Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,970
Episode 33
3
00:01:35,740 --> 00:01:36,620
Sir.
4
00:01:38,420 --> 00:01:39,870
Are you suspecting
5
00:01:41,410 --> 00:01:42,640
that I was trying to run away?
6
00:01:43,479 --> 00:01:44,360
Am I wrong?
7
00:01:47,400 --> 00:01:48,670
You know what they say.
8
00:01:50,780 --> 00:01:52,590
God is above everyone.
9
00:01:53,070 --> 00:01:54,740
The heavens know everything we're doing.
10
00:01:55,100 --> 00:01:56,200
I, Congtou,
11
00:01:56,770 --> 00:01:58,880
swear to the heavens today.
12
00:01:59,190 --> 00:02:00,950
If I'm planning to run away,
13
00:02:01,080 --> 00:02:02,050
I'll die a horrible death
14
00:02:02,140 --> 00:02:03,460
and be struck by lightning.
15
00:02:03,850 --> 00:02:07,060
What about that woman just now?
16
00:02:08,650 --> 00:02:09,570
I found a girl
17
00:02:10,800 --> 00:02:13,180
to have fun and pleasure.
18
00:02:13,270 --> 00:02:14,940
We only did it on a boat.
19
00:02:15,030 --> 00:02:16,350
Isn't that normal?
20
00:02:22,600 --> 00:02:23,480
Congtou.
21
00:02:25,190 --> 00:02:27,000
Glasses kidnapped your woman.
22
00:02:27,920 --> 00:02:29,200
I'll get to the bottom of this.
23
00:02:33,240 --> 00:02:34,390
But let me warn you.
24
00:02:35,970 --> 00:02:37,070
Dakun revolted.
25
00:02:37,950 --> 00:02:39,270
Tieguanyin died.
26
00:02:40,810 --> 00:02:42,310
At a time like this,
27
00:02:42,970 --> 00:02:44,160
if you back out,
28
00:02:45,390 --> 00:02:46,310
then don't blame me
29
00:02:46,400 --> 00:02:48,070
for disregarding our years of friendship.
30
00:02:50,400 --> 00:02:51,280
Sir.
31
00:02:51,770 --> 00:02:52,910
No matter who quits,
32
00:02:53,570 --> 00:02:55,950
I'll never quit.
33
00:02:56,870 --> 00:02:58,370
As long as you tell Glasses
34
00:02:58,460 --> 00:02:59,690
to give me back my wife,
35
00:02:59,780 --> 00:03:00,660
I will do anything.
36
00:03:03,780 --> 00:03:04,840
Okay, I get it.
37
00:03:05,630 --> 00:03:06,550
You may go.
38
00:03:08,090 --> 00:03:09,320
No, sir.
39
00:03:09,540 --> 00:03:11,870
But you must tell me, I...
40
00:03:13,150 --> 00:03:14,210
Don't you trust me?
41
00:03:27,490 --> 00:03:28,370
Mr. Glasses.
42
00:03:30,090 --> 00:03:31,150
Thank you
43
00:03:31,850 --> 00:03:33,650
for taking care
44
00:03:35,150 --> 00:03:37,700
of my wife and child.
45
00:04:11,670 --> 00:04:13,520
Why didn't you check clearly
before you act?
46
00:04:14,840 --> 00:04:16,690
Why didn't you check clearly?
47
00:04:17,300 --> 00:04:18,529
Find Xiaoyue right now.
48
00:04:18,620 --> 00:04:19,769
Keep an eye on her.
49
00:04:19,899 --> 00:04:22,010
Tell those who are watching Congtou
to back off!
50
00:04:24,650 --> 00:04:26,320
You would even believe Congtou's words.
51
00:04:26,540 --> 00:04:27,730
Wasn't it because of you?
52
00:04:28,080 --> 00:04:29,530
You've become so passive!
53
00:04:30,150 --> 00:04:31,030
Okay.
54
00:04:33,050 --> 00:04:33,930
I'm on it.
55
00:04:42,820 --> 00:04:43,700
Come on!
56
00:04:59,720 --> 00:05:01,340
It's all your fault.
57
00:05:03,020 --> 00:05:04,340
Where are Li Ruosheng and Mu Qing?
58
00:05:04,600 --> 00:05:05,960
I've sent people to look for them.
59
00:05:06,270 --> 00:05:07,420
We haven't found them.
60
00:05:08,080 --> 00:05:09,530
Find them.
61
00:05:09,790 --> 00:05:11,380
Find them!
62
00:05:11,730 --> 00:05:12,610
Yes.
63
00:05:18,500 --> 00:05:19,960
Shao Nan, what are you doing?
64
00:05:22,200 --> 00:05:23,210
Mr. Glasses.
65
00:05:27,920 --> 00:05:28,800
Mr. Glasses.
66
00:05:29,640 --> 00:05:30,910
What happened to your face?
67
00:05:31,260 --> 00:05:32,190
Did you get hit?
68
00:05:34,780 --> 00:05:35,930
Could it be my dad?
69
00:05:36,760 --> 00:05:37,950
I'll reason with him.
70
00:05:38,040 --> 00:05:38,960
It's okay.
71
00:05:40,060 --> 00:05:41,870
I made a mistake.
72
00:05:42,220 --> 00:05:43,630
Your dad is very angry right now.
73
00:05:44,110 --> 00:05:46,090
If you talk to him now,
he'll only get angrier.
74
00:05:47,100 --> 00:05:48,600
Let's not bring this up again.
75
00:05:49,350 --> 00:05:50,270
Mr. Glasses.
76
00:06:03,430 --> 00:06:04,310
Dad.
77
00:06:06,950 --> 00:06:08,400
Why did you hit Mr. Glasses?
78
00:06:08,580 --> 00:06:10,510
Mr. Glasses is loyal to you.
79
00:06:11,040 --> 00:06:12,100
What's wrong?
80
00:06:12,580 --> 00:06:13,990
It's business matter. Don't ask.
81
00:06:15,040 --> 00:06:16,360
How big can the business be
82
00:06:16,670 --> 00:06:18,040
to have made you so angry?
83
00:06:18,260 --> 00:06:19,660
I said it's none of your business.
84
00:06:20,940 --> 00:06:22,350
Do you think I really want to know?
85
00:06:22,920 --> 00:06:24,460
I'm worried about your health.
86
00:06:24,590 --> 00:06:25,730
I'm afraid you can't take it.
87
00:06:27,360 --> 00:06:28,370
It's almost over.
88
00:06:29,780 --> 00:06:31,230
Once we're done with this business,
89
00:06:32,030 --> 00:06:33,130
it will be over.
90
00:06:53,100 --> 00:06:55,790
Glasses got a big slap.
