All language subtitles for Tombstone.the.Town.Too.Tough.to.Die.1942.1080p.WEBRip.x265-RARBG-pt (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,927 --> 00:00:15,928 [música instrumental] 2 00:01:14,204 --> 00:01:16,076 [a música continua] 3 00:01:37,184 --> 00:01:40,274 Narrador: Eu sou a voz de ontem. 4 00:01:40,404 --> 00:01:42,624 A voz de um período na vida americana 5 00:01:42,754 --> 00:01:45,148 que é santificado com memórias. 6 00:01:45,279 --> 00:01:49,587 Memória como nenhuma outra ontem possui. 7 00:01:49,718 --> 00:01:51,894 Excelente em tudo das minhas memórias 8 00:01:52,024 --> 00:01:54,810 são aqueles da época quando eu era apenas um território, 9 00:01:54,897 --> 00:01:58,074 antes de ser admitido como um estado de pleno direito da união, 10 00:01:58,205 --> 00:02:01,512 com minha própria estrela brilhante em nossa bandeira. 11 00:02:01,599 --> 00:02:04,428 Esses foram meus turbulentos, dias infernais, 12 00:02:04,515 --> 00:02:06,691 quando eu estava fervendo, fervendo, 13 00:02:06,822 --> 00:02:08,998 cadinho de fusão da humanidade. 14 00:02:09,129 --> 00:02:12,436 Ladrões, meninas de salão de dança, cowboys e jogadores, 15 00:02:12,567 --> 00:02:15,047 esfregando cotovelos com cidadãos honestos, 16 00:02:15,135 --> 00:02:17,702 fazendeiros e empresários. 17 00:02:17,833 --> 00:02:21,315 Eu fui invadido por homens maus de todos os tipos. 18 00:02:21,402 --> 00:02:25,493 Homens maus, que me estrangulavam com suas paixões. 19 00:02:25,623 --> 00:02:29,453 Mas eu era duro demais para morrer. 20 00:02:29,584 --> 00:02:31,542 E também pela minha existência, 21 00:02:31,673 --> 00:02:33,501 Estou em dívida com um homem. 22 00:02:33,631 --> 00:02:35,894 Um homem de ação, não de palavras. 23 00:02:36,025 --> 00:02:38,114 Um homem que viveu perigosamente 24 00:02:38,245 --> 00:02:40,160 ainda sem medo. 25 00:02:40,290 --> 00:02:42,292 Ele acreditou em cumprir a lei, 26 00:02:42,423 --> 00:02:44,729 e por seus atos tornou-se um símbolo vivo 27 00:02:44,860 --> 00:02:47,210 de respeito pela lei. 28 00:02:47,341 --> 00:02:49,386 Eu presto esta homenagem 29 00:02:49,517 --> 00:02:52,041 à memória de Wyatt Earp. 30 00:02:52,172 --> 00:02:54,652 Um homem entre homens. 31 00:02:54,783 --> 00:02:58,221 Os homens maus do Arizona veio em busca de muitas coisas. 32 00:02:58,308 --> 00:03:01,616 Mais particularmente para uma vida sem lei e turbulenta, 33 00:03:01,746 --> 00:03:04,706 e os ricos colheita de dinheiro fácil. 34 00:03:04,836 --> 00:03:06,882 Você vê, esses bandidos 35 00:03:07,012 --> 00:03:10,364 seguiu de perto aqueles garimpeiros que trabalham duro, 36 00:03:10,494 --> 00:03:13,018 que procurou por toda a vida, 37 00:03:13,149 --> 00:03:16,152 e finalmente encontrei os tesouros 38 00:03:16,239 --> 00:03:18,198 escondido em minhas belas colinas. 39 00:03:18,285 --> 00:03:20,200 [música instrumental] 40 00:03:21,940 --> 00:03:23,333 Agora espere um minuto, Tadpole. 41 00:03:37,782 --> 00:03:40,176 Olha, Tadpole, olha. 42 00:03:40,307 --> 00:03:42,222 Ora, essas colinas estão totalmente cheios de prata. 43 00:03:42,352 --> 00:03:44,963 Sim, existem prumo cheio de índios também. 44 00:03:45,094 --> 00:03:47,314 Eu não estou desejando arriscar meu couro cabeludo para demarcar dois bits ... 45 00:03:47,444 --> 00:03:48,619 [tiro] 46 00:03:52,101 --> 00:03:53,537 Fique por aqui, Ed Schieffelin, 47 00:03:53,668 --> 00:03:55,191 e tudo que você vai conseguir será sua lápide. 48 00:03:55,322 --> 00:03:58,020 Estou te dizendo, girino, este é um verdadeiro achado. 49 00:03:58,150 --> 00:04:01,284 Lápide ou sem lápide, Eu estou grudando. 50 00:04:14,863 --> 00:04:16,995 Oi, Elmer. Judy. 51 00:04:28,311 --> 00:04:29,704 Ei, John. 52 00:04:29,834 --> 00:04:31,096 Como é que você vai batizar o jornal 53 00:04:31,227 --> 00:04:33,490 nesta metrópole em ascensão "O epitáfio?" 54 00:04:33,621 --> 00:04:36,841 Bem, você não batizou o seu metrópole em ascensão "Tombstone?" 55 00:04:36,928 --> 00:04:38,626 Bem, isso mesmo. Uh, Tadpole disse 56 00:04:38,756 --> 00:04:42,282 deveria ser minha lápide e ... e Tombstone ela é. 57 00:04:42,369 --> 00:04:44,109 Bem, o que é uma lápide sem epitáfio? 58 00:04:44,196 --> 00:04:45,981 Você tem razão, John. 59 00:04:46,111 --> 00:04:48,897 Mas os epitáfios são geralmente cinzelado por mentirosos. 60 00:04:48,984 --> 00:04:50,551 [rindo] 61 00:04:50,681 --> 00:04:52,944 Agora, Ed, antes de você começar me chamando de mentiroso, 62 00:04:53,075 --> 00:04:54,642 espere até você ver meu primeiro editorial. 63 00:04:54,772 --> 00:04:56,252 Vou rasgar a pele 64 00:04:56,339 --> 00:04:58,298 de cada político corrupto nesta cidade. 65 00:04:58,428 --> 00:05:00,300 Incluindo o prefeito e seus falsos oficiais de paz. 66 00:05:00,430 --> 00:05:02,737 [tiro de arma] 67 00:05:02,867 --> 00:05:03,912 [clamando] 68 00:05:03,999 --> 00:05:05,783 [o disparo continua] 69 00:05:08,003 --> 00:05:10,310 Ouça, seu baixinho, mineiro muleskinnin '! 70 00:05:10,440 --> 00:05:11,876 Da próxima vez que você ver homens brancos vindo 71 00:05:11,963 --> 00:05:13,138 você sai do nosso caminho. 72 00:05:13,269 --> 00:05:14,749 Ora, você não é bom roubo de gado ... 73 00:05:14,836 --> 00:05:15,837 [tiro] 74 00:05:15,967 --> 00:05:17,447 [homem grunhindo] 75 00:05:17,578 --> 00:05:18,622 [tiros] 76 00:05:18,753 --> 00:05:20,407 [homem grunhindo] 77 00:05:20,537 --> 00:05:23,323 [rindo] 78 00:05:25,586 --> 00:05:27,457 [gritando] 79 00:05:30,025 --> 00:05:32,070 Curly Bill e seus meninos têm certeza colocando desta vez. 80 00:05:32,157 --> 00:05:33,420 Hmm, aposte sua alma, Buck, eles seguraram 81 00:05:33,550 --> 00:05:35,509 um dos nossos estágios de folha de pagamento novamente. 82 00:05:35,639 --> 00:05:37,815 Sim, e eles estão na cidade gastando o saque. 83 00:05:37,946 --> 00:05:39,687 Deveria haver uma lei contra caras assim. 84 00:05:39,817 --> 00:05:41,906 Temos muitas leis, muitos oficiais de paz, 85 00:05:42,037 --> 00:05:43,255 mas nada é feito sobre isso. 86 00:05:43,386 --> 00:05:45,040 O girino está certo. 87 00:05:45,170 --> 00:05:48,173 Fundamos esta cidade, mas Curly Bill é o dono. 88 00:05:48,260 --> 00:05:49,871 Nada pode ser feito sobre isso? 89 00:05:50,001 --> 00:05:51,568 Eu tenho orgulho desta cidade, 90 00:05:51,699 --> 00:05:54,484 Eu queria que fosse um lugar para gente decente viver. 91 00:05:54,615 --> 00:05:56,094 Mas eles nunca serão qualquer coisa feita 92 00:05:56,181 --> 00:05:58,227 para curar a ilegalidade em Tombstone 93 00:05:58,358 --> 00:06:01,970 até que possamos encontrar um homem quem pode enfrentar Curly Bill. 94 00:06:02,100 --> 00:06:04,233 [clamando] 95 00:06:05,190 --> 00:06:07,671 [tiros] 96 00:06:10,761 --> 00:06:12,328 [clamando] 97 00:06:14,156 --> 00:06:15,766 [armas disparando] 98 00:06:19,291 --> 00:06:20,902 Qual é a comemoração, Vovô? 99 00:06:21,032 --> 00:06:23,383 É Curly Bill. Ele está aqui arrancar a cidade de novo. 100 00:06:23,513 --> 00:06:25,080 Curly Bill, hein? 101 00:06:25,167 --> 00:06:27,561 Então foi aqui que ele pousou depois que ele deixou Dodge. 102 00:06:27,691 --> 00:06:29,432 Bem, Tombstone não tem nenhum oficiais da paz? 103 00:06:29,563 --> 00:06:31,695 Claro, mas não tem ninguém desejo de me misturar com Curly Bill 104 00:06:31,782 --> 00:06:32,957 quando ele está furioso. 105 00:06:33,088 --> 00:06:35,220 - Bem bem. - Vamos, Wyatt. 106 00:06:35,351 --> 00:06:37,571 Minha garganta parece que foi forrado com lixa. 107 00:06:37,701 --> 00:06:39,007 [armas disparando] 108 00:06:39,137 --> 00:06:42,010 [clamando] 109 00:06:51,106 --> 00:06:53,195 Você tem seu alfinete de fralda no lugar errado, filho. 110 00:06:53,282 --> 00:06:55,153 [rindo] 111 00:06:55,240 --> 00:06:57,721 Curly obtém mais desrespeito de a lei todos os dias, não é? 112 00:06:57,852 --> 00:06:59,506 Agora não ligue para ele, Wyatt. 113 00:06:59,636 --> 00:07:01,333 Ele com certeza gosta de jogar duro em uma nova cidade. 114 00:07:01,421 --> 00:07:02,726 Não é da nossa conta. 115 00:07:02,857 --> 00:07:04,685 Vamos, Wyatt, você desligou suas armas. 116 00:07:04,772 --> 00:07:06,556 Claro, eu tenho. Certo. 117 00:07:06,643 --> 00:07:08,515 [clamando] 118 00:07:08,645 --> 00:07:10,299 [estilhaços de vidro] 119 00:07:11,343 --> 00:07:13,868 [armas disparando] 120 00:07:13,998 --> 00:07:15,173 [assobios] 121 00:07:16,958 --> 00:07:20,222 Saiam da adega, meninos, o ciclone acabou. 122 00:07:20,352 --> 00:07:22,833 Você tem esse tipo de tumulto frequentemente em Tombstone? 123 00:07:22,920 --> 00:07:25,140 Cada vez que Curly Bill vem para a cidade nós fazemos. 124 00:07:25,227 --> 00:07:27,272 Bem, você nunca ele foi preso? 125 00:07:27,403 --> 00:07:29,405 - Você iria? - Ora, claro. 126 00:07:29,536 --> 00:07:31,799 Se eu fosse xerife. 127 00:07:31,886 --> 00:07:34,018 - Quem é Você? - Oh, apenas um curioso. 128 00:07:34,149 --> 00:07:35,890 Ah! Muito seguro para você falar, você nem tem uma arma. 129 00:07:36,020 --> 00:07:37,674 Bem, eu admito não é da minha conta, 130 00:07:37,761 --> 00:07:39,807 mas se fosse, eu pegaria uma arma e prender Curly Bill 131 00:07:39,937 --> 00:07:41,199 ou matá-lo. [risos] 132 00:07:41,286 --> 00:07:43,854 - Você poderia? - Foi o que eu disse. 133 00:07:43,985 --> 00:07:46,466 Então, como prefeito desta cidade, Vou fazer disso da sua conta. 134 00:07:48,119 --> 00:07:49,599 Estou nomeando você xerife, 135 00:07:49,730 --> 00:07:51,906 e eu te ordeno prender Curly Bill. 136 00:07:53,777 --> 00:07:57,041 [risos] Estou apenas chamando seu blefe. 137 00:07:57,128 --> 00:07:58,695 Me empreste sua arma, Morg. 138 00:07:58,782 --> 00:07:59,827 Não se meta nisso, Wyatt. 139 00:07:59,957 --> 00:08:01,742 Tem uma espingarda de cano serrado? 140 00:08:01,872 --> 00:08:03,918 - Não seria melhor irmos com você? - Heh. 141 00:08:04,048 --> 00:08:06,616 Prefeito aqui fez uma espécie de uma proposição pessoal. 142 00:08:06,747 --> 00:08:08,879 [risos] 143 00:08:08,966 --> 00:08:10,141 Nós vamos... 144 00:08:11,360 --> 00:08:12,492 Hm. 145 00:08:14,711 --> 00:08:16,278 Belo brinquedo. 146 00:08:16,408 --> 00:08:17,497 Se eu não trazer isso de volta em dez minutos 147 00:08:17,627 --> 00:08:18,976 você pode vir e pegá-lo. 148 00:08:19,107 --> 00:08:21,109 [clamando] 149 00:08:21,239 --> 00:08:23,067 [armas disparando] 150 00:08:25,156 --> 00:08:27,071 [clamando] 151 00:08:29,247 --> 00:08:31,685 [armas disparando] 152 00:08:31,815 --> 00:08:33,817 [clamando] 153 00:08:37,821 --> 00:08:39,823 [armas disparando] 154 00:08:55,230 --> 00:08:56,753 [rindo] 155 00:09:03,238 --> 00:09:05,980 Doggone, se não for Wyatt Earp. Ike! 156 00:09:09,592 --> 00:09:11,551 Parem de atirar, pessoal. 