All language subtitles for No Boundary Season 2 episode 08 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang*
2
00:01:48,590 --> 00:01:49,229
Stop fighting!
3
00:01:49,270 --> 00:01:49,950
Let them go!
4
00:02:05,790 --> 00:02:06,430
Zhan Yan,
5
00:02:06,710 --> 00:02:07,230
what are you doing?
6
00:02:07,900 --> 00:02:08,949
You took the Prime Minister as hostage?
7
00:02:09,590 --> 00:02:10,710
Do you know what you're doing?
8
00:02:10,910 --> 00:02:11,860
You're all wrong!
9
00:02:13,590 --> 00:02:15,670
He is not your prime minister.
10
00:02:16,510 --> 00:02:18,020
It's him who killed the prime minister.
11
00:02:18,430 --> 00:02:20,070
And pretend to be
the current prime minister.
12
00:02:23,510 --> 00:02:25,750
He makes all this and frame Wengu!
13
00:02:27,310 --> 00:02:28,390
Because he didn't plan
14
00:02:28,390 --> 00:02:29,950
for the peace talk this entire time.
15
00:02:32,390 --> 00:02:33,100
Kid,
16
00:02:33,230 --> 00:02:34,910
all of us know that
17
00:02:35,510 --> 00:02:38,910
you and Wengu are like brothers.
18
00:02:39,670 --> 00:02:40,870
But is it worth
19
00:02:40,870 --> 00:02:42,829
your betrayal of the human race
20
00:02:43,750 --> 00:02:44,950
for this treacherous
21
00:02:45,420 --> 00:02:46,110
brother?
22
00:02:48,550 --> 00:02:50,310
If you can return to the fold,
23
00:02:51,350 --> 00:02:55,230
we will give you another chance.
24
00:02:56,470 --> 00:02:57,030
Zhan Yan!
25
00:03:00,630 --> 00:03:01,310
Don't forget!
26
00:03:02,260 --> 00:03:03,270
You're the general of the human race.
27
00:03:04,190 --> 00:03:05,150
Let go of my godfather.
28
00:03:05,630 --> 00:03:07,510
Then you have to let Wengu
and Hong Luan go first.
29
00:03:07,670 --> 00:03:08,230
You...
30
00:03:13,910 --> 00:03:14,460
Duanmu,
31
00:03:15,670 --> 00:03:16,430
trust me.
32
00:03:17,030 --> 00:03:19,150
Wengu and Hong Luan, they are innocent.
33
00:03:25,510 --> 00:03:25,950
Duanmu,
34
00:03:26,070 --> 00:03:26,990
what are you hesitating?
35
00:03:27,710 --> 00:03:28,390
Don't forget!
36
00:03:29,100 --> 00:03:30,070
They killed Mi
37
00:03:30,190 --> 00:03:31,230
and many of our soldiers.
38
00:03:31,590 --> 00:03:32,670
This matter has yet to be verified.
39
00:03:32,670 --> 00:03:33,430
What is it to be verified?
40
00:03:33,710 --> 00:03:35,110
They are obviously
helping the Demon Clan!
41
00:03:36,470 --> 00:03:37,670
He still has Godfather!
42
00:03:45,030 --> 00:03:45,750
Forget it.
43
00:03:47,950 --> 00:03:48,950
Let go of them.
44
00:03:52,470 --> 00:03:53,070
Godfather!
45
00:03:59,790 --> 00:04:00,580
Let go of them!
46
00:04:43,470 --> 00:04:43,990
Zhan Yan,
47
00:04:45,030 --> 00:04:46,870
can you let my godfather go now?
48
00:04:47,150 --> 00:04:48,310
I've told you.
49
00:04:48,659 --> 00:04:50,350
He is not your godfather.
50
00:04:50,909 --> 00:04:52,870
The real prime minister is dead.
51
00:04:53,270 --> 00:04:54,430
His body is at...
52
00:05:00,630 --> 00:05:01,230
Zhan Yan!
53
00:05:01,950 --> 00:05:02,550
Zhan Yan!
54
00:05:02,910 --> 00:05:04,470
You took the leader
of the human race as hostage,
55
00:05:05,750 --> 00:05:07,390
let go of the Demon King, Wengu,
56
00:05:08,750 --> 00:05:10,310
and even betray the human race.
57
00:05:11,350 --> 00:05:11,990
Pass my word.
58
00:05:12,990 --> 00:05:14,390
Put him in jail!
59
00:05:15,710 --> 00:05:16,180
Hold on!
60
00:05:17,110 --> 00:05:17,670
Godfather,
61
00:05:17,990 --> 00:05:19,110
there must be a misunderstanding.
62
00:05:19,950 --> 00:05:21,460
It's Zhan Yan who told us that there's
something wrong with the peace talk
63
00:05:21,590 --> 00:05:22,780
so that we could arrive in time.
64
00:05:23,150 --> 00:05:23,470
Zhan Yan, he...
65
00:05:23,470 --> 00:05:23,910
Duanmu!
66
00:05:26,110 --> 00:05:27,390
You're still defending him now?
67
00:05:30,700 --> 00:05:32,070
About this matter,
68
00:05:34,030 --> 00:05:35,630
I'll investigate it personally.
69
00:05:36,750 --> 00:05:37,990
You don't need to say much.
70
00:05:38,390 --> 00:05:39,310
Zhan Yan is my men.
71
00:05:39,830 --> 00:05:40,710
If there's something wrong with him,
72
00:05:40,750 --> 00:05:41,510
I will not shrink my responsible.
73
00:05:41,990 --> 00:05:42,350
Godfather,
74
00:05:42,870 --> 00:05:43,750
give me some time.
75
00:05:44,070 --> 00:05:45,190
I'll definitely give you an answer.
76
00:05:45,340 --> 00:05:46,950
The fact that he is your man
77
00:05:46,950 --> 00:05:48,860
that you should avert suspicion.
78
00:05:49,110 --> 00:05:50,670
Don't interfere in this matter.
79
00:05:50,670 --> 00:05:51,270
Godfather!
80
00:05:51,350 --> 00:05:51,820
Shut up!
81
00:05:51,909 --> 00:05:52,350
Godfather!
82
00:05:52,350 --> 00:05:52,870
That's enough!
83
00:05:57,950 --> 00:05:58,710
Today,
84
00:06:00,230 --> 00:06:02,110
many changes have occurred.
85
00:06:05,430 --> 00:06:07,950
We have lost many soldiers.
86
00:06:09,540 --> 00:06:10,670
The immediate task
87
00:06:12,300 --> 00:06:14,030
is to make our brothers
88
00:06:15,630 --> 00:06:17,710
rest in peace sooner.
89
00:06:22,510 --> 00:06:23,550
For the other matters,
90
00:06:24,830 --> 00:06:26,380
we'll talk about it later.
91
00:06:54,790 --> 00:06:55,270
[Stop!]
92
00:06:56,990 --> 00:06:57,790
[Why did you come here?]
93
00:06:57,790 --> 00:06:59,550
[You're still defending
an unruly son like him?]
94
00:07:00,230 --> 00:07:01,820
[He is an unruly son to you]
95
00:07:02,150 --> 00:07:03,030
[but to me,]
96
00:07:03,270 --> 00:07:05,220
[he is the kindest son in the world.]
97
00:07:05,660 --> 00:07:06,100
[Mother,]
98
00:07:06,660 --> 00:07:07,390
[I'm such an unfilial son.]
99
00:07:07,870 --> 00:07:08,550
[Sorry for putting you through this.]