91
00:06:56,530 --> 00:06:57,810
I think Glasses's face
92
00:06:57,900 --> 00:06:59,440
will get a mark this time.
93
00:07:00,410 --> 00:07:02,080
Let's go home.
94
00:07:02,170 --> 00:07:03,180
Go home?
95
00:07:04,720 --> 00:07:05,640
What about that lady?
96
00:07:06,960 --> 00:07:08,460
I'll lock the door later.
97
00:07:08,550 --> 00:07:09,430
She can't leave.
98
00:07:09,510 --> 00:07:10,530
Don't worry. Let's go.
99
00:07:13,170 --> 00:07:14,180
That's really bad.
100
00:07:23,240 --> 00:07:26,410
I knew we would be targeted by Glasses.
101
00:07:27,160 --> 00:07:29,490
So to save Xiaoyue,
102
00:07:29,710 --> 00:07:31,430
we should let her give Congtou a job to do
103
00:07:31,780 --> 00:07:33,630
and make him into one of us.
104
00:07:34,200 --> 00:07:36,270
We need to solve this problem first.
105
00:07:38,510 --> 00:07:39,390
But...
106
00:07:40,400 --> 00:07:41,409
How can you be so sure
107
00:07:41,500 --> 00:07:42,820
that Xiaoyue will help us?
108
00:07:44,450 --> 00:07:45,730
Skylark will set up a meeting
109
00:07:45,810 --> 00:07:46,780
for you with Xiaoyue.
110
00:07:47,620 --> 00:07:48,850
In the meantime,
111
00:07:49,860 --> 00:07:51,580
I might need your team to help me.
112
00:07:53,380 --> 00:07:55,930
Okay, I understand what you mean.
113
00:07:56,810 --> 00:07:58,750
I'll talk to Skylark directly about this.
114
00:07:59,720 --> 00:08:02,490
How is Skylark's condition?
115
00:08:04,340 --> 00:08:05,570
Skylark returned
116
00:08:05,660 --> 00:08:06,800
to Mr. Ou's house last night
117
00:08:06,890 --> 00:08:08,250
to continue her undercover work.
118
00:08:11,820 --> 00:08:12,700
Yuanwen.
119
00:08:13,270 --> 00:08:14,150
After all...
120
00:08:16,660 --> 00:08:18,060
She's a woman after all.
121
00:08:18,550 --> 00:08:19,470
Protect her.
122
00:08:21,890 --> 00:08:23,170
Don't worry about that.
123
00:08:23,390 --> 00:08:25,590
She outranks me and is more capable.
124
00:08:25,940 --> 00:08:26,820
Don't worry.
125
00:08:35,400 --> 00:08:36,320
Kexin.
126
00:08:38,130 --> 00:08:39,010
Mu Qing.
127
00:08:40,640 --> 00:08:41,650
Li Ruosheng.
128
00:08:45,340 --> 00:08:46,400
Is anyone there?
129
00:09:52,570 --> 00:09:54,330
Ma'am, why did you come downstairs?
130
00:09:55,260 --> 00:09:57,330
What do we do if someone sees you?
131
00:10:00,270 --> 00:10:01,150
What's wrong?
132
00:10:03,570 --> 00:10:04,940
Come here. Have a seat.
133
00:10:05,420 --> 00:10:06,430
Goodness.
134
00:10:08,770 --> 00:10:10,530
Why did you come downstairs?
135
00:10:10,610 --> 00:10:11,930
What if something happens to you?
136
00:10:35,430 --> 00:10:36,350
Mu Qing.
137
00:10:39,130 --> 00:10:40,010
Mr. Glasses.
138
00:10:40,090 --> 00:10:41,410
Li Ruosheng and Mu Qing
139
00:10:41,500 --> 00:10:42,430
were at home last night.
140
00:10:42,510 --> 00:10:44,190
Congtou was at the factory.
141
00:10:44,850 --> 00:10:46,740
The three of them were acting normal.
142
00:10:48,980 --> 00:10:49,910
Where's Xiaoyue?
143
00:10:51,580 --> 00:10:52,850
We're still looking for her.
144
00:10:54,700 --> 00:10:56,070
I'm asking you, where's Xiaoyue?
145
00:10:57,390 --> 00:10:58,440
Mr. Glasses.
146
00:10:58,840 --> 00:11:00,110
I said I'm still looking for her.
147
00:11:03,760 --> 00:11:05,220
I told you to find her.
148
00:11:05,480 --> 00:11:06,670
Bring her to me.
149
00:11:07,150 --> 00:11:09,040
Glasses, don't worry.
150
00:11:09,660 --> 00:11:11,070
I'll find her.
151
00:11:11,160 --> 00:11:12,960
-Wherever she is, I can...
-Get lost!
152
00:11:20,700 --> 00:11:21,630
Do you feel better now?
153
00:11:23,260 --> 00:11:24,530
I'm not as dizzy as before.
154
00:11:26,510 --> 00:11:28,140
Did you see where she went?
155
00:11:28,620 --> 00:11:29,860
I was hurting at the time.
156
00:11:29,940 --> 00:11:31,570
How would I know where she went?
157
00:11:31,880 --> 00:11:32,940
And while I was dying,
158
00:11:33,020 --> 00:11:34,260
I even thought of calling you.
159
00:11:34,340 --> 00:11:36,410
That was the best I could do.
160
00:11:37,820 --> 00:11:39,360
Is there anything you're good at?
161
00:11:39,540 --> 00:11:40,680
Can you stop lecturing me?
162
00:11:40,770 --> 00:11:42,000
I know I was wrong.
163
00:11:42,700 --> 00:11:44,240
Who would've thought she could do that?
164
00:11:44,330 --> 00:11:45,520
She's also pregnant.
165
00:11:47,940 --> 00:11:49,520
I've asked my men to look for her.
166
00:11:51,370 --> 00:11:52,820
How can you ask them to look for her?
167
00:11:52,910 --> 00:11:53,880
Tell them to stop.
168
00:11:54,140 --> 00:11:55,950
Finding her now is like telling Glasses
169
00:11:56,040 --> 00:11:57,490
that we hid Xiaoyue here.
170
00:11:58,900 --> 00:12:00,170
Why didn't I think of that?
171
00:12:02,060 --> 00:12:03,340
Why don't you go home and rest?
172
00:12:03,430 --> 00:12:04,620
Leave the rest to me.
173
00:12:04,840 --> 00:12:05,720
I'm fine.
174
00:12:06,640 --> 00:12:07,960
Get well first.
175
00:12:08,050 --> 00:12:08,970
Hurry.
176
00:12:10,030 --> 00:12:11,040
Get up.
177
00:12:11,130 --> 00:12:12,270
I'm such a loser.
178
00:12:12,360 --> 00:12:13,240
Get up.
179
00:12:13,590 --> 00:12:15,000
-Hurry up.
