All language subtitles for No Boundary Season 2 episode 08 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Darren Chen & Zhang Yi Shang* 2 00:01:48,590 --> 00:01:49,229 Stop fighting! 3 00:01:49,270 --> 00:01:49,950 Let them go! 4 00:02:05,790 --> 00:02:06,430 Zhan Yan, 5 00:02:06,710 --> 00:02:07,230 what are you doing? 6 00:02:07,900 --> 00:02:08,949 You took the Prime Minister as hostage? 7 00:02:09,590 --> 00:02:10,710 Do you know what you're doing? 8 00:02:10,910 --> 00:02:11,860 You're all wrong! 9 00:02:13,590 --> 00:02:15,670 He is not your prime minister. 10 00:02:16,510 --> 00:02:18,020 It's him who killed the prime minister. 11 00:02:18,430 --> 00:02:20,070 And pretend to be the current prime minister. 12 00:02:23,510 --> 00:02:25,750 He makes all this and frame Wengu! 13 00:02:27,310 --> 00:02:28,390 Because he didn't plan 14 00:02:28,390 --> 00:02:29,950 for the peace talk this entire time. 15 00:02:32,390 --> 00:02:33,100 Kid, 16 00:02:33,230 --> 00:02:34,910 all of us know that 17 00:02:35,510 --> 00:02:38,910 you and Wengu are like brothers. 18 00:02:39,670 --> 00:02:40,870 But is it worth 19 00:02:40,870 --> 00:02:42,829 your betrayal of the human race 20 00:02:43,750 --> 00:02:44,950 for this treacherous 21 00:02:45,420 --> 00:02:46,110 brother? 22 00:02:48,550 --> 00:02:50,310 If you can return to the fold, 23 00:02:51,350 --> 00:02:55,230 we will give you another chance. 24 00:02:56,470 --> 00:02:57,030 Zhan Yan! 25 00:03:00,630 --> 00:03:01,310 Don't forget! 26 00:03:02,260 --> 00:03:03,270 You're the general of the human race. 27 00:03:04,190 --> 00:03:05,150 Let go of my godfather. 28 00:03:05,630 --> 00:03:07,510 Then you have to let Wengu and Hong Luan go first. 29 00:03:07,670 --> 00:03:08,230 You... 30 00:03:13,910 --> 00:03:14,460 Duanmu, 31 00:03:15,670 --> 00:03:16,430 trust me. 32 00:03:17,030 --> 00:03:19,150 Wengu and Hong Luan, they are innocent. 33 00:03:25,510 --> 00:03:25,950 Duanmu, 34 00:03:26,070 --> 00:03:26,990 what are you hesitating? 35 00:03:27,710 --> 00:03:28,390 Don't forget! 36 00:03:29,100 --> 00:03:30,070 They killed Mi 37 00:03:30,190 --> 00:03:31,230 and many of our soldiers. 38 00:03:31,590 --> 00:03:32,670 This matter has yet to be verified. 39 00:03:32,670 --> 00:03:33,430 What is it to be verified? 40 00:03:33,710 --> 00:03:35,110 They are obviously helping the Demon Clan! 41 00:03:36,470 --> 00:03:37,670 He still has Godfather! 42 00:03:45,030 --> 00:03:45,750 Forget it. 43 00:03:47,950 --> 00:03:48,950 Let go of them. 44 00:03:52,470 --> 00:03:53,070 Godfather! 45 00:03:59,790 --> 00:04:00,580 Let go of them! 46 00:04:43,470 --> 00:04:43,990 Zhan Yan, 47 00:04:45,030 --> 00:04:46,870 can you let my godfather go now? 48 00:04:47,150 --> 00:04:48,310 I've told you. 49 00:04:48,659 --> 00:04:50,350 He is not your godfather. 50 00:04:50,909 --> 00:04:52,870 The real prime minister is dead. 51 00:04:53,270 --> 00:04:54,430 His body is at... 52 00:05:00,630 --> 00:05:01,230 Zhan Yan! 53 00:05:01,950 --> 00:05:02,550 Zhan Yan! 54 00:05:02,910 --> 00:05:04,470 You took the leader of the human race as hostage, 55 00:05:05,750 --> 00:05:07,390 let go of the Demon King, Wengu, 56 00:05:08,750 --> 00:05:10,310 and even betray the human race. 57 00:05:11,350 --> 00:05:11,990 Pass my word. 58 00:05:12,990 --> 00:05:14,390 Put him in jail! 59 00:05:15,710 --> 00:05:16,180 Hold on! 60 00:05:17,110 --> 00:05:17,670 Godfather, 61 00:05:17,990 --> 00:05:19,110 there must be a misunderstanding. 62 00:05:19,950 --> 00:05:21,460 It's Zhan Yan who told us that there's something wrong with the peace talk 63 00:05:21,590 --> 00:05:22,780 so that we could arrive in time. 64 00:05:23,150 --> 00:05:23,470 Zhan Yan, he... 65 00:05:23,470 --> 00:05:23,910 Duanmu! 66 00:05:26,110 --> 00:05:27,390 You're still defending him now? 67 00:05:30,700 --> 00:05:32,070 About this matter, 68 00:05:34,030 --> 00:05:35,630 I'll investigate it personally. 69 00:05:36,750 --> 00:05:37,990 You don't need to say much. 70 00:05:38,390 --> 00:05:39,310 Zhan Yan is my men. 71 00:05:39,830 --> 00:05:40,710 If there's something wrong with him, 72 00:05:40,750 --> 00:05:41,510 I will not shrink my responsible. 73 00:05:41,990 --> 00:05:42,350 Godfather, 74 00:05:42,870 --> 00:05:43,750 give me some time. 75 00:05:44,070 --> 00:05:45,190 I'll definitely give you an answer. 76 00:05:45,340 --> 00:05:46,950 The fact that he is your man 77 00:05:46,950 --> 00:05:48,860 that you should avert suspicion. 78 00:05:49,110 --> 00:05:50,670 Don't interfere in this matter. 79 00:05:50,670 --> 00:05:51,270 Godfather! 80 00:05:51,350 --> 00:05:51,820 Shut up! 81 00:05:51,909 --> 00:05:52,350 Godfather! 82 00:05:52,350 --> 00:05:52,870 That's enough! 83 00:05:57,950 --> 00:05:58,710 Today, 84 00:06:00,230 --> 00:06:02,110 many changes have occurred. 85 00:06:05,430 --> 00:06:07,950 We have lost many soldiers. 86 00:06:09,540 --> 00:06:10,670 The immediate task 87 00:06:12,300 --> 00:06:14,030 is to make our brothers 88 00:06:15,630 --> 00:06:17,710 rest in peace sooner. 89 00:06:22,510 --> 00:06:23,550 For the other matters, 90 00:06:24,830 --> 00:06:26,380 we'll talk about it later. 91 00:06:54,790 --> 00:06:55,270 [Stop!] 92 00:06:56,990 --> 00:06:57,790 [Why did you come here?] 93 00:06:57,790 --> 00:06:59,550 [You're still defending an unruly son like him?] 94 00:07:00,230 --> 00:07:01,820 [He is an unruly son to you] 95 00:07:02,150 --> 00:07:03,030 [but to me,] 96 00:07:03,270 --> 00:07:05,220 [he is the kindest son in the world.] 97 00:07:05,660 --> 00:07:06,100 [Mother,] 98 00:07:06,660 --> 00:07:07,390 [I'm such an unfilial son.] 99 00:07:07,870 --> 00:07:08,550 [Sorry for putting you through this.] 100 00:07:08,550 --> 00:07:09,510 [I'm fine.] 101 00:07:09,910 --> 00:07:11,190 [I didn't suffer.] 