100
00:07:08,550 --> 00:07:09,510
[I'm fine.]
101
00:07:09,910 --> 00:07:11,190
[I didn't suffer.]
102
00:07:13,110 --> 00:07:15,590
[I still remember when I was
a child in the human race.]
103
00:07:16,550 --> 00:07:18,350
[There were lots of herbs.]
104
00:07:19,070 --> 00:07:21,350
[I was indefatigable in herbs
picking on the hills.]
105
00:07:21,830 --> 00:07:23,470
[I had a good time every day.]
106
00:07:24,310 --> 00:07:25,270
[Mother, you can rest assured.]
107
00:07:25,670 --> 00:07:26,390
[There will be no gap]
108
00:07:26,830 --> 00:07:29,070
[between the human race and Demon Clan
as long as we have the peace talk.]
109
00:07:30,670 --> 00:07:31,910
[If it's the case,]
110
00:07:32,350 --> 00:07:33,590
[I'll be very glad.]
111
00:07:40,030 --> 00:07:40,830
Why?
112
00:07:42,420 --> 00:07:43,870
Why it wasn't me who died?
113
00:07:48,790 --> 00:07:49,390
My dear,
114
00:07:49,830 --> 00:07:50,550
I know that
115
00:07:50,750 --> 00:07:53,390
you like these precious herbs the most.
116
00:07:54,390 --> 00:07:55,630
Wait until I conquer the world,
117
00:07:56,180 --> 00:07:57,670
I'll plant them
118
00:07:57,820 --> 00:08:00,030
all over the hills.
119
00:08:00,550 --> 00:08:01,340
By that time,
120
00:08:02,220 --> 00:08:04,230
I'm sure you'll be really happy,
121
00:08:04,470 --> 00:08:05,190
right?
122
00:08:08,820 --> 00:08:10,190
It's quite good to be like Father.
123
00:08:11,580 --> 00:08:12,870
At least, for him,
124
00:08:13,950 --> 00:08:15,100
my mother is still alive.
125
00:08:17,590 --> 00:08:19,710
He can forever live in illusion
126
00:08:20,590 --> 00:08:21,670
happily.
127
00:08:26,510 --> 00:08:27,190
Your Majesty,
128
00:08:28,750 --> 00:08:30,030
we can't bring back the dead.
129
00:08:31,590 --> 00:08:33,260
The human race
has breached the agreement.
130
00:08:34,710 --> 00:08:36,270
But this matter is doubly inexplicable.
131
00:08:38,470 --> 00:08:40,299
You have to get
yourself together sooner.
132
00:08:43,700 --> 00:08:45,110
I was too naive.
133
00:08:46,110 --> 00:08:47,630
I misbelieved them.
134
00:08:50,540 --> 00:08:51,150
Your Majesty.
135
00:08:54,630 --> 00:08:56,470
I killed my mother.
136
00:08:57,900 --> 00:08:59,150
I killed those
137
00:08:59,150 --> 00:09:00,540
Demon Clans who followed my lead.
138
00:09:01,710 --> 00:09:02,950
It's my fault.
139
00:09:04,070 --> 00:09:05,470
It's all my fault.
140
00:09:10,430 --> 00:09:11,630
What are you?
141
00:09:12,310 --> 00:09:14,740
You are ugly and smelly.
142
00:09:16,030 --> 00:09:17,230
You're not precious at all.
143
00:09:17,990 --> 00:09:18,700
I want to kill you.
144
00:09:19,110 --> 00:09:19,870
Kill you!
145
00:09:20,580 --> 00:09:21,630
Kill you!
146
00:09:22,430 --> 00:09:23,710
I want to kill you all!
147
00:09:24,630 --> 00:09:25,670
Kill you all!
148
00:09:26,510 --> 00:09:27,670
Kill them!
149
00:09:29,380 --> 00:09:30,580
Kill them!
150
00:09:58,070 --> 00:09:58,710
Prime Minister,
151
00:09:59,830 --> 00:10:00,670
during this peace talk,
152
00:10:01,110 --> 00:10:03,030
we have lost 58 soldiers in total,
153
00:10:04,070 --> 00:10:05,900
including General Gao Bo Jian
154
00:10:06,870 --> 00:10:08,660
and Lieutenant of Duanmu Brigade, Mi.
155
00:10:14,110 --> 00:10:14,750
Godfather,
156
00:10:15,630 --> 00:10:16,550
what happened
157
00:10:17,270 --> 00:10:18,550
on the day of peace talk?
158
00:10:19,310 --> 00:10:21,630
Why did you and Wengu fight?
159
00:10:26,070 --> 00:10:29,590
Wengu and I finished
discussing about the peace talk.
160
00:10:30,550 --> 00:10:32,310
As soon as we finished
signing the agreement,
161
00:10:33,860 --> 00:10:37,270
who knew Wengu would confront us
162
00:10:37,430 --> 00:10:38,430
while we got loose,
163
00:10:39,430 --> 00:10:43,270
and fought me and Gao Bo Jian.
164
00:10:45,070 --> 00:10:46,150
What about the poison drinks
165
00:10:46,950 --> 00:10:47,910
that Wengu mentioned?
166
00:10:48,750 --> 00:10:51,110
That was all planted words.
167
00:10:52,150 --> 00:10:54,100
They were well-prepared.
168
00:10:55,980 --> 00:10:59,060
They threw the glasses
before they drank them,
169
00:10:59,060 --> 00:11:00,510
claimed the drinks were poisoned
170
00:11:00,670 --> 00:11:02,550
and came straight at me.
171
00:11:03,630 --> 00:11:04,230
But
172
00:11:04,710 --> 00:11:06,590
if Wengu really wanted
to breach the agreement,
173
00:11:07,390 --> 00:11:08,830
why would he take
Madam Wen with him?
174
00:11:09,510 --> 00:11:11,310
Madam Wen was only a mortal woman.
175
00:11:15,750 --> 00:11:17,030
That Madam Wen
176
00:11:19,750 --> 00:11:21,990
was not an ordinary woman.
177
00:11:22,670 --> 00:11:24,070
She used to be a doctor.
178
00:11:24,260 --> 00:11:25,900
She was familiar
with all kinds of poisons.
179
00:11:26,340 --> 00:11:29,100
I heard this woman is the reason that
180
00:11:29,310 --> 00:11:31,190
the former Demon King went mad.
181
00:11:31,630 --> 00:11:32,470
On that day we had peace talk,
182
00:11:32,470 --> 00:11:34,350
it was this woman
who confronted us first.
183
00:11:34,670 --> 00:11:35,190
Duanmu,
184
00:11:36,030 --> 00:11:39,110
I know you have a
good relationship with Wengu.
185
00:11:39,710 --> 00:11:40,630
You're unwilling to believe
186
00:11:40,830 --> 00:11:42,860
that he is a treacherous villain.
187
00:11:43,550 --> 00:11:45,430
So am I.
188
00:11:46,630 --> 00:11:49,110
Are you doubting me?
189
00:11:54,470 --> 00:11:55,180
I don't dare to.
190
00:11:57,060 --> 00:11:57,710
Prime Minister,
191
00:11:57,940 --> 00:11:59,430
now that the Demon Clans
has breached the agreement,
192
00:11:59,790 --> 00:12:01,070
what should we do next?
193
00:12:01,550 --> 00:12:03,190
Since the Demon Clans
broke their promise,
194
00:12:03,390 --> 00:12:04,830
we can't just let them go too.
195
00:12:05,030 --> 00:12:07,110
It's unavoidable to start
the war of Chong City.