157 00:09:14,815 --> 00:09:16,817 Olá, Curly. 158 00:09:16,947 --> 00:09:18,166 Achei que tinha te curado em Dodge, 159 00:09:18,296 --> 00:09:19,907 mas eu acho que você teve uma recaída. 160 00:09:20,037 --> 00:09:22,518 Parece que sempre Eu organizo uma cidade, 161 00:09:22,649 --> 00:09:25,739 você aparece. O que está em sua mente? 162 00:09:25,869 --> 00:09:27,741 Vou prendê-lo, só isso. 163 00:09:27,871 --> 00:09:29,394 Você não está desejando cometer suicídio, 164 00:09:29,481 --> 00:09:31,309 e você, Wyatt? [rindo] 165 00:09:31,396 --> 00:09:34,182 Não faça nenhum jogo tolo, Curly, não há nenhum sentido nisso. 166 00:09:34,312 --> 00:09:37,315 O que você espera de mim fazer sobre isso? 167 00:09:37,446 --> 00:09:40,318 Jogue suas armas na estrada, Levante as mãos, 168 00:09:40,449 --> 00:09:41,842 conte aos seus amigos para ficar fora disso. 169 00:09:41,972 --> 00:09:44,279 - Mate-o, Curly. Wya Sim, me mate. 170 00:09:44,409 --> 00:09:46,760 Deve ser fácil, há o suficiente de você. 171 00:09:46,847 --> 00:09:50,154 Você pode me pegar, mas eu vou levar alguns de vocês comigo. 172 00:09:50,285 --> 00:09:52,113 E o primeiro será você, Curly. 173 00:09:52,243 --> 00:09:53,941 Homem 1: Pague o blefe. - Não cometa nenhum erro. 174 00:09:54,071 --> 00:09:57,858 Vou estourar a barriga de o primeiro homem que se move. 175 00:09:57,988 --> 00:10:01,339 Você sabe que eu posso atirar mais rápido do que você, Curly. 176 00:10:01,426 --> 00:10:03,951 E eu vou te pegar vivo ou morto. 177 00:10:05,256 --> 00:10:07,432 Então, o que vai ser? 178 00:10:07,563 --> 00:10:09,957 O calabouço ou ... 179 00:10:10,087 --> 00:10:11,828 Cemitério Boot Hill. 180 00:10:11,959 --> 00:10:13,613 Não se aproxime. 181 00:10:13,700 --> 00:10:14,788 Estou chegando'. 182 00:10:16,093 --> 00:10:18,661 Não se aproxime! 183 00:10:18,748 --> 00:10:20,532 Largue essas armas ou faça sua jogada. 184 00:10:22,273 --> 00:10:24,580 Segure-os bem alto e vazio. 185 00:10:24,711 --> 00:10:26,451 Tudo bem, Wyatt. 186 00:10:26,582 --> 00:10:29,193 - Você ganhou desta vez. - Tudo bem, acabe com isso. Mover. 187 00:10:33,937 --> 00:10:35,330 Wyatt, tenho que admitir, 188 00:10:35,460 --> 00:10:38,246 essa foi a jogada mais nervosa Eu já vi. 189 00:10:38,376 --> 00:10:39,769 Não tão nervoso. 190 00:10:39,900 --> 00:10:41,423 Eu apenas achei certo, isso é tudo 191 00:10:41,553 --> 00:10:43,207 Por quê? 192 00:10:43,338 --> 00:10:44,948 Você sabia que eu quis dizer o que disse. 193 00:10:46,907 --> 00:10:48,735 [conversa indistinta] 194 00:10:56,177 --> 00:10:57,482 Aqui está o seu prisioneiro, Sr. Prefeito. 195 00:10:57,613 --> 00:11:00,616 Estranho, eu gostaria para apertar sua mão. 196 00:11:00,703 --> 00:11:02,531 - Qual o seu nome? - Earp. 197 00:11:02,662 --> 00:11:03,880 Não é Wyatt Earp? 198 00:11:04,011 --> 00:11:05,360 [conversa indistinta] 199 00:11:05,447 --> 00:11:07,014 João! Venha correndo. 200 00:11:07,144 --> 00:11:08,711 Aqui está o seu distintivo, Sr. Prefeito. 201 00:11:08,798 --> 00:11:12,628 Vamos, Dan, vamos encontrar Julgue Horgan e faça com que eu tente. 202 00:11:12,759 --> 00:11:15,457 Eu e os meninos estamos muito atrasados em nossa bebida. 203 00:11:15,587 --> 00:11:18,503 Uh, eh, vamos, vamos, Charley. 204 00:11:18,634 --> 00:11:20,680 John, nossos problemas acabaram. 205 00:11:20,810 --> 00:11:23,334 Aqui está o cara do xerife. Este é Wyatt Earp. 206 00:11:23,465 --> 00:11:25,380 Nunca escutei dele. 207 00:11:25,510 --> 00:11:27,469 John eu não pensei até um editor poderia ser 208 00:11:27,599 --> 00:11:28,688 aquele ignorante. 209 00:11:28,818 --> 00:11:30,472 Wyatt Earp aqui limpo Wichita. 210 00:11:30,602 --> 00:11:31,952 Ele era o marechal da cidade de Abilene. 211 00:11:32,082 --> 00:11:34,824 Ele comandou os bandidos fora de Dodge City tão rápido 212 00:11:34,955 --> 00:11:36,608 eles estavam sentados no vento sem sela, 213 00:11:36,739 --> 00:11:38,219 e você nunca ouviu falar dele. 214 00:11:38,349 --> 00:11:41,135 - [risos] Olá, Wyatt. - Olá john. 215 00:11:41,265 --> 00:11:42,527 Você sabe que incomoda o Virgil e Morgan. 216 00:11:42,658 --> 00:11:45,400 Ah, fico feliz em conhecer todo e qualquer Earps. 217 00:11:45,487 --> 00:11:47,489 Então esse é o famoso Wyatt Earp, hein? 218 00:11:47,619 --> 00:11:49,143 Uh, ele não será famoso por muito tempo 219 00:11:49,230 --> 00:11:50,666 se ele anda perto de Tombstone. 220 00:11:50,797 --> 00:11:52,059 Ah e eu acho que voce e seus meninos 221 00:11:52,189 --> 00:11:53,974 vai cuidar disso, hein, Curly? [risos] 222 00:11:56,498 --> 00:11:58,369 [música instrumental] 223 00:11:58,500 --> 00:12:00,371 [conversa indistinta] 224 00:12:02,286 --> 00:12:04,549 Uh, juiz, posso interromper seu jogo? 225 00:12:04,680 --> 00:12:06,769 Ah, claro, sim, sim. 226 00:12:07,901 --> 00:12:09,554 Por que, Curly Bill, 227 00:12:09,685 --> 00:12:11,861 o que você está fazendo sob a custódia da lei? 228 00:12:11,948 --> 00:12:13,558 Venha, sente-se, dê uma mão. 229 00:12:13,645 --> 00:12:15,865 Obrigado juiz, mas os meninos aqui está esperando por mim 230 00:12:15,952 --> 00:12:17,562 e eu gostaria de experimentar antes de me estabelecer 231 00:12:17,693 --> 00:12:19,216 na diversão da noite. 232 00:12:19,347 --> 00:12:22,393 Claro, Curly. [risos] Qual é o preço? 233 00:12:22,524 --> 00:12:25,396 Uh, o que você acha da carga deveria ser, Curly? 234 00:12:25,527 --> 00:12:28,225 Bem, que tal perturbar a paz? [risada] 235 00:12:28,356 --> 00:12:31,359 Me serve. Como você quer pleitear? 236 00:12:31,489 --> 00:12:33,753 Eu vou economizar um monte de problemas se eu apenas me declarar culpado, juiz. 237 00:12:33,883 --> 00:12:35,319 Você poderia ir em frente seu jogo de pôquer. 238 00:12:35,450 --> 00:12:37,278 [risos] 239 00:12:37,408 --> 00:12:40,194 Isso mesmo acomodando de você, Curly. 240 00:12:40,281 --> 00:12:43,153 Ouça você. Ouça você. 241 00:12:43,284 --> 00:12:46,417 Tribunal Municipal de Tombstone está agora em sessão. 242 00:12:46,548 --> 00:12:47,462 [conversa indistinta] 243 00:12:47,592 --> 00:12:49,203 Ordem no tribunal. 244 00:12:50,421 --> 00:12:52,119 Curly Bill, tendo sido examinado 245 00:12:52,249 --> 00:12:54,382 nas câmaras do Crystal Palace Saloon ... 246 00:12:54,469 --> 00:12:55,775 [risada] 247 00:12:55,905 --> 00:12:58,212 Quieto por favor. 248 00:12:58,342 --> 00:13:01,128 Se declara culpado de perturbar a paz. 249 00:13:01,258 --> 00:13:04,131 Venho por este meio multá-lo ... 250 00:13:04,261 --> 00:13:06,568 $ 25 será muito, Curly? 251 00:13:06,698 --> 00:13:09,919 Bem, que pena, não, juiz, Seria um prazer. 252 00:13:10,050 --> 00:13:11,703 Faça 30, Eu não tenho o troco. 253 00:13:11,791 --> 00:13:14,445 [limpa a garganta] Este tribunal está encerrado. 254 00:13:14,576 --> 00:13:16,534 [conversa indistinta] 255 00:13:16,621 --> 00:13:18,362 O pote está aberto para $ 30. 256 00:13:18,493 --> 00:13:20,408 [risada] 257 00:13:22,366 --> 00:13:23,977 Enquanto eles não têm qualquer outra coisa para fazer, 258 00:13:24,107 --> 00:13:27,415 eles fazem muito gado sussurrante e roubar cavalos. 259 00:13:27,545 --> 00:13:29,591 Wyatt, se uma cidade precisava um homem como voce, 260 00:13:29,721 --> 00:13:30,853 é Tombstone. 261 00:13:30,984 --> 00:13:31,941 Não, obrigado, John, Eu desliguei 262 00:13:32,072 --> 00:13:33,813 minhas armas definitivamente. 263 00:13:34,901 --> 00:13:36,772 [armas disparando] 264 00:13:37,512 --> 00:13:39,470 [clamando] 265 00:13:46,738 --> 00:13:48,349 Saia daqui! 266 00:13:48,479 --> 00:13:49,480 [armas disparando] 267 00:13:51,482 --> 00:13:53,397 [clamando] 268 00:13:54,921 --> 00:13:57,793 [armas disparando] 269 00:14:08,891 --> 00:14:11,111 Eu mudei de ideia, John. 270 00:14:11,241 --> 00:14:13,069 Vou aceitar esse seu trabalho. 271 00:14:15,680 --> 00:14:17,595 [estrondo de trovão] 272 00:14:24,820 --> 00:14:26,474 - Duas dezenas. - Duas dezenas. 273 00:14:27,388 --> 00:14:28,780 [dados batendo] 274 00:14:28,911 --> 00:14:30,870 - Quatro ases. - Quatro ases. 275 00:14:31,000 --> 00:14:33,046 [dados batendo] 276 00:14:33,176 --> 00:14:35,265 - Duas dezenas. - Duas dezenas. 277 00:14:35,396 --> 00:14:36,876 [dados batendo] 278 00:14:38,616 --> 00:14:40,096 - Quatro ases. - Quatro ases. 279 00:14:40,227 --> 00:14:42,316 - Você perdeu. - Oh, porque eu nunca ganho. 280 00:14:42,446 --> 00:14:44,709 Homem 2: Olá, senhor prefeito. - Olá, Butch. 281 00:14:44,840 --> 00:14:47,016 Homem 3: O que ele está fazendo aqui? 282 00:14:47,147 --> 00:14:48,975 [conversa indistinta] 283 00:14:49,105 --> 00:14:51,412 Olá, rapazes. Oh, oi você. 284 00:14:52,979 --> 00:14:54,894 - Já era hora de você aparecer. - Bem, Curly - 285 00:14:55,024 --> 00:14:56,896 Que bagunça você fez de coisas nomeando Wyatt Earp 286 00:14:57,026 --> 00:14:58,462 xerife de Tombstone. 287 00:14:58,593 --> 00:14:59,594 Bem, eu não pude evitar, Curly, 288 00:14:59,724 --> 00:15:01,204 John Clum me chantageou afim disso. 289 00:15:01,335 --> 00:15:03,163 Chantageou você? Como? 290 00:15:03,250 --> 00:15:05,382 Bem, você sabe que estou chegando para reeleição em novembro, 291 00:15:05,469 --> 00:15:07,167 e ele prometeu me despedir em seus jornais 292 00:15:07,297 --> 00:15:08,516 se eu nomeasse o xerife Earp. 293 00:15:08,603 --> 00:15:10,735 Bem, é um bom álibi. 294 00:15:10,866 --> 00:15:12,694 Dê-me esse aviso. 295 00:15:12,824 --> 00:15:14,435 Veja isso. 296 00:15:14,565 --> 00:15:17,438 Avisos como esse estão fixados em Tombstone. 297 00:15:17,568 --> 00:15:19,788 "Chega de cavalos de despedida nas calçadas 298 00:15:19,919 --> 00:15:21,224 "ou montá-los em bares 299 00:15:21,311 --> 00:15:23,009 ou restaurantes ou salas de bilhar. " 300 00:15:23,139 --> 00:15:25,185 Isso é para você, Curly. Para aprender a ser mais refinado. 301 00:15:25,272 --> 00:15:27,100 Cale-se. E isso não é o pior. 302 00:15:27,187 --> 00:15:28,928 "Chega de armas de fogo Na rua 303 00:15:29,058 --> 00:15:30,842 por diversão ou não. " 304 00:15:30,930 --> 00:15:32,714 Homem 4: Não tenho atirado matar. 