102 00:07:13,110 --> 00:07:15,590 [I still remember when I was a child in the human race.] 103 00:07:16,550 --> 00:07:18,350 [There were lots of herbs.] 104 00:07:19,070 --> 00:07:21,350 [I was indefatigable in herbs picking on the hills.] 105 00:07:21,830 --> 00:07:23,470 [I had a good time every day.] 106 00:07:24,310 --> 00:07:25,270 [Mother, you can rest assured.] 107 00:07:25,670 --> 00:07:26,390 [There will be no gap] 108 00:07:26,830 --> 00:07:29,070 [between the human race and Demon Clan as long as we have the peace talk.] 109 00:07:30,670 --> 00:07:31,910 [If it's the case,] 110 00:07:32,350 --> 00:07:33,590 [I'll be very glad.] 111 00:07:40,030 --> 00:07:40,830 Why? 112 00:07:42,420 --> 00:07:43,870 Why it wasn't me who died? 113 00:07:48,790 --> 00:07:49,390 My dear, 114 00:07:49,830 --> 00:07:50,550 I know that 115 00:07:50,750 --> 00:07:53,390 you like these precious herbs the most. 116 00:07:54,390 --> 00:07:55,630 Wait until I conquer the world, 117 00:07:56,180 --> 00:07:57,670 I'll plant them 118 00:07:57,820 --> 00:08:00,030 all over the hills. 119 00:08:00,550 --> 00:08:01,340 By that time, 120 00:08:02,220 --> 00:08:04,230 I'm sure you'll be really happy, 121 00:08:04,470 --> 00:08:05,190 right? 122 00:08:08,820 --> 00:08:10,190 It's quite good to be like Father. 123 00:08:11,580 --> 00:08:12,870 At least, for him, 124 00:08:13,950 --> 00:08:15,100 my mother is still alive. 125 00:08:17,590 --> 00:08:19,710 He can forever live in illusion 126 00:08:20,590 --> 00:08:21,670 happily. 127 00:08:26,510 --> 00:08:27,190 Your Majesty, 128 00:08:28,750 --> 00:08:30,030 we can't bring back the dead. 129 00:08:31,590 --> 00:08:33,260 The human race has breached the agreement. 130 00:08:34,710 --> 00:08:36,270 But this matter is doubly inexplicable. 131 00:08:38,470 --> 00:08:40,299 You have to get yourself together sooner. 132 00:08:43,700 --> 00:08:45,110 I was too naive. 133 00:08:46,110 --> 00:08:47,630 I misbelieved them. 134 00:08:50,540 --> 00:08:51,150 Your Majesty. 135 00:08:54,630 --> 00:08:56,470 I killed my mother. 136 00:08:57,900 --> 00:08:59,150 I killed those 137 00:08:59,150 --> 00:09:00,540 Demon Clans who followed my lead. 138 00:09:01,710 --> 00:09:02,950 It's my fault. 139 00:09:04,070 --> 00:09:05,470 It's all my fault. 140 00:09:10,430 --> 00:09:11,630 What are you? 141 00:09:12,310 --> 00:09:14,740 You are ugly and smelly. 142 00:09:16,030 --> 00:09:17,230 You're not precious at all. 143 00:09:17,990 --> 00:09:18,700 I want to kill you. 144 00:09:19,110 --> 00:09:19,870 Kill you! 145 00:09:20,580 --> 00:09:21,630 Kill you! 146 00:09:22,430 --> 00:09:23,710 I want to kill you all! 147 00:09:24,630 --> 00:09:25,670 Kill you all! 148 00:09:26,510 --> 00:09:27,670 Kill them! 149 00:09:29,380 --> 00:09:30,580 Kill them! 150 00:09:58,070 --> 00:09:58,710 Prime Minister, 151 00:09:59,830 --> 00:10:00,670 during this peace talk, 152 00:10:01,110 --> 00:10:03,030 we have lost 58 soldiers in total, 153 00:10:04,070 --> 00:10:05,900 including General Gao Bo Jian 154 00:10:06,870 --> 00:10:08,660 and Lieutenant of Duanmu Brigade, Mi. 155 00:10:14,110 --> 00:10:14,750 Godfather, 156 00:10:15,630 --> 00:10:16,550 what happened 157 00:10:17,270 --> 00:10:18,550 on the day of peace talk? 158 00:10:19,310 --> 00:10:21,630 Why did you and Wengu fight? 159 00:10:26,070 --> 00:10:29,590 Wengu and I finished discussing about the peace talk. 160 00:10:30,550 --> 00:10:32,310 As soon as we finished signing the agreement, 161 00:10:33,860 --> 00:10:37,270 who knew Wengu would confront us 162 00:10:37,430 --> 00:10:38,430 while we got loose, 163 00:10:39,430 --> 00:10:43,270 and fought me and Gao Bo Jian. 164 00:10:45,070 --> 00:10:46,150 What about the poison drinks 165 00:10:46,950 --> 00:10:47,910 that Wengu mentioned? 166 00:10:48,750 --> 00:10:51,110 That was all planted words. 167 00:10:52,150 --> 00:10:54,100 They were well-prepared. 168 00:10:55,980 --> 00:10:59,060 They threw the glasses before they drank them, 169 00:10:59,060 --> 00:11:00,510 claimed the drinks were poisoned 170 00:11:00,670 --> 00:11:02,550 and came straight at me. 171 00:11:03,630 --> 00:11:04,230 But 172 00:11:04,710 --> 00:11:06,590 if Wengu really wanted to breach the agreement, 173 00:11:07,390 --> 00:11:08,830 why would he take Madam Wen with him? 174 00:11:09,510 --> 00:11:11,310 Madam Wen was only a mortal woman. 175 00:11:15,750 --> 00:11:17,030 That Madam Wen 176 00:11:19,750 --> 00:11:21,990 was not an ordinary woman. 177 00:11:22,670 --> 00:11:24,070 She used to be a doctor. 178 00:11:24,260 --> 00:11:25,900 She was familiar with all kinds of poisons. 179 00:11:26,340 --> 00:11:29,100 I heard this woman is the reason that 180 00:11:29,310 --> 00:11:31,190 the former Demon King went mad. 181 00:11:31,630 --> 00:11:32,470 On that day we had peace talk, 182 00:11:32,470 --> 00:11:34,350 it was this woman who confronted us first. 183 00:11:34,670 --> 00:11:35,190 Duanmu, 184 00:11:36,030 --> 00:11:39,110 I know you have a good relationship with Wengu. 185 00:11:39,710 --> 00:11:40,630 You're unwilling to believe 186 00:11:40,830 --> 00:11:42,860 that he is a treacherous villain. 187 00:11:43,550 --> 00:11:45,430 So am I. 188 00:11:46,630 --> 00:11:49,110 Are you doubting me? 189 00:11:54,470 --> 00:11:55,180 I don't dare to. 190 00:11:57,060 --> 00:11:57,710 Prime Minister, 191 00:11:57,940 --> 00:11:59,430 now that the Demon Clans has breached the agreement, 192 00:11:59,790 --> 00:12:01,070 what should we do next? 193 00:12:01,550 --> 00:12:03,190 Since the Demon Clans broke their promise, 194 00:12:03,390 --> 00:12:04,830 we can't just let them go too. 195 00:12:05,030 --> 00:12:07,110 It's unavoidable to start the war of Chong City. 196 00:12:07,590 --> 00:12:08,430 I now decide to 197 00:12:08,750 --> 00:12:09,870 send troops as soon as possible. 