196
00:12:07,590 --> 00:12:08,430
I now decide to
197
00:12:08,750 --> 00:12:09,870
send troops as soon as possible.
198
00:12:10,260 --> 00:12:10,790
Godfather,
199
00:12:11,310 --> 00:12:12,430
this matter hasn't been clarified yet.
200
00:12:12,870 --> 00:12:14,220
It's not right to send troops now.
201
00:12:14,350 --> 00:12:14,830
Duanmu,
202
00:12:15,270 --> 00:12:16,150
at this very moment,
203
00:12:16,420 --> 00:12:17,990
do you still have fantasy
about peace talk?
204
00:12:17,990 --> 00:12:18,510
Godfather!
205
00:12:18,510 --> 00:12:19,030
Knock it off!
206
00:12:19,630 --> 00:12:20,150
I know that
207
00:12:20,430 --> 00:12:21,910
your men, Lieutenant Mi, had sacrificed.
208
00:12:22,190 --> 00:12:23,710
And Wengu had done such a thing.
209
00:12:23,870 --> 00:12:25,470
It's hard for you to accept at the point.
210
00:12:25,550 --> 00:12:26,510
But let me tell you.
211
00:12:26,750 --> 00:12:29,590
We, the human race, suffer
heavy losses in this peace talk
212
00:12:29,830 --> 00:12:30,710
and are dispirited.
213
00:12:30,830 --> 00:12:32,750
We must fight the war of Chong City.
214
00:12:33,140 --> 00:12:33,630
Gu Chang!
215
00:12:33,870 --> 00:12:34,230
Yes.
216
00:12:34,670 --> 00:12:35,870
I assign you as the commander.
217
00:12:35,870 --> 00:12:37,190
It's all on you!
218
00:12:37,350 --> 00:12:39,350
I'll intensify the training
of soldiers from today on
219
00:12:39,350 --> 00:12:40,430
to take Chong City down
220
00:12:40,590 --> 00:12:42,750
as consolation for
the sacrificed soldiers.
221
00:12:42,940 --> 00:12:43,510
Godfather!
222
00:12:45,070 --> 00:12:47,510
Have all the sacrificed
soldiers been buried?
223
00:12:47,590 --> 00:12:48,870
As you requested,
224
00:12:49,150 --> 00:12:50,470
we have buried them immediately.
225
00:12:51,030 --> 00:12:51,510
Godfather,
226
00:12:52,390 --> 00:12:53,790
why did you bury them?
227
00:12:54,270 --> 00:12:54,870
Even the funeral...
228
00:12:54,870 --> 00:12:57,550
The war is around the corner,
just keep everything simple
229
00:12:57,630 --> 00:12:58,990
and bury them.
230
00:13:00,030 --> 00:13:01,590
Taking Chong City down
231
00:13:01,980 --> 00:13:04,390
is the best comfort for them.
232
00:13:31,270 --> 00:13:31,870
Mi,
233
00:13:34,630 --> 00:13:35,350
we'd agreed
234
00:13:35,350 --> 00:13:36,670
to be sisters for a lifetime.
235
00:13:38,910 --> 00:13:40,310
How could you break your promise?
236
00:13:49,390 --> 00:13:49,870
Miss Duanmu,
237
00:13:49,870 --> 00:13:50,950
the tea is not hot now.
238
00:13:50,950 --> 00:13:51,670
You can drink it.
239
00:13:59,270 --> 00:13:59,830
Drink it.
240
00:14:57,830 --> 00:14:58,310
Miss Duanmu,
241
00:14:58,590 --> 00:14:59,390
how is my sewing work?
242
00:15:15,390 --> 00:15:15,900
Miss Duanmu,
243
00:15:16,220 --> 00:15:17,910
you have to take me along
wherever you go.
244
00:15:18,230 --> 00:15:19,630
What can you do without me?
245
00:15:21,030 --> 00:15:21,790
Mi,
246
00:15:23,590 --> 00:15:24,630
do you feel pain?
247
00:15:24,870 --> 00:15:25,710
No.
248
00:15:25,830 --> 00:15:27,030
With you by my side,
249
00:15:27,150 --> 00:15:27,710
I don't feel pain.
250
00:15:53,910 --> 00:15:54,470
Mi,
251
00:15:56,270 --> 00:15:56,870
why...
252
00:15:58,030 --> 00:16:01,950
Why did everything turn out this way?
253
00:16:16,630 --> 00:16:17,470
All of you stand down.
254
00:16:23,310 --> 00:16:25,190
You disappointed me.
255
00:16:26,230 --> 00:16:26,750
Godfather,
256
00:16:28,670 --> 00:16:29,550
Same
257
00:16:30,670 --> 00:16:31,550
to you.
258
00:16:36,110 --> 00:16:38,390
We have been
father and son for 20 years.
259
00:16:40,230 --> 00:16:42,350
But you really did that to me.
260
00:16:44,630 --> 00:16:46,510
You this unfilial son!
261
00:16:47,270 --> 00:16:48,350
I'm unfilial,
262
00:16:50,070 --> 00:16:52,310
but I can't let you go
after you killed Jiang Yi
263
00:16:53,390 --> 00:16:55,700
and mutilated those innocent people.
264
00:16:56,310 --> 00:16:57,350
So what?
265
00:16:58,990 --> 00:16:59,710
Where's the evidence?
266
00:17:02,390 --> 00:17:05,589
No one will believe in you.
267
00:17:12,540 --> 00:17:14,589
[It's you, the human race,
who breached the agreement!]
268
00:17:15,230 --> 00:17:16,390
[It's your prime minister, Jiang Yi,]
269
00:17:16,869 --> 00:17:18,069
[who poisoned my drinks]
270
00:17:18,069 --> 00:17:19,069
[and tried to kill me.]
271
00:17:19,390 --> 00:17:21,310
[If my mother hadn't found out in time,]
272
00:17:21,589 --> 00:17:23,069
[I would've been lying dead!]
273
00:17:23,750 --> 00:17:25,750
[It was all planted words.]
274
00:17:26,740 --> 00:17:28,910
[They were all well-prepared.]
275
00:17:29,310 --> 00:17:32,190
[He threw the glass
before he drank it,]
276
00:17:32,190 --> 00:17:33,870
[claimed the drinks were poisoned]
277
00:17:33,870 --> 00:17:35,870
[and came straight to me.]
278
00:17:36,230 --> 00:17:37,070
[You are all wrong!]
279
00:17:37,740 --> 00:17:39,350
[He is not your prime minister.]
280
00:17:40,110 --> 00:17:41,390
[It's him who killed the prime minister]
281
00:17:41,870 --> 00:17:43,510
[and pretend to be
the current prime minister.]
282
00:17:44,630 --> 00:17:46,590
[He made all this to frame Wengu.]
283
00:17:47,750 --> 00:17:49,070
[Because he didn't plan]
284
00:17:49,070 --> 00:17:50,670
[for the peace talk this entire time.]
285
00:17:51,470 --> 00:17:52,150
Mi.
286
00:17:55,110 --> 00:17:57,030
What exactly is the truth?
287
00:17:59,790 --> 00:18:01,790
Who should I believe?
288
00:18:18,870 --> 00:18:22,030
[Godfather was still looking at
the sand table before the peace talk.]
289
00:18:23,110 --> 00:18:24,350
[If he planned to negotiate,]
290
00:18:25,230 --> 00:18:26,510
[why did he do that?]
291
00:18:29,190 --> 00:18:29,950
I know.
