All language subtitles for No Boundary Season 2 episode 09 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang* 2 00:02:00,510 --> 00:02:01,390 Zhan Yan! 3 00:02:05,910 --> 00:02:06,790 Zhan Yan! 4 00:02:08,430 --> 00:02:09,310 Zhan Yan! 5 00:02:09,509 --> 00:02:10,389 Zhan Yan, please wake up. 6 00:02:14,430 --> 00:02:15,310 Are you alright? 7 00:02:16,510 --> 00:02:17,390 I am fine. 8 00:02:17,790 --> 00:02:18,670 What are you doing here? 9 00:02:19,070 --> 00:02:20,030 I am here to save you. 10 00:02:20,910 --> 00:02:22,860 I saw Prime Minister Jiang's body. 11 00:02:23,910 --> 00:02:24,750 When? 12 00:02:24,829 --> 00:02:25,750 On the day of the peace talks. 13 00:02:26,910 --> 00:02:28,710 When Jiang Wen Qing ordered me to stay in the camp, 14 00:02:29,270 --> 00:02:30,590 I started to look for evidence. 15 00:02:32,070 --> 00:02:33,310 Then, I found Prime Minister Jiang's body 16 00:02:34,190 --> 00:02:35,670 inside his tent. 17 00:02:39,870 --> 00:02:41,390 Godfather has really been killed by him. 18 00:02:43,100 --> 00:02:44,310 What exactly is he trying to do? 19 00:02:45,150 --> 00:02:46,030 Duanmu, 20 00:02:46,670 --> 00:02:47,550 about these things, 21 00:02:48,190 --> 00:02:49,950 I need time to explain to you. 22 00:02:50,550 --> 00:02:51,829 Now that he knows 23 00:02:52,710 --> 00:02:53,990 you've seen Godfather's body, 24 00:02:54,660 --> 00:02:56,030 could the body have been destroyed by now? 25 00:02:56,270 --> 00:02:57,670 The body has been disposed. 26 00:02:59,430 --> 00:03:01,670 Have all the fallen soldiers been buried? 27 00:03:01,950 --> 00:03:03,230 They have been buried immediately 28 00:03:03,350 --> 00:03:04,630 as you instructed, Prime Minister. 29 00:03:05,310 --> 00:03:06,190 Godfather, 30 00:03:06,590 --> 00:03:08,190 why are we in such a rush to bury them? 31 00:03:08,270 --> 00:03:08,990 We haven't even held a funeral... 32 00:03:09,070 --> 00:03:10,790 With the great battle in Chong City coming up, 33 00:03:11,030 --> 00:03:12,310 it's best to keep everything simple 34 00:03:12,470 --> 00:03:13,590 and bury them now. 35 00:03:15,430 --> 00:03:16,750 Taking down Chong City 36 00:03:16,990 --> 00:03:19,110 is the best way to console their souls. 37 00:03:19,910 --> 00:03:20,790 That day, 38 00:03:22,590 --> 00:03:24,790 he hurriedly buried all the soldiers who were killed 39 00:03:25,430 --> 00:03:26,590 in the fight during the peace talks. 40 00:03:31,420 --> 00:03:32,390 I see. 41 00:03:33,790 --> 00:03:36,430 He wanted to get rid of the body in plain view. 42 00:03:36,750 --> 00:03:38,390 He probably mixed 43 00:03:38,550 --> 00:03:40,220 the Prime Minister's body with the fallen soldiers 44 00:03:40,510 --> 00:03:41,390 and buried them together. 45 00:03:42,230 --> 00:03:42,660 Duanmu, 46 00:03:42,740 --> 00:03:44,750 the body is most likely in the cemetery. 47 00:03:45,270 --> 00:03:46,380 If we can find it, 48 00:03:46,380 --> 00:03:47,790 we will be able to unmask Jiang Wen Qing 49 00:03:47,790 --> 00:03:49,070 and stop the battle of Chong City. 50 00:03:50,390 --> 00:03:51,710 The army has marched off. 51 00:03:52,829 --> 00:03:53,910 I am going to Chong City now 52 00:03:54,790 --> 00:03:56,150 to stop Gu Chang and Yang Jian. 53 00:03:56,710 --> 00:03:57,750 I will stop the war. 54 00:03:57,910 --> 00:03:59,110 I will find the Prime Minister's body 55 00:03:59,510 --> 00:04:00,390 and meet you there. 56 00:04:01,590 --> 00:04:02,590 Before that, 57 00:04:03,630 --> 00:04:05,830 you mustn't tip him off. 58 00:04:15,150 --> 00:04:16,029 Tai Ao, 59 00:04:17,070 --> 00:04:18,670 I will say it one last time. 60 00:04:19,550 --> 00:04:20,870 True power 61 00:04:21,149 --> 00:04:22,550 comes from helping the weak, 62 00:04:22,950 --> 00:04:24,630 comes from love. 63 00:04:26,070 --> 00:04:28,750 If a person doesn't know what love is, 64 00:04:29,430 --> 00:04:31,270 then he doesn't deserve to be loved. 