198 00:12:10,260 --> 00:12:10,790 Godfather, 199 00:12:11,310 --> 00:12:12,430 this matter hasn't been clarified yet. 200 00:12:12,870 --> 00:12:14,220 It's not right to send troops now. 201 00:12:14,350 --> 00:12:14,830 Duanmu, 202 00:12:15,270 --> 00:12:16,150 at this very moment, 203 00:12:16,420 --> 00:12:17,990 do you still have fantasy about peace talk? 204 00:12:17,990 --> 00:12:18,510 Godfather! 205 00:12:18,510 --> 00:12:19,030 Knock it off! 206 00:12:19,630 --> 00:12:20,150 I know that 207 00:12:20,430 --> 00:12:21,910 your men, Lieutenant Mi, had sacrificed. 208 00:12:22,190 --> 00:12:23,710 And Wengu had done such a thing. 209 00:12:23,870 --> 00:12:25,470 It's hard for you to accept at the point. 210 00:12:25,550 --> 00:12:26,510 But let me tell you. 211 00:12:26,750 --> 00:12:29,590 We, the human race, suffer heavy losses in this peace talk 212 00:12:29,830 --> 00:12:30,710 and are dispirited. 213 00:12:30,830 --> 00:12:32,750 We must fight the war of Chong City. 214 00:12:33,140 --> 00:12:33,630 Gu Chang! 215 00:12:33,870 --> 00:12:34,230 Yes. 216 00:12:34,670 --> 00:12:35,870 I assign you as the commander. 217 00:12:35,870 --> 00:12:37,190 It's all on you! 218 00:12:37,350 --> 00:12:39,350 I'll intensify the training of soldiers from today on 219 00:12:39,350 --> 00:12:40,430 to take Chong City down 220 00:12:40,590 --> 00:12:42,750 as consolation for the sacrificed soldiers. 221 00:12:42,940 --> 00:12:43,510 Godfather! 222 00:12:45,070 --> 00:12:47,510 Have all the sacrificed soldiers been buried? 223 00:12:47,590 --> 00:12:48,870 As you requested, 224 00:12:49,150 --> 00:12:50,470 we have buried them immediately. 225 00:12:51,030 --> 00:12:51,510 Godfather, 226 00:12:52,390 --> 00:12:53,790 why did you bury them? 227 00:12:54,270 --> 00:12:54,870 Even the funeral... 228 00:12:54,870 --> 00:12:57,550 The war is around the corner, just keep everything simple 229 00:12:57,630 --> 00:12:58,990 and bury them. 230 00:13:00,030 --> 00:13:01,590 Taking Chong City down 231 00:13:01,980 --> 00:13:04,390 is the best comfort for them. 232 00:13:31,270 --> 00:13:31,870 Mi, 233 00:13:34,630 --> 00:13:35,350 we'd agreed 234 00:13:35,350 --> 00:13:36,670 to be sisters for a lifetime. 235 00:13:38,910 --> 00:13:40,310 How could you break your promise? 236 00:13:49,390 --> 00:13:49,870 Miss Duanmu, 237 00:13:49,870 --> 00:13:50,950 the tea is not hot now. 238 00:13:50,950 --> 00:13:51,670 You can drink it. 239 00:13:59,270 --> 00:13:59,830 Drink it. 240 00:14:57,830 --> 00:14:58,310 Miss Duanmu, 241 00:14:58,590 --> 00:14:59,390 how is my sewing work? 242 00:15:15,390 --> 00:15:15,900 Miss Duanmu, 243 00:15:16,220 --> 00:15:17,910 you have to take me along wherever you go. 244 00:15:18,230 --> 00:15:19,630 What can you do without me? 245 00:15:21,030 --> 00:15:21,790 Mi, 246 00:15:23,590 --> 00:15:24,630 do you feel pain? 247 00:15:24,870 --> 00:15:25,710 No. 248 00:15:25,830 --> 00:15:27,030 With you by my side, 249 00:15:27,150 --> 00:15:27,710 I don't feel pain. 250 00:15:53,910 --> 00:15:54,470 Mi, 251 00:15:56,270 --> 00:15:56,870 why... 252 00:15:58,030 --> 00:16:01,950 Why did everything turn out this way? 253 00:16:16,630 --> 00:16:17,470 All of you stand down. 254 00:16:23,310 --> 00:16:25,190 You disappointed me. 255 00:16:26,230 --> 00:16:26,750 Godfather, 256 00:16:28,670 --> 00:16:29,550 Same 257 00:16:30,670 --> 00:16:31,550 to you. 258 00:16:36,110 --> 00:16:38,390 We have been father and son for 20 years. 259 00:16:40,230 --> 00:16:42,350 But you really did that to me. 260 00:16:44,630 --> 00:16:46,510 You this unfilial son! 261 00:16:47,270 --> 00:16:48,350 I'm unfilial, 262 00:16:50,070 --> 00:16:52,310 but I can't let you go after you killed Jiang Yi 263 00:16:53,390 --> 00:16:55,700 and mutilated those innocent people. 264 00:16:56,310 --> 00:16:57,350 So what? 265 00:16:58,990 --> 00:16:59,710 Where's the evidence? 266 00:17:02,390 --> 00:17:05,589 No one will believe in you. 267 00:17:12,540 --> 00:17:14,589 [It's you, the human race, who breached the agreement!] 268 00:17:15,230 --> 00:17:16,390 [It's your prime minister, Jiang Yi,] 269 00:17:16,869 --> 00:17:18,069 [who poisoned my drinks] 270 00:17:18,069 --> 00:17:19,069 [and tried to kill me.] 271 00:17:19,390 --> 00:17:21,310 [If my mother hadn't found out in time,] 272 00:17:21,589 --> 00:17:23,069 [I would've been lying dead!] 273 00:17:23,750 --> 00:17:25,750 [It was all planted words.] 274 00:17:26,740 --> 00:17:28,910 [They were all well-prepared.] 275 00:17:29,310 --> 00:17:32,190 [He threw the glass before he drank it,] 276 00:17:32,190 --> 00:17:33,870 [claimed the drinks were poisoned] 277 00:17:33,870 --> 00:17:35,870 [and came straight to me.] 278 00:17:36,230 --> 00:17:37,070 [You are all wrong!] 279 00:17:37,740 --> 00:17:39,350 [He is not your prime minister.] 280 00:17:40,110 --> 00:17:41,390 [It's him who killed the prime minister] 281 00:17:41,870 --> 00:17:43,510 [and pretend to be the current prime minister.] 282 00:17:44,630 --> 00:17:46,590 [He made all this to frame Wengu.] 283 00:17:47,750 --> 00:17:49,070 [Because he didn't plan] 284 00:17:49,070 --> 00:17:50,670 [for the peace talk this entire time.] 285 00:17:51,470 --> 00:17:52,150 Mi. 286 00:17:55,110 --> 00:17:57,030 What exactly is the truth? 287 00:17:59,790 --> 00:18:01,790 Who should I believe? 288 00:18:18,870 --> 00:18:22,030 [Godfather was still looking at the sand table before the peace talk.] 289 00:18:23,110 --> 00:18:24,350 [If he planned to negotiate,] 290 00:18:25,230 --> 00:18:26,510 [why did he do that?] 291 00:18:29,190 --> 00:18:29,950 I know. 292 00:18:31,910 --> 00:18:33,470 You'd been to my camp 293 00:18:35,550 --> 00:18:37,670 and seen that body. 294 00:18:39,070 --> 00:18:41,430 Unfortunately, I had 295 00:18:41,430 --> 00:18:43,350 disposed the body 296 00:18:43,350 --> 00:18:45,470 before you can tell others. 