292
00:18:31,910 --> 00:18:33,470
You'd been to my camp
293
00:18:35,550 --> 00:18:37,670
and seen that body.
294
00:18:39,070 --> 00:18:41,430
Unfortunately, I had
295
00:18:41,430 --> 00:18:43,350
disposed the body
296
00:18:43,350 --> 00:18:45,470
before you can tell others.
297
00:18:46,350 --> 00:18:49,310
Now you even lost
298
00:18:50,150 --> 00:18:51,710
your last evidence.
299
00:18:53,830 --> 00:18:56,030
Actually, I should thank you.
300
00:18:57,270 --> 00:18:59,940
If you hadn't been in my camp,
301
00:19:01,110 --> 00:19:03,150
it would be hard for me
302
00:19:03,150 --> 00:19:05,100
to accuse you of treason.
303
00:19:06,100 --> 00:19:08,300
You can't hide it forever.
304
00:19:08,710 --> 00:19:09,830
It doesn't have to be forever,
305
00:19:10,510 --> 00:19:13,430
I just need to hide it until
306
00:19:13,670 --> 00:19:15,020
the war of Chong City is over
307
00:19:16,550 --> 00:19:18,150
I couldn't bear to kill you
308
00:19:19,030 --> 00:19:20,950
as we were father and son.
309
00:19:22,630 --> 00:19:25,580
I just need you to stay here
310
00:19:25,580 --> 00:19:27,390
and watch me accomplish everything.
311
00:19:28,430 --> 00:19:30,150
Wait until I have the divinity back,
312
00:19:30,830 --> 00:19:32,790
I'll let you go.
313
00:19:33,710 --> 00:19:36,150
We'll leave the Abyss
314
00:19:36,510 --> 00:19:37,950
and return to Qifeng together.
315
00:19:38,630 --> 00:19:39,470
By that time,
316
00:19:40,470 --> 00:19:42,470
everything is over.
317
00:19:45,270 --> 00:19:45,990
You
318
00:19:47,830 --> 00:19:49,340
are still my son.
319
00:19:50,590 --> 00:19:51,270
Godfather,
320
00:19:52,790 --> 00:19:53,990
in repentance there is salvation.
321
00:19:55,750 --> 00:19:56,790
You'll regret
322
00:19:58,630 --> 00:19:59,710
if you keep doing this.
323
00:20:00,390 --> 00:20:02,710
I'll prove to you that
324
00:20:03,590 --> 00:20:06,710
everything I do is right.
325
00:20:19,790 --> 00:20:20,430
Godfather.
326
00:20:21,950 --> 00:20:23,110
What are you doing here?
327
00:20:23,430 --> 00:20:24,780
I come to ask Zhan Yan something.
328
00:20:25,190 --> 00:20:26,230
I've told you.
329
00:20:26,750 --> 00:20:28,150
Zhan Yan is your men.
330
00:20:28,550 --> 00:20:29,830
You should avert suspicion.
331
00:20:29,870 --> 00:20:31,390
The matter has been clarified.
332
00:20:31,750 --> 00:20:32,700
On the day of peace talk,
333
00:20:33,310 --> 00:20:36,030
Zhan Yan sneaked into my camp and
334
00:20:36,220 --> 00:20:37,590
tried to steal the
confidential information.
335
00:20:38,030 --> 00:20:38,790
Obviously,
336
00:20:39,300 --> 00:20:41,350
he had colluded with the
Demon Clan for a long time.
337
00:20:41,470 --> 00:20:41,990
Godfather,
338
00:20:42,910 --> 00:20:44,390
it's impossible for Zhan Yan to
collude with the Demon Clan.
339
00:20:44,550 --> 00:20:45,750
There must be a misunderstanding.
340
00:20:45,870 --> 00:20:48,590
He took me as hostage
and let Wengu go.
341
00:20:49,030 --> 00:20:51,030
You'd seen all of these.
342
00:20:53,150 --> 00:20:53,750
Right.
343
00:20:55,110 --> 00:20:56,350
I, too, admire him.
344
00:20:56,510 --> 00:20:58,830
But I have to deal with this
345
00:20:59,220 --> 00:20:59,830
or
346
00:21:00,750 --> 00:21:02,990
those brothers would've
died for nothing.
347
00:21:03,590 --> 00:21:05,500
And this will dishearten the soldiers
348
00:21:06,150 --> 00:21:07,230
in the camp.
349
00:21:07,230 --> 00:21:07,670
Godfather.
350
00:21:07,910 --> 00:21:08,550
Rest assured,
351
00:21:08,750 --> 00:21:09,790
I won't kill him.
352
00:21:10,340 --> 00:21:11,910
I'll handle him after the war of
353
00:21:12,270 --> 00:21:13,150
Chong City.
354
00:21:13,630 --> 00:21:14,990
Stop all involvement
in Zhan Yan's affairs.
355
00:21:15,620 --> 00:21:17,910
Do not come here anymore.
356
00:21:18,230 --> 00:21:18,790
Go back.
357
00:21:27,620 --> 00:21:28,430
Keep an eye on him.
358
00:21:29,230 --> 00:21:30,260
Without my order,
359
00:21:30,870 --> 00:21:32,590
no one can visit Zhan Yan.
360
00:21:33,390 --> 00:21:35,750
Especially General Duanmu.
361
00:21:35,980 --> 00:21:36,470
Yes.
362
00:21:37,740 --> 00:21:39,670
[Why did Godfather not
allow me to visit Zhan Yan?]
363
00:21:40,990 --> 00:21:42,350
[What is he worried about?]
364
00:22:02,110 --> 00:22:02,790
Your Majesty.
365
00:22:03,950 --> 00:22:05,990
You haven't slept for three days.
366
00:22:07,390 --> 00:22:09,630
Madam Wen would be sad if she knew it.
367
00:22:10,950 --> 00:22:12,230
Taking care of yourself
368
00:22:12,610 --> 00:22:14,530
is the best comfort for Madam Wen.
369
00:22:15,830 --> 00:22:17,630
Mother just wanted to
visit the human race.
370
00:22:19,030 --> 00:22:19,710
Who knew...
371
00:22:22,790 --> 00:22:23,910
It's all my fault.
372
00:22:25,110 --> 00:22:26,630
I didn't protect her well.
373
00:22:27,700 --> 00:22:28,310
Your Majesty,
374
00:22:28,460 --> 00:22:29,270
it's not on your account.
375
00:22:29,590 --> 00:22:31,750
The despicable human race is to blame.
376
00:22:32,150 --> 00:22:32,980
They broke their promise.
377
00:22:33,300 --> 00:22:34,740
It was all their plan.
378
00:22:35,030 --> 00:22:36,470
They waited for us to be taken in.
379
00:22:37,150 --> 00:22:38,670
We even trusted them.
380
00:22:40,110 --> 00:22:41,870
We won't let Madam Wen die for nothing.
381
00:22:42,220 --> 00:22:44,070
We vow to seek revenge for Madam Wen!
382
00:22:44,470 --> 00:22:44,990
Your Majesty,
383
00:22:45,230 --> 00:22:46,910
I'm willing to lead the army
to fight with them.
384
00:22:47,590 --> 00:22:50,190
The human race is our sworn enemy.
385
00:22:50,670 --> 00:22:52,950
Fight for Demon Clan!
386
00:22:53,910 --> 00:22:54,630
Jiang Yi,
387
00:22:56,350 --> 00:22:57,230
you just wait.
388
00:22:58,230 --> 00:23:00,230
I, Wengu, will fight back.