305 00:15:32,801 --> 00:15:36,805 "Por ordem de Wyatt Earp, xerife do Condado de Pima, Tombstone. " 306 00:15:36,892 --> 00:15:38,154 Você sabe o que isso significa? 307 00:15:38,285 --> 00:15:39,286 Agora, agora, não fique animado, Encaracolado. 308 00:15:39,416 --> 00:15:40,330 Há muito tempo e maneiras 309 00:15:40,461 --> 00:15:41,810 para lidar com Wyatt Earp. 310 00:15:41,941 --> 00:15:43,116 - Vamos mostrar a ele - - Nós? 311 00:15:43,246 --> 00:15:45,118 Você ajudou muito. 312 00:15:45,248 --> 00:15:46,771 Esse pôster é um desafio Para todos nós 313 00:15:46,902 --> 00:15:48,121 para ficar longe de Tombstone. 314 00:15:48,208 --> 00:15:49,165 Só uma coisa a se fazer, 315 00:15:49,296 --> 00:15:50,558 vá e deixe-os ficar com os Earps. 316 00:15:50,688 --> 00:15:52,081 Foi o que eu disse. 317 00:15:52,168 --> 00:15:53,343 Isso é exatamente o que os Earps querem. 318 00:15:53,474 --> 00:15:54,475 Eles querem te levar para a cidade 319 00:15:54,605 --> 00:15:55,650 onde eles seguram um aceful 320 00:15:55,737 --> 00:15:56,825 sobre seus dois pares. 321 00:15:56,956 --> 00:15:58,783 Não está ficando amarelo, está? 322 00:16:03,788 --> 00:16:06,704 Você vai descobrir como é mais amarelo Eu sou quando chegar a hora. 323 00:16:08,358 --> 00:16:10,839 Você teve que atirar em uma criança. 324 00:16:10,970 --> 00:16:12,884 Bem na frente de Wyatt Earp. 325 00:16:16,888 --> 00:16:19,195 Agora estou jogando de forma inteligente. 326 00:16:19,282 --> 00:16:20,762 O que está em sua mente, Curly? 327 00:16:20,892 --> 00:16:22,372 Se você não vai para Tombstone para obter Earp, 328 00:16:22,459 --> 00:16:24,592 você não pode esperar por ele para vir aqui, pode? 329 00:16:27,334 --> 00:16:29,249 Não é uma má ideia. 330 00:16:29,379 --> 00:16:30,554 Mas como? 331 00:16:31,860 --> 00:16:33,818 - Isso é contigo. - Eh ... 332 00:16:33,905 --> 00:16:37,300 É melhor você se mover, irmão, e mova-se rápido. 333 00:16:37,431 --> 00:16:39,520 Se você não consegue descobrir uma maneira para tirar Earp daqui 334 00:16:39,650 --> 00:16:41,565 onde guardamos as cartas, 335 00:16:41,696 --> 00:16:44,655 você terá que se preocupar sobre a sua reeleição. 336 00:16:46,570 --> 00:16:48,224 [música dramática] 337 00:16:48,355 --> 00:16:50,183 [estrondo de trovão] 338 00:17:02,499 --> 00:17:04,240 Você está procurando por algo, estranho? 339 00:17:04,327 --> 00:17:05,894 Sim, comida. 340 00:17:05,981 --> 00:17:07,461 Mas meu cavalo está com mais fome do que eu. 341 00:17:07,591 --> 00:17:10,116 Alimente-o primeiro. Ele vai comer um grande bife cru. 342 00:17:10,203 --> 00:17:12,422 Bife? Mas cavalos não comem carne? 343 00:17:12,553 --> 00:17:15,034 Experimente-o. Você pode ter uma surpresa. 344 00:17:15,947 --> 00:17:17,862 [a música continua] 345 00:17:26,741 --> 00:17:28,656 [estrondo de trovão] 346 00:17:36,707 --> 00:17:38,840 Ei ei. O que eu disse-lhe? 347 00:17:38,970 --> 00:17:40,537 - Ele não vai comer. - Ele não faria isso, hein? 348 00:17:40,624 --> 00:17:42,713 Bem, cozinhe para mim, Eu mesmo comerei. 349 00:17:42,844 --> 00:17:44,367 Vá em frente, cozinhe para ele, Chris. 350 00:17:44,498 --> 00:17:46,848 [risos] 351 00:17:46,978 --> 00:17:48,893 Muito legal, garoto. 352 00:17:49,024 --> 00:17:52,027 - O que te trouxe aqui? - Um cavalo. 353 00:17:52,158 --> 00:17:54,725 Qual o seu nome e qual é o seu jogo? 354 00:17:54,856 --> 00:17:56,771 Sem jogos. Estou procurando um emprego. 355 00:17:56,901 --> 00:17:59,208 Johnny: Eles me chamam de Johnny de onde eu venho. 356 00:17:59,339 --> 00:18:01,602 Johnny o quê? 357 00:18:01,689 --> 00:18:03,256 Apenas Johnny. 358 00:18:03,386 --> 00:18:04,953 Curly: De onde você vem? 359 00:18:05,084 --> 00:18:06,868 Em qualquer lugar que você gostaria que fosse. 360 00:18:06,998 --> 00:18:08,652 [risos] 361 00:18:08,783 --> 00:18:10,785 Mantenha sua armadilha fechada tão apertado o tempo todo, garoto, 362 00:18:10,872 --> 00:18:13,048 e você vai fazer bem. 363 00:18:13,179 --> 00:18:15,790 Venha comigo Eu quero falar com você em particular. 364 00:18:15,920 --> 00:18:17,313 Vocês fiquem aqui. 365 00:18:18,836 --> 00:18:21,274 Traga aquele bife para a sala dos fundos, Chris. 366 00:18:21,361 --> 00:18:23,537 Um cara não pode falar em um estomago vazio. 367 00:18:27,584 --> 00:18:29,064 Sentir-se melhor? 368 00:18:29,195 --> 00:18:30,674 [risos] Sim, bom o suficiente contar a um cozinheiro 369 00:18:30,805 --> 00:18:32,459 Não posso pagar pelo bife. 370 00:18:32,589 --> 00:18:33,982 Oh, esqueça. 371 00:18:37,855 --> 00:18:39,770 Você acha que gostaria trabalhar para mim? 372 00:18:39,901 --> 00:18:41,294 Por que não? 373 00:18:41,424 --> 00:18:43,774 Você conhece o tipo de negócio Estou dentro? 374 00:18:43,861 --> 00:18:46,647 - Quem não quer? - Você tem alguma objeção? 375 00:18:46,734 --> 00:18:48,344 Por que eu deveria? 376 00:18:48,475 --> 00:18:50,912 Bom. Já esteve em Tombstone? 377 00:18:51,042 --> 00:18:53,610 - Não. - Alguém aí te conhece? 378 00:18:53,741 --> 00:18:55,221 Não vejo como eles poderiam. 379 00:18:56,439 --> 00:18:58,746 - Dan. Dan: Sim. 380 00:18:58,833 --> 00:19:01,531 Acho que você é apenas uma criança Eu tenho procurado. 381 00:19:03,272 --> 00:19:05,927 Quero que você dê a essa criança um trabalho em Tombstone. 382 00:19:06,057 --> 00:19:07,015 - Trabalho? - Ei! 383 00:19:07,146 --> 00:19:08,234 Eu pensei que estava trabalhando para você? 384 00:19:08,364 --> 00:19:09,409 Tu es. 385 00:19:09,539 --> 00:19:10,932 Não importa para onde eu te enviar, 386 00:19:11,062 --> 00:19:13,326 lembre-se que você ainda está trabalhando para mim. 387 00:19:18,026 --> 00:19:19,462 Olá, Fred. 388 00:19:20,855 --> 00:19:23,336 Alguma sorte? 389 00:19:23,466 --> 00:19:24,815 - Alguma sorte? - Uh, só um minuto. 390 00:19:24,946 --> 00:19:26,556 Só um minuto. 391 00:19:26,687 --> 00:19:28,819 Eu tenho exatamente o que você quer. 392 00:19:28,950 --> 00:19:31,344 Apenas leia aquela página. 393 00:19:31,474 --> 00:19:34,260 Estatuto 41, seção B, 394 00:19:34,390 --> 00:19:36,827 "Leis do Território Do Arizona. " 395 00:19:41,615 --> 00:19:43,182 Obrigado, prefeito. 396 00:19:47,751 --> 00:19:49,579 Bom dia, Virg, você queria me ver? 397 00:19:49,710 --> 00:19:52,974 Sim. Voce esta sempre reclamando que nunca fazemos nenhuma prisão. 398 00:19:53,104 --> 00:19:54,584 Eu tenho um prisioneiro aqui para você agora. 399 00:19:54,715 --> 00:19:56,456 Tirou-o do palco de Tucson. 400 00:19:57,848 --> 00:19:59,502 Virgil: Venha aqui, você. 401 00:20:03,724 --> 00:20:06,683 Peguei ele para usar isso sob seu casaco. 402 00:20:06,814 --> 00:20:08,119 Você deveria saber melhor do que isso. 403 00:20:08,250 --> 00:20:10,818 Carregando armas escondidas. 404 00:20:10,948 --> 00:20:12,689 - Olá, doutor. - Como você está, Wyatt? 405 00:20:12,820 --> 00:20:14,038 [ambos riem] 406 00:20:14,169 --> 00:20:15,649 Virg, aperta as mãos com Doc Holliday. 407 00:20:15,779 --> 00:20:17,346 O maior pistoleiro e o melhor negociante de faro 408 00:20:17,477 --> 00:20:18,695 deste lado do Texas. 409 00:20:18,826 --> 00:20:20,523 Wyatt me contou tudo sobre você, doutor. 410 00:20:20,654 --> 00:20:22,177 Como você salvou a vida dele em Dodge City e ... 411 00:20:22,308 --> 00:20:24,266 Eu estive pensando desde porque eu fiz. 412 00:20:24,397 --> 00:20:25,659 Você está comandando esta cidade, Wyatt? 413 00:20:25,789 --> 00:20:26,921 Bem, não exatamente, apenas tentando fazer 414 00:20:27,008 --> 00:20:28,270 caras como você obedeça a lei. 415 00:20:28,401 --> 00:20:30,664 Excelente. Precisa de ajuda? 416 00:20:30,794 --> 00:20:32,187 Não me diga que você quer ser um oficial de paz? 417 00:20:32,318 --> 00:20:34,058 Bem, está um pouco fora da minha linha mas eu acho 418 00:20:34,145 --> 00:20:36,104 Eu poderia mobiliar a cidade com um pouco de excitação. 419 00:20:36,235 --> 00:20:38,889 Eu te daria um distintivo e lá ser um tiroteio todas as noites. 420 00:20:38,976 --> 00:20:42,023 Oh, Wyatt, eu não atiraria ninguém sem a sua permissão. 421 00:20:42,110 --> 00:20:43,807 A menos que eu tivesse que fazer. [ambos riem] 422 00:20:43,938 --> 00:20:45,722 Você aimin ' ficar aqui fora, doutor? 423 00:20:45,853 --> 00:20:48,072 Sim, os médicos me dizem que aquele ar bom do Arizona que você consegue 424 00:20:48,203 --> 00:20:50,640 em salões de bilhar e salões pode me fazer bem. 425 00:20:50,771 --> 00:20:54,078 Você fica em Tombstone, eu garanto que você não vai morrer na cama. 426 00:20:54,209 --> 00:20:55,558 [todos riem] 427 00:20:55,689 --> 00:20:56,603 [porta abre] 428 00:20:58,387 --> 00:21:00,911 Bom dia aí. Espero não estar incomodando você. 429 00:21:01,042 --> 00:21:02,826 Sempre bem-vindo, Sr. Prefeito, o que está em sua mente? 430 00:21:02,957 --> 00:21:05,394 Uh eu quero te elogiar no bom trabalho que você está fazendo. 431 00:21:05,525 --> 00:21:07,440 Tombstone nunca foi tão pacífico. 432 00:21:07,527 --> 00:21:09,311 Nem um único assassino desde que você assumiu o cargo. 433 00:21:09,442 --> 00:21:10,921 Nós vamos, Estou feliz que você esteja satisfeito. 434 00:21:11,052 --> 00:21:12,880 Na verdade, tem havido sem queixas. 435 00:21:13,010 --> 00:21:15,448 - Uh, exceto um. - O que é isso? 436 00:21:15,578 --> 00:21:18,494 Bem, uh, o juiz Horgan me perguntou para falar com você sobre isso. 437 00:21:18,625 --> 00:21:20,714 - São os impostos. - Impostos? 438 00:21:20,844 --> 00:21:24,195 Sim, a lei diz que o xerife tem que fazer cumprir a cobrança 439 00:21:24,326 --> 00:21:26,502 de todos os impostos em seu distrito. 440 00:21:26,633 --> 00:21:27,895 - Sim? - Sim, você sabe. 441 00:21:28,025 --> 00:21:30,201 Das minas e as fundições. 442 00:21:30,332 --> 00:21:33,204 - E as fazendas e - - E os ladrões? 443 00:21:33,292 --> 00:21:35,119 Uh, y-- sim, sim. 444 00:21:35,250 --> 00:21:37,121 Voce sabe, como, se Curly Bill tem algum gado 445 00:21:37,252 --> 00:21:39,689 ele deveria ter que pagar impostos sobre eles ou desista deles. 446 00:21:39,820 --> 00:21:41,300 E os Clantons e os McLowerys - 447 00:21:41,430 --> 00:21:43,084 Soa para mim como cobrar impostos daqueles ladrões 448 00:21:43,214 --> 00:21:44,694 seria um trabalho para toda a vida. 449 00:21:44,781 --> 00:21:46,479 Mais provavelmente na hora da morte. 450 00:21:46,609 --> 00:21:49,482 Esses caras nunca vão pagar impostos sem lutar. 451 00:21:49,612 --> 00:21:52,180 - Você tem uma lista de impostos? - Oh, você não vai precisar de um. 452 00:21:52,311 --> 00:21:53,964 Eu tenho um avaliador fiscal vindo de Tucson. 