65 00:04:33,030 --> 00:04:34,750 If you listen to your father's abetment 66 00:04:35,390 --> 00:04:37,510 and become someone who is cold and heartless, 67 00:04:38,100 --> 00:04:40,190 you will eventually regret it someday. 68 00:04:40,909 --> 00:04:42,630 No one will love you anymore. 69 00:04:43,110 --> 00:04:44,700 You can't get what you really want 70 00:04:45,190 --> 00:04:47,659 by killing and looting. 71 00:04:49,540 --> 00:04:50,420 Do you understand me? 72 00:04:54,630 --> 00:04:55,510 Mother, 73 00:04:56,230 --> 00:04:57,790 the battle of Chong City is inevitable. 74 00:04:59,110 --> 00:04:59,990 I know that 75 00:05:00,540 --> 00:05:02,350 you didn't want any of this to happen. 76 00:05:03,070 --> 00:05:04,750 Unfortunately, the human race has betrayed our trust. 77 00:05:05,710 --> 00:05:07,670 They are not worthy of your defence. 78 00:05:08,470 --> 00:05:09,350 Honey, 79 00:05:09,990 --> 00:05:10,950 don't you worry. 80 00:05:11,830 --> 00:05:14,270 I will keep you and Tai Ao safe. 81 00:05:15,060 --> 00:05:16,820 If anyone dares to bully you, 82 00:05:17,910 --> 00:05:21,270 I will have them all killed. 83 00:05:24,510 --> 00:05:25,390 Mother, 84 00:05:26,300 --> 00:05:27,750 I have failed to protect you. 85 00:05:28,670 --> 00:05:29,750 I made a mistake of trusting the human race, 86 00:05:30,430 --> 00:05:32,430 and it has got you killed. 87 00:05:33,390 --> 00:05:34,659 You will watch me 88 00:05:35,510 --> 00:05:37,390 get the justice for you. 89 00:05:40,030 --> 00:05:40,909 Your Majesty, 90 00:05:41,030 --> 00:05:42,070 Jiang Yi has launched an attack in advance. 91 00:05:42,310 --> 00:05:43,630 Their army is at our doorstep. 92 00:05:44,750 --> 00:05:46,310 I knew they can't be trusted. 93 00:05:48,350 --> 00:05:49,230 Well, in that case, 94 00:05:49,550 --> 00:05:50,430 pass my order 95 00:05:50,550 --> 00:05:51,670 to gather all forces. 96 00:05:51,750 --> 00:05:52,670 We will be prepared for the war! 97 00:05:53,190 --> 00:05:54,070 Yes, Your Majesty. 98 00:06:44,909 --> 00:06:45,830 I picked some fruits on my way 99 00:06:46,270 --> 00:06:47,390 to the mountain for training today. 100 00:06:48,230 --> 00:06:49,590 This kind of fruit is very rare. 101 00:06:49,710 --> 00:06:50,790 It grows around brambles. 102 00:06:51,190 --> 00:06:52,870 It wasn't easy to pick. 103 00:06:59,150 --> 00:07:00,590 You are a general, 104 00:07:00,590 --> 00:07:01,950 but you can't even keep your things tidy. 105 00:07:02,550 --> 00:07:03,300 Look at this, 106 00:07:03,390 --> 00:07:04,110 you don't even put away 107 00:07:04,110 --> 00:07:05,430 clothes that you wore. 108 00:07:05,540 --> 00:07:06,630 You never wear this armour, 109 00:07:06,630 --> 00:07:07,790 can't you fold it? 110 00:07:13,630 --> 00:07:14,510 Mi, 111 00:07:15,190 --> 00:07:16,910 the peace talks are no longer possible for both races. 112 00:07:17,790 --> 00:07:19,110 We have no choice but to go to war. 113 00:07:20,350 --> 00:07:21,430 If I am killed in battle, 114 00:07:22,430 --> 00:07:23,910 we will see each other again in the netherworld. 115 00:07:29,190 --> 00:07:32,060 Every time when I carve your names 116 00:07:33,150 --> 00:07:34,790 on these wooden tags, 117 00:07:35,830 --> 00:07:38,430 I feel like 118 00:07:41,950 --> 00:07:44,500 I am carving every word into my flesh and blood. 119 00:07:47,870 --> 00:07:49,020 All that remains is resentment. 120 00:07:51,190 --> 00:07:52,630 All that remains is reluctance. 121 00:07:54,270 --> 00:07:55,870 I know you all are feeling as resentful as I am, 122 00:07:58,150 --> 00:07:59,270 therefore, 123 00:08:01,780 --> 00:08:03,510 I am taking you with me to the battle! 124 00:08:06,990 --> 00:08:07,870 The battle in Chong City 125 00:08:08,230 --> 00:08:09,950 might be our last battle. 126 00:08:13,150 --> 00:08:14,030 If we win, 127 00:08:15,590 --> 00:08:16,670 I will take you home. 128 00:08:18,470 --> 00:08:19,470 If we lose, 129 00:08:20,470 --> 00:08:22,190 I will see you in the netherworld! 