297 00:18:46,350 --> 00:18:49,310 Now you even lost 298 00:18:50,150 --> 00:18:51,710 your last evidence. 299 00:18:53,830 --> 00:18:56,030 Actually, I should thank you. 300 00:18:57,270 --> 00:18:59,940 If you hadn't been in my camp, 301 00:19:01,110 --> 00:19:03,150 it would be hard for me 302 00:19:03,150 --> 00:19:05,100 to accuse you of treason. 303 00:19:06,100 --> 00:19:08,300 You can't hide it forever. 304 00:19:08,710 --> 00:19:09,830 It doesn't have to be forever, 305 00:19:10,510 --> 00:19:13,430 I just need to hide it until 306 00:19:13,670 --> 00:19:15,020 the war of Chong City is over 307 00:19:16,550 --> 00:19:18,150 I couldn't bear to kill you 308 00:19:19,030 --> 00:19:20,950 as we were father and son. 309 00:19:22,630 --> 00:19:25,580 I just need you to stay here 310 00:19:25,580 --> 00:19:27,390 and watch me accomplish everything. 311 00:19:28,430 --> 00:19:30,150 Wait until I have the divinity back, 312 00:19:30,830 --> 00:19:32,790 I'll let you go. 313 00:19:33,710 --> 00:19:36,150 We'll leave the Abyss 314 00:19:36,510 --> 00:19:37,950 and return to Qifeng together. 315 00:19:38,630 --> 00:19:39,470 By that time, 316 00:19:40,470 --> 00:19:42,470 everything is over. 317 00:19:45,270 --> 00:19:45,990 You 318 00:19:47,830 --> 00:19:49,340 are still my son. 319 00:19:50,590 --> 00:19:51,270 Godfather, 320 00:19:52,790 --> 00:19:53,990 in repentance there is salvation. 321 00:19:55,750 --> 00:19:56,790 You'll regret 322 00:19:58,630 --> 00:19:59,710 if you keep doing this. 323 00:20:00,390 --> 00:20:02,710 I'll prove to you that 324 00:20:03,590 --> 00:20:06,710 everything I do is right. 325 00:20:19,790 --> 00:20:20,430 Godfather. 326 00:20:21,950 --> 00:20:23,110 What are you doing here? 327 00:20:23,430 --> 00:20:24,780 I come to ask Zhan Yan something. 328 00:20:25,190 --> 00:20:26,230 I've told you. 329 00:20:26,750 --> 00:20:28,150 Zhan Yan is your men. 330 00:20:28,550 --> 00:20:29,830 You should avert suspicion. 331 00:20:29,870 --> 00:20:31,390 The matter has been clarified. 332 00:20:31,750 --> 00:20:32,700 On the day of peace talk, 333 00:20:33,310 --> 00:20:36,030 Zhan Yan sneaked into my camp and 334 00:20:36,220 --> 00:20:37,590 tried to steal the confidential information. 335 00:20:38,030 --> 00:20:38,790 Obviously, 336 00:20:39,300 --> 00:20:41,350 he had colluded with the Demon Clan for a long time. 337 00:20:41,470 --> 00:20:41,990 Godfather, 338 00:20:42,910 --> 00:20:44,390 it's impossible for Zhan Yan to collude with the Demon Clan. 339 00:20:44,550 --> 00:20:45,750 There must be a misunderstanding. 340 00:20:45,870 --> 00:20:48,590 He took me as hostage and let Wengu go. 341 00:20:49,030 --> 00:20:51,030 You'd seen all of these. 342 00:20:53,150 --> 00:20:53,750 Right. 343 00:20:55,110 --> 00:20:56,350 I, too, admire him. 344 00:20:56,510 --> 00:20:58,830 But I have to deal with this 345 00:20:59,220 --> 00:20:59,830 or 346 00:21:00,750 --> 00:21:02,990 those brothers would've died for nothing. 347 00:21:03,590 --> 00:21:05,500 And this will dishearten the soldiers 348 00:21:06,150 --> 00:21:07,230 in the camp. 349 00:21:07,230 --> 00:21:07,670 Godfather. 350 00:21:07,910 --> 00:21:08,550 Rest assured, 351 00:21:08,750 --> 00:21:09,790 I won't kill him. 352 00:21:10,340 --> 00:21:11,910 I'll handle him after the war of 353 00:21:12,270 --> 00:21:13,150 Chong City. 354 00:21:13,630 --> 00:21:14,990 Stop all involvement in Zhan Yan's affairs. 355 00:21:15,620 --> 00:21:17,910 Do not come here anymore. 356 00:21:18,230 --> 00:21:18,790 Go back. 357 00:21:27,620 --> 00:21:28,430 Keep an eye on him. 358 00:21:29,230 --> 00:21:30,260 Without my order, 359 00:21:30,870 --> 00:21:32,590 no one can visit Zhan Yan. 360 00:21:33,390 --> 00:21:35,750 Especially General Duanmu. 361 00:21:35,980 --> 00:21:36,470 Yes. 362 00:21:37,740 --> 00:21:39,670 [Why did Godfather not allow me to visit Zhan Yan?] 363 00:21:40,990 --> 00:21:42,350 [What is he worried about?] 364 00:22:02,110 --> 00:22:02,790 Your Majesty. 365 00:22:03,950 --> 00:22:05,990 You haven't slept for three days. 366 00:22:07,390 --> 00:22:09,630 Madam Wen would be sad if she knew it. 367 00:22:10,950 --> 00:22:12,230 Taking care of yourself 368 00:22:12,610 --> 00:22:14,530 is the best comfort for Madam Wen. 369 00:22:15,830 --> 00:22:17,630 Mother just wanted to visit the human race. 370 00:22:19,030 --> 00:22:19,710 Who knew... 371 00:22:22,790 --> 00:22:23,910 It's all my fault. 372 00:22:25,110 --> 00:22:26,630 I didn't protect her well. 373 00:22:27,700 --> 00:22:28,310 Your Majesty, 374 00:22:28,460 --> 00:22:29,270 it's not on your account. 375 00:22:29,590 --> 00:22:31,750 The despicable human race is to blame. 376 00:22:32,150 --> 00:22:32,980 They broke their promise. 377 00:22:33,300 --> 00:22:34,740 It was all their plan. 378 00:22:35,030 --> 00:22:36,470 They waited for us to be taken in. 379 00:22:37,150 --> 00:22:38,670 We even trusted them. 380 00:22:40,110 --> 00:22:41,870 We won't let Madam Wen die for nothing. 381 00:22:42,220 --> 00:22:44,070 We vow to seek revenge for Madam Wen! 382 00:22:44,470 --> 00:22:44,990 Your Majesty, 383 00:22:45,230 --> 00:22:46,910 I'm willing to lead the army to fight with them. 384 00:22:47,590 --> 00:22:50,190 The human race is our sworn enemy. 385 00:22:50,670 --> 00:22:52,950 Fight for Demon Clan! 386 00:22:53,910 --> 00:22:54,630 Jiang Yi, 387 00:22:56,350 --> 00:22:57,230 you just wait. 388 00:22:58,230 --> 00:23:00,230 I, Wengu, will fight back. 389 00:23:01,950 --> 00:23:02,580 Your Majesty, 390 00:23:03,430 --> 00:23:04,630 General Duanmu wasn't there 391 00:23:04,670 --> 00:23:06,190 during the peace talk. 392 00:23:06,750 --> 00:23:08,110 She kept asking the situation. 