453 00:21:54,095 --> 00:21:55,618 - Esteja aqui esta noite. - Mm-hm. 454 00:21:55,749 --> 00:21:57,054 Bem, estarei pronto sempre que ele estiver. 455 00:21:57,185 --> 00:22:00,623 - Bem bem. - Oh, Crane. 456 00:22:00,754 --> 00:22:03,409 Obrigado por deixar isso tão claro, o que eu tenho que fazer. 457 00:22:03,539 --> 00:22:07,108 Oh, eu não tinha nada para fazer com isso, é apenas a lei. 458 00:22:07,238 --> 00:22:09,676 Bem, até logo, senhores. Boa sorte, Wyatt. 459 00:22:12,809 --> 00:22:14,420 [música instrumental] 460 00:22:14,594 --> 00:22:16,422 ♪ Uma doce garota de smoking você vê ♪ 461 00:22:16,509 --> 00:22:18,119 ♪ Rainha da grande sociedade ♪ 462 00:22:18,293 --> 00:22:19,903 ♪ Apaixonado por diversão o mais afeiçoado pode ser ♪ 463 00:22:20,077 --> 00:22:22,341 ♪ quando for no QT estrito ♪ 464 00:22:22,428 --> 00:22:24,168 ♪ Eu não sou muito jovem Não sou muito velho ♪ 465 00:22:24,255 --> 00:22:25,735 ♪ Não muito tímido não muito ousado ♪ 466 00:22:25,909 --> 00:22:27,476 ♪ Exatamente o tipo você gostaria de segurar ♪ 467 00:22:27,650 --> 00:22:30,610 ♪ Exatamente o tipo do esporte, me disseram ♪ 468 00:22:30,784 --> 00:22:33,526 ♪ Ta ra ra ♪ 469 00:22:33,613 --> 00:22:34,657 ♪ Boom-diyeh ♪ 470 00:22:34,831 --> 00:22:36,311 ♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪ 471 00:22:36,485 --> 00:22:38,008 ♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪ 472 00:22:38,182 --> 00:22:39,706 ♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪ 473 00:22:39,880 --> 00:22:41,534 ♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪ 474 00:22:41,708 --> 00:22:43,274 ♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪ 475 00:22:43,449 --> 00:22:44,972 ♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪ 476 00:22:45,146 --> 00:22:46,974 ♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪ 477 00:22:48,802 --> 00:22:50,760 ♪ Eu sou um botão corado de inocência ♪ 478 00:22:50,934 --> 00:22:52,545 ♪ Papa diz com grande despesa ♪ 479 00:22:52,632 --> 00:22:54,285 ♪ As solteironas dizem Eu não tenho sentido ♪ 480 00:22:54,460 --> 00:22:56,549 ♪ Meninos declaram Eu sou simplesmente imenso ♪ 481 00:22:56,723 --> 00:22:58,420 ♪ Antes da minha música Eu concluo ♪ 482 00:22:58,507 --> 00:23:00,117 ♪ eu quero isso estritamente entendido ♪ 483 00:23:00,291 --> 00:23:01,815 ♪ Embora goste de diversão Nunca sou rude ♪ 484 00:23:01,989 --> 00:23:04,861 ♪ Embora não seja tão ruim Eu não sou muito bom ♪ 485 00:23:05,035 --> 00:23:07,690 ♪ Ta ra ra ♪ 486 00:23:07,864 --> 00:23:08,909 ♪ Boom-diyeh ♪ 487 00:23:09,083 --> 00:23:10,737 ♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪ 488 00:23:10,911 --> 00:23:12,478 ♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪ 489 00:23:12,652 --> 00:23:14,218 ♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪ 490 00:23:14,393 --> 00:23:15,785 ♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪ 491 00:23:15,959 --> 00:23:17,483 ♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪ 492 00:23:17,657 --> 00:23:19,180 ♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪ 493 00:23:19,354 --> 00:23:21,225 ♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪♪♪ 494 00:23:22,836 --> 00:23:24,707 [música instrumental] 495 00:23:55,651 --> 00:23:57,436 [aplausos] 496 00:24:01,570 --> 00:24:04,225 Tentando reduzir os impostos em Curly Bill e sua gangue. 497 00:24:04,355 --> 00:24:06,009 A ideia toda é perfeita. 498 00:24:06,140 --> 00:24:07,794 - Nós vamos... - Não faça isso, Wyatt. 499 00:24:07,881 --> 00:24:08,925 Eles vão engolir você. 500 00:24:09,056 --> 00:24:10,971 - Pode ser. - Whisky. 501 00:24:11,058 --> 00:24:13,713 Você está apoiando dois contra ases, é uma jogada de tolo. 502 00:24:13,843 --> 00:24:16,150 - Talvez sim. - Melhor me deixar ir com você. 503 00:24:16,237 --> 00:24:17,934 Wya [zomba] Outra hora, Tadpole. 504 00:24:18,065 --> 00:24:20,589 Eu acho que sei o que Curly e Crane estão aprontando. 505 00:24:20,720 --> 00:24:21,721 Além do mais, vai me dar uma chance de ver 506 00:24:21,851 --> 00:24:23,331 onde aqueles ladrões se empoleiram. 507 00:24:23,462 --> 00:24:24,463 Meio que parece como se tivéssemos bastante 508 00:24:24,550 --> 00:24:26,334 um momento animado. 509 00:24:26,465 --> 00:24:28,771 O que quer dizer "nós?" Quem é Você? 510 00:24:28,902 --> 00:24:30,947 Meu nome é Johnny Duane. 511 00:24:31,034 --> 00:24:32,862 Novo por aqui, não é? 512 00:24:32,993 --> 00:24:35,778 Não sou nenhum lugar velho. Eu estou o avaliador fiscal de Tucson. 513 00:24:35,865 --> 00:24:39,521 - Acabei de chegar esta noite. - Oh! 514 00:24:39,608 --> 00:24:41,392 Crane te disse no que estamos nos metendo? 515 00:24:41,523 --> 00:24:45,092 - Ele me deu uma ideia aproximada. - Acha que aguenta o seu fim? 516 00:24:45,222 --> 00:24:46,833 - Me teste. - Bem, tudo bem. 517 00:24:46,963 --> 00:24:48,312 Vamos dar uma volta para Galeyville amanhã 518 00:24:48,443 --> 00:24:49,444 e dê uma olhada ao redor. 519 00:24:49,575 --> 00:24:50,793 Combina comigo. 520 00:24:59,062 --> 00:25:00,934 [tiros] 521 00:25:16,210 --> 00:25:17,951 [risos] 522 00:25:18,952 --> 00:25:20,649 Tudo bem, tudo bem. 523 00:25:21,781 --> 00:25:23,826 Curly está escorregando. 524 00:25:23,957 --> 00:25:25,436 Como entramos sem eles nos vendo? 525 00:25:25,567 --> 00:25:27,438 Há uma porta dos fundos você ... 526 00:25:30,050 --> 00:25:31,921 - Existe? - Bem, uh ... 527 00:25:32,052 --> 00:25:34,184 Sempre existe, não existe? 528 00:25:34,315 --> 00:25:35,882 Isso mesmo. 529 00:25:37,623 --> 00:25:39,538 [tiros] 530 00:25:39,668 --> 00:25:41,540 [tilintar de metal] 531 00:25:46,806 --> 00:25:47,763 [galos de arma] 532 00:25:48,808 --> 00:25:50,374 [tiro] 533 00:25:50,505 --> 00:25:52,507 Curly, você está começando a ser um tiro podre! 534 00:25:52,594 --> 00:25:54,727 Você quase sentiu minha falta, você está sempre tentando ser engraçado. 535 00:25:54,814 --> 00:25:56,119 [risos] 536 00:26:03,126 --> 00:26:05,128 - Você me quer, Curly? - Não. 537 00:26:05,259 --> 00:26:07,217 Você ouve qualquer coisa de Crane? 538 00:26:07,348 --> 00:26:10,569 [cospe] Não, vou te dar cerca de dois dias mais. 539 00:26:10,699 --> 00:26:12,832 Se você não pensa em uma maneira para trazer Wyatt Earp aqui 540 00:26:12,962 --> 00:26:14,398 Eu vou concordar com os Clantons 541 00:26:14,485 --> 00:26:16,313 que temos que ir em Tombstone depois dele. 542 00:26:16,444 --> 00:26:19,795 Você não tem esperar dois dias, Curly. 543 00:26:19,926 --> 00:26:21,841 Desenhe rápido e atire devagar, esse é o meu lema. 544 00:26:21,971 --> 00:26:23,843 E você nunca perde o que você está fazendo. 545 00:26:23,973 --> 00:26:26,541 Olá, Earp. De onde você veio? 546 00:26:26,672 --> 00:26:29,065 Você conhece meu parceiro Johnny Duane? 547 00:26:29,196 --> 00:26:31,633 Eu estou feliz por conhecer você. 548 00:26:31,764 --> 00:26:33,592 Afinal, o que é tudo isso? 549 00:26:33,679 --> 00:26:36,333 Bem, entra, vou te comprar uma bebida e te dizer. 550 00:26:36,464 --> 00:26:37,726 Com certeza. 551 00:26:46,822 --> 00:26:48,084 Ei, Chris! 552 00:26:50,521 --> 00:26:51,827 Configure-os. 553 00:27:12,456 --> 00:27:14,807 Bem, atire e recue. 554 00:27:14,937 --> 00:27:17,113 Eu vim aqui para te contratar, Encaracolado. 555 00:27:17,244 --> 00:27:18,767 Contrate-me? Pelo que? 556 00:27:18,898 --> 00:27:20,813 Bem, Johnny e eu temos alguma cobrança de impostos para fazer 557 00:27:20,943 --> 00:27:22,815 e nós gostaríamos de ter você para ir conosco. 558 00:27:22,902 --> 00:27:25,644 Você sabe mais sobre o valor de gado do que nós. 559 00:27:25,774 --> 00:27:27,428 Você quer dizer, você quer que eu vá junto 560 00:27:27,515 --> 00:27:28,908 e diga às pessoas quanto pagar? 561 00:27:29,038 --> 00:27:31,911 - Essa é a ideia. - Por que eu? 562 00:27:32,041 --> 00:27:33,390 Bem, você vê, se Johnny e eu fôssemos sozinhos 563 00:27:33,521 --> 00:27:35,349 podemos definir os valores muito alto. 564 00:27:35,479 --> 00:27:37,481 Sim, e podemos ter problemas fazendo coleções também. 565 00:27:37,612 --> 00:27:39,222 E pendurado neles depois que os fizemos. 566 00:27:39,309 --> 00:27:41,355 Oh, eu vou te manter de ficar parado, hein? 567 00:27:41,442 --> 00:27:43,052 Bem, você não iria nos querer perder aquele dinheiro 568 00:27:43,183 --> 00:27:45,315 depois de todo aquele trabalho duro. 569 00:27:45,446 --> 00:27:47,187 [risos] 570 00:27:47,317 --> 00:27:49,493 Você quer dizer, você vai fazer todos eles humildes 571 00:27:49,580 --> 00:27:51,321 ladrões de gado de dois bits ante up? 572 00:27:51,452 --> 00:27:52,845 Essa é a ideia. 573 00:27:52,975 --> 00:27:54,498 Ordens do prefeito Crane. 574 00:27:54,629 --> 00:27:56,544 [risos] 575 00:27:56,675 --> 00:27:59,286 Com certeza gostaria de estar com você em uma peça como essa, xerife, 576 00:27:59,373 --> 00:28:01,070 mas eu não posso fazer isso, 577 00:28:01,201 --> 00:28:03,769 Tenho negócios importantes para baixo no Panhandle. 578 00:28:03,899 --> 00:28:05,074 Bem, nesse caso, podemos muito bem começar 579 00:28:05,205 --> 00:28:07,381 nossa cobrança de impostos contigo. 580 00:28:07,511 --> 00:28:09,078 - Comigo? - Certo. 581 00:28:09,209 --> 00:28:11,124 Caso você seja trazido diante de um júri para provar 582 00:28:11,254 --> 00:28:14,257 que você é um contribuinte disposto e um cidadão de espírito público. 583 00:28:14,388 --> 00:28:18,697 Sim, está certo. Agora eu tenho você aqui está devendo $ 840. 584 00:28:18,827 --> 00:28:20,916 Oitocentos ... O quê? 585 00:28:21,003 --> 00:28:22,875 Isso é o que diz aqui. 586 00:28:24,311 --> 00:28:25,660 Ok, xerife. 587 00:28:28,010 --> 00:28:31,187 - Conte $ 840, Chris. Chris: $ 840? 588 00:28:31,318 --> 00:28:33,973 Sim, dólares. 589 00:28:34,060 --> 00:28:36,889 Espero que meu dinheiro valha a pena desses impostos. 590 00:28:37,019 --> 00:28:39,935 Não se preocupe, você vai. 591 00:28:40,066 --> 00:28:43,069 - Obrigado, Curly. - Não recebo recibo? 592 00:28:43,156 --> 00:28:46,028 Com certeza. 593 00:28:46,115 --> 00:28:50,119 Você sabe, eu meio que gosto de estar um cidadão respeitador da lei, xerife. 594 00:28:50,250 --> 00:28:52,034 Talvez eu deva fazer mais. 595 00:28:52,165 --> 00:28:54,602 Talvez você devesse, Curly. 596 00:28:54,733 --> 00:28:56,386 Talvez você deva. 597 00:28:56,517 --> 00:28:58,649 Vamos, Johnny. 