130 00:08:32,260 --> 00:08:33,140 Demon soldiers, on my command, 131 00:08:33,870 --> 00:08:34,870 defeat the human race, 132 00:08:35,390 --> 00:08:36,270 capture Jiang Yi alive. 133 00:08:37,710 --> 00:08:44,830 Attack! 134 00:08:48,590 --> 00:08:49,750 Fire the cannon! 135 00:09:23,910 --> 00:09:25,030 Take down Chong City! 136 00:09:57,870 --> 00:09:58,980 [After all this time,] 137 00:09:59,420 --> 00:10:01,790 [the battle of Chong City has finally begun.] 138 00:10:02,470 --> 00:10:04,670 [Everything is finally back on track.] 139 00:12:49,790 --> 00:12:51,300 My brothers are all here with me, 140 00:12:52,070 --> 00:12:53,190 I am not scared of death! 141 00:12:53,710 --> 00:12:54,590 Come on! 142 00:12:54,700 --> 00:12:55,580 Come on! 143 00:12:56,190 --> 00:12:57,070 Come! 144 00:14:23,990 --> 00:14:25,190 I'm going to kill you! 145 00:14:35,590 --> 00:14:36,470 Gu Chang! 146 00:15:10,940 --> 00:15:13,750 My wife. 147 00:17:15,150 --> 00:17:18,230 Are the flowers on the hills of my hometown 148 00:17:20,710 --> 00:17:22,190 blooming now? 149 00:17:43,310 --> 00:17:45,310 Gu Chang has been tragically killed. 150 00:17:46,470 --> 00:17:47,870 We will call it a day, 151 00:17:48,830 --> 00:17:50,590 let's retreat back to the camp for recuperation. 152 00:17:51,510 --> 00:17:52,390 Godfather! 153 00:17:52,470 --> 00:17:53,350 Retreat! 154 00:18:22,740 --> 00:18:24,110 [Gu Chang has died in the battle of Chong City.] 155 00:18:24,470 --> 00:18:26,230 [Everything is finally back on track.] 156 00:18:26,580 --> 00:18:28,390 [Once Duanmu Cui leads the battle by bringing his coffin with her,] 157 00:18:28,630 --> 00:18:30,350 [everything will repeat itself according to history.] 158 00:18:30,910 --> 00:18:33,950 [The day for me to be granted divinity won't be far off.] 159 00:19:31,470 --> 00:19:32,350 Gu Chang. 160 00:19:42,670 --> 00:19:43,550 Gu Chang. 161 00:19:45,030 --> 00:19:45,910 Gu Chang! 162 00:19:46,700 --> 00:19:47,580 Gu Chang! 163 00:19:59,990 --> 00:20:02,100 General! General! General! 164 00:20:03,910 --> 00:20:04,790 General... 165 00:20:07,030 --> 00:20:08,070 General Gu Chang is dead. 166 00:20:24,710 --> 00:20:25,590 Hurry up! 167 00:20:39,740 --> 00:20:40,500 Sister, 168 00:20:40,590 --> 00:20:41,470 leave now! 169 00:20:46,340 --> 00:20:47,020 Sister! 170 00:20:47,100 --> 00:20:47,980 Sister! 171 00:20:51,230 --> 00:20:52,110 Sister! 172 00:21:15,350 --> 00:21:16,230 You want to leave? 173 00:21:17,110 --> 00:21:18,070 It won't be easy. 174 00:21:19,150 --> 00:21:20,030 Wengu, 175 00:21:20,670 --> 00:21:21,550 stop this now. 176 00:21:22,540 --> 00:21:23,510 This is a misunderstanding. 177 00:21:24,670 --> 00:21:25,550 Stop? 178 00:21:26,150 --> 00:21:27,110 It's too late. 179 00:21:28,670 --> 00:21:30,020 It's not my wish to be at war with you either, 180 00:21:30,750 --> 00:21:31,910 but at this point, 181 00:21:32,710 --> 00:21:36,030 demons and humans are bound to fight till the end. 182 00:21:37,670 --> 00:21:38,910 I swear on my life, 183 00:21:39,510 --> 00:21:40,580 give me some time, 184 00:21:41,830 --> 00:21:43,150 I will find out the truth for you. 185 00:21:48,230 --> 00:21:49,110 I will let you leave. 186 00:21:50,190 --> 00:21:51,950 For the sake of the kindness you showed me before, 187 00:21:53,270 --> 00:21:54,220 this time, I will let you go, 188 00:21:54,950 --> 00:21:56,230 consider it a return of gratitude. 189 00:21:57,990 --> 00:21:58,870 General Duanmu, 190 00:21:59,310 --> 00:22:00,630 if we meet again in the next battle, 191 00:22:01,510 --> 00:22:02,870 there will be no more personal relationship involved. 192 00:22:39,950 --> 00:22:42,590 A hero has died before fulfilling his aspirations, 193 00:22:42,980 --> 00:22:46,270 leaving behind the heartache of unfulfilled dreams. 194 00:22:49,350 --> 00:22:50,230 Gu Chang, 195 00:22:51,430 --> 00:22:53,230 you may have died, 196 00:22:53,980 --> 00:22:55,470 but just keep watching, 197 00:22:56,550 --> 00:22:59,590 we will take down Chong City 198 00:23:00,670 --> 00:23:02,390 and make them pay. 199 00:23:02,870 --> 00:23:03,750 Gu Chang, 200 00:23:04,430 --> 00:23:05,310 we will 201 00:23:06,270 --> 00:23:07,390 avenge your death. 