-I'll call a chauffeur.
180
00:12:15,090 --> 00:12:16,500
-I can't drive anyway.
-Be careful.
181
00:12:16,670 --> 00:12:17,600
I feel so dizzy.
182
00:12:26,310 --> 00:12:27,500
Kexin, Xiaoyue is gone.
183
00:12:36,160 --> 00:12:37,040
Hello.
184
00:12:37,130 --> 00:12:38,010
It's me.
185
00:12:38,760 --> 00:12:39,680
I want
186
00:12:41,350 --> 00:12:42,230
to meet you.
187
00:13:18,840 --> 00:13:19,770
Okay, I understand.
188
00:13:19,850 --> 00:13:20,870
We're on it.
189
00:13:24,250 --> 00:13:25,130
Everyone.
190
00:13:26,890 --> 00:13:27,910
Call the precincts.
191
00:13:28,040 --> 00:13:29,970
Tell them to look
for a woman named Zhu Xiaoyue.
192
00:13:30,280 --> 00:13:31,510
Tell them to be discreet
193
00:13:31,870 --> 00:13:32,970
during the search.
194
00:13:33,100 --> 00:13:34,020
Yes!
195
00:13:34,110 --> 00:13:35,830
Zheng Ke, follow me to the command center.
196
00:13:35,910 --> 00:13:36,790
Yes.
197
00:13:54,970 --> 00:13:55,890
Hello.
198
00:13:55,980 --> 00:13:56,860
Hello.
199
00:13:57,120 --> 00:13:58,130
Do you need help?
200
00:13:58,490 --> 00:13:59,720
My phone died.
201
00:13:59,940 --> 00:14:01,390
I want to call my husband.
202
00:14:01,790 --> 00:14:02,890
Can I use your phone?
203
00:14:02,970 --> 00:14:04,030
Okay, sure.
204
00:14:12,740 --> 00:14:13,660
Sorry.
205
00:14:13,750 --> 00:14:15,070
The subscriber you have dialed
206
00:14:15,160 --> 00:14:16,220
is out of coverage area.
207
00:14:16,350 --> 00:14:17,400
Please try again later.
208
00:14:17,490 --> 00:14:18,370
Sorry.
209
00:14:18,590 --> 00:14:19,690
I'll try again.
210
00:14:32,580 --> 00:14:33,460
Sorry.
211
00:14:33,550 --> 00:14:34,830
The subscriber you have dialed
212
00:14:34,920 --> 00:14:35,970
is out of coverage area.
213
00:14:36,060 --> 00:14:37,120
Please try again later.
214
00:14:37,340 --> 00:14:38,300
Sorry.
215
00:14:38,390 --> 00:14:39,670
The subscriber you have dialed
216
00:14:39,760 --> 00:14:41,470
is out of coverage area.
217
00:14:43,320 --> 00:14:44,200
Thank you.
218
00:14:44,290 --> 00:14:45,170
You're welcome.
219
00:14:49,350 --> 00:14:50,230
Attention, all units.
220
00:14:49,350 --> 00:14:54,360
Innovation in technology,
Precision in command, Service in action
221
00:14:50,400 --> 00:14:52,870
This woman we're looking for is pregnant.
222
00:14:53,000 --> 00:14:54,190
Her physique is obvious.
223
00:14:54,500 --> 00:14:55,820
Everyone, please pay attention.
224
00:14:54,500 --> 00:14:57,090
Yungang Public Security Bureau
Command Center
225
00:14:55,900 --> 00:14:56,960
Copy that!
226
00:15:07,520 --> 00:15:09,410
It's so hard to see you these days.
227
00:15:10,340 --> 00:15:12,140
I drove a few laps outside the forest
228
00:15:12,360 --> 00:15:13,860
to lose those tails.
229
00:15:15,790 --> 00:15:17,380
If you didn't insist on getting a boat
230
00:15:17,460 --> 00:15:18,340
to take Xiaoyue away,
231
00:15:18,520 --> 00:15:19,840
it wouldn't have been that bad.
232
00:15:21,600 --> 00:15:22,610
Tell me.
233
00:15:22,700 --> 00:15:23,800
Why did you want to see me?
234
00:15:28,680 --> 00:15:29,650
Let's talk business.
235
00:15:30,440 --> 00:15:31,760
In this notebook,
236
00:15:32,200 --> 00:15:33,660
there are all the contacts
237
00:15:34,010 --> 00:15:35,500
and secret codes
238
00:15:35,860 --> 00:15:37,260
for all the raw material suppliers
239
00:15:37,400 --> 00:15:38,890
throughout my years of working.
240
00:15:45,320 --> 00:15:46,280
It's not free.
241
00:15:48,530 --> 00:15:49,580
No matter what,
242
00:15:49,800 --> 00:15:51,210
I want to check to see if it's real.
243
00:15:51,430 --> 00:15:54,640
I want to see my Xiaoyue.
244
00:15:55,430 --> 00:15:57,990
I said I want to check its authenticity.
245
00:16:00,760 --> 00:16:01,640
Okay.
246
00:16:06,610 --> 00:16:07,490
On this paper
247
00:16:07,800 --> 00:16:09,430
are all the information and content.
248
00:16:09,560 --> 00:16:11,360
Verify it and you'll understand.
249
00:16:14,490 --> 00:16:17,700
Bring my Xiaoyue here to see me.
250
00:16:19,810 --> 00:16:21,970
If you really want to take Xiaoyue away,
251
00:16:22,050 --> 00:16:23,330
neither of you will end well.
252
00:16:23,420 --> 00:16:24,300
Do you know that?
253
00:16:24,390 --> 00:16:25,350
I don't care.
254
00:16:26,060 --> 00:16:27,550
That's not important to me.
255
00:16:27,910 --> 00:16:31,030
I want to see my Xiaoyue.
256
00:16:37,410 --> 00:16:38,290
How did it go?
257
00:16:38,820 --> 00:16:45,240
Yungang Public Security Bureau
Command Center
258
00:16:39,430 --> 00:16:40,490
From the CCTV footage
259
00:16:40,580 --> 00:16:42,340
near Ou Kexin's clothing store,
260
00:16:42,690 --> 00:16:45,020
after Xiaoyue left the studio,
261
00:16:45,150 --> 00:16:46,300
she blended into the crowd.
262
00:16:46,430 --> 00:16:47,490
It's hard to track her.
263
00:16:47,750 --> 00:16:48,630
Well...
264
00:16:48,720 --> 00:16:50,430
I also used the newly deployed Sky Eye
265
00:16:50,520 --> 00:16:51,620
provided by the higher-ups.
266
00:16:51,890 --> 00:16:53,030
I hope we can find her.
267
00:16:54,530 --> 00:16:55,410
Yes.