598 00:28:58,780 --> 00:29:00,608 Nós sairemos do caminho nós entramos. 599 00:29:01,870 --> 00:29:03,132 Adeus, Curly. 600 00:29:04,917 --> 00:29:06,353 [porta fecha] 601 00:29:06,483 --> 00:29:08,529 O que para você deixa ele fugir com isso? 602 00:29:08,616 --> 00:29:10,836 Olha, Crane nomeou Johnny coletor de impostos. 603 00:29:10,966 --> 00:29:13,969 Eu tenho que pagar a ele, não tenho? [risos] 604 00:29:14,056 --> 00:29:16,058 Não vejo nada engraçado para rir. 605 00:29:16,189 --> 00:29:18,234 Você vai mais tarde, eles McLowerys e Clantons 606 00:29:18,365 --> 00:29:20,541 estão ficando muito grandes para suas calças de qualquer maneira. 607 00:29:20,671 --> 00:29:24,110 [risos] Johnny vai trazer de volta o dinheiro que paguei e o deles também. 608 00:29:24,197 --> 00:29:27,069 Oh sim? Talvez Earp não o deixe. 609 00:29:27,200 --> 00:29:28,897 Tem muitos caras isso não vai deixar Earp 610 00:29:28,984 --> 00:29:30,420 coletar em primeiro lugar. 611 00:29:30,551 --> 00:29:34,120 Acredite em mim, Chris, todos eles não podem errar. 612 00:29:34,250 --> 00:29:35,991 - Quatro ases. - Quatro ases. 613 00:29:36,122 --> 00:29:38,254 Oh, não, duas dezenas. Você é um homem engraçado. 614 00:29:38,341 --> 00:29:39,865 [risos] 615 00:29:40,996 --> 00:29:42,911 [música instrumental] 616 00:29:49,004 --> 00:29:51,441 Isso deve ser o lugar McLowery. 617 00:29:51,528 --> 00:29:53,443 Melhor manter nossas armas soltas. 618 00:29:56,969 --> 00:29:59,319 Então isso é todo o gado você tem, hein? 619 00:29:59,449 --> 00:30:01,103 Cada cabeça viva. 620 00:30:01,234 --> 00:30:03,627 Isso seria mais engraçado se eu não soubesse diferente. 621 00:30:03,758 --> 00:30:06,021 - Sim? - Sim. 622 00:30:06,152 --> 00:30:07,893 Seu irmão e os meninos estão segurando 800 de cabeça erguida 623 00:30:08,023 --> 00:30:10,765 na mesa. Curly disse isso. 624 00:30:10,896 --> 00:30:13,333 Com o que você tem aqui, você deve $ 360. 625 00:30:15,030 --> 00:30:15,901 Bem. 626 00:30:18,381 --> 00:30:19,339 Eu vou pagar. 627 00:30:22,864 --> 00:30:24,692 Você diz ao Curly Eu não vou esquecer isso. 628 00:30:26,259 --> 00:30:28,130 Oh, você vai precisar. 629 00:30:37,096 --> 00:30:38,924 [música dramática] 630 00:30:53,373 --> 00:30:55,114 Foi fácil o suficiente até agora, né, garoto? 631 00:30:55,244 --> 00:30:57,116 - Sim. - Quase fácil demais. 632 00:30:59,770 --> 00:31:01,033 Não sei o que você está insinuando 633 00:31:01,163 --> 00:31:02,904 mas voce faz o seu trabalho, Eu vou fazer o meu. 634 00:31:04,906 --> 00:31:06,821 [tiros] 635 00:31:06,952 --> 00:31:08,823 [música intensa] 636 00:31:10,781 --> 00:31:13,523 Você deu uma surra nele, por que você não atirou? 637 00:31:13,654 --> 00:31:16,178 Eu não atiro em um homem pelas costas não importa quem ele seja. 638 00:31:16,309 --> 00:31:18,485 Você sabe, você é uma mistura engraçada, garoto. 639 00:31:18,615 --> 00:31:19,573 Quer dizer o quê? 640 00:31:19,703 --> 00:31:20,966 Você não pode decidir se você está 641 00:31:21,053 --> 00:31:23,272 trabalhando para mim ou para Curly Bill. 642 00:31:23,403 --> 00:31:25,971 Encaracolado... Como você descobre isso? 643 00:31:26,101 --> 00:31:29,496 Bem, em primeiro lugar, você é sendo nomeado por Dan Crane. 644 00:31:29,626 --> 00:31:32,847 Ele é torto como um chifre de carneiro, ele está bem sob o polegar de Curly. 645 00:31:32,934 --> 00:31:35,632 - Continue. - Bem, a segunda coisa ... 646 00:31:35,763 --> 00:31:38,418 Curly está tomando tudo isso muito fácil. 647 00:31:38,548 --> 00:31:40,376 Isso teria me intrigado se eu não tivesse notado 648 00:31:40,463 --> 00:31:43,205 algumas coisas que tipo de esclareci isso em minha mente. 649 00:31:43,336 --> 00:31:44,685 Tipo o quê? 650 00:31:44,815 --> 00:31:47,601 Você conhece o seu caminho essa loja é muito boa. 651 00:31:47,731 --> 00:31:50,517 Eu não perdi aquele sinal alto você deu Curly no bar. 652 00:31:50,647 --> 00:31:52,214 Oh. 653 00:31:52,345 --> 00:31:53,737 Você sabe, esse é o lado da sua natureza, criança, 654 00:31:53,824 --> 00:31:56,175 isso é lutar contra o lado bom. 655 00:31:56,305 --> 00:31:57,741 Eu também tenho um lado bom, hein? 656 00:31:57,872 --> 00:32:00,527 Claro, você tem. Todo mundo tem. 657 00:32:02,529 --> 00:32:04,400 Até mesmo Curly Bill. 658 00:32:04,531 --> 00:32:06,968 Caso contrário, você não admire-o do jeito que você o faz. 659 00:32:07,099 --> 00:32:08,970 Você tem tudo planejado, não é? 660 00:32:09,101 --> 00:32:10,798 Bem, talvez eu tenha. 661 00:32:10,929 --> 00:32:12,800 Talvez seja apenas um palpite. 662 00:32:19,111 --> 00:32:20,721 Por que você não começa cuidando da sua vida? 663 00:32:20,851 --> 00:32:22,418 Ok, garoto. 664 00:32:22,549 --> 00:32:25,726 Eu não estou te pedindo para lutar para mim ou para Curly Bill. 665 00:32:25,856 --> 00:32:28,424 Você conhece as probabilidades neste jogo tão bem quanto eu. 666 00:32:28,555 --> 00:32:30,426 Estou apenas aconselhando para jogar com a mão certa. 667 00:32:34,343 --> 00:32:36,215 [música dramática] 668 00:32:43,091 --> 00:32:44,919 Vamos, Johnny, é melhor estarmos mudando. 669 00:32:45,050 --> 00:32:47,095 Ah, aqui está, Walter, tudo terminado. 670 00:32:47,182 --> 00:32:49,358 - Bem, obrigado, Sr. Johnny. - Ah, esqueça. 671 00:32:49,445 --> 00:32:50,794 Não brinque com todas as armas carregadas agora. 672 00:32:50,925 --> 00:32:52,709 Lembrarei. 673 00:32:52,796 --> 00:32:54,494 Não se esqueça do que eu te disse sobre os Clantons, xerife. 674 00:32:54,624 --> 00:32:56,104 Obrigado, Sr. Sparkman. 675 00:32:56,235 --> 00:32:58,324 Eu manteria meus olhos abertos. Eles são vizinhos ruins. 676 00:32:58,454 --> 00:32:59,803 Multar. Bem obrigado para tudo. 677 00:32:59,934 --> 00:33:02,197 - Adeus... - Adeus. 678 00:33:02,328 --> 00:33:03,416 - Tchau. Wya Bye. 679 00:33:03,546 --> 00:33:04,460 Tchau. 680 00:33:08,203 --> 00:33:10,423 Você sabe, se todas as pessoas eram tão legais os Sparkmans, 681 00:33:10,510 --> 00:33:12,381 não haveria seja qualquer coisa para este trabalho. 682 00:33:12,512 --> 00:33:14,949 Sim, eles com certeza eram pessoas legais, bem. 683 00:33:15,080 --> 00:33:17,343 Meio que me lembrou dos meus pais em casa. 684 00:33:17,473 --> 00:33:18,822 Onde fica sua casa, Johnny? 685 00:33:18,953 --> 00:33:20,999 Emporia, Kansas. 686 00:33:21,129 --> 00:33:22,304 Sabe, esta é a primeira vez Eu vi você se soltar 687 00:33:22,435 --> 00:33:23,958 e seja você mesmo? 688 00:33:24,089 --> 00:33:25,046 O que você quer dizer? 689 00:33:25,177 --> 00:33:26,178 A maneira como você agiu com aquelas crianças 690 00:33:26,308 --> 00:33:27,657 e Sra. Sparkman. 691 00:33:27,788 --> 00:33:29,877 Garoto, você é uma pessoa diferente. 692 00:33:30,008 --> 00:33:31,792 Você já pensou de se estabelecer como eles? 693 00:33:31,922 --> 00:33:35,230 Sim. Não deu certo. 694 00:33:35,317 --> 00:33:37,711 Wya tem um recado, hein? - Mm-hm. 695 00:33:37,841 --> 00:33:41,715 Wya garota da cidade natal? - Uma garota chamada Ruth Grant. 696 00:33:41,802 --> 00:33:44,196 Nós nunca pudemos ver as coisas o mesmo caminho. 697 00:33:44,326 --> 00:33:46,720 É por causa dela Saí de Emporia. 698 00:33:46,807 --> 00:33:48,765 Ela rejeitou você? 699 00:33:48,896 --> 00:33:50,898 Se você quiser chamar assim. 700 00:33:50,985 --> 00:33:53,988 Ela pensou que eu era muito selvagem e imprudente. 701 00:33:54,119 --> 00:33:55,642 E você pensou você deveria se estabelecer 702 00:33:55,772 --> 00:33:57,078 e conseguir um emprego estável, hein? 703 00:33:57,209 --> 00:33:58,993 Sim, voce sabe como sao as mulheres, 704 00:33:59,124 --> 00:34:00,864 sempre querendo amarrar um homem com uma corda e um porco. 705 00:34:00,995 --> 00:34:02,475 Uh-huh. 706 00:34:02,605 --> 00:34:03,867 Bem, se você deixar isso te confundir, você com certeza 707 00:34:03,998 --> 00:34:05,695 não a amava muito. 708 00:34:05,782 --> 00:34:09,525 Sempre estive apaixonado por ela. Ainda estou. 709 00:34:09,656 --> 00:34:11,745 Eu não gosto de ser pregado em. 710 00:34:11,832 --> 00:34:13,355 Isso vale para você também. 711 00:34:13,486 --> 00:34:15,966 Ta bom garoto me desculpe Eu trouxe o assunto à tona. 712 00:34:19,579 --> 00:34:21,363 Você viu o layout e saber o que temos. 713 00:34:21,494 --> 00:34:23,409 Experimente e faça-nos pagar! 714 00:34:23,539 --> 00:34:25,933 [música intensa] 715 00:34:26,020 --> 00:34:27,891 Pegue-os! Jogue-os para cima. Alto e vazio. 716 00:34:28,022 --> 00:34:29,502 Melhor pagar, rapazes, ou você vai andar todo o caminho 717 00:34:29,632 --> 00:34:30,981 de volta a Tombstone atrás do meu cavalo. 718 00:34:31,112 --> 00:34:34,507 Homem 5: Você não pode nos enganar. 719 00:34:34,594 --> 00:34:36,857 - Espere um minuto! Eu vou pagar! - Espere! Espere! 720 00:34:42,993 --> 00:34:45,692 No bolso do quadril. 721 00:34:45,822 --> 00:34:47,868 Como você pensa você vai sair daqui? 722 00:34:47,998 --> 00:34:50,000 Essa é a minha parte do entretenimento. 723 00:34:50,131 --> 00:34:51,959 Mantenha essa corda esticada, Johnny. 724 00:34:55,658 --> 00:34:57,530 Agora me dá o fim da corda. 725 00:35:01,055 --> 00:35:03,536 Agora, pegue aquele cavalo de carga e vá em frente, Johnny. 726 00:35:11,326 --> 00:35:13,241 Nós vamos nos vingar de você, Earp. 727 00:35:13,372 --> 00:35:15,200 [música intensa] 728 00:35:24,252 --> 00:35:25,819 Amor e beijos, meninos. 729 00:35:29,997 --> 00:35:31,999 Esqueça isso! Tire-nos daqui. 730 00:35:32,130 --> 00:35:34,044 Vá buscar Wyatt Earp! 731 00:35:42,923 --> 00:35:44,838 [tiro de arma] 732 00:35:46,579 --> 00:35:48,450 [a música continua] 733 00:35:55,892 --> 00:35:58,939 Solte aquele cavalo de carga. 734 00:35:59,069 --> 00:35:59,983 [tiro de arma] 735 00:36:09,167 --> 00:36:13,171 Perdendo aquele cavalo de carga com toda aquela comida. 736 00:36:13,301 --> 00:36:15,956 Como você gostaria um bom bife suculento, hein? 737 00:36:16,086 --> 00:36:17,740 Você quer dizer, com Ruth para cozinhá-lo? 738 00:36:17,871 --> 00:36:18,872 Desista, sim? 739 00:36:19,002 --> 00:36:20,961 Dói, não é? 740 00:36:21,091 --> 00:36:23,659 Eu sei como você se sente e eu sei porque. 741 00:36:23,790 --> 00:36:25,052 É porque você está lutando contra si mesmo 742 00:36:25,183 --> 00:36:26,793 em vez de lutar para você mesmo. 743 00:36:26,923 --> 00:36:28,664 Bem isso é facil para você dizer. 744 00:36:28,795 --> 00:36:31,406 Você sempre foi do lado da lei. 745 00:36:31,537 --> 00:36:34,931 Eu já estive nessa estrada muito tempo para voltar agora. 