202 00:23:19,550 --> 00:23:20,430 Duanmu, 203 00:23:20,870 --> 00:23:22,030 do you see your mistake? 204 00:23:22,870 --> 00:23:23,750 We have lost so many of our own 205 00:23:24,150 --> 00:23:25,340 in the battle of Chong City, 206 00:23:26,190 --> 00:23:27,590 even Mr Yue died in the battlefield. 207 00:23:28,390 --> 00:23:29,510 I am here to see Gu Chang one last time. 208 00:23:29,790 --> 00:23:31,270 To see my brothers who died in vain one last time. 209 00:23:31,270 --> 00:23:32,150 What's wrong with it? 210 00:23:32,470 --> 00:23:34,310 If you hadn't trusted the demons, 211 00:23:34,580 --> 00:23:35,910 none of this would have happened. 212 00:23:36,750 --> 00:23:38,220 Their death could have been prevented. 213 00:23:38,870 --> 00:23:39,750 And you, 214 00:23:40,350 --> 00:23:41,670 I ordered you to stay at the camp. 215 00:23:42,180 --> 00:23:43,630 Yet you disobeyed a military order. 216 00:23:44,030 --> 00:23:44,620 Let me ask you, 217 00:23:44,700 --> 00:23:46,030 were you the one who released Zhan Yan? 218 00:23:46,030 --> 00:23:46,990 What if it was me? 219 00:23:47,990 --> 00:23:49,710 Why are you so afraid of Zhan Yan, Prime Minister? 220 00:23:49,710 --> 00:23:52,180 If Zhan Yan hadn't tipped off the Demon Clan, 221 00:23:52,630 --> 00:23:54,940 the human race wouldn't have suffered heavy losses. 222 00:23:55,060 --> 00:23:56,310 It wasn't him! It's you who... 223 00:23:56,310 --> 00:23:57,260 You are still defending him! You... 224 00:23:58,510 --> 00:23:59,390 Godfather! 225 00:24:01,910 --> 00:24:02,790 Godfather. 226 00:24:03,390 --> 00:24:04,270 Duanmu, 227 00:24:04,390 --> 00:24:05,750 don't talk that way to Godfather. 228 00:24:07,470 --> 00:24:08,070 Godfather, 229 00:24:08,150 --> 00:24:08,950 there's too much going on 230 00:24:08,950 --> 00:24:10,670 these past few days. 231 00:24:10,950 --> 00:24:12,950 She only defied you because she was overwhelmed. 232 00:24:13,790 --> 00:24:15,590 Please don't take offence. 233 00:24:18,380 --> 00:24:19,260 Duanmu. 234 00:24:23,780 --> 00:24:25,230 I understand your pain, 235 00:24:26,470 --> 00:24:27,870 but you have disobeyed a military order. 236 00:24:28,670 --> 00:24:30,070 I can't ignore it. 237 00:24:30,230 --> 00:24:31,110 You... 238 00:24:31,470 --> 00:24:32,350 Godfather, 239 00:24:32,550 --> 00:24:33,550 Duanmu showed up at the battlefield 240 00:24:33,550 --> 00:24:34,430 because she was worried about us. 241 00:24:35,390 --> 00:24:37,270 The human race has lost a lot of soldiers. 242 00:24:37,750 --> 00:24:38,990 We can't afford to lose another general. 243 00:24:48,710 --> 00:24:49,590 Fine. 244 00:24:52,470 --> 00:24:53,870 I will give you a chance 245 00:24:54,150 --> 00:24:55,870 to make up for your mistake. 246 00:24:58,150 --> 00:24:59,150 Three days later, 247 00:24:59,750 --> 00:25:01,790 I order you to lead the battle by bringing the coffin with you 248 00:25:02,110 --> 00:25:03,350 and avenge Gu Chang. 249 00:25:03,910 --> 00:25:04,790 Can you do it? 250 00:25:06,070 --> 00:25:07,510 [Zhan Yan hasn't returned with evidence yet.] 251 00:25:08,310 --> 00:25:09,630 [I can't provoke him now,] 252 00:25:10,950 --> 00:25:12,030 [it might arouse suspicion.] 253 00:25:12,590 --> 00:25:13,790 [I will say yes for now,] 254 00:25:14,230 --> 00:25:15,110 [and figure it out from there.] 255 00:25:18,430 --> 00:25:19,310 Yes, Prime Minister. 256 00:25:19,630 --> 00:25:20,670 I will reorganize the army 257 00:25:21,100 --> 00:25:22,950 and launch battle against the Demon Clan as soon as possible. 258 00:25:28,550 --> 00:25:29,510 [Excellent.] 259 00:25:29,910 --> 00:25:32,100 [Everything is under my control.] 260 00:25:59,150 --> 00:26:00,030 Godfather. 261 00:26:01,430 --> 00:26:02,470 What else do you want to say? 262 00:26:02,990 --> 00:26:03,990 There are some things I don't understand. 