389
00:23:01,950 --> 00:23:02,580
Your Majesty,
390
00:23:03,430 --> 00:23:04,630
General Duanmu wasn't there
391
00:23:04,670 --> 00:23:06,190
during the peace talk.
392
00:23:06,750 --> 00:23:08,110
She kept asking the situation.
393
00:23:08,990 --> 00:23:10,190
She even tried to stop Yang Jian
394
00:23:10,470 --> 00:23:11,670
from fighting us.
395
00:23:12,700 --> 00:23:13,390
I think
396
00:23:13,430 --> 00:23:14,750
it's true she didn't know it.
397
00:23:17,220 --> 00:23:18,230
No matter she knew it
398
00:23:18,630 --> 00:23:19,510
or not,
399
00:23:20,430 --> 00:23:22,030
she chose to believe in her godfather
400
00:23:22,670 --> 00:23:23,630
instead of me.
401
00:23:27,990 --> 00:23:28,710
On that day,
402
00:23:29,350 --> 00:23:30,790
Zhan Yan took Jiang Yi as hostage
403
00:23:31,350 --> 00:23:32,750
so that we could leave.
404
00:23:34,430 --> 00:23:35,630
These days, I've been thinking about
405
00:23:36,990 --> 00:23:38,950
who is the one ruined the peace talk
406
00:23:39,340 --> 00:23:40,190
and killed Madam Wen.
407
00:23:41,030 --> 00:23:42,270
Perhaps it was just a conspiracy
408
00:23:42,390 --> 00:23:44,060
between Jiang Yi and Gao Bo Jian.
409
00:23:44,550 --> 00:23:46,350
Not all of them are treacherous.
410
00:23:47,750 --> 00:23:48,430
Your Majesty!
411
00:23:53,790 --> 00:23:54,630
Your Majesty,
412
00:23:54,830 --> 00:23:55,990
we got news from the human race.
413
00:23:56,110 --> 00:23:57,700
Jiang Yi accused Zhan Yan
of conspiring with us
414
00:23:57,700 --> 00:23:58,580
to disrupt the peace talk.
415
00:23:58,580 --> 00:23:59,550
They'd put Zhan Yan in jail.
416
00:23:59,910 --> 00:24:00,870
We also got the news
417
00:24:01,270 --> 00:24:02,710
that Jiang Yi commanded
Gu Chang to regroup.
418
00:24:02,910 --> 00:24:03,980
They're going to
attack Chong City soon.
419
00:24:06,740 --> 00:24:07,550
This is outrageous!
420
00:24:07,750 --> 00:24:09,820
Jiang Yi even made a false accusation.
421
00:24:10,350 --> 00:24:11,750
This is the trap he set.
422
00:24:12,310 --> 00:24:14,390
They want Your Majesty dead.
423
00:24:15,030 --> 00:24:15,980
If he hadn't set us up,
424
00:24:16,270 --> 00:24:17,350
Madam Wen wouldn't have died.
425
00:24:17,630 --> 00:24:19,630
We will make the human race pay for it!
426
00:24:19,670 --> 00:24:20,950
Blood for blood!
427
00:24:21,260 --> 00:24:22,580
Blood for blood!
428
00:24:22,750 --> 00:24:24,030
Blood for blood!
429
00:24:24,470 --> 00:24:25,750
Blood for blood!
430
00:24:26,510 --> 00:24:27,070
Your Majesty.
431
00:24:27,750 --> 00:24:28,870
You have to think twice on this.
432
00:24:29,510 --> 00:24:30,820
If we start a war with the human race,
433
00:24:31,070 --> 00:24:32,470
there will be no turning back.
434
00:24:34,670 --> 00:24:36,220
I used to believe in
the human race wholeheartedly,
435
00:24:37,310 --> 00:24:40,300
but they set us up and killed my mother.
436
00:24:41,230 --> 00:24:43,430
And now, they framed Zhan Yan
437
00:24:43,910 --> 00:24:45,310
and stigmatized our clan.
438
00:24:46,270 --> 00:24:46,870
Jiang Yi,
439
00:24:47,670 --> 00:24:48,630
so that's how you
440
00:24:48,630 --> 00:24:49,910
treat my trust in you.
441
00:24:53,990 --> 00:24:54,910
Everyone, listen to my order!
442
00:24:55,670 --> 00:24:58,070
I command you to regroup and fight now.
443
00:24:58,340 --> 00:24:59,390
Bloodbath the human race!
444
00:24:59,710 --> 00:25:00,270
Yes!
445
00:25:04,030 --> 00:25:04,550
Chong City.
446
00:25:04,940 --> 00:25:06,470
Gu Chang will be the vanguard
447
00:25:07,310 --> 00:25:09,750
and leads the troops to
attack Chong City from here.
448
00:25:10,340 --> 00:25:12,590
At that time, each of
you will lead a troop
449
00:25:12,590 --> 00:25:13,420
to surround them from the side.
450
00:25:16,590 --> 00:25:17,150
Sister.
451
00:25:18,470 --> 00:25:20,070
You guys wait outside the camp.
452
00:25:20,630 --> 00:25:21,190
Yes.
453
00:25:28,990 --> 00:25:29,510
What happened?
454
00:25:32,630 --> 00:25:34,030
Are you dissatisfied with
Godfather's arrangement
455
00:25:34,830 --> 00:25:35,750
for you to stay back?
456
00:25:37,830 --> 00:25:38,390
Last night,
457
00:25:39,390 --> 00:25:40,350
I dreamt about Mi.
458
00:25:44,150 --> 00:25:44,780
Rest assured.
459
00:25:46,230 --> 00:25:47,510
I'll seek revenge for her.
460
00:25:48,990 --> 00:25:50,390
What exactly happened that day?
461
00:25:50,670 --> 00:25:52,310
Why did Wengu and Godfather fight?
462
00:25:52,510 --> 00:25:53,950
When did Mi enter the camp?
463
00:25:54,140 --> 00:25:54,670
Brother,
464
00:25:54,750 --> 00:25:56,390
can you tell me everything you know?
465
00:25:58,030 --> 00:26:00,070
That day, Mi and I was
guarding outside the tent.
466
00:26:00,710 --> 00:26:01,620
Suddenly we heard
467
00:26:02,310 --> 00:26:03,950
Godfather's call for help in the tent
and so we rushed in.
468
00:26:04,430 --> 00:26:05,950
Then we saw Wengu
469
00:26:06,310 --> 00:26:07,390
trying to lay a finger on Godfather.
470
00:26:07,780 --> 00:26:08,790
Then I stopped him.
471
00:26:09,270 --> 00:26:10,670
The male gnat tried to attack me.
472
00:26:12,590 --> 00:26:13,790
Mi died to save me.
473
00:26:13,870 --> 00:26:14,430
So
474
00:26:15,260 --> 00:26:17,150
you didn't witness
what happened in the tent.
475
00:26:17,950 --> 00:26:19,190
All of this
476
00:26:20,030 --> 00:26:21,420
is just one-sided words of Godfather.
477
00:26:24,750 --> 00:26:25,190
Duanmu,
478
00:26:26,950 --> 00:26:27,790
what are you trying to say?
479
00:26:31,150 --> 00:26:32,710
You think Godfather is lying?
480
00:26:33,390 --> 00:26:35,310
You rather believe in
Wengu and Zhan Yan?
481
00:26:35,310 --> 00:26:36,470
This matter is doubly inexplicable.
482
00:26:37,030 --> 00:26:38,470
I wish to clarify this matter
483
00:26:38,550 --> 00:26:39,670
and bring Mi justice.