746 00:36:35,062 --> 00:36:37,412 Não tinha sido para você, os Clantons teriam nos pegado. 747 00:36:37,543 --> 00:36:38,979 Com certeza você pegou a estrada certa então. 748 00:36:39,109 --> 00:36:40,937 Sim, isso foi fácil. 749 00:36:41,068 --> 00:36:43,113 Amanhã quien sabe. 750 00:36:43,244 --> 00:36:44,854 Você vai voltar para Curly? 751 00:36:44,941 --> 00:36:47,640 Você não vai voltar para Tombstone? 752 00:36:47,770 --> 00:36:49,990 - Ouça, Johnny - - Oh, pare, está bem? 753 00:36:52,558 --> 00:36:55,822 Bem, pelo menos nós salvamos nossos cobertores. 754 00:36:55,952 --> 00:36:58,564 - E os impostos? - Sim, graças a você. 755 00:36:59,913 --> 00:37:00,827 Oh! 756 00:37:05,005 --> 00:37:07,442 Bem, boa noite, garoto. 757 00:37:11,577 --> 00:37:13,883 Vire, Wyatt, Eu gostaria de falar com você. 758 00:37:14,014 --> 00:37:15,842 Oh, não, uh ... 759 00:37:15,972 --> 00:37:18,105 Estou de costas para você, Johnny. 760 00:37:18,192 --> 00:37:20,150 Em que você está dirigindo? 761 00:37:20,281 --> 00:37:21,239 Nós vamos, esta é nossa última noite. 762 00:37:21,369 --> 00:37:22,283 Não é isso quando você percebeu 763 00:37:22,370 --> 00:37:24,242 em obter o dinheiro dos impostos? 764 00:37:26,287 --> 00:37:28,158 Esta tudo bem, Johnny, você não tem que responder. 765 00:37:30,683 --> 00:37:32,554 [música dramática] 766 00:37:52,487 --> 00:37:53,749 [galos de arma] 767 00:38:00,713 --> 00:38:02,584 [a música continua] 768 00:38:24,519 --> 00:38:27,740 Você está em uma situação difícil, eh garoto? 769 00:38:27,870 --> 00:38:31,091 - Boa noite. - O que há de bom nisso? 770 00:38:33,746 --> 00:38:37,924 Bom momento pra você e eu para tirá-lo. Levante-se. 771 00:38:38,054 --> 00:38:39,491 Voce sabe eu nao quero lutar com você. 772 00:38:39,621 --> 00:38:41,449 Mas você tem que, porque Curly disse para você. 773 00:38:41,580 --> 00:38:42,798 Porque eles são do Curly pedidos. Becau-- 774 00:38:42,929 --> 00:38:45,148 Eu não tenho que levar ordens de ninguém. 775 00:38:45,279 --> 00:38:47,237 É assim que se fala. 776 00:38:47,325 --> 00:38:49,065 Agora, você está lutando por si mesmo. 777 00:38:49,196 --> 00:38:52,068 - eu sou? - Com certeza você é. 778 00:38:52,155 --> 00:38:54,897 Embaixo de tudo, você é realmente decente, Johnny. 779 00:38:55,028 --> 00:38:57,422 Voce nao iria atirar em mim na volta. 780 00:38:57,552 --> 00:38:58,553 Você não pode atirar em mim quando estou acordado 781 00:38:58,684 --> 00:39:00,816 porque eu não vou deixar você. 782 00:39:00,947 --> 00:39:03,341 Então, corra, garoto. 783 00:39:03,428 --> 00:39:04,516 Não tem jeito você pode conseguir esse dinheiro 784 00:39:04,603 --> 00:39:06,474 longe de me matar. 785 00:39:09,259 --> 00:39:11,131 [música dramática] 786 00:39:21,924 --> 00:39:24,449 Então agora você tem os Clantons Querendo arrancar seu coração? 787 00:39:24,579 --> 00:39:26,233 McLowerys atirando para você à vista 788 00:39:26,320 --> 00:39:28,714 e todo mundo zumbindo como vespas. 789 00:39:28,844 --> 00:39:30,150 Tudo para quê? 790 00:39:30,280 --> 00:39:31,804 Sim, é o que eu digo. Tudo para quê? 791 00:39:31,934 --> 00:39:33,545 Sim, então como Wyatt Earp poderia te enganar 792 00:39:33,675 --> 00:39:36,199 de quase 15.000 dólares. 793 00:39:36,330 --> 00:39:37,549 Ele não me enganou fora disso mais 794 00:39:37,679 --> 00:39:39,725 do que ele colocou você nele. 795 00:39:39,855 --> 00:39:42,815 - Disse que o cara é inteligente. - Sim? 796 00:39:42,945 --> 00:39:47,515 - Você disse que estava também. - Eu sou. 797 00:39:47,646 --> 00:39:48,951 Mas não consegui atirar um homem nas costas 798 00:39:49,082 --> 00:39:50,779 ou matá-lo enquanto ele estava dormindo, posso? 799 00:39:52,999 --> 00:39:56,394 Nao acho que nao você poderia, garoto. 800 00:39:56,524 --> 00:39:57,786 Agora, se você mantiver sua camisa, vou te contar 801 00:39:57,917 --> 00:39:59,701 como ter tudo de volta e mais. 802 00:39:59,832 --> 00:40:01,094 Como? 803 00:40:01,224 --> 00:40:02,443 Há uma remessa de prata indo 804 00:40:02,574 --> 00:40:04,184 para a Casa da Moeda de Denver no próximo mês 805 00:40:04,271 --> 00:40:05,664 da fundição de Ed Schieffelin. 806 00:40:05,794 --> 00:40:07,230 Como você sabe? 807 00:40:09,102 --> 00:40:11,104 Recolhi impostos, não foi? 808 00:40:11,234 --> 00:40:13,976 Também mantive meus ouvidos abertos. 809 00:40:14,063 --> 00:40:15,978 Garoto, é melhor que seja bom porque eu tenho que deixá-los 810 00:40:16,109 --> 00:40:18,938 Clantons e McLowerys para acertar as coisas. 811 00:40:19,068 --> 00:40:20,896 Eu nunca te dei um boi errado ainda, eu tenho? 812 00:40:22,811 --> 00:40:25,118 Vamos brincar dados de pôquer com Chris. 813 00:40:28,295 --> 00:40:31,211 [música instrumental] 814 00:40:36,695 --> 00:40:39,524 [armas disparando] 815 00:40:52,232 --> 00:40:54,626 - [risos] Jogue a caixa no chão. - Não há nenhuma caixa aqui. 816 00:40:54,756 --> 00:40:56,932 Nada aqui atrás. Eles não têm até tem um passageiro. 817 00:40:57,019 --> 00:40:58,760 Parece que eles eram apenas dead-headin '. 818 00:40:58,891 --> 00:41:00,719 Mais de seus negócios engraçados, Hã? 819 00:41:00,849 --> 00:41:03,373 - Fale rápido, garoto. - Sim, o que tem? 820 00:41:05,288 --> 00:41:07,029 Quando eles estão mortos, Wells Fargo não coloque 821 00:41:07,160 --> 00:41:08,291 seu melhor homem na caixa. 822 00:41:08,422 --> 00:41:09,815 É isso, eu te digo! 823 00:41:09,945 --> 00:41:12,208 Vou te dar só um minuto Para encontrar isso. 824 00:41:12,339 --> 00:41:14,428 Vou demorar dois minutos, garoto. 825 00:41:16,561 --> 00:41:19,477 [música dramática] 826 00:41:32,925 --> 00:41:34,492 Ike: Meu minuto acabou. 827 00:41:34,622 --> 00:41:36,668 Criança você tem só mais um minuto. 828 00:41:40,149 --> 00:41:43,022 [a música continua] 829 00:41:48,027 --> 00:41:49,898 Ei! 830 00:41:49,985 --> 00:41:51,596 Ei, aqui está! Veja! 831 00:41:51,683 --> 00:41:53,815 Vamos lá rapazes! Pegue eles barras de prata lá fora. 832 00:41:55,425 --> 00:41:56,775 [conversa indistinta] 833 00:41:59,778 --> 00:42:01,083 Tom: Vamos comer. 834 00:42:02,694 --> 00:42:04,870 Vamos, vamos pegá-los. Vamos. 835 00:42:05,000 --> 00:42:06,959 [conversa indistinta] 836 00:42:08,613 --> 00:42:11,746 - Passe-os aqui. - Aqui estamos. 837 00:42:11,877 --> 00:42:14,444 - Aqui está, Jack. - Ei, isso é tudo que existe! 838 00:42:14,575 --> 00:42:16,446 Os burros estão carregados. O que vamos fazer? 839 00:42:16,577 --> 00:42:18,361 Solte a equipe do palco. 840 00:42:22,540 --> 00:42:25,325 Charley, pegue barras de prata através do Panhandle. 841 00:42:41,297 --> 00:42:42,951 [ronco] 842 00:42:45,519 --> 00:42:46,825 [tiro] 843 00:42:46,955 --> 00:42:47,826 [risos] 844 00:42:47,956 --> 00:42:49,349 Aqui está aquele homem engraçado de novo. 845 00:42:49,479 --> 00:42:50,524 Como foi, Curly? 846 00:42:50,655 --> 00:42:52,047 Oh, uma moleza. 847 00:42:52,134 --> 00:42:54,572 O garoto aqui tratou é mais liso e graxa. 848 00:42:54,659 --> 00:42:56,704 Eu tenho algumas más notícias para você, miúdo. 849 00:42:56,835 --> 00:42:58,532 Wyatt Earp esteve aqui procurando por você. 850 00:42:58,619 --> 00:43:01,056 Wyatt Earp? O que ele queria? 851 00:43:01,187 --> 00:43:03,668 Eu não poderia te dizer. Ele estava agindo muito engraçado. 852 00:43:03,798 --> 00:43:05,278 "Diga a essa criança para vir para Tombstone 853 00:43:05,408 --> 00:43:06,888 se ele não está com medo. "Ele disse. 854 00:43:07,019 --> 00:43:08,716 "Diga Wyatt Earp quer falar com ele. " 855 00:43:08,847 --> 00:43:10,500 Não morda isso, garoto, ele pode ter algo 856 00:43:10,631 --> 00:43:12,111 sobre você que você não conhece. 857 00:43:12,241 --> 00:43:14,069 Não tenho medo dele, ele não tem nada em mim. 858 00:43:14,200 --> 00:43:16,028 Bem, de qualquer maneira, espere até Indian Charley volta. 859 00:43:16,158 --> 00:43:17,551 Ele está com toda aquela prata 860 00:43:17,682 --> 00:43:19,466 transformou-se em dinheiro podemos gastar em qualquer lugar. 861 00:43:19,597 --> 00:43:21,424 Guarde minha parte para mim. Estou indo para Tombstone. 862 00:43:21,555 --> 00:43:23,122 - Agora? - Por que não? 863 00:43:23,252 --> 00:43:25,080 Earp me deixou meio curioso. 864 00:43:25,211 --> 00:43:27,605 Além disso, eu quero ver como ele acha que é mais escorregadio. 865 00:43:27,735 --> 00:43:30,259 Adeus, Curly, Eu estarei de volta quando você me ver. 866 00:43:40,356 --> 00:43:41,662 Eu fiz isso rápido o suficiente para você? 867 00:43:41,749 --> 00:43:43,621 Bem, um pouco rápido demais, garoto. 868 00:43:43,751 --> 00:43:45,231 Você se importa em esperar no meu escritório? 869 00:43:45,318 --> 00:43:47,494 Eu tenho alguns papéis para o juiz Horgan assinar. 870 00:43:47,581 --> 00:43:49,148 Sem pressa. 871 00:43:55,545 --> 00:43:58,548 [música instrumental] 872 00:44:07,122 --> 00:44:10,648 - Olá, Johnny. - Ruth? 873 00:44:10,778 --> 00:44:14,260 Estou feliz em ver você? O que você está fazendo aqui? 874 00:44:14,390 --> 00:44:16,566 Oh, isso importa, Johnny? Estou aqui. 875 00:44:16,654 --> 00:44:19,831 Sim, você está aqui, certo. Mas no escritório do xerife? 876 00:44:19,918 --> 00:44:21,006 Escritório de Earp de Wyatt? 877 00:44:21,136 --> 00:44:24,226 - Nós vamos... - Espere um minuto. 878 00:44:24,313 --> 00:44:25,706 Estou começando a ter uma ideia. 879 00:44:26,968 --> 00:44:30,058 Ruth Grant, Emporia, Kansas. 880 00:44:30,145 --> 00:44:31,930 Muito bonita. 881 00:44:32,060 --> 00:44:34,280 O que diabos você é falando sobre? 882 00:44:34,410 --> 00:44:36,586 Que memória aquele cara tem! Que atrevimento! 883 00:44:36,717 --> 00:44:39,111 - Quem? - Wyatt Earp. 884 00:44:39,241 --> 00:44:41,679 - Então ele te escreveu uma carta, hein? - Bem, e se ele fez? 885 00:44:41,809 --> 00:44:43,898 Te disse um monte de coisas sobre mim. 886 00:44:44,029 --> 00:44:45,291 Convidou você a vir para Tombstone 887 00:44:45,378 --> 00:44:47,380 para me salvar de um final ruim. 888 00:44:47,510 --> 00:44:49,643 Aww, Johnny, por que você sempre 889 00:44:49,774 --> 00:44:51,471 tem que carregar um chip no seu ombro? 890 00:44:51,558 --> 00:44:53,299 Eu carrego um chip? 891 00:44:53,429 --> 00:44:54,866 Última vez que te vi você deixou bem claro 892 00:44:54,953 --> 00:44:56,650 como você se sentiu por mim. 893 00:44:56,781 --> 00:44:58,217 Oh, foi só porque Eu não te queria 894 00:44:58,304 --> 00:44:59,871 para ter mais problemas, Johnny. 