393 00:23:08,990 --> 00:23:10,190 She even tried to stop Yang Jian 394 00:23:10,470 --> 00:23:11,670 from fighting us. 395 00:23:12,700 --> 00:23:13,390 I think 396 00:23:13,430 --> 00:23:14,750 it's true she didn't know it. 397 00:23:17,220 --> 00:23:18,230 No matter she knew it 398 00:23:18,630 --> 00:23:19,510 or not, 399 00:23:20,430 --> 00:23:22,030 she chose to believe in her godfather 400 00:23:22,670 --> 00:23:23,630 instead of me. 401 00:23:27,990 --> 00:23:28,710 On that day, 402 00:23:29,350 --> 00:23:30,790 Zhan Yan took Jiang Yi as hostage 403 00:23:31,350 --> 00:23:32,750 so that we could leave. 404 00:23:34,430 --> 00:23:35,630 These days, I've been thinking about 405 00:23:36,990 --> 00:23:38,950 who is the one ruined the peace talk 406 00:23:39,340 --> 00:23:40,190 and killed Madam Wen. 407 00:23:41,030 --> 00:23:42,270 Perhaps it was just a conspiracy 408 00:23:42,390 --> 00:23:44,060 between Jiang Yi and Gao Bo Jian. 409 00:23:44,550 --> 00:23:46,350 Not all of them are treacherous. 410 00:23:47,750 --> 00:23:48,430 Your Majesty! 411 00:23:53,790 --> 00:23:54,630 Your Majesty, 412 00:23:54,830 --> 00:23:55,990 we got news from the human race. 413 00:23:56,110 --> 00:23:57,700 Jiang Yi accused Zhan Yan of conspiring with us 414 00:23:57,700 --> 00:23:58,580 to disrupt the peace talk. 415 00:23:58,580 --> 00:23:59,550 They'd put Zhan Yan in jail. 416 00:23:59,910 --> 00:24:00,870 We also got the news 417 00:24:01,270 --> 00:24:02,710 that Jiang Yi commanded Gu Chang to regroup. 418 00:24:02,910 --> 00:24:03,980 They're going to attack Chong City soon. 419 00:24:06,740 --> 00:24:07,550 This is outrageous! 420 00:24:07,750 --> 00:24:09,820 Jiang Yi even made a false accusation. 421 00:24:10,350 --> 00:24:11,750 This is the trap he set. 422 00:24:12,310 --> 00:24:14,390 They want Your Majesty dead. 423 00:24:15,030 --> 00:24:15,980 If he hadn't set us up, 424 00:24:16,270 --> 00:24:17,350 Madam Wen wouldn't have died. 425 00:24:17,630 --> 00:24:19,630 We will make the human race pay for it! 426 00:24:19,670 --> 00:24:20,950 Blood for blood! 427 00:24:21,260 --> 00:24:22,580 Blood for blood! 428 00:24:22,750 --> 00:24:24,030 Blood for blood! 429 00:24:24,470 --> 00:24:25,750 Blood for blood! 430 00:24:26,510 --> 00:24:27,070 Your Majesty. 431 00:24:27,750 --> 00:24:28,870 You have to think twice on this. 432 00:24:29,510 --> 00:24:30,820 If we start a war with the human race, 433 00:24:31,070 --> 00:24:32,470 there will be no turning back. 434 00:24:34,670 --> 00:24:36,220 I used to believe in the human race wholeheartedly, 435 00:24:37,310 --> 00:24:40,300 but they set us up and killed my mother. 436 00:24:41,230 --> 00:24:43,430 And now, they framed Zhan Yan 437 00:24:43,910 --> 00:24:45,310 and stigmatized our clan. 438 00:24:46,270 --> 00:24:46,870 Jiang Yi, 439 00:24:47,670 --> 00:24:48,630 so that's how you 440 00:24:48,630 --> 00:24:49,910 treat my trust in you. 441 00:24:53,990 --> 00:24:54,910 Everyone, listen to my order! 442 00:24:55,670 --> 00:24:58,070 I command you to regroup and fight now. 443 00:24:58,340 --> 00:24:59,390 Bloodbath the human race! 444 00:24:59,710 --> 00:25:00,270 Yes! 445 00:25:04,030 --> 00:25:04,550 Chong City. 446 00:25:04,940 --> 00:25:06,470 Gu Chang will be the vanguard 447 00:25:07,310 --> 00:25:09,750 and leads the troops to attack Chong City from here. 448 00:25:10,340 --> 00:25:12,590 At that time, each of you will lead a troop 449 00:25:12,590 --> 00:25:13,420 to surround them from the side. 450 00:25:16,590 --> 00:25:17,150 Sister. 451 00:25:18,470 --> 00:25:20,070 You guys wait outside the camp. 452 00:25:20,630 --> 00:25:21,190 Yes. 453 00:25:28,990 --> 00:25:29,510 What happened? 454 00:25:32,630 --> 00:25:34,030 Are you dissatisfied with Godfather's arrangement 455 00:25:34,830 --> 00:25:35,750 for you to stay back? 456 00:25:37,830 --> 00:25:38,390 Last night, 457 00:25:39,390 --> 00:25:40,350 I dreamt about Mi. 458 00:25:44,150 --> 00:25:44,780 Rest assured. 459 00:25:46,230 --> 00:25:47,510 I'll seek revenge for her. 460 00:25:48,990 --> 00:25:50,390 What exactly happened that day? 461 00:25:50,670 --> 00:25:52,310 Why did Wengu and Godfather fight? 462 00:25:52,510 --> 00:25:53,950 When did Mi enter the camp? 463 00:25:54,140 --> 00:25:54,670 Brother, 464 00:25:54,750 --> 00:25:56,390 can you tell me everything you know? 465 00:25:58,030 --> 00:26:00,070 That day, Mi and I was guarding outside the tent. 466 00:26:00,710 --> 00:26:01,620 Suddenly we heard 467 00:26:02,310 --> 00:26:03,950 Godfather's call for help in the tent and so we rushed in. 468 00:26:04,430 --> 00:26:05,950 Then we saw Wengu 469 00:26:06,310 --> 00:26:07,390 trying to lay a finger on Godfather. 470 00:26:07,780 --> 00:26:08,790 Then I stopped him. 471 00:26:09,270 --> 00:26:10,670 The male gnat tried to attack me. 472 00:26:12,590 --> 00:26:13,790 Mi died to save me. 473 00:26:13,870 --> 00:26:14,430 So 474 00:26:15,260 --> 00:26:17,150 you didn't witness what happened in the tent. 475 00:26:17,950 --> 00:26:19,190 All of this 476 00:26:20,030 --> 00:26:21,420 is just one-sided words of Godfather. 477 00:26:24,750 --> 00:26:25,190 Duanmu, 478 00:26:26,950 --> 00:26:27,790 what are you trying to say? 479 00:26:31,150 --> 00:26:32,710 You think Godfather is lying? 480 00:26:33,390 --> 00:26:35,310 You rather believe in Wengu and Zhan Yan? 481 00:26:35,310 --> 00:26:36,470 This matter is doubly inexplicable. 482 00:26:37,030 --> 00:26:38,470 I wish to clarify this matter 483 00:26:38,550 --> 00:26:39,670 and bring Mi justice. 484 00:26:39,670 --> 00:26:40,230 Duanmu, 485 00:26:40,830 --> 00:26:42,190 don't you think you're stubborn? 486 00:26:42,870 --> 00:26:45,300 There were only Godfather and Wengu in the tent. 487 00:26:45,870 --> 00:26:47,670 But you think Godfather is lying. 