484
00:26:39,670 --> 00:26:40,230
Duanmu,
485
00:26:40,830 --> 00:26:42,190
don't you think you're stubborn?
486
00:26:42,870 --> 00:26:45,300
There were only Godfather
and Wengu in the tent.
487
00:26:45,870 --> 00:26:47,670
But you think Godfather is lying.
488
00:26:49,110 --> 00:26:50,390
Godfather raised us.
489
00:26:50,990 --> 00:26:51,870
I believe in him.
490
00:26:52,340 --> 00:26:53,950
Godfather would never lie to us.
491
00:26:54,790 --> 00:26:55,230
Brother.
492
00:26:56,420 --> 00:26:57,910
You have a deep
relationship with Godfather.
493
00:26:57,990 --> 00:26:59,630
And you're angry about the death of Mi.
494
00:26:59,710 --> 00:27:01,070
I can understand that
we can't speculate
495
00:27:01,070 --> 00:27:01,910
without evidence.
496
00:27:02,670 --> 00:27:03,950
But now it's doubly inexplicable.
497
00:27:03,950 --> 00:27:04,390
Moreover...
498
00:27:05,630 --> 00:27:06,150
Brother.
499
00:27:06,420 --> 00:27:07,470
It's easier to defend
Chong City than attacking it.
500
00:27:07,750 --> 00:27:08,630
If the human race attack rashly,
501
00:27:08,630 --> 00:27:09,670
it'll be a lose-lose situation.
502
00:27:10,500 --> 00:27:11,750
Can you give me a few days?
503
00:27:12,310 --> 00:27:13,510
Perhaps I could save it.
504
00:27:17,150 --> 00:27:18,150
All of you, come in!
505
00:27:20,710 --> 00:27:21,180
Duanmu,
506
00:27:21,870 --> 00:27:22,430
stand down!
507
00:27:22,940 --> 00:27:24,470
I'm going to continue
my discussion on the warfare.
508
00:27:25,030 --> 00:27:25,630
Brother!
509
00:27:27,470 --> 00:27:28,150
Each of you
510
00:27:28,790 --> 00:27:31,150
lead a troop to surround them
from the sides.
511
00:27:31,470 --> 00:27:31,950
Bear in mind.
512
00:27:32,230 --> 00:27:34,030
The landscape of Chong City
is wider than ours.
513
00:27:38,710 --> 00:27:40,270
Gentlemen.
514
00:27:48,630 --> 00:27:50,830
I misplaced my trust in Wengu.
515
00:27:52,710 --> 00:27:55,150
I thought the human race and Demon Clan
516
00:27:55,670 --> 00:27:57,190
could live together peacefully.
517
00:27:59,140 --> 00:28:00,950
I compromised General Gao
518
00:28:03,540 --> 00:28:08,070
and 58 warriors.
519
00:28:08,430 --> 00:28:09,820
Causing them to die in vain.
520
00:28:11,310 --> 00:28:12,430
As the prime minister,
521
00:28:14,070 --> 00:28:15,750
I can't protect them.
522
00:28:18,030 --> 00:28:19,270
I owe them.
523
00:28:22,030 --> 00:28:23,070
I'm guilty.
524
00:28:23,630 --> 00:28:24,630
It's not your fault!
525
00:28:25,310 --> 00:28:26,870
The Demon Clan was cunning and cruel.
526
00:28:27,070 --> 00:28:29,180
They worked in collusion to
kill our clans during peace talk.
527
00:28:29,470 --> 00:28:30,470
They are guilty.
528
00:28:41,390 --> 00:28:42,630
At this point,
529
00:28:43,950 --> 00:28:46,710
we, the human race,
have no turning back.
530
00:28:47,630 --> 00:28:49,950
We have to fight the war of Chong City.
531
00:28:50,550 --> 00:28:53,820
This will be a bloody battle.
532
00:28:54,190 --> 00:28:56,270
Do you have confidence?
533
00:28:57,150 --> 00:28:59,150
We swear to follow your lead
534
00:28:59,750 --> 00:29:00,710
and fight the Demon Clan to the death
535
00:29:00,910 --> 00:29:01,830
to seek for revenge!
536
00:29:02,430 --> 00:29:03,030
Good!
537
00:29:03,550 --> 00:29:06,350
Bloodbath Chong City, console the dead!
538
00:29:06,510 --> 00:29:09,750
Bloodbath Chong City, console the dead!
539
00:29:09,950 --> 00:29:12,470
Bloodbath Chong City, console the dead!
540
00:29:12,510 --> 00:29:15,230
Bloodbath Chong City, console the dead!
541
00:29:15,470 --> 00:29:20,270
Bloodbath Chong City, console the dead!
542
00:29:20,270 --> 00:29:22,070
[Godfather seemingly
is blaming himself]
543
00:29:22,590 --> 00:29:24,630
[but in fact he's reprimanding
Demon Clan for guilt.]
544
00:29:25,300 --> 00:29:27,430
[He deliberately incited
the hatred of the soldiers.]
545
00:29:28,230 --> 00:29:28,820
[Could it be...]
546
00:29:29,310 --> 00:29:31,350
[He is not your prime minister.]
547
00:29:32,430 --> 00:29:33,910
[It's him who killed
the prime minister.]
548
00:29:34,270 --> 00:29:35,910
[And pretend to be
the current prime minister.]
549
00:29:36,950 --> 00:29:38,790
[He made all of these to frame Wengu.]
550
00:29:39,190 --> 00:29:40,380
[Because he didn't plan]
551
00:29:40,380 --> 00:29:42,070
[for peace talk this entire time.]
552
00:29:42,190 --> 00:29:44,910
Bloodbath Chong City, console the dead!
553
00:29:45,030 --> 00:29:47,860
Bloodbath Chong City, console the dead!
554
00:29:48,270 --> 00:29:49,270
Bloodbath Chong City!
555
00:29:49,270 --> 00:29:49,870
Godfather.
556
00:29:49,870 --> 00:29:51,150
Console the dead!
557
00:29:51,350 --> 00:29:52,550
Bloodbath Chong City!
558
00:29:54,870 --> 00:29:55,430
Duanmu,
559
00:29:56,150 --> 00:29:57,710
didn't I tell you to rest in the tent?
560
00:29:57,950 --> 00:29:58,830
Why did you come out?
561
00:29:58,950 --> 00:29:59,790
Thanks for your concern.
562
00:30:00,110 --> 00:30:01,510
My leg injury is almost healed.
563
00:30:02,350 --> 00:30:03,110
Godfather,
564
00:30:03,630 --> 00:30:04,790
you've been fighting all these years.
565
00:30:04,790 --> 00:30:05,830
You should take care
566
00:30:06,150 --> 00:30:07,030
since you're in poor health.
567
00:30:07,190 --> 00:30:07,710
I'm fine.
568
00:30:08,190 --> 00:30:09,420
Yang Jian and Gu Chang are here,
569
00:30:09,510 --> 00:30:10,070
don't worry.
570
00:30:16,350 --> 00:30:16,750
Godfather,
571
00:30:17,270 --> 00:30:18,220
do you remember that?
572
00:30:18,780 --> 00:30:20,750
You taught me to ride
a horse when I was ten
573
00:30:21,350 --> 00:30:22,670
and I accidentally fell from the horse.
574
00:30:23,670 --> 00:30:24,990
You hurt your leg to save me.
575
00:30:25,750 --> 00:30:27,990
You never ride a horse since then.
576
00:30:29,230 --> 00:30:30,630
You've been commanding in the camp.