268
00:17:08,210 --> 00:17:09,089
I got it.
269
00:17:10,099 --> 00:17:11,030
Thank you.
270
00:17:14,940 --> 00:17:15,819
How did it go?
271
00:17:16,790 --> 00:17:17,760
They couldn't find her.
272
00:17:20,130 --> 00:17:21,579
Xiaoyue is about to go into labor.
273
00:17:21,670 --> 00:17:23,560
Your place is the safest for her.
274
00:17:24,180 --> 00:17:26,069
She doesn't even know where Congtou is.
275
00:17:26,730 --> 00:17:28,490
Leaving like this is too dangerous.
276
00:17:29,420 --> 00:17:30,300
How about this?
277
00:17:30,690 --> 00:17:32,580
I'll go back to keep an eye
on Mr. Glasses.
278
00:17:33,160 --> 00:17:34,700
You're in charge of reassuring Congtou.
279
00:17:35,090 --> 00:17:36,540
Make sure he doesn't get suspicious.
280
00:17:37,910 --> 00:17:38,790
Okay.
281
00:17:56,960 --> 00:17:57,930
Mr. Glasses.
282
00:17:58,810 --> 00:18:01,140
Here, have some coffee.
283
00:18:01,360 --> 00:18:02,240
Thank you.
284
00:18:04,090 --> 00:18:05,540
It has been so many days.
285
00:18:05,980 --> 00:18:07,210
Are you still mad at my dad?
286
00:18:11,920 --> 00:18:13,940
Don't mind his bad temper.
287
00:18:18,300 --> 00:18:19,440
Are you waiting for a call?
288
00:18:22,000 --> 00:18:23,980
What a tough job.
289
00:18:28,990 --> 00:18:30,270
If you won't drink the coffee,
290
00:18:30,840 --> 00:18:31,850
I'll give you a massage.
291
00:18:32,820 --> 00:18:33,700
Here.
292
00:18:35,990 --> 00:18:37,260
-Kexin.
-I always massage my dad.
293
00:18:37,350 --> 00:18:38,450
He said it's comfortable.
294
00:18:38,630 --> 00:18:40,430
-No, Kexin.
-Mr. Glasses.
295
00:18:40,520 --> 00:18:42,020
Sit down and enjoy.
296
00:18:44,440 --> 00:18:46,240
There's no need, Kexin.
297
00:18:46,330 --> 00:18:48,090
-It's okay.
-Kexin.
298
00:18:53,900 --> 00:18:55,650
Excuse me, here's your meal.
299
00:18:57,630 --> 00:18:59,610
You're due soon, aren't you?
300
00:19:00,980 --> 00:19:02,170
You're so pretty.
301
00:19:02,250 --> 00:19:03,880
Your child will be beautiful too.
302
00:19:04,450 --> 00:19:05,330
Thank you.
303
00:19:05,820 --> 00:19:06,700
Enjoy.
304
00:19:19,280 --> 00:19:20,160
What do you think?
305
00:19:20,340 --> 00:19:21,610
My massage skill is okay, right?
306
00:19:22,360 --> 00:19:23,240
It's good, Kexin.
307
00:19:23,510 --> 00:19:24,650
But you really don't have to.
308
00:19:24,740 --> 00:19:25,620
Don't be shy.
309
00:19:25,710 --> 00:19:27,250
There's no need. Thank you.
310
00:19:27,380 --> 00:19:28,260
Okay.
311
00:19:28,390 --> 00:19:29,890
-I'll pinch it.
-Excuse me.
312
00:19:35,250 --> 00:19:36,840
Shao Nan, speak.
313
00:19:39,390 --> 00:19:40,270
Really?
314
00:19:41,500 --> 00:19:43,090
Are you sure your man wasn't mistaken?
315
00:19:44,540 --> 00:19:46,030
Okay, I'll be right there.
316
00:19:48,280 --> 00:19:49,290
I'm going out.
317
00:20:03,850 --> 00:20:04,730
What's wrong, Kexin?
318
00:20:04,950 --> 00:20:06,360
I'm just limping. It's nothing.
319
00:20:06,850 --> 00:20:07,900
Hey, Mr. Glasses.
320
00:20:08,030 --> 00:20:09,490
Can you buy me some foundation?
321
00:20:09,880 --> 00:20:10,760
I'm sorry.
322
00:20:11,070 --> 00:20:12,920
I don't have time to buy them for you.
323
00:20:13,010 --> 00:20:13,890
I'm in a hurry too.
324
00:20:14,020 --> 00:20:15,160
I have to close the shop.
325
00:20:16,000 --> 00:20:17,630
I have an important client tomorrow.
326
00:20:17,760 --> 00:20:18,730
I'm embarrassed
327
00:20:18,810 --> 00:20:19,960
to see them without makeup.
328
00:20:20,710 --> 00:20:22,030
All right, text me.
329
00:20:23,080 --> 00:20:24,930
I wrote it for you. Here you go.
330
00:20:27,170 --> 00:20:28,360
-Okay.
-Thank you.
331
00:20:45,780 --> 00:20:47,320
That's strange.
332
00:20:48,290 --> 00:20:50,010
Where's my phone?
333
00:20:51,110 --> 00:20:52,820
Where did it go?
334
00:20:56,340 --> 00:20:58,410
Why couldn't I find it?
335
00:20:59,160 --> 00:21:00,610
This is so annoying.
336
00:21:02,060 --> 00:21:03,740
What should I do?
337
00:21:07,480 --> 00:21:09,190
-Where did it go?
-What are you doing?
338
00:21:09,280 --> 00:21:10,290
Why are you making a fuss?
339
00:21:10,380 --> 00:21:11,830
Dad, I can't find my phone.
340
00:21:11,920 --> 00:21:13,110
You can't find your phone?
341
00:21:15,310 --> 00:21:17,200
I was in a hurry to contact a client.
342
00:21:17,550 --> 00:21:18,870
Do you have a business to discuss?
343
00:21:19,090 --> 00:21:20,720
It's a big client, okay?
344
00:21:29,520 --> 00:21:31,850
Dad, where's your phone?
345
00:21:34,710 --> 00:21:35,720
Let me borrow it.
346
00:21:37,970 --> 00:21:38,850
Unlock it.
347
00:21:42,460 --> 00:21:43,340
Thank you, Dad.
348
00:21:51,610 --> 00:21:52,490
Hello.
349
00:21:52,710 --> 00:21:54,470
Hello, Mr. Liu.
350
00:21:54,600 --> 00:21:55,520
It's me, Kexin.
351
00:21:56,010 --> 00:21:57,770
Sorry, about the suit I promised you,
352
00:21:57,860 --> 00:21:58,960
I can't deliver it tomorrow.
353
00:21:59,040 --> 00:22:00,360
I'll do it the day after tomorrow.