488 00:26:49,110 --> 00:26:50,390 Godfather raised us. 489 00:26:50,990 --> 00:26:51,870 I believe in him. 490 00:26:52,340 --> 00:26:53,950 Godfather would never lie to us. 491 00:26:54,790 --> 00:26:55,230 Brother. 492 00:26:56,420 --> 00:26:57,910 You have a deep relationship with Godfather. 493 00:26:57,990 --> 00:26:59,630 And you're angry about the death of Mi. 494 00:26:59,710 --> 00:27:01,070 I can understand that we can't speculate 495 00:27:01,070 --> 00:27:01,910 without evidence. 496 00:27:02,670 --> 00:27:03,950 But now it's doubly inexplicable. 497 00:27:03,950 --> 00:27:04,390 Moreover... 498 00:27:05,630 --> 00:27:06,150 Brother. 499 00:27:06,420 --> 00:27:07,470 It's easier to defend Chong City than attacking it. 500 00:27:07,750 --> 00:27:08,630 If the human race attack rashly, 501 00:27:08,630 --> 00:27:09,670 it'll be a lose-lose situation. 502 00:27:10,500 --> 00:27:11,750 Can you give me a few days? 503 00:27:12,310 --> 00:27:13,510 Perhaps I could save it. 504 00:27:17,150 --> 00:27:18,150 All of you, come in! 505 00:27:20,710 --> 00:27:21,180 Duanmu, 506 00:27:21,870 --> 00:27:22,430 stand down! 507 00:27:22,940 --> 00:27:24,470 I'm going to continue my discussion on the warfare. 508 00:27:25,030 --> 00:27:25,630 Brother! 509 00:27:27,470 --> 00:27:28,150 Each of you 510 00:27:28,790 --> 00:27:31,150 lead a troop to surround them from the sides. 511 00:27:31,470 --> 00:27:31,950 Bear in mind. 512 00:27:32,230 --> 00:27:34,030 The landscape of Chong City is wider than ours. 513 00:27:38,710 --> 00:27:40,270 Gentlemen. 514 00:27:48,630 --> 00:27:50,830 I misplaced my trust in Wengu. 515 00:27:52,710 --> 00:27:55,150 I thought the human race and Demon Clan 516 00:27:55,670 --> 00:27:57,190 could live together peacefully. 517 00:27:59,140 --> 00:28:00,950 I compromised General Gao 518 00:28:03,540 --> 00:28:08,070 and 58 warriors. 519 00:28:08,430 --> 00:28:09,820 Causing them to die in vain. 520 00:28:11,310 --> 00:28:12,430 As the prime minister, 521 00:28:14,070 --> 00:28:15,750 I can't protect them. 522 00:28:18,030 --> 00:28:19,270 I owe them. 523 00:28:22,030 --> 00:28:23,070 I'm guilty. 524 00:28:23,630 --> 00:28:24,630 It's not your fault! 525 00:28:25,310 --> 00:28:26,870 The Demon Clan was cunning and cruel. 526 00:28:27,070 --> 00:28:29,180 They worked in collusion to kill our clans during peace talk. 527 00:28:29,470 --> 00:28:30,470 They are guilty. 528 00:28:41,390 --> 00:28:42,630 At this point, 529 00:28:43,950 --> 00:28:46,710 we, the human race, have no turning back. 530 00:28:47,630 --> 00:28:49,950 We have to fight the war of Chong City. 531 00:28:50,550 --> 00:28:53,820 This will be a bloody battle. 532 00:28:54,190 --> 00:28:56,270 Do you have confidence? 533 00:28:57,150 --> 00:28:59,150 We swear to follow your lead 534 00:28:59,750 --> 00:29:00,710 and fight the Demon Clan to the death 535 00:29:00,910 --> 00:29:01,830 to seek for revenge! 536 00:29:02,430 --> 00:29:03,030 Good! 537 00:29:03,550 --> 00:29:06,350 Bloodbath Chong City, console the dead! 538 00:29:06,510 --> 00:29:09,750 Bloodbath Chong City, console the dead! 539 00:29:09,950 --> 00:29:12,470 Bloodbath Chong City, console the dead! 540 00:29:12,510 --> 00:29:15,230 Bloodbath Chong City, console the dead! 541 00:29:15,470 --> 00:29:20,270 Bloodbath Chong City, console the dead! 542 00:29:20,270 --> 00:29:22,070 [Godfather seemingly is blaming himself] 543 00:29:22,590 --> 00:29:24,630 [but in fact he's reprimanding Demon Clan for guilt.] 544 00:29:25,300 --> 00:29:27,430 [He deliberately incited the hatred of the soldiers.] 545 00:29:28,230 --> 00:29:28,820 [Could it be...] 546 00:29:29,310 --> 00:29:31,350 [He is not your prime minister.] 547 00:29:32,430 --> 00:29:33,910 [It's him who killed the prime minister.] 548 00:29:34,270 --> 00:29:35,910 [And pretend to be the current prime minister.] 549 00:29:36,950 --> 00:29:38,790 [He made all of these to frame Wengu.] 550 00:29:39,190 --> 00:29:40,380 [Because he didn't plan] 551 00:29:40,380 --> 00:29:42,070 [for peace talk this entire time.] 552 00:29:42,190 --> 00:29:44,910 Bloodbath Chong City, console the dead! 553 00:29:45,030 --> 00:29:47,860 Bloodbath Chong City, console the dead! 554 00:29:48,270 --> 00:29:49,270 Bloodbath Chong City! 555 00:29:49,270 --> 00:29:49,870 Godfather. 556 00:29:49,870 --> 00:29:51,150 Console the dead! 557 00:29:51,350 --> 00:29:52,550 Bloodbath Chong City! 558 00:29:54,870 --> 00:29:55,430 Duanmu, 559 00:29:56,150 --> 00:29:57,710 didn't I tell you to rest in the tent? 560 00:29:57,950 --> 00:29:58,830 Why did you come out? 561 00:29:58,950 --> 00:29:59,790 Thanks for your concern. 562 00:30:00,110 --> 00:30:01,510 My leg injury is almost healed. 563 00:30:02,350 --> 00:30:03,110 Godfather, 564 00:30:03,630 --> 00:30:04,790 you've been fighting all these years. 565 00:30:04,790 --> 00:30:05,830 You should take care 566 00:30:06,150 --> 00:30:07,030 since you're in poor health. 567 00:30:07,190 --> 00:30:07,710 I'm fine. 568 00:30:08,190 --> 00:30:09,420 Yang Jian and Gu Chang are here, 569 00:30:09,510 --> 00:30:10,070 don't worry. 570 00:30:16,350 --> 00:30:16,750 Godfather, 571 00:30:17,270 --> 00:30:18,220 do you remember that? 572 00:30:18,780 --> 00:30:20,750 You taught me to ride a horse when I was ten 573 00:30:21,350 --> 00:30:22,670 and I accidentally fell from the horse. 574 00:30:23,670 --> 00:30:24,990 You hurt your leg to save me. 575 00:30:25,750 --> 00:30:27,990 You never ride a horse since then. 576 00:30:29,230 --> 00:30:30,630 You've been commanding in the camp. 577 00:30:31,030 --> 00:30:32,510 But you want to join the army this time. 578 00:30:32,950 --> 00:30:34,030 I'm worried about your old wound. 