263 00:26:04,670 --> 00:26:05,550 Our race has taken a severe hit, 264 00:26:06,070 --> 00:26:07,190 we should rest and recuperate, 265 00:26:07,190 --> 00:26:08,070 it is undesirable to go into another battle. 266 00:26:08,550 --> 00:26:09,550 Why do you insist that 267 00:26:09,740 --> 00:26:11,670 Duanmu must go to war with the coffin? 268 00:26:11,940 --> 00:26:14,870 The human race has lost a number of generals now. 269 00:26:15,310 --> 00:26:18,150 We must take down Chong City without any more delay. 270 00:26:19,070 --> 00:26:21,390 This is a last resort. 271 00:26:23,870 --> 00:26:26,070 You've always been strategic 272 00:26:26,390 --> 00:26:27,270 and far-sighted, 273 00:26:28,070 --> 00:26:28,950 but you seem a little too impatient 274 00:26:29,470 --> 00:26:30,630 in this battle. 275 00:26:31,350 --> 00:26:32,230 You used to say that 276 00:26:32,710 --> 00:26:33,590 it's often easy to fail 277 00:26:33,830 --> 00:26:34,870 when you are eager for a quick success. 278 00:26:35,350 --> 00:26:35,750 But why did you... 279 00:26:35,750 --> 00:26:37,030 Because time is running out! 280 00:26:38,550 --> 00:26:39,430 Time is running out? 281 00:26:49,630 --> 00:26:51,310 We have been in war for so many years. 282 00:26:52,430 --> 00:26:55,150 Everyone is exhausted. 283 00:26:55,670 --> 00:26:56,940 We all want to go home. 284 00:26:58,590 --> 00:26:59,470 I know that 285 00:27:00,190 --> 00:27:01,670 they are tired of fighting. 286 00:27:02,510 --> 00:27:03,390 However, 287 00:27:05,190 --> 00:27:06,150 the last thing they need 288 00:27:06,150 --> 00:27:08,500 before a battle is being distracted by worries. 289 00:27:09,030 --> 00:27:10,110 If we don't use hatred 290 00:27:10,110 --> 00:27:11,630 to stir up their murderous intent, 291 00:27:12,030 --> 00:27:13,390 we will lose this battle 292 00:27:13,390 --> 00:27:14,510 before it even starts. 293 00:27:15,390 --> 00:27:16,270 Yang Jian, 294 00:27:16,710 --> 00:27:17,670 don't you understand 295 00:27:17,910 --> 00:27:19,270 what I am trying to do here? 296 00:27:19,470 --> 00:27:20,350 In that case, 297 00:27:22,030 --> 00:27:23,710 I would like to lead the battle on behalf of Duanmu 298 00:27:24,510 --> 00:27:25,950 and take down Chong City once and for all. 299 00:27:26,150 --> 00:27:26,980 No. 300 00:27:27,070 --> 00:27:28,420 Duanmu is the one who started this, 301 00:27:28,710 --> 00:27:30,030 she shall be the one to ends this. 302 00:27:30,270 --> 00:27:31,020 Get up! 303 00:27:31,110 --> 00:27:31,990 I am her brother, 304 00:27:32,190 --> 00:27:33,150 it's only right for me to take her place. 305 00:27:33,230 --> 00:27:34,110 Say no more. 306 00:27:34,910 --> 00:27:36,430 I have made up my mind, this is not negotiable. 307 00:27:44,470 --> 00:27:45,550 [In just a few days,] 308 00:27:46,310 --> 00:27:47,950 [why has Godfather changed so much?] 309 00:27:48,510 --> 00:27:49,990 He is not your godfather. 310 00:27:50,150 --> 00:27:51,910 The real prime minister is dead. 311 00:27:52,350 --> 00:27:53,390 His body is at... 312 00:28:00,830 --> 00:28:01,750 [But can there really be] 313 00:28:02,420 --> 00:28:04,390 [two people who look exactly alike in the world?] 314 00:28:08,990 --> 00:28:09,870 Please allow me to excuse myself. 315 00:28:41,510 --> 00:28:42,390 Zhan Yan. 316 00:28:43,790 --> 00:28:44,750 Zhan Yan, where are you? 317 00:28:48,790 --> 00:28:49,670 Zhan Yan. 318 00:28:52,070 --> 00:28:53,030 Zhan Yan, where are you? 319 00:28:55,550 --> 00:28:56,430 Zhan Yan. 320 00:29:30,790 --> 00:29:31,670 Father, 321 00:29:32,100 --> 00:29:33,980 where are you? 322 00:29:37,790 --> 00:29:38,670 Cui'er! 323 00:29:41,270 --> 00:29:42,150 Cui'er! 324 00:29:42,630 --> 00:29:43,750 Cui'er, where are you? 325 00:29:44,540 --> 00:29:45,420 -Cui'er! -Father. 326 00:29:46,180 --> 00:29:47,180 Mother. 327 00:29:48,230 --> 00:29:49,110 Cui'er. 328 00:29:49,230 --> 00:29:50,110 Mother, 329 00:29:50,260 --> 00:29:51,790 what are you doing here? 330 00:29:58,910 --> 00:29:59,790 Stop crying, Cui'er. 331 00:30:00,270 --> 00:30:01,670 You are the leader of Duanmu Tribe. 