth for you.
185
00:21:48,230 --> 00:21:49,110
I will let you leave.
186
00:21:50,190 --> 00:21:51,950
For the sake of the kindness
you showed me before,
187
00:21:53,270 --> 00:21:54,220
this time, I will let you go,
188
00:21:54,950 --> 00:21:56,230
consider it a return of gratitude.
189
00:21:57,990 --> 00:21:58,870
General Duanmu,
190
00:21:59,310 --> 00:22:00,630
if we meet again in the next battle,
191
00:22:01,510 --> 00:22:02,870
there will be no more
personal relationship involved.
192
00:22:39,950 --> 00:22:42,590
A hero has died before
fulfilling his aspirations,
193
00:22:42,980 --> 00:22:46,270
leaving behind the heartache
of unfulfilled dreams.
194
00:22:49,350 --> 00:22:50,230
Gu Chang,
195
00:22:51,430 --> 00:22:53,230
you may have died,
196
00:22:53,980 --> 00:22:55,470
but just keep watching,
197
00:22:56,550 --> 00:22:59,590
we will take down Chong City
198
00:23:00,670 --> 00:23:02,390
and make them pay.
199
00:23:02,870 --> 00:23:03,750
Gu Chang,
200
00:23:04,430 --> 00:23:05,310
we will
201
00:23:06,270 --> 00:23:07,390
avenge your death.
202
00:23:19,550 --> 00:23:20,430
Duanmu,
203
00:23:20,870 --> 00:23:22,030
do you see your mistake?
204
00:23:22,870 --> 00:23:23,750
We have lost so many of our own
205
00:23:24,150 --> 00:23:25,340
in the battle of Chong City,
206
00:23:26,190 --> 00:23:27,590
even Mr Yue died in the battlefield.
207
00:23:28,390 --> 00:23:29,510
I am here to see Gu Chang one last time.
208
00:23:29,790 --> 00:23:31,270
To see my brothers who
died in vain one last time.
209
00:23:31,270 --> 00:23:32,150
What's wrong with it?
210
00:23:32,470 --> 00:23:34,310
If you hadn't trusted the demons,
211
00:23:34,580 --> 00:23:35,910
none of this would have happened.
212
00:23:36,750 --> 00:23:38,220
Their death could have been prevented.
213
00:23:38,870 --> 00:23:39,750
And you,
214
00:23:40,350 --> 00:23:41,670
I ordered you to stay at the camp.
215
00:23:42,180 --> 00:23:43,630
Yet you disobeyed a military order.
216
00:23:44,030 --> 00:23:44,620
Let me ask you,
217
00:23:44,700 --> 00:23:46,030
were you the one who released Zhan Yan?
218
00:23:46,030 --> 00:23:46,990
What if it was me?
219
00:23:47,990 --> 00:23:49,710
Why are you so afraid of
Zhan Yan, Prime Minister?
220
00:23:49,710 --> 00:23:52,180
If Zhan Yan hadn't
tipped off the Demon Clan,
221
00:23:52,630 --> 00:23:54,940
the human race wouldn't
have suffered heavy losses.
222
00:23:55,060 --> 00:23:56,310
It wasn't him! It's you who...
223
00:23:56,310 --> 00:23:57,260
You are still defending him! You...
224
00:23:58,510 --> 00:23:59,390
Godfather!
225
00:24:01,910 --> 00:24:02,790
Godfather.
226
00:24:03,390 --> 00:24:04,270
Duanmu,
227
00:24:04,390 --> 00:24:05,750
don't talk that way to Godfather.
228
00:24:07,470 --> 00:24:08,070
Godfather,
229
00:24:08,150 --> 00:24:08,950
there's too much going on
230
00:24:08,950 --> 00:24:10,670
these past few days.
231
00:24:10,950 --> 00:24:12,950
She only defied you because
she was overwhelmed.
232
00:24:13,790 --> 00:24:15,590
Please don't take offence.