895 00:45:00,001 --> 00:45:01,786 Você sabe disso. 896 00:45:01,873 --> 00:45:05,137 Olha, Ruth, um homem quer correr sua própria vida. Ver? 897 00:45:05,224 --> 00:45:07,617 Ele quer uma garota que vai leve-o do jeito que ele é. 898 00:45:07,705 --> 00:45:10,055 E uma garota quer um homem a quem vale a pena seguir. 899 00:45:10,142 --> 00:45:11,578 Entendo. 900 00:45:11,709 --> 00:45:12,710 A menos que eu veja as coisas do seu jeito, 901 00:45:12,840 --> 00:45:14,842 Eu não valho a pena ficar? 902 00:45:14,929 --> 00:45:16,714 Bem, isso é bastante justo. Me serve. 903 00:45:18,237 --> 00:45:20,282 Isso é tudo você tem que me dizer, Johnny? 904 00:45:20,413 --> 00:45:23,024 Bem o que voce quer que eu diga? 905 00:45:25,070 --> 00:45:26,332 Nada, Johnny. 906 00:45:27,637 --> 00:45:28,943 Nada. 907 00:45:30,205 --> 00:45:32,947 Sinto muito que você veio até aqui 908 00:45:33,078 --> 00:45:34,470 da Emporia por nada. 909 00:45:37,691 --> 00:45:40,912 Eu não sinto muito. Estou feliz. 910 00:45:41,042 --> 00:45:43,653 - Sim? - Sim. 911 00:45:43,784 --> 00:45:46,656 Eu vim para Tombstone porque Fiquei pensando em você. 912 00:45:46,787 --> 00:45:48,746 Do jeito que você era quando te conheci, 913 00:45:48,876 --> 00:45:51,705 honesto, forte e decente. 914 00:45:51,836 --> 00:45:54,752 Eu continuei tentando esquecer como você mudou. 915 00:45:54,839 --> 00:45:57,189 Então eu sou grato a você por me lembrar. 916 00:45:57,319 --> 00:45:59,582 Você é o mesmo johnny Eu vi pela última vez. 917 00:45:59,669 --> 00:46:02,455 Arrogante e estúpido e teimoso. 918 00:46:02,542 --> 00:46:04,413 Vá em frente e viva o seu precioso vida do jeito que você gosta 919 00:46:04,544 --> 00:46:05,632 e eu vou viver o meu. 920 00:46:06,894 --> 00:46:08,330 Não se preocupe, eu vou. 921 00:46:09,505 --> 00:46:12,421 [música instrumental] 922 00:46:24,738 --> 00:46:27,175 Lá vai seu noivo em sua lua de mel sozinho. 923 00:46:27,306 --> 00:46:28,524 Sim senhor! 924 00:46:28,655 --> 00:46:29,787 Wyatt, como um casamenteiro parece 925 00:46:29,917 --> 00:46:30,918 você é um xerife muito bom. 926 00:46:31,049 --> 00:46:32,398 É assim mesmo? 927 00:46:32,528 --> 00:46:33,791 E, doutor, você acha você pode consertar isso 928 00:46:33,921 --> 00:46:35,662 para que o menino não sai da cidade? 929 00:46:35,793 --> 00:46:37,055 Eu não ficaria surpreso. 930 00:46:38,404 --> 00:46:41,233 [conversa indistinta] 931 00:46:48,936 --> 00:46:51,330 Lá está ele no bar. Vocês fiquem aqui. 932 00:46:58,554 --> 00:47:00,339 Por que você não assiste onde você está parado? 933 00:47:03,255 --> 00:47:05,953 - O que é isso? - Whisky. 934 00:47:09,043 --> 00:47:11,654 Não é adequado para homem ou animal. 935 00:47:11,785 --> 00:47:13,874 Ei escuta voce, se voce quiser uma bebida eu te pago uma. 936 00:47:14,005 --> 00:47:16,442 - Não roube o meu. - Bem. 937 00:47:16,572 --> 00:47:18,618 Vou apenas aceitar isso. 938 00:47:18,748 --> 00:47:21,055 Ei Ben, qual é o melhor uísque em casa? 939 00:47:21,186 --> 00:47:23,318 Bourbon de 20 anos, doutor. 940 00:47:23,449 --> 00:47:24,754 Prepare uma garrafa. 941 00:47:27,061 --> 00:47:29,934 [música instrumental] 942 00:47:41,075 --> 00:47:43,164 Aqui está olhando para você, Ben. 943 00:47:46,167 --> 00:47:48,996 Você sabe, Ben, de volta ao Leste 944 00:47:49,127 --> 00:47:50,258 você não poderia servir whisky para um garotinho 945 00:47:50,345 --> 00:47:51,607 como isso. É contra a lei. 946 00:47:51,738 --> 00:47:53,827 Ei, escuta, voce, isso é o suficiente. 947 00:47:53,914 --> 00:47:55,829 - Se você não estivesse bêbado - - Bêbado? 948 00:47:55,960 --> 00:47:57,613 Você quer dizer como... 949 00:47:59,789 --> 00:48:01,269 Espere, amigo, segure. Espere, aqui. 950 00:48:01,356 --> 00:48:02,967 Agora, o que está acontecendo aqui? 951 00:48:03,054 --> 00:48:04,490 Ele tem bebido bebidas de mim o dia todo 952 00:48:04,620 --> 00:48:06,144 e agora ele apenas tentei roubar meus bolsos. 953 00:48:06,274 --> 00:48:07,928 - O que é ele ... - Prendam-no rapazes. 954 00:48:08,059 --> 00:48:09,887 Prefiro cobrar amanhã. 955 00:48:13,499 --> 00:48:19,722 ♪ Com eles a vida parecia alegre e brilhante ♪ 956 00:48:19,897 --> 00:48:26,033 ♪ logo a seguir a mesa estava sentada ♪ 957 00:48:26,207 --> 00:48:32,300 ♪ Uma garota que teve envergonhado ♪ 958 00:48:32,474 --> 00:48:38,567 ♪ Todos os jovens companheiros zombou da fraqueza dela ♪ 959 00:48:38,741 --> 00:48:45,574 ♪ Até que eles ouviram uma velha explica ♪ 960 00:48:45,748 --> 00:48:50,492 ♪ Ela é mais digna de pena do que censurado ♪ 961 00:48:50,666 --> 00:48:52,277 ♪ Oh sim ♪ 962 00:48:52,451 --> 00:48:56,281 ♪ Ela é mais para ser ajudada e desprezado ♪ 963 00:48:56,455 --> 00:48:58,674 ♪ E desprezado ♪ 964 00:48:58,848 --> 00:49:03,375 ♪ Ela é apenas uma garota quem se aventurou ♪ 965 00:49:03,549 --> 00:49:05,203 ♪ Oh sim ♪ 966 00:49:05,377 --> 00:49:09,424 ♪ No caminho tempestuoso da vida imprudente ♪ 967 00:49:09,598 --> 00:49:11,818 ♪ Imprudente ♪ 968 00:49:11,905 --> 00:49:16,562 ♪ Não a despreze com palavras feroz e amargo ♪ 969 00:49:16,736 --> 00:49:18,390 ♪ Oh não ♪ 970 00:49:18,564 --> 00:49:22,611 ♪ Não ria dela vergonha e queda ♪ 971 00:49:22,698 --> 00:49:24,962 ♪ A queda dela ♪ 972 00:49:25,136 --> 00:49:30,445 ♪ por um momento apenas pare e considere ♪ 973 00:49:30,619 --> 00:49:32,578 ♪ Oh ♪ 974 00:49:32,752 --> 00:49:38,714 ♪ Que homem foi a causa de tudo ♪ 975 00:49:38,888 --> 00:49:43,067 ♪ De tudo ♪ 976 00:49:43,154 --> 00:49:44,764 ♪ Uh-uh-uh ... ♪ 977 00:49:44,894 --> 00:49:46,331 O que eu fiz? 978 00:49:50,465 --> 00:49:53,338 ♪ Mm-mm-mm-mm ♪♪♪ 979 00:49:53,468 --> 00:49:54,904 Olá, Wyatt, sente-se. 980 00:49:55,035 --> 00:49:56,558 Oh, eu não posso agora, Voltarei mais tarde. 981 00:50:00,475 --> 00:50:02,956 Prepare-se, Ruth, eu acabei de dizer o carcereiro para deixá-lo sair. 982 00:50:03,087 --> 00:50:06,264 Oh, o que vou fazer? Eu não posso continuar com isso. 983 00:50:06,394 --> 00:50:08,135 Ai querida voce nao pode perca a coragem agora. 984 00:50:08,266 --> 00:50:09,658 Ei, Doc, me dê o kit de maquiagem. 985 00:50:09,789 --> 00:50:11,095 - Eu vou dar um jeito nela. - Aqui está, Queenie. 986 00:50:14,054 --> 00:50:15,969 Vamos, querida, franzir os lábios. 987 00:50:16,796 --> 00:50:19,320 [homens rindo] 988 00:50:19,451 --> 00:50:21,496 Eu não recebo nada comer nesta prisão? 989 00:50:21,627 --> 00:50:22,889 Não, você não precisa. 990 00:50:23,803 --> 00:50:25,326 Tudo que você consegue está fora. 991 00:50:25,457 --> 00:50:27,067 - Quer dizer que posso ir? - Sim. 992 00:50:27,198 --> 00:50:29,417 Ei, eu nem consigo um julgamento? O que é isso? 993 00:50:29,504 --> 00:50:31,419 São as ordens de Wyatt Earp, se você quiser ficar na prisão, 994 00:50:31,550 --> 00:50:32,681 você tem que entrar em contato com ele. 995 00:50:32,812 --> 00:50:34,031 Ele está no Teatro Bird Cage. 996 00:50:34,161 --> 00:50:36,033 Teatro Bird Cage, hein? 997 00:50:36,120 --> 00:50:37,425 Isso é bom. 998 00:50:40,820 --> 00:50:43,605 [música instrumental] 999 00:50:43,736 --> 00:50:45,651 Oh, eu, eu pareço ... 1000 00:50:45,781 --> 00:50:47,218 Isso é só o que nós queremos que você se pareça. 1001 00:50:47,348 --> 00:50:49,176 [homem rindo] 1002 00:50:53,398 --> 00:50:54,660 Ela não é fofa? 1003 00:50:54,790 --> 00:50:57,402 Ei irmã! Vamos levar essa carga. 1004 00:50:57,532 --> 00:50:58,446 Mas isso já está falado. 1005 00:50:58,577 --> 00:51:01,058 Em seguida, pegue outra carga. 1006 00:51:01,188 --> 00:51:03,408 Quando Wyatt te dá o sinal alto, comece a servir. 1007 00:51:03,538 --> 00:51:06,367 [a música continua] 1008 00:51:09,979 --> 00:51:12,895 [homens rindo] 1009 00:51:18,205 --> 00:51:20,120 Oh, olá, Johnny, você conhece o Sr. Clum 1010 00:51:20,251 --> 00:51:21,295 e Ed Schieffelin. 1011 00:51:21,426 --> 00:51:22,992 - Como você está? - Como vai? 1012 00:51:23,123 --> 00:51:24,255 Obrigado por me pegar fora da prisão. 1013 00:51:24,385 --> 00:51:26,605 Oh, tudo bem. 1014 00:51:26,735 --> 00:51:29,912 Cerveja, senhores? É tudo grátis. O tratamento de girino. 1015 00:51:30,043 --> 00:51:32,611 Oh, olá, Johnny. Tomar uma cerveja? 1016 00:51:32,698 --> 00:51:35,092 Esses mineiros dão dicas poderosamente livre, Sr. Schieffelin. 1017 00:51:35,179 --> 00:51:37,877 Aposto que ganhei $ 20 até agora esta noite. 1018 00:51:38,007 --> 00:51:39,966 Venha aqui comigo, Quero falar com você. 1019 00:51:40,097 --> 00:51:42,055 Mas não posso deixar o chão, Johnny. Estou trabalhando. 1020 00:51:42,186 --> 00:51:44,231 Não, você não é trabalhando mais aqui. 1021 00:51:46,973 --> 00:51:49,106 O que você está fazendo trabalhando em um lugar como este? 1022 00:51:49,236 --> 00:51:50,498 Que negócio é esse? 1023 00:51:50,629 --> 00:51:52,283 Bem, farei disso da minha conta. 1024 00:51:52,413 --> 00:51:54,720 - Oh, é assim? - Sim. 1025 00:51:54,850 --> 00:51:56,374 Bem, isso acontece que gastei todo o meu dinheiro 1026 00:51:56,504 --> 00:51:58,680 vindo aqui de Emporia. Eu preciso de um emprego. 1027 00:51:58,811 --> 00:52:00,682 - Bem, você está desistindo. - Eu não sou. 1028 00:52:00,813 --> 00:52:02,293 Ei olha, você conhece o tipo de mulher 1029 00:52:02,423 --> 00:52:04,164 que servem bebidas em um lugar como este ... 1030 00:52:04,295 --> 00:52:07,254 Eles são muito legais. Além do mais, este é um teatro de alta classe. 1031 00:52:07,385 --> 00:52:08,560 [rindo] 1032 00:52:08,690 --> 00:52:11,128 - O que é tão engraçado? - Tu es. 1033 00:52:11,258 --> 00:52:12,955 Você parece tão bobo tentando ser moral. 1034 00:52:13,042 --> 00:52:15,480 Pare de falar como um idiota. 1035 00:52:15,610 --> 00:52:18,570 Tudo bem voce nao me queria 1036 00:52:18,700 --> 00:52:20,876 porque você pensou Eu estava tentando controlar sua vida. 1037 00:52:21,007 --> 00:52:22,617 - Não é verdade? - Você era. 1038 00:52:22,748 --> 00:52:24,880 O que você está tentando a ver comigo agora? 1039 00:52:25,011 --> 00:52:27,666 Dirija minha vida. Bem, você não pode fazer isso. 1040 00:52:27,753 --> 00:52:30,364 Não estou noiva de você, e eu não sou casado com você. 1041 00:52:30,451 --> 00:52:32,627 E você não tem nada a dizer sobre o que eu faço, 1042 00:52:32,758 --> 00:52:34,412 ou como ganho minha vida. 1043 00:52:34,542 --> 00:52:38,851 - Então, como você gosta disso? - Vou te mostrar como eu gosto. 