332 00:30:02,150 --> 00:30:03,390 You have to be brave. 333 00:30:03,910 --> 00:30:04,870 The future of the tribe 334 00:30:05,110 --> 00:30:06,790 is on your shoulders alone. 335 00:30:09,350 --> 00:30:10,910 I am here to see Father 336 00:30:11,470 --> 00:30:12,990 because I miss him. 337 00:30:14,350 --> 00:30:15,230 Father... 338 00:30:15,710 --> 00:30:18,150 Will he come back? 339 00:30:26,270 --> 00:30:28,270 Your father has gone to a place far, far away. 340 00:30:29,990 --> 00:30:30,870 We will meet him again 341 00:30:32,150 --> 00:30:33,670 there many years later. 342 00:30:35,070 --> 00:30:36,550 It's just that there are still many important things that 343 00:30:36,550 --> 00:30:37,430 we have not yet completed. 344 00:30:40,830 --> 00:30:41,870 You have to promise me that 345 00:30:42,510 --> 00:30:44,430 you mustn't indulge yourself in pleasure. 346 00:30:45,630 --> 00:30:47,430 You must take responsibility of the tribe. 347 00:30:48,710 --> 00:30:50,030 I understand. 348 00:31:07,030 --> 00:31:07,910 They are here. 349 00:31:12,310 --> 00:31:13,950 Mother, I am scared. 350 00:31:14,790 --> 00:31:15,500 Don't be, 351 00:31:15,590 --> 00:31:16,470 I am right here. 352 00:31:53,510 --> 00:31:55,550 Let me out! 353 00:31:56,790 --> 00:32:00,030 Let me out! 354 00:32:02,270 --> 00:32:02,750 No! 355 00:32:02,750 --> 00:32:04,150 Let me out! 356 00:32:04,910 --> 00:32:05,790 No! 357 00:32:06,070 --> 00:32:08,230 Let me out! 358 00:32:11,630 --> 00:32:12,510 No! 359 00:32:20,190 --> 00:32:21,340 I couldn't save you, 360 00:32:22,220 --> 00:32:23,390 I couldn't save myself either. 361 00:32:25,390 --> 00:32:26,950 I am not good enough to be your general. 362 00:32:27,550 --> 00:32:28,630 I can't find Zhan Yan 363 00:32:29,790 --> 00:32:30,990 nor the evidence. 364 00:32:33,190 --> 00:32:34,710 I can't stop the great battle. 365 00:32:40,510 --> 00:32:41,390 Zhan Yan, 366 00:32:41,830 --> 00:32:42,710 is it you? 367 00:32:43,550 --> 00:32:44,430 Zhan Yan, 368 00:32:44,950 --> 00:32:45,870 is it you? 369 00:32:52,380 --> 00:32:53,260 Zhan Yan! 370 00:32:55,900 --> 00:32:56,780 Zhan Yan! 371 00:33:00,510 --> 00:33:01,390 Zhan Yan! 372 00:33:02,390 --> 00:33:03,270 What's wrong with you? 373 00:33:03,430 --> 00:33:04,310 I found it. 374 00:33:07,830 --> 00:33:08,710 What did you find? 375 00:33:17,030 --> 00:33:17,910 Godfather. 376 00:33:20,750 --> 00:33:21,630 Godfather. 377 00:33:32,350 --> 00:33:33,230 Wen Qing. 378 00:33:36,750 --> 00:33:37,820 Wen Qing. 379 00:33:40,630 --> 00:33:43,350 Wen Qing. Wen Qing. 380 00:33:47,670 --> 00:33:48,550 Wen Qing. 381 00:33:54,350 --> 00:33:55,230 Wen Qing. 382 00:33:57,630 --> 00:33:58,510 Wen Qing. 383 00:34:02,110 --> 00:34:02,990 Wen Qing. 384 00:34:23,030 --> 00:34:23,909 Madam Jiang! 385 00:34:25,310 --> 00:34:26,190 Madam Jiang! 386 00:34:26,590 --> 00:34:27,469 Wen Qing. 387 00:34:32,870 --> 00:34:33,750 Wen Qing. 388 00:34:38,070 --> 00:34:38,949 Godmother! 389 00:34:39,510 --> 00:34:40,389 Wen Qing. 390 00:34:40,630 --> 00:34:41,460 Wen Qing. 391 00:34:41,540 --> 00:34:42,420 Godmother. 392 00:34:42,790 --> 00:34:43,270 Godmother, what's wrong with you? 393 00:34:43,270 --> 00:34:44,100 Wen Qing. 394 00:34:44,179 --> 00:34:45,060 What happened here? 395 00:34:45,150 --> 00:34:46,190 The aura of death has eroded the mind of 396 00:34:46,190 --> 00:34:47,630 the maid who serves Madam Jiang. 397 00:34:47,830 --> 00:34:48,870 She tried to attack Madam Jiang. 398 00:34:49,270 --> 00:34:50,469 Fortunately, Madam Jiang is uninjured. 399 00:34:51,389 --> 00:34:52,100 Godmother, 400 00:34:52,190 --> 00:34:53,070 how are you feeling? 401 00:34:54,710 --> 00:34:55,179 Godmother. 402 00:34:55,179 --> 00:34:55,670 Wen Qing. 403 00:34:55,670 --> 00:34:56,550 Godmother! 404 00:34:56,909 --> 00:34:58,190 Godmother! Godmother! 