233
00:24:18,380 --> 00:24:19,260
Duanmu.
234
00:24:23,780 --> 00:24:25,230
I understand your pain,
235
00:24:26,470 --> 00:24:27,870
but you have disobeyed a military order.
236
00:24:28,670 --> 00:24:30,070
I can't ignore it.
237
00:24:30,230 --> 00:24:31,110
You...
238
00:24:31,470 --> 00:24:32,350
Godfather,
239
00:24:32,550 --> 00:24:33,550
Duanmu showed up at the battlefield
240
00:24:33,550 --> 00:24:34,430
because she was worried about us.
241
00:24:35,390 --> 00:24:37,270
The human race has lost a lot of soldiers.
242
00:24:37,750 --> 00:24:38,990
We can't afford to lose another general.
243
00:24:48,710 --> 00:24:49,590
Fine.
244
00:24:52,470 --> 00:24:53,870
I will give you a chance
245
00:24:54,150 --> 00:24:55,870
to make up for your mistake.
246
00:24:58,150 --> 00:24:59,150
Three days later,
247
00:24:59,750 --> 00:25:01,790
I order you to lead the battle
by bringing the coffin with you
248
00:25:02,110 --> 00:25:03,350
and avenge Gu Chang.
249
00:25:03,910 --> 00:25:04,790
Can you do it?
250
00:25:06,070 --> 00:25:07,510
[Zhan Yan hasn't returned
with evidence yet.]
251
00:25:08,310 --> 00:25:09,630
[I can't provoke him now,]
252
00:25:10,950 --> 00:25:12,030
[it might arouse suspicion.]
253
00:25:12,590 --> 00:25:13,790
[I will say yes for now,]
254
00:25:14,230 --> 00:25:15,110
[and figure it out from there.]
255
00:25:18,430 --> 00:25:19,310
Yes, Prime Minister.
256
00:25:19,630 --> 00:25:20,670
I will reorganize the army
257
00:25:21,100 --> 00:25:22,950
and launch battle against
the Demon Clan as soon as possible.
258
00:25:28,550 --> 00:25:29,510
[Excellent.]
259
00:25:29,910 --> 00:25:32,100
[Everything is under my control.]
260
00:25:59,150 --> 00:26:00,030
Godfather.
261
00:26:01,430 --> 00:26:02,470
What else do you want to say?
262
00:26:02,990 --> 00:26:03,990
There are some things I don't understand.
263
00:26:04,670 --> 00:26:05,550
Our race has taken a severe hit,
264
00:26:06,070 --> 00:26:07,190
we should rest and recuperate,
265
00:26:07,190 --> 00:26:08,070
it is undesirable to
go into another battle.
266
00:26:08,550 --> 00:26:09,550
Why do you insist that
267
00:26:09,740 --> 00:26:11,670
Duanmu must go to war with the coffin?
268
00:26:11,940 --> 00:26:14,870
The human race has lost
a number of generals now.
269
00:26:15,310 --> 00:26:18,150
We must take down Chong City
without any more delay.
270
00:26:19,070 --> 00:26:21,390
This is a last resort.
271
00:26:23,870 --> 00:26:26,070
You've always been strategic
272
00:26:26,390 --> 00:26:27,270
and far-sighted,
273
00:26:28,070 --> 00:26:28,950
but you seem a little too impatient
274
00:26:29,470 --> 00:26:30,630
in this battle.
275
00:26:31,350 --> 00:26:32,230
You used to say that
276
00:26:32,710 --> 00:26:33,590
it's often easy to fail
277
00:26:33,830 --> 00:26:34,870
when you are eager for a quick success.
278
00:26:35,350 --> 00:26:35,750
But why did you...
279
00:26:35,750 --> 00:26:37,030
Because time is running out!
280
00:26:38,550 --> 00:26:39,430
Time is running out?
281
00:26:49,630 --> 00:26:51,310
We have been in war for so many years.
282
00:26:52,430 --> 00:26:55,150
Everyone is exhausted.