579 00:30:34,550 --> 00:30:35,910 Why don't we suspend the invasion 580 00:30:36,590 --> 00:30:37,310 of Chong City? 581 00:30:41,110 --> 00:30:43,030 It's just a small matter, don't worry. 582 00:30:43,790 --> 00:30:45,350 Besides, there are military doctors. 583 00:30:45,550 --> 00:30:46,110 It's all right. 584 00:30:46,830 --> 00:30:47,940 What's the matter of suffering 585 00:30:48,470 --> 00:30:49,750 for the future of the human race? 586 00:30:53,750 --> 00:30:54,910 Since you already made up your mind, 587 00:30:56,230 --> 00:30:57,180 then I'll go back first. 588 00:31:01,630 --> 00:31:02,390 [When I was a kid,] 589 00:31:03,390 --> 00:31:04,990 [Godfather kept stopping me from learning to ride and shoot.] 590 00:31:05,630 --> 00:31:07,070 [He even said he'll talk about it after I grew up.] 591 00:31:08,180 --> 00:31:09,550 [I secretly learnt to ride.] 592 00:31:09,550 --> 00:31:10,990 [He won't forget about it.] 593 00:31:11,700 --> 00:31:13,230 [Unless he is not my godfather] 594 00:31:13,750 --> 00:31:14,950 [as Zhan Yan said.] 595 00:31:20,300 --> 00:31:22,310 [If the current prime minister wasn't Godfather,] 596 00:31:22,990 --> 00:31:23,950 [then who is he?] 597 00:31:24,230 --> 00:31:25,460 [I'm not someone from this era.] 598 00:31:26,070 --> 00:31:27,430 [I came from thousand years later.] 599 00:31:27,430 --> 00:31:28,270 [You are the same.] 600 00:31:35,350 --> 00:31:36,310 [This is the Abyss.] 601 00:31:37,150 --> 00:31:38,150 [It's your past.] 602 00:32:04,230 --> 00:32:05,230 What is this place? 603 00:32:05,790 --> 00:32:06,910 Why do I come back here again? 604 00:32:08,230 --> 00:32:09,830 This is the Abyss. 605 00:32:10,950 --> 00:32:13,150 You sleep in the Abyss. 606 00:32:14,270 --> 00:32:16,350 That's why you come back here. 607 00:32:19,670 --> 00:32:20,230 Me? 608 00:32:21,830 --> 00:32:22,390 You mean 609 00:32:22,390 --> 00:32:23,590 the one who looks exactly like me? 610 00:32:26,830 --> 00:32:28,300 She sleeps deeply in the Abyss. 611 00:32:30,150 --> 00:32:31,470 Can I break the falsehood 612 00:32:31,750 --> 00:32:33,030 to reality 613 00:32:33,030 --> 00:32:33,910 if I wake her up? 614 00:32:34,460 --> 00:32:36,750 If you are the false one, 615 00:32:36,750 --> 00:32:38,990 do you still want to break it? 616 00:32:39,110 --> 00:32:39,830 What do you mean? 617 00:32:41,310 --> 00:32:43,910 Whether this is the real world or not, 618 00:32:44,350 --> 00:32:46,550 you and the Abyss are one. 619 00:32:47,270 --> 00:32:48,870 You need to die 620 00:32:49,310 --> 00:32:50,630 if you wish to wake her up. 621 00:32:51,710 --> 00:32:53,390 Think about the people around you, 622 00:32:53,630 --> 00:32:55,510 think about everything you cherish. 623 00:32:56,230 --> 00:32:58,310 Do you really want to 624 00:32:58,950 --> 00:33:00,510 give up everything? 625 00:33:00,670 --> 00:33:01,750 I need to die 626 00:33:03,180 --> 00:33:04,550 if I wish to wake her up? 627 00:33:05,820 --> 00:33:07,830 You have to break the falsehood 628 00:33:08,070 --> 00:33:10,030 if you wish to awaken the truth. 629 00:33:11,220 --> 00:33:12,870 Don't let her wake up 630 00:33:13,860 --> 00:33:17,870 or you'll lose everything. 631 00:33:23,270 --> 00:33:23,980 The Abyss? 632 00:33:26,230 --> 00:33:27,710 Is this really the Abyss? 633 00:33:29,110 --> 00:33:30,580 Everything here is not real. 634 00:33:32,510 --> 00:33:35,310 That's why there are real and fake godfathers, 635 00:33:35,310 --> 00:33:36,510 such a ridiculous matter. 636 00:33:57,100 --> 00:33:57,790 Today, 637 00:33:58,790 --> 00:34:00,510 we fight for the human race. 638 00:34:01,670 --> 00:34:02,910 Let's take Chong City down, 639 00:34:04,190 --> 00:34:05,550 fight till we win! 640 00:34:05,750 --> 00:34:08,870 Bloodbath Chong City, fight till we win! 641 00:34:08,870 --> 00:34:11,909 Bloodbath Chong City, fight till we win! 642 00:34:11,909 --> 00:34:18,340 Bloodbath Chong City, fight till we win! 643 00:34:18,909 --> 00:34:20,190 Bloodbath Chong City! 644 00:34:20,350 --> 00:34:21,790 [The war of Chong City is about to start.] 645 00:34:22,670 --> 00:34:24,060 [Godfather promotes the war of] 646 00:34:24,380 --> 00:34:25,870 [Chong City to get the divinity,] 647 00:34:26,230 --> 00:34:27,190 [making the history happens again] 648 00:34:27,590 --> 00:34:29,350 [just for the moment of getting the divine status.] 649 00:34:29,590 --> 00:34:31,110 [So, he will definitely find ways] 650 00:34:31,110 --> 00:34:32,150 [to make the war of Chong City] 651 00:34:32,310 --> 00:34:33,860 [end as tragically as before.] 652 00:34:34,300 --> 00:34:36,870 [General Gu Chang will also sacrifice in this war.] 653 00:34:46,389 --> 00:34:47,670 [There's not much time left for me.] 654 00:34:48,550 --> 00:34:50,510 [I have to find Prime Minister Jiang's body as soon as possible] 655 00:34:50,900 --> 00:34:52,310 [to expose the conspiracy of Godfather on the spot] 656 00:34:53,110 --> 00:34:54,429 [and to stop this war.] 657 00:34:55,420 --> 00:34:57,590 Depart! 658 00:35:00,430 --> 00:35:03,190 Seek for revenge, bloodbath Chong City! 659 00:35:03,430 --> 00:35:06,270 Seek for revenge, bloodbath Chong City! 660 00:35:06,510 --> 00:35:09,430 Seek for revenge, bloodbath Chong City! 661 00:35:09,590 --> 00:35:12,670 Seek for revenge, bloodbath Chong City! 662 00:35:12,670 --> 00:35:16,030 Seek for revenge, bloodbath Chong City! 663 00:35:16,030 --> 00:35:19,150 Seek for revenge, bloodbath Chong City! 664 00:35:19,150 --> 00:35:22,710 Seek for revenge, bloodbath Chong City! 665 00:35:22,710 --> 00:35:25,830 Seek for revenge, bloodbath Chong City! 666 00:35:25,830 --> 00:35:29,190 Seek for revenge, bloodbath Chong City! 667 00:35:29,710 --> 00:35:30,270 [It's not right.] 668 00:35:30,990 --> 00:35:32,510 [This man disguised as my godfather] 669 00:35:32,750 --> 00:35:34,110 [and hurriedly take Chong City down.] 670 00:35:34,470 --> 00:35:35,510 [Something fishy must be going on.] 671 00:35:35,990 --> 00:35:37,150 [I have to meet Zhan Yan immediately.] 