405 00:35:02,390 --> 00:35:03,270 How is she? 406 00:35:05,030 --> 00:35:05,990 Don't worry, sir. 407 00:35:05,990 --> 00:35:07,230 She just passed out 408 00:35:07,230 --> 00:35:08,110 from the shock just now. 409 00:35:08,710 --> 00:35:09,590 Thank goodness. 410 00:35:12,270 --> 00:35:13,150 Miss He Xue, 411 00:35:14,150 --> 00:35:15,030 thank you for your help. 412 00:35:15,750 --> 00:35:16,630 If it wasn't for you, 413 00:35:17,590 --> 00:35:18,830 I'm afraid that my godmother would have been hurt. 414 00:35:20,380 --> 00:35:21,260 You are welcome. 415 00:35:21,550 --> 00:35:22,550 It's the least I can do. 416 00:35:26,230 --> 00:35:27,390 Actually, we have been 417 00:35:28,180 --> 00:35:29,990 looking for ways 418 00:35:30,500 --> 00:35:32,230 to alleviate the aura of death in Qifeng. 419 00:35:35,310 --> 00:35:36,190 Miss He Xue, 420 00:35:36,660 --> 00:35:37,630 you'd better stay. 421 00:35:38,270 --> 00:35:39,150 You are definitely 422 00:35:39,860 --> 00:35:41,590 safer in Qifeng than out there. 423 00:35:42,830 --> 00:35:43,790 Perhaps 424 00:35:44,030 --> 00:35:45,750 staying in Qifeng City is safer for me, 425 00:35:46,590 --> 00:35:48,750 but a demon could become 426 00:35:49,350 --> 00:35:50,590 a greater threat to the civilians 427 00:35:50,910 --> 00:35:52,350 if I am tainted by the aura of death. 428 00:35:53,110 --> 00:35:54,670 I can't be so selfish 429 00:35:55,350 --> 00:35:56,430 just to keep myself safe. 430 00:35:59,310 --> 00:36:00,190 He Xue, 431 00:36:01,100 --> 00:36:02,350 I am touched 432 00:36:03,470 --> 00:36:04,350 by your concern for others. 433 00:36:08,350 --> 00:36:09,670 But I am the magistrate of Qifeng. 434 00:36:11,510 --> 00:36:14,740 I can't just give up all the demons in Qifeng 435 00:36:15,940 --> 00:36:18,430 because they can be more powerful and more threatening 436 00:36:19,350 --> 00:36:22,430 when they are affected by the aura of death. 437 00:36:26,510 --> 00:36:27,390 Miss He Xue. 438 00:36:30,590 --> 00:36:31,670 Please stay. 439 00:36:32,350 --> 00:36:33,270 You are my friend. 440 00:36:33,550 --> 00:36:34,430 I will... 441 00:36:39,550 --> 00:36:40,590 We will protect you. 442 00:36:41,700 --> 00:36:43,350 We will also protect other demons. 443 00:36:45,750 --> 00:36:48,180 Lord Shangguan, I am grateful that 444 00:36:48,670 --> 00:36:49,590 you are treating us equally. 445 00:36:50,870 --> 00:36:51,910 But the more so, 446 00:36:52,310 --> 00:36:53,830 the more I shouldn't trouble you. 447 00:36:54,580 --> 00:36:55,790 I have little ability. 448 00:36:56,510 --> 00:36:57,380 The only thing I can do 449 00:36:57,470 --> 00:36:58,710 is to persuade demons who are close to me 450 00:36:58,710 --> 00:36:59,790 to leave Qifeng City 451 00:37:00,030 --> 00:37:01,470 and get away from the civilians of Qifeng for now. 452 00:37:01,940 --> 00:37:04,430 One day, when Qifeng is rid of the aura of death, 453 00:37:05,230 --> 00:37:06,110 we will come back here. 454 00:37:07,150 --> 00:37:08,710 Being able to become your friend, Lord Shangguan, 455 00:37:09,670 --> 00:37:10,910 I have no more regret. 456 00:37:20,750 --> 00:37:21,790 This quill 457 00:37:21,990 --> 00:37:23,950 is made from the feather of my original form. 458 00:37:24,350 --> 00:37:25,910 The quill contains the magic of the crane clan. 459 00:37:26,230 --> 00:37:28,630 The words written with it will never fade. 460 00:37:29,230 --> 00:37:31,070 Your works will last for generations. 461 00:37:39,350 --> 00:37:40,230 This is 462 00:37:40,990 --> 00:37:41,870 a gift for me? 463 00:37:42,790 --> 00:37:44,030 It's a parting gift. 464 00:37:55,070 --> 00:37:55,950 Thank you. 465 00:37:56,590 --> 00:37:59,060 I will treasure it. 466 00:38:01,430 --> 00:38:02,310 Sir, 467 00:38:02,580 --> 00:38:03,590 this is goodbye. 468 00:38:04,550 --> 00:38:05,830 I will take care of myself. 