283
00:26:55,670 --> 00:26:56,940
We all want to go home.
284
00:26:58,590 --> 00:26:59,470
I know that
285
00:27:00,190 --> 00:27:01,670
they are tired of fighting.
286
00:27:02,510 --> 00:27:03,390
However,
287
00:27:05,190 --> 00:27:06,150
the last thing they need
288
00:27:06,150 --> 00:27:08,500
before a battle is being
distracted by worries.
289
00:27:09,030 --> 00:27:10,110
If we don't use hatred
290
00:27:10,110 --> 00:27:11,630
to stir up their murderous intent,
291
00:27:12,030 --> 00:27:13,390
we will lose this battle
292
00:27:13,390 --> 00:27:14,510
before it even starts.
293
00:27:15,390 --> 00:27:16,270
Yang Jian,
294
00:27:16,710 --> 00:27:17,670
don't you understand
295
00:27:17,910 --> 00:27:19,270
what I am trying to do here?
296
00:27:19,470 --> 00:27:20,350
In that case,
297
00:27:22,030 --> 00:27:23,710
I would like to lead
the battle on behalf of Duanmu
298
00:27:24,510 --> 00:27:25,950
and take down Chong City once and for all.
299
00:27:26,150 --> 00:27:26,980
No.
300
00:27:27,070 --> 00:27:28,420
Duanmu is the one who started this,
301
00:27:28,710 --> 00:27:30,030
she shall be the one to ends this.
302
00:27:30,270 --> 00:27:31,020
Get up!
303
00:27:31,110 --> 00:27:31,990
I am her brother,
304
00:27:32,190 --> 00:27:33,150
it's only right for me to take her place.
305
00:27:33,230 --> 00:27:34,110
Say no more.
306
00:27:34,910 --> 00:27:36,430
I have made up my mind,
this is not negotiable.
307
00:27:44,470 --> 00:27:45,550
[In just a few days,]
308
00:27:46,310 --> 00:27:47,950
[why has Godfather changed so much?]
309
00:27:48,510 --> 00:27:49,990
He is not your godfather.
310
00:27:50,150 --> 00:27:51,910
The real prime minister is dead.
311
00:27:52,350 --> 00:27:53,390
His body is at...
312
00:28:00,830 --> 00:28:01,750
[But can there really be]
313
00:28:02,420 --> 00:28:04,390
[two people who look
exactly alike in the world?]
314
00:28:08,990 --> 00:28:09,870
Please allow me to excuse myself.
315
00:28:41,510 --> 00:28:42,390
Zhan Yan.
316
00:28:43,790 --> 00:28:44,750
Zhan Yan, where are you?
317
00:28:48,790 --> 00:28:49,670
Zhan Yan.
318
00:28:52,070 --> 00:28:53,030
Zhan Yan, where are you?
319
00:28:55,550 --> 00:28:56,430
Zhan Yan.
320
00:29:30,790 --> 00:29:31,670
Father,
321
00:29:32,100 --> 00:29:33,980
where are you?
322
00:29:37,790 --> 00:29:38,670
Cui'er!
323
00:29:41,270 --> 00:29:42,150
Cui'er!
324
00:29:42,630 --> 00:29:43,750
Cui'er, where are you?
325
00:29:44,540 --> 00:29:45,420
-Cui'er!
-Father.
326
00:29:46,180 --> 00:29:47,180
Mother.
327
00:29:48,230 --> 00:29:49,110
Cui'er.
328
00:29:49,230 --> 00:29:50,110
Mother,
329
00:29:50,260 --> 00:29:51,790
what are you doing here?
330
00:29:58,910 --> 00:29:59,790
Stop crying, Cui'er.
331
00:30:00,270 --> 00:30:01,670
You are the leader of Duanmu Tribe.
332
00:30:02,150 --> 00:30:03,390
You have to be brave.