354
00:22:00,450 --> 00:22:01,330
It's okay.
355
00:22:01,420 --> 00:22:02,700
I don't need it tomorrow.
356
00:22:04,060 --> 00:22:05,250
This isn't your phone, is it?
357
00:22:05,470 --> 00:22:06,430
Don't mention it.
358
00:22:06,520 --> 00:22:07,530
I couldn't find my phone.
359
00:22:08,020 --> 00:22:09,780
I was afraid
you won't be able to reach me.
360
00:22:09,910 --> 00:22:11,490
I borrowed my dad's phone to call you.
361
00:22:11,800 --> 00:22:13,030
How should I contact you?
362
00:22:14,660 --> 00:22:15,630
After I buy a cell phone,
363
00:22:15,720 --> 00:22:16,770
I'll call you back.
364
00:22:17,350 --> 00:22:18,310
Right.
365
00:22:18,400 --> 00:22:19,850
I went to your office too, right?
366
00:22:19,990 --> 00:22:20,950
Can you find it for me?
367
00:22:21,350 --> 00:22:22,450
Thank you in advance.
368
00:22:22,800 --> 00:22:24,030
That's all. Bye.
369
00:22:24,430 --> 00:22:25,350
Okay.
370
00:22:28,040 --> 00:22:29,670
Mr. Bao, inform the telecom department.
371
00:22:29,840 --> 00:22:32,170
Tell them to change my phone number's
registered name to Liu.
372
00:22:32,260 --> 00:22:34,290
-All right.
-Yimeng, inform Zheng Ke.
373
00:22:34,460 --> 00:22:35,910
Tell them to trace Kexin's number.
374
00:22:36,000 --> 00:22:37,230
Let me know when they find the location.
375
00:22:37,320 --> 00:22:38,200
Yes.
376
00:22:41,020 --> 00:22:42,210
Thank you, Dad.
377
00:22:45,370 --> 00:22:47,400
I'll give you a massage as a thank you.
378
00:22:56,680 --> 00:22:59,410
Welcome
379
00:23:03,060 --> 00:23:04,690
Why didn't you tell me you were going out?
380
00:23:05,260 --> 00:23:06,270
Sir!
381
00:23:07,810 --> 00:23:08,690
If you don't stop,
382
00:23:09,130 --> 00:23:10,630
you and your baby will get hurt.
383
00:23:10,890 --> 00:23:11,910
What's going on?
384
00:23:12,170 --> 00:23:14,060
It's nothing, just a lovers' quarrel.
385
00:23:14,150 --> 00:23:15,070
Is that so?
386
00:23:15,160 --> 00:23:17,050
Yes. You can get back to work.
387
00:23:18,240 --> 00:23:19,170
Slow down.
388
00:23:26,120 --> 00:23:27,000
Hello.
389
00:23:27,090 --> 00:23:28,010
Mr. Glasses.
390
00:23:28,710 --> 00:23:29,680
I got her.
391
00:23:31,880 --> 00:23:33,110
Escort her to the ship.
392
00:23:33,330 --> 00:23:34,390
Leave Yungang now.
393
00:23:34,740 --> 00:23:35,800
I'm on my way.
394
00:23:36,020 --> 00:23:36,990
Yes.
395
00:23:42,970 --> 00:23:43,940
Drive faster.
396
00:23:57,400 --> 00:23:58,280
Captain Rong.
397
00:23:58,410 --> 00:24:00,350
We lost the signal of Kexin's phone.
398
00:24:00,960 --> 00:24:02,420
Where did the signal disappear?
399
00:24:02,810 --> 00:24:04,750
Highway 316, near the cargo dock.
400
00:24:05,800 --> 00:24:07,260
They are trying to ship her away.
401
00:24:10,420 --> 00:24:11,440
Mr. Bao, Yimeng.
402
00:24:11,790 --> 00:24:13,150
Search the cargo dock right away.
403
00:24:13,240 --> 00:24:14,250
Prepare to rescue Xiaoyue.
404
00:24:14,340 --> 00:24:15,400
Yes, sir.
405
00:24:16,410 --> 00:24:17,680
Captain Rong, what about me?
406
00:24:18,920 --> 00:24:20,590
You and I have another mission.
407
00:24:21,510 --> 00:24:23,540
You're asking me
to catch Congtou in advance.
408
00:24:26,840 --> 00:24:27,800
Okay.
409
00:24:28,240 --> 00:24:29,170
I understand.
410
00:24:29,780 --> 00:24:30,840
I'll prepare right away.
411
00:24:54,860 --> 00:24:55,960
Hey, Congtou.
412
00:24:56,760 --> 00:24:58,300
I already verified what you gave me.
413
00:24:58,910 --> 00:25:00,320
I'll send you a location. Come over.
414
00:25:00,580 --> 00:25:01,770
I'll give Xiaoyue back to you.
415
00:25:19,150 --> 00:25:20,070
Mr. Glasses.
416
00:25:23,460 --> 00:25:24,430
Where is she?
417
00:25:25,270 --> 00:25:26,230
She's on the dock.
418
00:25:39,430 --> 00:25:41,060
The boat will reach there in 30 minutes.
419
00:25:43,090 --> 00:25:44,360
When she gets on the boat,
420
00:25:44,490 --> 00:25:45,680
let her out.
421
00:25:46,340 --> 00:25:47,620
She's pregnant after all.
422
00:25:47,710 --> 00:25:48,670
Don't hurt her.
423
00:25:48,980 --> 00:25:49,860
Got it.
424
00:26:17,050 --> 00:26:17,930
Where is she?
425
00:26:19,120 --> 00:26:20,000
Where is the book?
426
00:26:32,940 --> 00:26:33,950
Where is she?
427
00:26:34,170 --> 00:26:35,090
Where's Xiaoyue?
428
00:26:36,990 --> 00:26:38,130
You'll see her.
429
00:26:48,820 --> 00:26:49,920
Public Security
430
00:26:56,390 --> 00:26:57,620
Don't move!
431
00:27:12,800 --> 00:27:13,680
Mu Qing.
432
00:27:14,650 --> 00:27:15,660
He's one of us.
433
00:27:16,670 --> 00:27:17,550
It's a secret.
434
00:27:38,450 --> 00:27:39,330
Be careful.
435
00:27:40,300 --> 00:27:42,370
Yimeng, contact the coast guard now.
436
00:27:42,760 --> 00:27:43,690
Ask for their assistance
437
00:27:44,080 --> 00:27:44,960
to stop this boat.
438
00:27:45,050 --> 00:27:45,930
Okay.
439
00:27:46,110 --> 00:27:46,990
I'll hold them off.
440
00:27:47,470 --> 00:27:48,350
Wait for my signal.
441
00:27:49,450 --> 00:27:50,730
Mr. Bao, be safe.