577
00:30:31,030 --> 00:30:32,510
But you want to join the army this time.
578
00:30:32,950 --> 00:30:34,030
I'm worried about your old wound.
579
00:30:34,550 --> 00:30:35,910
Why don't we suspend the invasion
580
00:30:36,590 --> 00:30:37,310
of Chong City?
581
00:30:41,110 --> 00:30:43,030
It's just a small matter, don't worry.
582
00:30:43,790 --> 00:30:45,350
Besides, there are military doctors.
583
00:30:45,550 --> 00:30:46,110
It's all right.
584
00:30:46,830 --> 00:30:47,940
What's the matter of suffering
585
00:30:48,470 --> 00:30:49,750
for the future of the human race?
586
00:30:53,750 --> 00:30:54,910
Since you already made up your mind,
587
00:30:56,230 --> 00:30:57,180
then I'll go back first.
588
00:31:01,630 --> 00:31:02,390
[When I was a kid,]
589
00:31:03,390 --> 00:31:04,990
[Godfather kept stopping me from
learning to ride and shoot.]
590
00:31:05,630 --> 00:31:07,070
[He even said he'll talk about it
after I grew up.]
591
00:31:08,180 --> 00:31:09,550
[I secretly learnt to ride.]
592
00:31:09,550 --> 00:31:10,990
[He won't forget about it.]
593
00:31:11,700 --> 00:31:13,230
[Unless he is not my godfather]
594
00:31:13,750 --> 00:31:14,950
[as Zhan Yan said.]
595
00:31:20,300 --> 00:31:22,310
[If the current prime minister
wasn't Godfather,]
596
00:31:22,990 --> 00:31:23,950
[then who is he?]
597
00:31:24,230 --> 00:31:25,460
[I'm not someone from this era.]
598
00:31:26,070 --> 00:31:27,430
[I came from thousand years later.]
599
00:31:27,430 --> 00:31:28,270
[You are the same.]
600
00:31:35,350 --> 00:31:36,310
[This is the Abyss.]
601
00:31:37,150 --> 00:31:38,150
[It's your past.]
602
00:32:04,230 --> 00:32:05,230
What is this place?
603
00:32:05,790 --> 00:32:06,910
Why do I come back here again?
604
00:32:08,230 --> 00:32:09,830
This is the Abyss.
605
00:32:10,950 --> 00:32:13,150
You sleep in the Abyss.
606
00:32:14,270 --> 00:32:16,350
That's why you come back here.
607
00:32:19,670 --> 00:32:20,230
Me?
608
00:32:21,830 --> 00:32:22,390
You mean
609
00:32:22,390 --> 00:32:23,590
the one who looks exactly like me?
610
00:32:26,830 --> 00:32:28,300
She sleeps deeply in the Abyss.
611
00:32:30,150 --> 00:32:31,470
Can I break the falsehood
612
00:32:31,750 --> 00:32:33,030
to reality
613
00:32:33,030 --> 00:32:33,910
if I wake her up?
614
00:32:34,460 --> 00:32:36,750
If you are the false one,
615
00:32:36,750 --> 00:32:38,990
do you still want to break it?
616
00:32:39,110 --> 00:32:39,830
What do you mean?
617
00:32:41,310 --> 00:32:43,910
Whether this is the real world or not,
618
00:32:44,350 --> 00:32:46,550
you and the Abyss are one.
619
00:32:47,270 --> 00:32:48,870
You need to die
620
00:32:49,310 --> 00:32:50,630
if you wish to wake her up.
621
00:32:51,710 --> 00:32:53,390
Think about the people around you,
622
00:32:53,630 --> 00:32:55,510
think about everything you cherish.
623
00:32:56,230 --> 00:32:58,310
Do you really want to
624
00:32:58,950 --> 00:33:00,510
give up everything?
625
00:33:00,670 --> 00:33:01,750
I need to die
626
00:33:03,180 --> 00:33:04,550
if I wish to wake her up?
627
00:33:05,820 --> 00:33:07,830
You have to break the falsehood
628
00:33:08,070 --> 00:33:10,030
if you wish to awaken the truth.
629
00:33:11,220 --> 00:33:12,870
Don't let her wake up
630
00:33:13,860 --> 00:33:17,870
or you'll lose everything.
631
00:33:23,270 --> 00:33:23,980
The Abyss?
632
00:33:26,230 --> 00:33:27,710
Is this really the Abyss?
633
00:33:29,110 --> 00:33:30,580
Everything here is not real.
634
00:33:32,510 --> 00:33:35,310
That's why there are
real and fake godfathers,
635
00:33:35,310 --> 00:33:36,510
such a ridiculous matter.
636
00:33:57,100 --> 00:33:57,790
Today,
637
00:33:58,790 --> 00:34:00,510
we fight for the human race.
638
00:34:01,670 --> 00:34:02,910
Let's take Chong City down,
639
00:34:04,190 --> 00:34:05,550
fight till we win!
640
00:34:05,750 --> 00:34:08,870
Bloodbath Chong City, fight till we win!
641
00:34:08,870 --> 00:34:11,909
Bloodbath Chong City, fight till we win!
642
00:34:11,909 --> 00:34:18,340
Bloodbath Chong City, fight till we win!
643
00:34:18,909 --> 00:34:20,190
Bloodbath Chong City!
644
00:34:20,350 --> 00:34:21,790
[The war of Chong City
is about to start.]
645
00:34:22,670 --> 00:34:24,060
[Godfather promotes the war of]
646
00:34:24,380 --> 00:34:25,870
[Chong City to get the divinity,]
647
00:34:26,230 --> 00:34:27,190
[making the history happens again]
648
00:34:27,590 --> 00:34:29,350
[just for the moment
of getting the divine status.]
649
00:34:29,590 --> 00:34:31,110
[So, he will definitely find ways]
650
00:34:31,110 --> 00:34:32,150
[to make the war of Chong City]
651
00:34:32,310 --> 00:34:33,860
[end as tragically as before.]
652
00:34:34,300 --> 00:34:36,870
[General Gu Chang will also
sacrifice in this war.]
653
00:34:46,389 --> 00:34:47,670
[There's not much time left for me.]
654
00:34:48,550 --> 00:34:50,510
[I have to find Prime Minister Jiang's
body as soon as possible]
655
00:34:50,900 --> 00:34:52,310
[to expose the conspiracy of
Godfather on the spot]
656
00:34:53,110 --> 00:34:54,429
[and to stop this war.]
657
00:34:55,420 --> 00:34:57,590
Depart!
658
00:35:00,430 --> 00:35:03,190
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
659
00:35:03,430 --> 00:35:06,270
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
660
00:35:06,510 --> 00:35:09,430
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
661
00:35:09,590 --> 00:35:12,670
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
662
00:35:12,670 --> 00:35:16,030
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
663
00:35:16,030 --> 00:35:19,150
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
664
00:35:19,150 --> 00:35:22,710
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
665
00:35:22,710 --> 00:35:25,830
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
666
00:35:25,830 --> 00:35:29,190
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
667
00:35:29,710 --> 00:35:30,270
[It's not right.]
668
00:35:30,990 --> 00:35:32,510
[This man disguised as my godfather]
669
00:35:32,750 --> 00:35:34,110
[and hurriedly take Chong City down.]
670
00:35:34,470 --> 00:35:35,510
[Something fishy must be going on.]
671
00:35:35,990 --> 00:35:37,150
[I have to meet Zhan Yan immediately.]
672
00:35:37,350 --> 00:35:38,750
[Perhaps he knows what's going on.]