333
00:30:03,910 --> 00:30:04,870
The future of the tribe
334
00:30:05,110 --> 00:30:06,790
is on your shoulders alone.
335
00:30:09,350 --> 00:30:10,910
I am here to see Father
336
00:30:11,470 --> 00:30:12,990
because I miss him.
337
00:30:14,350 --> 00:30:15,230
Father...
338
00:30:15,710 --> 00:30:18,150
Will he come back?
339
00:30:26,270 --> 00:30:28,270
Your father has gone
to a place far, far away.
340
00:30:29,990 --> 00:30:30,870
We will meet him again
341
00:30:32,150 --> 00:30:33,670
there many years later.
342
00:30:35,070 --> 00:30:36,550
It's just that there are still
many important things that
343
00:30:36,550 --> 00:30:37,430
we have not yet completed.
344
00:30:40,830 --> 00:30:41,870
You have to promise me that
345
00:30:42,510 --> 00:30:44,430
you mustn't indulge yourself in pleasure.
346
00:30:45,630 --> 00:30:47,430
You must take responsibility of the tribe.
347
00:30:48,710 --> 00:30:50,030
I understand.
348
00:31:07,030 --> 00:31:07,910
They are here.
349
00:31:12,310 --> 00:31:13,950
Mother, I am scared.
350
00:31:14,790 --> 00:31:15,500
Don't be,
351
00:31:15,590 --> 00:31:16,470
I am right here.
352
00:31:53,510 --> 00:31:55,550
Let me out!
353
00:31:56,790 --> 00:32:00,030
Let me out!
354
00:32:02,270 --> 00:32:02,750
No!
355
00:32:02,750 --> 00:32:04,150
Let me out!
356
00:32:04,910 --> 00:32:05,790
No!
357
00:32:06,070 --> 00:32:08,230
Let me out!
358
00:32:11,630 --> 00:32:12,510
No!
359
00:32:20,190 --> 00:32:21,340
I couldn't save you,
360
00:32:22,220 --> 00:32:23,390
I couldn't save myself either.
361
00:32:25,390 --> 00:32:26,950
I am not good enough to be your general.
362
00:32:27,550 --> 00:32:28,630
I can't find Zhan Yan
363
00:32:29,790 --> 00:32:30,990
nor the evidence.
364
00:32:33,190 --> 00:32:34,710
I can't stop the great battle.
365
00:32:40,510 --> 00:32:41,390
Zhan Yan,
366
00:32:41,830 --> 00:32:42,710
is it you?
367
00:32:43,550 --> 00:32:44,430
Zhan Yan,
368
00:32:44,950 --> 00:32:45,870
is it you?
369
00:32:52,380 --> 00:32:53,260
Zhan Yan!
370
00:32:55,900 --> 00:32:56,780
Zhan Yan!
371
00:33:00,510 --> 00:33:01,390
Zhan Yan!
372
00:33:02,390 --> 00:33:03,270
What's wrong with you?
373
00:33:03,430 --> 00:33:04,310
I found it.
374
00:33:07,830 --> 00:33:08,710
What did you find?
375
00:33:17,030 --> 00:33:17,910
Godfather.
376
00:33:20,750 --> 00:33:21,630
Godfather.
377
00:33:32,350 --> 00:33:33,230
Wen Qing.
378
00:33:36,750 --> 00:33:37,820
Wen Qing.
379
00:33:40,630 --> 00:33:43,350
Wen Qing. Wen Qing.
380
00:33:47,670 --> 00:33:48,550
Wen Qing.
381
00:33:54,350 --> 00:33:55,230
Wen Qing.
382
00:33:57,630 --> 00:33:58,510
Wen Qing.
383
00:34:02,110 --> 00:34:02,990
Wen Qing.
384
00:34:23,030 --> 00:34:23,909
Madam Jiang!
385
00:34:25,310 --> 00:34:26,190
Madam Jiang!
386
00:34:26,590 --> 00:34:27,469
Wen Qing.
387
00:34:32,870 --> 00:34:33,750
Wen Qing.