442
00:27:50,990 --> 00:27:51,920
Don't worry.
443
00:28:07,140 --> 00:28:08,020
Start the boat.
444
00:28:11,800 --> 00:28:12,770
Hey!
445
00:28:12,950 --> 00:28:14,270
Who lets you park the boat here?
446
00:28:15,980 --> 00:28:16,910
I'm talking to you!
447
00:28:20,380 --> 00:28:21,260
Get up.
448
00:28:22,190 --> 00:28:23,510
Who lets you park the boat here?
449
00:28:24,470 --> 00:28:25,400
Get off the boat!
450
00:28:29,310 --> 00:28:31,510
Sir, we only have a box.
451
00:28:31,600 --> 00:28:32,610
Please make an exception.
452
00:28:32,700 --> 00:28:33,580
No!
453
00:28:33,980 --> 00:28:35,170
Have you registered the ship?
454
00:28:35,960 --> 00:28:37,010
What's in the box?
455
00:28:38,380 --> 00:28:39,260
Get off the boat!
456
00:28:39,390 --> 00:28:40,310
Or I'll tell the police
457
00:28:40,400 --> 00:28:41,550
that you're smuggling goods.
458
00:28:42,120 --> 00:28:43,130
Hurry up and get off!
459
00:28:50,300 --> 00:28:51,270
Do you hear me?
460
00:28:51,620 --> 00:28:52,590
Get off the boat!
461
00:28:52,720 --> 00:28:53,600
Now!
462
00:29:03,460 --> 00:29:04,340
Move out!
463
00:29:04,650 --> 00:29:05,660
Start the boat!
464
00:29:16,970 --> 00:29:18,200
Mr. Bao, are you okay?
465
00:29:18,290 --> 00:29:19,910
I'm okay. I'm wearing a bulletproof vest.
466
00:29:21,370 --> 00:29:22,990
Inform the coast guard to go after them.
467
00:29:35,400 --> 00:29:36,590
Target sighted.
468
00:29:37,210 --> 00:29:38,260
Send out the patrol boats.
469
00:29:38,350 --> 00:29:39,230
Yes.
470
00:30:00,920 --> 00:30:03,250
Sir, the suspect is heading for Pier 3.
471
00:30:03,430 --> 00:30:04,480
Enter the port and dock.
472
00:30:04,570 --> 00:30:05,450
Yes, sir!
473
00:30:14,340 --> 00:30:15,840
Sir, the cabin has been inspected.
474
00:30:15,920 --> 00:30:17,200
No suspect or hostage was found.
475
00:30:18,780 --> 00:30:20,720
Inform Captain Rong Yao
of Task Force 84 at once.
476
00:30:20,850 --> 00:30:21,820
The boat is here.
477
00:30:21,910 --> 00:30:24,200
But there are no suspects or hostages.
478
00:30:24,330 --> 00:30:26,040
Ask him to give us the next instruction.
479
00:30:26,130 --> 00:30:27,010
Yes.
480
00:30:28,330 --> 00:30:29,210
Okay, I understand.
481
00:30:29,740 --> 00:30:30,840
Please keep searching.
482
00:31:09,030 --> 00:31:11,100
All right, stop looking.
483
00:31:11,980 --> 00:31:14,800
If you don't bring Xiaoyue
484
00:31:14,880 --> 00:31:18,140
to me unscathed,
485
00:31:20,430 --> 00:31:21,750
I won't say a word.
486
00:31:39,650 --> 00:31:40,670
Drive.
487
00:31:48,060 --> 00:31:49,470
It hurts.
488
00:31:49,550 --> 00:31:51,270
-It hurts.
-Mr. Glasses, what should we do?
489
00:31:55,360 --> 00:31:56,590
Go get Doctor Huang.
490
00:31:56,730 --> 00:31:57,610
Go now.
491
00:32:03,110 --> 00:32:04,070
She's having dystocia.
492
00:32:04,160 --> 00:32:05,750
She was too stressed before the labor.
493
00:32:05,830 --> 00:32:07,200
Her water broke a long time ago.
494
00:32:07,510 --> 00:32:08,520
Given the situation,
495
00:32:08,650 --> 00:32:10,410
you can only save the mother or the baby.
496
00:32:10,500 --> 00:32:11,510
Send her to the hospital.
497
00:32:11,600 --> 00:32:12,570
It's not looking good.
498
00:32:12,650 --> 00:32:13,800
Aren't you a doctor?
499
00:32:14,020 --> 00:32:15,070
What hospital?
500
00:32:15,290 --> 00:32:17,580
I can treat a small wound.
501
00:32:17,930 --> 00:32:19,340
I'm not an obstetrician.
502
00:32:19,430 --> 00:32:20,750
I can't deliver a baby either.
503
00:32:21,150 --> 00:32:22,470
I'm not qualified.
504
00:32:22,550 --> 00:32:23,480
I can't do it.
505
00:32:25,720 --> 00:32:26,730
Can you do it or not?
506
00:32:26,950 --> 00:32:28,490
-I...
-Answer him!
507
00:32:28,630 --> 00:32:30,520
Sir, I...
508
00:32:31,000 --> 00:32:32,150
I can't do it, sir.
509
00:32:32,540 --> 00:32:35,800
Mr. Glasses, I don't care if I die.
510
00:32:36,150 --> 00:32:38,480
But if my baby dies,
511
00:32:39,450 --> 00:32:40,770
do you think you can hide it
512
00:32:40,860 --> 00:32:44,860
from the police, Congtou, and Mr. Ou?
513
00:32:46,270 --> 00:32:48,250
Don't forget about three years ago.
514
00:32:48,600 --> 00:32:50,230
Three years ago,
515
00:32:50,580 --> 00:32:52,340
who got Ou Kexin into trouble?
516
00:32:59,820 --> 00:33:01,410
What do you know?
517
00:33:01,800 --> 00:33:03,120
If Congtou goes down,
518
00:33:04,050 --> 00:33:06,250
do you think you can sleep peacefully?
519
00:33:08,620 --> 00:33:09,500
Let me tell you.
520
00:33:10,340 --> 00:33:12,270
If anything happens to me,
521
00:33:13,150 --> 00:33:14,340
you, Glasses,
522
00:33:14,600 --> 00:33:17,550
will go to the underworld with me.
523
00:33:25,910 --> 00:33:26,970
Give me the gun!
524
00:33:28,680 --> 00:33:29,700
Say that again!
525
00:33:29,920 --> 00:33:31,240
Don't do it, Mr. Glasses!
526
00:33:32,030 --> 00:33:33,790
I promise
527
00:33:34,800 --> 00:33:36,300
that I won't say a word.
528
00:33:37,040 --> 00:33:39,200
I just want to leave here with Congtou
529
00:33:39,900 --> 00:33:43,510
and have a peaceful life, Mr. Glasses.