673
00:36:02,990 --> 00:36:03,710
Madam Jiang,
674
00:36:04,150 --> 00:36:05,110
do these work?
675
00:36:05,950 --> 00:36:07,590
I heard from Divine Lord Yang Jian
676
00:36:08,110 --> 00:36:09,190
that the medicines from mortal world
677
00:36:09,590 --> 00:36:10,950
have no effect on the aura of death.
678
00:36:12,870 --> 00:36:15,100
These medicines have
sedative and nourishing effect.
679
00:36:15,100 --> 00:36:16,860
Even they have no effect
on the aura of death,
680
00:36:17,470 --> 00:36:19,990
they could cool you off too.
681
00:36:20,790 --> 00:36:22,190
I also made some face covers.
682
00:36:23,230 --> 00:36:25,070
Since the aura of death is air,
683
00:36:25,710 --> 00:36:27,310
then you should cover
your face and mouth
684
00:36:27,750 --> 00:36:28,740
while patrolling.
685
00:36:29,310 --> 00:36:31,870
It's better than inhaling
the aura of death.
686
00:36:32,230 --> 00:36:32,750
You're right.
687
00:36:33,390 --> 00:36:34,390
Recently, I'm distracted
688
00:36:34,390 --> 00:36:35,430
after being on patrol
689
00:36:35,590 --> 00:36:36,830
for less than an hour.
690
00:36:37,310 --> 00:36:38,150
Thank you, Madam Jiang.
691
00:36:38,630 --> 00:36:39,470
With these,
692
00:36:39,470 --> 00:36:40,590
I can finally resist it a bit.
693
00:36:41,110 --> 00:36:42,190
Luckily, Lord Shangguan
694
00:36:42,310 --> 00:36:44,390
allows us to go on patrol
in twelve shifts.
695
00:36:44,910 --> 00:36:45,990
Otherwise, I'm afraid that
696
00:36:46,390 --> 00:36:47,990
I'll be like those who got eroded
by the aura of death
697
00:36:48,150 --> 00:36:49,470
if I spend a long time out there.
698
00:36:49,590 --> 00:36:50,150
Right.
699
00:36:51,230 --> 00:36:53,790
Ce'er has been barring
himself in the room today.
700
00:36:55,390 --> 00:36:56,990
Is he not feeling well?
701
00:37:11,350 --> 00:37:11,950
Ce'er!
702
00:37:13,310 --> 00:37:14,180
Ce'er, your hand!
703
00:37:14,830 --> 00:37:16,430
Your hand is bleeding!
704
00:37:16,990 --> 00:37:18,190
I have to keep carving.
705
00:37:18,190 --> 00:37:19,350
What are you carving?
706
00:37:19,350 --> 00:37:20,950
These names.
707
00:37:21,390 --> 00:37:22,630
As long as I keep carving,
708
00:37:23,470 --> 00:37:24,390
these names
709
00:37:24,590 --> 00:37:25,870
won't be disappeared.
710
00:37:39,470 --> 00:37:40,150
Keep carving.
711
00:37:43,510 --> 00:37:44,220
Keep carving.
712
00:37:49,670 --> 00:37:51,190
Zhan Yan?
713
00:37:54,750 --> 00:37:55,310
Yes.
714
00:37:56,950 --> 00:37:57,590
Zhan Yan.
715
00:37:58,190 --> 00:37:58,990
It's Zhan Yan.
716
00:37:59,510 --> 00:38:00,430
It's Yan Yan!
717
00:38:01,710 --> 00:38:02,990
Yan Yan and the others
718
00:38:03,190 --> 00:38:04,350
went to the other world to save us.
719
00:38:04,590 --> 00:38:05,750
We are forgetting them!
720
00:38:06,590 --> 00:38:07,950
If no one remembers them,
721
00:38:08,350 --> 00:38:09,790
they will never come back.
722
00:38:10,350 --> 00:38:10,990
Godmother,
723
00:38:11,510 --> 00:38:13,670
Yan Yan is very filial to you.
724
00:38:14,950 --> 00:38:17,350
He bought you your favourite rouge.
725
00:38:17,590 --> 00:38:18,830
Godmother, do you still remember him?
726
00:38:19,910 --> 00:38:22,300
Zhan Yan?
727
00:38:23,110 --> 00:38:24,940
[Our Yan'er is the most sensible kid.]
728
00:38:28,670 --> 00:38:29,270
[Here.]
729
00:38:29,310 --> 00:38:30,150
[You're thoughtful.]
730
00:38:35,470 --> 00:38:36,590
My Yan'er?
731
00:38:37,910 --> 00:38:39,230
Right, Zhan Yan.
732
00:38:39,230 --> 00:38:41,510
I actually forgot him.
733
00:38:41,990 --> 00:38:42,790
It's not only Yan Yan,
734
00:38:43,420 --> 00:38:44,990
there's Sect Leader Duanmu
from Xihualiu Sect.
735
00:38:45,620 --> 00:38:46,430
Do you still remember?
736
00:38:46,870 --> 00:38:48,110
She did a lot of good things
737
00:38:48,270 --> 00:38:49,430
for our Qifeng City too.
738
00:38:49,870 --> 00:38:50,430
Godmother,
739
00:38:51,310 --> 00:38:52,630
we need to bear them in mind.
740
00:38:53,190 --> 00:38:54,230
They can come back
741
00:38:54,860 --> 00:38:55,950
only if we remember them.
742
00:39:13,830 --> 00:39:14,670
I seem to
743
00:39:15,510 --> 00:39:16,950
have forgotten a person too.
744
00:39:18,510 --> 00:39:19,150
[Wen Qing,]
745
00:39:20,110 --> 00:39:21,350
[I sew you a pouch.]
746
00:39:21,500 --> 00:39:22,470
[Look at this colour.]
747
00:39:22,630 --> 00:39:23,510
[Do you like it?]
748
00:39:24,260 --> 00:39:25,110
[You made this]
749
00:39:26,550 --> 00:39:27,430
[pouch for me?]
750
00:39:28,950 --> 00:39:31,510
Wen Qing?
751
00:39:32,750 --> 00:39:33,500
Who are you talking about?
752
00:39:34,110 --> 00:39:34,950
Wen Qing.
753
00:39:36,460 --> 00:39:37,110
Wen Qing?
754
00:39:39,590 --> 00:39:40,230
Wen Qing?
755
00:39:50,430 --> 00:39:50,990
Godmother?
756
00:39:53,510 --> 00:39:54,150
Godmother?
757
00:39:54,670 --> 00:39:55,390
Wen Qing.
758
00:39:58,830 --> 00:39:59,430
Godmother?
759
00:40:01,150 --> 00:40:01,710
Godmother?
760
00:40:19,470 --> 00:40:20,150
It's useless.
761
00:40:23,350 --> 00:40:24,340
It's the law of heaven.
762
00:40:25,220 --> 00:40:26,980
If they want to erase
the traces of a person,
763
00:40:28,830 --> 00:40:29,830
no matter how much you carve,
764
00:40:30,590 --> 00:40:32,110
they will eventually disappear.
765
00:40:35,660 --> 00:40:36,660
I won't give up too.
766
00:40:39,870 --> 00:40:40,790
The faster I carve,
767
00:40:41,110 --> 00:40:42,750
the slower the traces of Zhan Yan
768
00:40:42,910 --> 00:40:44,310
in this world disappear.
769
00:40:45,630 --> 00:40:46,830
Then I can keep him longer.
770
00:41:04,550 --> 00:41:05,110
Zhan Yan!
47265