388
00:34:38,070 --> 00:34:38,949
Godmother!
389
00:34:39,510 --> 00:34:40,389
Wen Qing.
390
00:34:40,630 --> 00:34:41,460
Wen Qing.
391
00:34:41,540 --> 00:34:42,420
Godmother.
392
00:34:42,790 --> 00:34:43,270
Godmother, what's wrong with you?
393
00:34:43,270 --> 00:34:44,100
Wen Qing.
394
00:34:44,179 --> 00:34:45,060
What happened here?
395
00:34:45,150 --> 00:34:46,190
The aura of death has eroded the mind of
396
00:34:46,190 --> 00:34:47,630
the maid who serves Madam Jiang.
397
00:34:47,830 --> 00:34:48,870
She tried to attack Madam Jiang.
398
00:34:49,270 --> 00:34:50,469
Fortunately, Madam Jiang is uninjured.
399
00:34:51,389 --> 00:34:52,100
Godmother,
400
00:34:52,190 --> 00:34:53,070
how are you feeling?
401
00:34:54,710 --> 00:34:55,179
Godmother.
402
00:34:55,179 --> 00:34:55,670
Wen Qing.
403
00:34:55,670 --> 00:34:56,550
Godmother!
404
00:34:56,909 --> 00:34:58,190
Godmother! Godmother!
405
00:35:02,390 --> 00:35:03,270
How is she?
406
00:35:05,030 --> 00:35:05,990
Don't worry, sir.
407
00:35:05,990 --> 00:35:07,230
She just passed out
408
00:35:07,230 --> 00:35:08,110
from the shock just now.
409
00:35:08,710 --> 00:35:09,590
Thank goodness.
410
00:35:12,270 --> 00:35:13,150
Miss He Xue,
411
00:35:14,150 --> 00:35:15,030
thank you for your help.
412
00:35:15,750 --> 00:35:16,630
If it wasn't for you,
413
00:35:17,590 --> 00:35:18,830
I'm afraid that my godmother
would have been hurt.
414
00:35:20,380 --> 00:35:21,260
You are welcome.
415
00:35:21,550 --> 00:35:22,550
It's the least I can do.
416
00:35:26,230 --> 00:35:27,390
Actually, we have been
417
00:35:28,180 --> 00:35:29,990
looking for ways
418
00:35:30,500 --> 00:35:32,230
to alleviate the aura of death in Qifeng.
419
00:35:35,310 --> 00:35:36,190
Miss He Xue,
420
00:35:36,660 --> 00:35:37,630
you'd better stay.
421
00:35:38,270 --> 00:35:39,150
You are definitely
422
00:35:39,860 --> 00:35:41,590
safer in Qifeng than out there.
423
00:35:42,830 --> 00:35:43,790
Perhaps
424
00:35:44,030 --> 00:35:45,750
staying in Qifeng City is safer for me,
425
00:35:46,590 --> 00:35:48,750
but a demon could become
426
00:35:49,350 --> 00:35:50,590
a greater threat to the civilians
427
00:35:50,910 --> 00:35:52,350
if I am tainted by the aura of death.
428
00:35:53,110 --> 00:35:54,670
I can't be so selfish
429
00:35:55,350 --> 00:35:56,430
just to keep myself safe.
430
00:35:59,310 --> 00:36:00,190
He Xue,
431
00:36:01,100 --> 00:36:02,350
I am touched
432
00:36:03,470 --> 00:36:04,350
by your concern for others.
433
00:36:08,350 --> 00:36:09,670
But I am the magistrate of Qifeng.
434
00:36:11,510 --> 00:36:14,740
I can't just give up all
the demons in Qifeng
435
00:36:15,940 --> 00:36:18,430
because they can be more
powerful and more threatening
436
00:36:19,350 --> 00:36:22,430
when they are affected
by the aura of death.
437
00:36:26,510 --> 00:36:27,390
Miss He Xue.