530
00:33:48,480 --> 00:33:49,540
Help me.
531
00:33:52,930 --> 00:33:54,640
Help me.
532
00:33:56,400 --> 00:33:57,330
Glasses.
533
00:33:58,600 --> 00:33:59,970
This isn't the first time
534
00:34:00,060 --> 00:34:01,110
you disappoint me.
535
00:34:01,510 --> 00:34:02,390
Sir.
536
00:34:03,270 --> 00:34:05,250
It's my fault that things got messed up.
537
00:34:05,510 --> 00:34:06,440
But...
538
00:34:07,320 --> 00:34:09,520
How did the police know where Xiaoyue was?
539
00:34:10,040 --> 00:34:11,940
They coincidentally showed up there.
540
00:34:12,550 --> 00:34:16,030
Plus, Congtou just happened to be missing.
541
00:34:18,100 --> 00:34:19,900
We should keep our guard up.
542
00:34:20,780 --> 00:34:21,880
After all,
543
00:34:22,360 --> 00:34:24,389
Xiaoyue is in our hands.
544
00:34:26,760 --> 00:34:28,040
Do you mean
545
00:34:28,739 --> 00:34:30,420
Congtou betrayed us?
546
00:34:31,300 --> 00:34:32,530
I think that is most likely.
547
00:34:33,889 --> 00:34:35,739
Congtou wants to leave
the group and Yungang
548
00:34:35,830 --> 00:34:37,020
a long time ago.
549
00:34:38,030 --> 00:34:39,570
He has been acting strange lately.
550
00:34:40,670 --> 00:34:42,380
He transferred a lot of money
551
00:34:42,730 --> 00:34:43,880
to offshore accounts.
552
00:34:44,360 --> 00:34:45,989
We need to find him as soon as possible.
553
00:34:50,650 --> 00:34:51,620
No matter what,
554
00:34:52,409 --> 00:34:54,000
we can't keep Congtou.
555
00:34:55,050 --> 00:34:56,460
What other possibilities are there?
556
00:34:56,730 --> 00:34:57,650
Let's hear it.
557
00:35:00,070 --> 00:35:02,270
Mu Qing and Li Ruosheng.
558
00:35:02,970 --> 00:35:04,120
It's possible
559
00:35:04,510 --> 00:35:06,890
that they helped Congtou to escape.
560
00:35:08,740 --> 00:35:10,370
But from what I know,
561
00:35:10,890 --> 00:35:12,650
they were both at home last night.
562
00:35:13,490 --> 00:35:15,290
Your men told me.
563
00:35:16,170 --> 00:35:17,140
But...
564
00:35:17,930 --> 00:35:20,000
I'm still suspicious of those two.
565
00:35:28,140 --> 00:35:29,020
Rong Yao.
566
00:35:29,550 --> 00:35:30,430
Do you have any news?
567
00:35:30,910 --> 00:35:32,450
I just got word from the command center.
568
00:35:32,630 --> 00:35:34,080
Xiaoyue was found by Sky Eye.
569
00:35:34,390 --> 00:35:35,270
Where is she?
570
00:35:35,490 --> 00:35:36,500
Renai Hospital.
571
00:35:36,590 --> 00:35:37,690
I called the hospital.
572
00:35:37,780 --> 00:35:38,790
They said she was admitted
573
00:35:38,880 --> 00:35:40,200
to the delivery room
574
00:35:40,290 --> 00:35:41,210
and had given birth.
575
00:35:41,390 --> 00:35:43,010
It's a boy. Both of them are safe.
576
00:35:45,260 --> 00:35:47,500
God is so generous to Congtou.
577
00:35:47,720 --> 00:35:48,730
The whole family got out
578
00:35:48,820 --> 00:35:50,630
of this life-threatening situation.
579
00:35:50,930 --> 00:35:53,530
How could this rascal be so lucky?
580
00:35:54,280 --> 00:35:55,160
Yimeng.
581
00:35:55,420 --> 00:35:57,180
Go to the hospital now and keep her safe.
582
00:35:57,270 --> 00:35:58,410
Glasses will be anxious
583
00:35:58,500 --> 00:35:59,870
to take Xiaoyue and the baby away.
584
00:36:00,130 --> 00:36:01,360
Don't let them leave.
585
00:36:01,490 --> 00:36:02,370
Okay.
586
00:36:03,390 --> 00:36:04,270
Zhao Ran.
587
00:36:04,350 --> 00:36:05,760
Let's go to the interrogation room.
588
00:36:06,250 --> 00:36:07,130
Yes.
589
00:36:22,830 --> 00:36:23,710
What's wrong?
590
00:36:25,470 --> 00:36:27,010
Didn't I tell you?
591
00:36:27,630 --> 00:36:29,120
If you don't bring Xiaoyue
592
00:36:29,210 --> 00:36:31,540
to me unscathed,
593
00:36:32,420 --> 00:36:33,660
I won't say a word.
594
00:36:36,080 --> 00:36:37,130
Congtou.
595
00:36:37,620 --> 00:36:39,160
I have good news for you.
596
00:36:40,340 --> 00:36:42,850
Xiaoyue gave birth to a healthy boy.
597
00:36:43,560 --> 00:36:44,610
They are both safe.
598
00:36:46,240 --> 00:36:47,560
Congratulations on becoming a dad.
599
00:36:52,090 --> 00:36:53,720
If you choose not to cooperate,
600
00:36:54,910 --> 00:36:57,020
you won't even get to see the baby.
601
00:37:17,260 --> 00:37:18,180
Are you lying to me?
602
00:37:19,860 --> 00:37:20,740
What do you think?
603
00:38:07,070 --> 00:38:08,910
She can't get discharged no matter what.
604
00:38:09,220 --> 00:38:10,630
She's weak right now.
605
00:38:10,720 --> 00:38:11,770
Her condition isn't stable.
606
00:38:11,950 --> 00:38:13,750
You guys are going to be in big trouble.
607
00:38:14,900 --> 00:38:16,660
Don't worry about that.
608
00:38:17,230 --> 00:38:18,550
We've found a hospital
609
00:38:18,640 --> 00:38:19,960
with better conditions.
610
00:38:20,790 --> 00:38:21,890
It needs to be signed
611
00:38:21,980 --> 00:38:23,080
by the immediate family.
612
00:38:23,390 --> 00:38:24,620
How are you related to her?
613
00:38:25,150 --> 00:38:26,730
If you're not her immediate family,
614
00:38:27,000 --> 00:38:28,630
we have the right to refuse your request.
615
00:38:30,430 --> 00:38:31,440
Zhu Xiaoyue, right?
616
00:38:31,750 --> 00:38:32,630
Yes.