672 00:35:37,350 --> 00:35:38,750 [Perhaps he knows what's going on.] 673 00:36:02,990 --> 00:36:03,710 Madam Jiang, 674 00:36:04,150 --> 00:36:05,110 do these work? 675 00:36:05,950 --> 00:36:07,590 I heard from Divine Lord Yang Jian 676 00:36:08,110 --> 00:36:09,190 that the medicines from mortal world 677 00:36:09,590 --> 00:36:10,950 have no effect on the aura of death. 678 00:36:12,870 --> 00:36:15,100 These medicines have sedative and nourishing effect. 679 00:36:15,100 --> 00:36:16,860 Even they have no effect on the aura of death, 680 00:36:17,470 --> 00:36:19,990 they could cool you off too. 681 00:36:20,790 --> 00:36:22,190 I also made some face covers. 682 00:36:23,230 --> 00:36:25,070 Since the aura of death is air, 683 00:36:25,710 --> 00:36:27,310 then you should cover your face and mouth 684 00:36:27,750 --> 00:36:28,740 while patrolling. 685 00:36:29,310 --> 00:36:31,870 It's better than inhaling the aura of death. 686 00:36:32,230 --> 00:36:32,750 You're right. 687 00:36:33,390 --> 00:36:34,390 Recently, I'm distracted 688 00:36:34,390 --> 00:36:35,430 after being on patrol 689 00:36:35,590 --> 00:36:36,830 for less than an hour. 690 00:36:37,310 --> 00:36:38,150 Thank you, Madam Jiang. 691 00:36:38,630 --> 00:36:39,470 With these, 692 00:36:39,470 --> 00:36:40,590 I can finally resist it a bit. 693 00:36:41,110 --> 00:36:42,190 Luckily, Lord Shangguan 694 00:36:42,310 --> 00:36:44,390 allows us to go on patrol in twelve shifts. 695 00:36:44,910 --> 00:36:45,990 Otherwise, I'm afraid that 696 00:36:46,390 --> 00:36:47,990 I'll be like those who got eroded by the aura of death 697 00:36:48,150 --> 00:36:49,470 if I spend a long time out there. 698 00:36:49,590 --> 00:36:50,150 Right. 699 00:36:51,230 --> 00:36:53,790 Ce'er has been barring himself in the room today. 700 00:36:55,390 --> 00:36:56,990 Is he not feeling well? 701 00:37:11,350 --> 00:37:11,950 Ce'er! 702 00:37:13,310 --> 00:37:14,180 Ce'er, your hand! 703 00:37:14,830 --> 00:37:16,430 Your hand is bleeding! 704 00:37:16,990 --> 00:37:18,190 I have to keep carving. 705 00:37:18,190 --> 00:37:19,350 What are you carving? 706 00:37:19,350 --> 00:37:20,950 These names. 707 00:37:21,390 --> 00:37:22,630 As long as I keep carving, 708 00:37:23,470 --> 00:37:24,390 these names 709 00:37:24,590 --> 00:37:25,870 won't be disappeared. 710 00:37:39,470 --> 00:37:40,150 Keep carving. 711 00:37:43,510 --> 00:37:44,220 Keep carving. 712 00:37:49,670 --> 00:37:51,190 Zhan Yan? 713 00:37:54,750 --> 00:37:55,310 Yes. 714 00:37:56,950 --> 00:37:57,590 Zhan Yan. 715 00:37:58,190 --> 00:37:58,990 It's Zhan Yan. 716 00:37:59,510 --> 00:38:00,430 It's Yan Yan! 717 00:38:01,710 --> 00:38:02,990 Yan Yan and the others 718 00:38:03,190 --> 00:38:04,350 went to the other world to save us. 719 00:38:04,590 --> 00:38:05,750 We are forgetting them! 720 00:38:06,590 --> 00:38:07,950 If no one remembers them, 721 00:38:08,350 --> 00:38:09,790 they will never come back. 722 00:38:10,350 --> 00:38:10,990 Godmother, 723 00:38:11,510 --> 00:38:13,670 Yan Yan is very filial to you. 724 00:38:14,950 --> 00:38:17,350 He bought you your favourite rouge. 725 00:38:17,590 --> 00:38:18,830 Godmother, do you still remember him? 726 00:38:19,910 --> 00:38:22,300 Zhan Yan? 727 00:38:23,110 --> 00:38:24,940 [Our Yan'er is the most sensible kid.] 728 00:38:28,670 --> 00:38:29,270 [Here.] 729 00:38:29,310 --> 00:38:30,150 [You're thoughtful.] 730 00:38:35,470 --> 00:38:36,590 My Yan'er? 731 00:38:37,910 --> 00:38:39,230 Right, Zhan Yan. 732 00:38:39,230 --> 00:38:41,510 I actually forgot him. 733 00:38:41,990 --> 00:38:42,790 It's not only Yan Yan, 734 00:38:43,420 --> 00:38:44,990 there's Sect Leader Duanmu from Xihualiu Sect. 735 00:38:45,620 --> 00:38:46,430 Do you still remember? 736 00:38:46,870 --> 00:38:48,110 She did a lot of good things 737 00:38:48,270 --> 00:38:49,430 for our Qifeng City too. 738 00:38:49,870 --> 00:38:50,430 Godmother, 739 00:38:51,310 --> 00:38:52,630 we need to bear them in mind. 740 00:38:53,190 --> 00:38:54,230 They can come back 741 00:38:54,860 --> 00:38:55,950 only if we remember them. 742 00:39:13,830 --> 00:39:14,670 I seem to 743 00:39:15,510 --> 00:39:16,950 have forgotten a person too. 744 00:39:18,510 --> 00:39:19,150 [Wen Qing,] 745 00:39:20,110 --> 00:39:21,350 [I sew you a pouch.] 746 00:39:21,500 --> 00:39:22,470 [Look at this colour.] 747 00:39:22,630 --> 00:39:23,510 [Do you like it?] 748 00:39:24,260 --> 00:39:25,110 [You made this] 749 00:39:26,550 --> 00:39:27,430 [pouch for me?] 750 00:39:28,950 --> 00:39:31,510 Wen Qing? 751 00:39:32,750 --> 00:39:33,500 Who are you talking about? 752 00:39:34,110 --> 00:39:34,950 Wen Qing. 753 00:39:36,460 --> 00:39:37,110 Wen Qing? 754 00:39:39,590 --> 00:39:40,230 Wen Qing? 755 00:39:50,430 --> 00:39:50,990 Godmother? 756 00:39:53,510 --> 00:39:54,150 Godmother? 757 00:39:54,670 --> 00:39:55,390 Wen Qing. 758 00:39:58,830 --> 00:39:59,430 Godmother? 759 00:40:01,150 --> 00:40:01,710 Godmother? 760 00:40:19,470 --> 00:40:20,150 It's useless. 761 00:40:23,350 --> 00:40:24,340 It's the law of heaven. 762 00:40:25,220 --> 00:40:26,980 If they want to erase the traces of a person, 763 00:40:28,830 --> 00:40:29,830 no matter how much you carve, 764 00:40:30,590 --> 00:40:32,110 they will eventually disappear. 765 00:40:35,660 --> 00:40:36,660 I won't give up too. 766 00:40:39,870 --> 00:40:40,790 The faster I carve, 767 00:40:41,110 --> 00:40:42,750 the slower the traces of Zhan Yan 768 00:40:42,910 --> 00:40:44,310 in this world disappear. 769 00:40:45,630 --> 00:40:46,830 Then I can keep him longer. 770 00:41:04,550 --> 00:41:05,110 Zhan Yan! 47265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.