438
00:36:30,590 --> 00:36:31,670
Please stay.
439
00:36:32,350 --> 00:36:33,270
You are my friend.
440
00:36:33,550 --> 00:36:34,430
I will...
441
00:36:39,550 --> 00:36:40,590
We will protect you.
442
00:36:41,700 --> 00:36:43,350
We will also protect other demons.
443
00:36:45,750 --> 00:36:48,180
Lord Shangguan, I am grateful that
444
00:36:48,670 --> 00:36:49,590
you are treating us equally.
445
00:36:50,870 --> 00:36:51,910
But the more so,
446
00:36:52,310 --> 00:36:53,830
the more I shouldn't trouble you.
447
00:36:54,580 --> 00:36:55,790
I have little ability.
448
00:36:56,510 --> 00:36:57,380
The only thing I can do
449
00:36:57,470 --> 00:36:58,710
is to persuade demons who are close to me
450
00:36:58,710 --> 00:36:59,790
to leave Qifeng City
451
00:37:00,030 --> 00:37:01,470
and get away from
the civilians of Qifeng for now.
452
00:37:01,940 --> 00:37:04,430
One day, when Qifeng
is rid of the aura of death,
453
00:37:05,230 --> 00:37:06,110
we will come back here.
454
00:37:07,150 --> 00:37:08,710
Being able to become your friend,
Lord Shangguan,
455
00:37:09,670 --> 00:37:10,910
I have no more regret.
456
00:37:20,750 --> 00:37:21,790
This quill
457
00:37:21,990 --> 00:37:23,950
is made from the feather
of my original form.
458
00:37:24,350 --> 00:37:25,910
The quill contains
the magic of the crane clan.
459
00:37:26,230 --> 00:37:28,630
The words written with it will never fade.
460
00:37:29,230 --> 00:37:31,070
Your works will last for generations.
461
00:37:39,350 --> 00:37:40,230
This is
462
00:37:40,990 --> 00:37:41,870
a gift for me?
463
00:37:42,790 --> 00:37:44,030
It's a parting gift.
464
00:37:55,070 --> 00:37:55,950
Thank you.
465
00:37:56,590 --> 00:37:59,060
I will treasure it.
466
00:38:01,430 --> 00:38:02,310
Sir,
467
00:38:02,580 --> 00:38:03,590
this is goodbye.
468
00:38:04,550 --> 00:38:05,830
I will take care of myself.
469
00:38:07,190 --> 00:38:08,180
Please
470
00:38:09,350 --> 00:38:10,380
take good care of yourself too.
471
00:38:37,590 --> 00:38:38,630
If you want her to stay, just ask.
472
00:38:39,270 --> 00:38:40,630
You are turning into a wife-yearning rock.
473
00:38:42,990 --> 00:38:43,870
Divine Lord.
474
00:38:45,630 --> 00:38:47,350
Do you think I can't see it?
475
00:38:48,230 --> 00:38:49,590
You obviously like her.
476
00:38:50,590 --> 00:38:51,830
You couldn't even look away
477
00:38:52,630 --> 00:38:53,910
when you saw her.
478
00:38:55,350 --> 00:38:56,230
It's embarrassing, Divine Lord.
479
00:38:58,430 --> 00:38:59,310
It's a pity that...
480
00:39:00,670 --> 00:39:02,830
Now you can only pray that
Duanmu will bring back
481
00:39:02,950 --> 00:39:04,990
the antidote from
the Abyss as soon as possible.
482
00:39:06,750 --> 00:39:07,830
Once the aura of death is gone,
483
00:39:10,190 --> 00:39:11,350
she will come back.
484
00:39:20,350 --> 00:39:21,230
Divine Lord, why are you
485
00:39:21,830 --> 00:39:22,750
wearing a jade pendant engraved with
486
00:39:22,750 --> 00:39:23,630
the name of Sect Leader Duanmu?