617
00:38:35,530 --> 00:38:36,460
I'm a police officer.
618
00:38:36,550 --> 00:38:37,560
I'm here to protect you.
619
00:38:37,650 --> 00:38:38,530
You need to cooperate.
620
00:38:40,070 --> 00:38:43,010
What if I really have to move her?
621
00:38:43,540 --> 00:38:44,600
This is a hospital.
622
00:38:44,730 --> 00:38:46,490
You can't do this here.
623
00:38:47,460 --> 00:38:48,780
Okay. Doctor, how about this?
624
00:38:50,320 --> 00:38:52,120
Can I talk to you over there?
625
00:38:52,300 --> 00:38:53,270
What do you want to do?
626
00:38:53,530 --> 00:38:54,720
I don't want to do anything.
627
00:38:54,890 --> 00:38:56,130
Let me tell you something.
628
00:38:56,210 --> 00:38:57,090
Come with me.
629
00:39:00,790 --> 00:39:01,800
What about my child?
630
00:39:01,930 --> 00:39:02,810
Trust us.
631
00:39:03,080 --> 00:39:04,620
We'll make sure you two are safe.
632
00:39:05,760 --> 00:39:07,650
Later, close your eyes.
633
00:39:07,740 --> 00:39:09,550
Relax and don't say anything.
634
00:39:19,270 --> 00:39:20,500
You should know that.
635
00:39:29,520 --> 00:39:30,400
What happened?
636
00:39:30,490 --> 00:39:31,370
She fainted.
637
00:39:31,460 --> 00:39:32,420
We have to save her now.
638
00:39:33,440 --> 00:39:34,320
Hold on!
639
00:39:34,400 --> 00:39:35,990
Saving her is more important. Move aside!
640
00:39:36,080 --> 00:39:37,000
Move aside.
641
00:39:37,130 --> 00:39:38,100
Get out of the way.
642
00:39:40,920 --> 00:39:41,800
Hurry!
643
00:40:13,170 --> 00:40:14,050
What are you doing?
644
00:40:14,140 --> 00:40:15,320
This is an emergency elevator.
645
00:40:15,410 --> 00:40:16,860
Which floor is the emergency room on?
646
00:40:17,170 --> 00:40:18,100
It's on the 22nd floor.
647
00:40:34,600 --> 00:40:35,780
Hold on.
648
00:40:36,440 --> 00:40:37,460
Nurse.
649
00:40:37,590 --> 00:40:38,600
What can I do for you?
650
00:40:40,180 --> 00:40:41,420
The mother is in surgery.
651
00:40:41,640 --> 00:40:42,560
It's time to breastfeed.
652
00:40:42,650 --> 00:40:44,010
He needs to go to the nursery now.
653
00:40:46,560 --> 00:40:47,440
Why?
654
00:40:47,530 --> 00:40:48,590
Do you have any questions?
655
00:41:02,230 --> 00:41:03,110
Wait.
656
00:41:10,280 --> 00:41:11,380
I'll go with you.
657
00:41:16,404 --> 00:41:26,404
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
658
00:41:30,300 --> 00:41:31,220
You can get up.
659
00:41:31,750 --> 00:41:33,510
Where's my child?
660
00:41:33,640 --> 00:41:35,490
Don't worry. Our guys are on it.
661
00:41:37,510 --> 00:41:38,920
"The Place Farthest Away" playing
662
00:41:39,010 --> 00:41:40,550
♫ Against the light ♫
663
00:41:40,770 --> 00:41:44,030
♫ Your vague silhouette ♫
664
00:41:45,040 --> 00:41:46,530
♫ I reach out with my hands ♫
665
00:41:46,620 --> 00:41:49,830
♫ But my hug passes through you ♫
666
00:41:51,200 --> 00:41:54,010
♫ Maybe this is an illusion ♫
667
00:41:54,100 --> 00:41:56,040
♫ A sweet dream ♫
668
00:41:56,920 --> 00:41:58,550
♫ Waiting for you ♫
669
00:41:58,630 --> 00:42:01,800
♫ To notice it and wake me up ♫
670
00:42:03,120 --> 00:42:04,620
♫ I wonder if getting close to you ♫
671
00:42:04,710 --> 00:42:07,260
♫ One swirl will light up the stars ♫
672
00:42:09,190 --> 00:42:13,810
♫ I wonder if someone
will tell you for me ♫
673
00:42:16,980 --> 00:42:19,890
♫ At the place farthest away ♫
674
00:42:19,970 --> 00:42:23,230
♫ Only then will the kites roam freely ♫
675
00:42:23,320 --> 00:42:25,610
♫ If I gaze relentlessly ♫
676
00:42:25,690 --> 00:42:28,770
♫ I wonder if there will be starlight ♫
677
00:42:29,040 --> 00:42:31,990
♫ If the falling fireworks ♫
678
00:42:32,070 --> 00:42:35,240
♫ Give me the sadness of being lonely ♫
679
00:42:35,370 --> 00:42:37,660
♫ If your gaze gives me ♫
680
00:42:37,750 --> 00:42:39,900
♫ A sense of direction ♫
681
00:42:40,040 --> 00:42:44,610
♫ I'll give you an answer too ♫
682
00:42:54,160 --> 00:42:58,560
♫ Looking at your turbulent silence ♫
683
00:43:00,060 --> 00:43:04,630
♫ I really hope you can understand ♫
684
00:43:05,910 --> 00:43:11,230
♫ So I remain extremely quiet and gentle ♫
685
00:43:11,800 --> 00:43:17,220
♫ Waiting for you to kiss my forehead ♫
686
00:43:17,790 --> 00:43:19,500
♫ It seems you're in front of me ♫
687
00:43:19,590 --> 00:43:22,410
♫ Like the four seasons in my heart ♫
688
00:43:24,120 --> 00:43:25,800
♫ Gentle and heart-wrenching ♫
689
00:43:25,880 --> 00:43:28,790
♫ What can I say? ♫
690
00:43:29,100 --> 00:43:31,780
♫ At the place farthest away ♫
691
00:43:31,870 --> 00:43:34,950
♫ Only then will the kites roam freely ♫
692
00:43:35,340 --> 00:43:37,500
♫ If I gaze relentlessly ♫
693
00:43:37,590 --> 00:43:40,710
♫ I wonder if there will be starlight ♫
694
00:43:40,800 --> 00:43:43,920
♫ Standing on your spot ♫
695
00:43:44,010 --> 00:43:47,360
♫ Only then will I forget
the faraway place ♫
696
00:43:47,490 --> 00:43:48,720
♫ Only your gaze ♫
697
00:43:48,810 --> 00:43:51,800
♫ Can give me acknowledgment ♫
698
00:43:51,930 --> 00:43:58,000
♫ Can give me an answer ♫
44285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.