469 00:38:07,190 --> 00:38:08,180 Please 470 00:38:09,350 --> 00:38:10,380 take good care of yourself too. 471 00:38:37,590 --> 00:38:38,630 If you want her to stay, just ask. 472 00:38:39,270 --> 00:38:40,630 You are turning into a wife-yearning rock. 473 00:38:42,990 --> 00:38:43,870 Divine Lord. 474 00:38:45,630 --> 00:38:47,350 Do you think I can't see it? 475 00:38:48,230 --> 00:38:49,590 You obviously like her. 476 00:38:50,590 --> 00:38:51,830 You couldn't even look away 477 00:38:52,630 --> 00:38:53,910 when you saw her. 478 00:38:55,350 --> 00:38:56,230 It's embarrassing, Divine Lord. 479 00:38:58,430 --> 00:38:59,310 It's a pity that... 480 00:39:00,670 --> 00:39:02,830 Now you can only pray that Duanmu will bring back 481 00:39:02,950 --> 00:39:04,990 the antidote from the Abyss as soon as possible. 482 00:39:06,750 --> 00:39:07,830 Once the aura of death is gone, 483 00:39:10,190 --> 00:39:11,350 she will come back. 484 00:39:20,350 --> 00:39:21,230 Divine Lord, why are you 485 00:39:21,830 --> 00:39:22,750 wearing a jade pendant engraved with 486 00:39:22,750 --> 00:39:23,630 the name of Sect Leader Duanmu? 487 00:39:24,310 --> 00:39:25,590 Are you doing the same thing as I do, 488 00:39:26,270 --> 00:39:27,470 carving names all over the wall in room, 489 00:39:27,830 --> 00:39:29,710 so that you won't forget Sect Leader Duanmu? 490 00:39:30,110 --> 00:39:30,990 Of course not. 491 00:39:31,350 --> 00:39:33,830 I would never use such crude trick. 492 00:39:35,950 --> 00:39:36,910 About this jade pendant, 493 00:39:38,350 --> 00:39:39,300 I am thinking that 494 00:39:39,620 --> 00:39:41,590 when Duanmu comes back from the Abyss, 495 00:39:41,990 --> 00:39:43,380 I should give her a welcome gift. 496 00:39:44,350 --> 00:39:45,230 So, I am planning 497 00:39:45,550 --> 00:39:46,900 to give this jade pendant to her. 498 00:39:50,190 --> 00:39:51,390 I only hope that 499 00:39:52,350 --> 00:39:55,350 these names can last longer. 500 00:40:22,750 --> 00:40:23,630 [Zhan Yan,] 501 00:40:24,830 --> 00:40:26,150 [what is wrong with your body?] 502 00:40:27,310 --> 00:40:28,190 [You have been hiding it from me.] 503 00:40:29,190 --> 00:40:31,190 [How long have you been suffered in silence?] 504 00:40:32,590 --> 00:40:33,550 [The people around me] 505 00:40:34,420 --> 00:40:35,910 [are leaving me one after another.] 506 00:40:37,070 --> 00:40:37,950 [Zhan Yan,] 507 00:40:39,060 --> 00:40:40,230 [I don't want to lose you too.] 508 00:40:43,790 --> 00:40:44,660 Zhan Yan, 509 00:40:44,750 --> 00:40:45,630 you're awake. 510 00:40:46,390 --> 00:40:48,390 Do you feel sick? 511 00:40:49,390 --> 00:40:50,270 Don't worry. 512 00:40:51,030 --> 00:40:51,910 I am fine. 513 00:40:52,750 --> 00:40:53,670 But your body... 514 00:40:53,900 --> 00:40:54,780 Duanmu, 515 00:40:55,270 --> 00:40:56,030 about this, 516 00:40:56,110 --> 00:40:58,070 I will explain it to you next time. 517 00:40:59,300 --> 00:41:00,510 Right now, I just want to know 518 00:41:01,550 --> 00:41:02,990 how did it go in Chong City? 519 00:41:11,270 --> 00:41:12,150 Zhan Yan, 520 00:41:13,110 --> 00:41:14,750 I couldn't stop it. 521 00:41:23,710 --> 00:41:24,940 What exactly happened? 522 00:41:27,190 --> 00:41:28,830 I got there too late. 523 00:41:30,750 --> 00:41:31,950 The great battle has already begun. 524 00:41:33,390 --> 00:41:36,670 Gu Chang, Mr Yue 525 00:41:39,310 --> 00:41:40,710 and many other soldiers, 526 00:41:41,550 --> 00:41:42,430 they are all... 527 00:41:46,310 --> 00:41:47,670 Dead. 528 00:41:57,990 --> 00:41:58,870 Duanmu, 529 00:42:00,070 --> 00:42:02,140 I have found the Prime Minister's body. 530 00:42:02,990 --> 00:42:04,470 His body is not damaged. 531 00:42:05,070 --> 00:42:06,710 Let's go testify against Jiang Wen Qing now 532 00:42:07,230 --> 00:42:08,350 and stop his schemes. 533 00:42:09,620 --> 00:42:11,910 So, that body in the cemetery 534 00:42:12,470 --> 00:42:13,460 really belonged to Godfather? 535 00:42:18,350 --> 00:42:19,550 Who on earth is that man? 536 00:42:20,590 --> 00:42:22,150 What exactly does he have against Godfather? 537 00:42:22,570 --> 00:42:23,890 Why did he kill him? 32436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.