487
00:39:24,310 --> 00:39:25,590
Are you doing the same thing as I do,
488
00:39:26,270 --> 00:39:27,470
carving names all over
the wall in room,
489
00:39:27,830 --> 00:39:29,710
so that you won't forget
Sect Leader Duanmu?
490
00:39:30,110 --> 00:39:30,990
Of course not.
491
00:39:31,350 --> 00:39:33,830
I would never use such crude trick.
492
00:39:35,950 --> 00:39:36,910
About this jade pendant,
493
00:39:38,350 --> 00:39:39,300
I am thinking that
494
00:39:39,620 --> 00:39:41,590
when Duanmu comes back from the Abyss,
495
00:39:41,990 --> 00:39:43,380
I should give her a welcome gift.
496
00:39:44,350 --> 00:39:45,230
So, I am planning
497
00:39:45,550 --> 00:39:46,900
to give this jade pendant to her.
498
00:39:50,190 --> 00:39:51,390
I only hope that
499
00:39:52,350 --> 00:39:55,350
these names can last longer.
500
00:40:22,750 --> 00:40:23,630
[Zhan Yan,]
501
00:40:24,830 --> 00:40:26,150
[what is wrong with your body?]
502
00:40:27,310 --> 00:40:28,190
[You have been hiding it from me.]
503
00:40:29,190 --> 00:40:31,190
[How long have you
been suffered in silence?]
504
00:40:32,590 --> 00:40:33,550
[The people around me]
505
00:40:34,420 --> 00:40:35,910
[are leaving me one after another.]
506
00:40:37,070 --> 00:40:37,950
[Zhan Yan,]
507
00:40:39,060 --> 00:40:40,230
[I don't want to lose you too.]
508
00:40:43,790 --> 00:40:44,660
Zhan Yan,
509
00:40:44,750 --> 00:40:45,630
you're awake.
510
00:40:46,390 --> 00:40:48,390
Do you feel sick?
511
00:40:49,390 --> 00:40:50,270
Don't worry.
512
00:40:51,030 --> 00:40:51,910
I am fine.
513
00:40:52,750 --> 00:40:53,670
But your body...
514
00:40:53,900 --> 00:40:54,780
Duanmu,
515
00:40:55,270 --> 00:40:56,030
about this,
516
00:40:56,110 --> 00:40:58,070
I will explain it to you next time.
517
00:40:59,300 --> 00:41:00,510
Right now, I just want to know
518
00:41:01,550 --> 00:41:02,990
how did it go in Chong City?
519
00:41:11,270 --> 00:41:12,150
Zhan Yan,
520
00:41:13,110 --> 00:41:14,750
I couldn't stop it.
521
00:41:23,710 --> 00:41:24,940
What exactly happened?
522
00:41:27,190 --> 00:41:28,830
I got there too late.
523
00:41:30,750 --> 00:41:31,950
The great battle has already begun.
524
00:41:33,390 --> 00:41:36,670
Gu Chang, Mr Yue
525
00:41:39,310 --> 00:41:40,710
and many other soldiers,
526
00:41:41,550 --> 00:41:42,430
they are all...
527
00:41:46,310 --> 00:41:47,670
Dead.
528
00:41:57,990 --> 00:41:58,870
Duanmu,
529
00:42:00,070 --> 00:42:02,140
I have found the Prime Minister's body.
530
00:42:02,990 --> 00:42:04,470
His body is not damaged.
531
00:42:05,070 --> 00:42:06,710
Let's go testify against
Jiang Wen Qing now
532
00:42:07,230 --> 00:42:08,350
and stop his schemes.
533
00:42:09,620 --> 00:42:11,910
So, that body in the cemetery
534
00:42:12,470 --> 00:42:13,460
really belonged to Godfather?
535
00:42:18,350 --> 00:42:19,550
Who on earth is that man?
536
00:42:20,590 --> 00:42:22,150
What exactly does he
have against Godfather?
537
00:42:22,570 --> 00:42:23,890
Why did he kill him?
32436