1044 00:52:38,981 --> 00:52:41,288 A primeira coisa que vou fazer é para conseguir aquela pintura de guerra - 1045 00:52:41,419 --> 00:52:44,857 Oh, Johnny! Não, Johnny, pare! Johnny! 1046 00:52:44,987 --> 00:52:47,860 Pare! Pare! Pare! 1047 00:52:47,990 --> 00:52:50,341 Johnny, Johnny! Pare! Johnny, solte! Pare! 1048 00:52:50,428 --> 00:52:53,170 [gritos abafados] 1049 00:52:53,300 --> 00:52:54,649 Johnny! 1050 00:52:54,780 --> 00:52:57,304 Oh! Johnny! 1051 00:52:57,435 --> 00:52:59,132 Johnny, pare! 1052 00:53:00,394 --> 00:53:01,308 Oh! 1053 00:53:03,397 --> 00:53:04,355 Bem, agora você parece decente de novo. 1054 00:53:04,485 --> 00:53:06,183 Sim, pareço decente. 1055 00:53:06,313 --> 00:53:07,836 E bastou pouco sabão e água, não é? 1056 00:53:07,967 --> 00:53:10,404 E você? O que vai te limpar? 1057 00:53:10,491 --> 00:53:13,277 Eu acho que você poderia até consertar isso também se você quiser. 1058 00:53:13,364 --> 00:53:15,670 O que você quer dizer Eu poderia consertar isso? 1059 00:53:15,801 --> 00:53:17,498 Você poderia se casar comigo. 1060 00:53:17,629 --> 00:53:19,326 Você não está um pouco atrasado para isso? 1061 00:53:19,413 --> 00:53:22,024 Eu não me casaria com você agora, se ... Oh! 1062 00:53:22,155 --> 00:53:25,071 [música instrumental] 1063 00:53:27,073 --> 00:53:29,423 Tudo bem, Ruth. Você ganha. 1064 00:53:29,554 --> 00:53:32,731 Eu farei qualquer coisa que você disser. 1065 00:53:32,818 --> 00:53:36,648 Eu gostaria de poder acreditar nisso, mas ... Bem, eu não sei. 1066 00:53:36,778 --> 00:53:39,216 Acho que vou ter que pegar um trabalho primeiro. 1067 00:53:39,346 --> 00:53:41,435 Os empregos não são difíceis de conseguir. 1068 00:53:41,522 --> 00:53:42,871 Está grudando neles isso conta. 1069 00:53:42,958 --> 00:53:45,265 Sim, acho que você está certo. 1070 00:53:45,396 --> 00:53:47,354 Você vai me dar um par de meses? 1071 00:53:47,485 --> 00:53:49,269 Oh, claro, Johnny. 1072 00:53:49,400 --> 00:53:51,053 Sim, mas e você? 1073 00:53:51,184 --> 00:53:53,404 Posso confiar em você para ficar fora de lugares como este? 1074 00:53:53,534 --> 00:53:55,406 [risos] Oh, Johnny. 1075 00:53:55,536 --> 00:53:57,538 Você é um tolo. 1076 00:53:57,669 --> 00:53:59,975 [música instrumental] 1077 00:54:01,063 --> 00:54:02,804 - Sim eu estou. - Ha-ha. 1078 00:54:06,852 --> 00:54:08,462 Eu conhecia o Curly deveria tê-lo matado. 1079 00:54:08,593 --> 00:54:10,247 Mas você não pode dizer nada a ele. 1080 00:54:10,377 --> 00:54:11,857 Já tivemos o suficiente dele enrolando, ele perdeu a coragem 1081 00:54:11,987 --> 00:54:13,511 ou ele não seria posto de lado no Panhandle. 1082 00:54:13,641 --> 00:54:14,903 Queremos ação, nós queremos isso agora! 1083 00:54:15,034 --> 00:54:16,253 Sim, viemos para a cidade 1084 00:54:16,383 --> 00:54:17,906 para se livrar deles Earps hoje. 1085 00:54:18,037 --> 00:54:19,604 Esplêndido. Multar. 1086 00:54:19,734 --> 00:54:21,867 Uh, quero dizer, você não deve diga-me essas coisas. 1087 00:54:21,997 --> 00:54:23,782 - Eu sou o prefeito. - Sim. 1088 00:54:25,958 --> 00:54:28,090 E lembre-se, meninos, sem violencia, 1089 00:54:28,221 --> 00:54:30,658 exceto em legítima defesa. 1090 00:54:32,704 --> 00:54:35,576 [música instrumental] 1091 00:54:39,058 --> 00:54:41,190 [conversa indistinta] 1092 00:54:47,588 --> 00:54:49,808 Aqueles Earps não são muito. 1093 00:54:49,938 --> 00:54:52,463 Fique por perto e você verá. 1094 00:54:52,593 --> 00:54:53,986 Nós Clantons está tudo na cidade, 1095 00:54:54,073 --> 00:54:55,596 e estamos procurando para um confronto. 1096 00:54:56,945 --> 00:54:58,599 E isso vale para você também, doutor. 1097 00:54:58,686 --> 00:55:00,514 Seu tinhorn negociante! 1098 00:55:02,255 --> 00:55:04,475 Por que, seu baixinho sujo, ladrão de vacas. 1099 00:55:05,476 --> 00:55:07,260 Comece a atirar. 1100 00:55:07,391 --> 00:55:09,567 - Eu não estou usando armas. - Você é um mentiroso. 1101 00:55:12,570 --> 00:55:13,701 Você tem o melhor de mim desta vez. 1102 00:55:13,832 --> 00:55:15,312 Cale a boca, Clanton. 1103 00:55:15,399 --> 00:55:17,792 Você também, doutor. Vou levar vocês dois. 1104 00:55:17,923 --> 00:55:19,185 Desculpe, Morg. 1105 00:55:21,143 --> 00:55:22,623 Você tem se gabado por toda a cidade 1106 00:55:22,754 --> 00:55:25,539 o que você e sua gangue vai fazer para nós. 1107 00:55:25,670 --> 00:55:28,455 Se você é apenas tagarela, pare com isso. 1108 00:55:28,586 --> 00:55:31,806 Se você quer dizer negócios, vá pegar o salto. 1109 00:55:31,937 --> 00:55:33,199 Agora saia. 1110 00:55:35,680 --> 00:55:37,899 Eu não estou falando alto. 1111 00:55:38,030 --> 00:55:40,293 Mas da próxima vez você Earps nos conheça ... 1112 00:55:41,425 --> 00:55:43,296 você começa a atirar. 1113 00:55:45,690 --> 00:55:47,953 Você vê aquele beco? Eu vou descer até o fim. 1114 00:55:48,083 --> 00:55:50,085 Quando eu vejo Wyatt, Eu não vou perder. 1115 00:55:58,137 --> 00:56:01,009 [música dramática] 1116 00:56:03,969 --> 00:56:05,231 [arma de pau] 1117 00:56:12,151 --> 00:56:13,326 [música dramática] 1118 00:56:13,457 --> 00:56:17,374 - Alguém! - Obrigado, Virg. 1119 00:56:17,504 --> 00:56:19,071 Muito melhor do que atirar. Jogue-o no calabouço. 1120 00:56:19,201 --> 00:56:20,594 Você não vai fazer não existe tal coisa. 1121 00:56:20,725 --> 00:56:22,466 - Leve-o consigo, Virg. - Vou te pegar por isso! 1122 00:56:22,553 --> 00:56:24,990 Já tive o suficiente fora de você, Clanton. 1123 00:56:25,077 --> 00:56:27,645 Você não fez nada o dia todo mas ameaçar a mim e aos meus irmãos. 1124 00:56:27,775 --> 00:56:29,516 Agora deixe-os fora disso. Sua luta é comigo. 1125 00:56:29,647 --> 00:56:30,561 Se eu tivesse minhas armas, Eu lutaria contra todos vocês Earps 1126 00:56:30,648 --> 00:56:31,866 aqui e agora. 1127 00:56:31,997 --> 00:56:34,129 Tudo bem, pegue isso. Vou usar meus punhos. 1128 00:56:34,216 --> 00:56:36,305 Não, você não precisa, Wyatt. 1129 00:56:36,436 --> 00:56:39,308 Você não tiraria esse fedor de suas mãos em um ano. 1130 00:56:39,396 --> 00:56:41,659 Old Winnie May aqui fica muito nervoso 1131 00:56:41,789 --> 00:56:43,965 quando ela cheira uma doninha. 1132 00:56:44,096 --> 00:56:45,358 Vá em frente! 1133 00:56:48,187 --> 00:56:49,667 Vamos, Wyatt. 1134 00:56:52,974 --> 00:56:54,846 Os Earps acabaram de atacar Phin. 1135 00:56:54,933 --> 00:56:56,674 Eles bateram na cabeça dele com uma arma e o prendeu. 1136 00:56:56,804 --> 00:56:58,589 Você está deixando eles te pegar um por um. 1137 00:56:58,719 --> 00:57:00,634 Eu pensei que era isso você ia fazer com eles. 1138 00:57:00,765 --> 00:57:03,028 Você vai dizer a eles Earps, estaremos no O.K. Curral. 1139 00:57:03,158 --> 00:57:05,160 Deixe-os descer e fazer sua luta. 1140 00:57:08,250 --> 00:57:10,209 Sinto-me com sorte, doutor. 1141 00:57:10,339 --> 00:57:12,211 Vou cobrar aquele diabo. 1142 00:57:14,866 --> 00:57:17,477 [música instrumental] 1143 00:57:18,957 --> 00:57:21,089 - Vá em frente. - Unh-unh. Você vai primeiro. 1144 00:57:31,578 --> 00:57:33,319 Ike Clanton e sua turma no O.K. Curral 1145 00:57:33,450 --> 00:57:35,277 falando mal de você, Wyatt e seus irmãos. 1146 00:57:35,364 --> 00:57:36,235 Acho que vamos ter que jogar eles no 1147 00:57:36,365 --> 00:57:37,758 calabouço e esfrie-os. 1148 00:57:37,889 --> 00:57:39,543 Você tenta isso e eles vão te matar, com certeza. 1149 00:57:39,673 --> 00:57:41,240 Você quer dizer, é isso que você está esperando? 1150 00:57:41,327 --> 00:57:43,416 Bem, eles disseram que vocês teria que descer 1151 00:57:43,547 --> 00:57:45,462 e fazer uma luta ou eles trariam para você. 1152 00:57:45,592 --> 00:57:47,899 Eu ... estou apenas avisando. 1153 00:57:51,859 --> 00:57:53,295 Espere por mim, Wyatt. 1154 00:57:53,426 --> 00:57:54,601 Não há motivo para você misturar nisso, Doc. 1155 00:57:54,732 --> 00:57:56,168 Quem disse que havia? 1156 00:57:58,257 --> 00:58:01,086 [música instrumental] 1157 00:58:01,216 --> 00:58:02,740 Segurem suas fichas, rapazes. 1158 00:58:02,870 --> 00:58:04,742 O jogo continua assim que eu voltar. 1159 00:58:29,418 --> 00:58:32,247 [a música continua] 1160 00:58:41,648 --> 00:58:43,607 Eles estão vindo. 1161 00:58:43,737 --> 00:58:45,826 Agora, meninos, será legítima defesa. 1162 00:58:57,795 --> 00:59:00,624 [a música continua] 1163 00:59:25,779 --> 00:59:28,652 [chilrear dos pássaros] 1164 00:59:43,144 --> 00:59:46,757 Agora, não haverá tiroteio a menos que vocês, homens, comecem. 1165 00:59:46,887 --> 00:59:49,324 Mas vocês estão todos presos, e levante as mãos. 1166 00:59:52,153 --> 00:59:53,198 Como isso? 1167 00:59:53,328 --> 00:59:56,114 [tiros] 1168 01:00:04,383 --> 01:00:05,732 Aquele me pegou bem. 1169 01:00:05,863 --> 01:00:07,038 Fique atrás de mim, Morgan, vá com calma. 1170 01:00:07,168 --> 01:00:09,954 [tiros] 1171 01:00:15,394 --> 01:00:16,656 [tiro] 1172 01:00:22,314 --> 01:00:25,273 Não me mate, Wyatt. Por favor, não faça isso. Eu não estou atirando. 1173 01:00:25,404 --> 01:00:27,885 Você começou isso. Agora comece a atirar ou saia. 1174 01:00:32,237 --> 01:00:33,673 [tiro] 1175 01:00:39,374 --> 01:00:41,246 [tiro] 1176 01:00:48,383 --> 01:00:50,298 Tire minhas botas. 1177 01:00:51,735 --> 01:00:52,823 Você poderia? 1178 01:00:52,953 --> 01:00:54,999 Claro, garoto, claro. 1179 01:00:57,044 --> 01:00:58,916 Eu prometi a minha mãe ... 1180 01:01:01,440 --> 01:01:05,052 Eu não morreria nas minhas ... botas. 1181 01:01:05,183 --> 01:01:06,488 [geme] 1182 01:01:10,188 --> 01:01:11,929 Como eu sempre digo, doutor, não é a galinha 1183 01:01:12,016 --> 01:01:13,670 que gargalha mais que põe o maior ovo. 1184 01:01:13,800 --> 01:01:15,497 Sim, Wyatt, por que você não atirar naquele Ike Clanton? 1185 01:01:15,628 --> 01:01:17,108 Oh, ele não desenharia. 1186 01:01:17,238 --> 01:01:19,676 Wyatt Earp, Vou mandar prendê-lo. 1187 01:01:19,806 --> 01:01:22,461 - Para que? - Assassinato. 1188 01:01:22,591 --> 01:01:23,592 Crane, você tem tentado para me pegar 1189 01:01:23,680 --> 01:01:25,725 desde que vim para Tombstone. 1190 01:01:25,856 --> 01:01:28,728 Você usou todos os truques sujos você sabia contra mim. 1191 01:01:28,859 --> 01:01:32,471 Um homem só tinha que ser meu inimigo para ser seu amigo. 1192 01:01:32,601 --> 01:01:34,212 Bem, estou farto de voce e suas mentiras 1193 01:01:34,342 --> 01:01:36,910 e estou doente dessa gangue atrás de você. 1194 01:01:37,041 --> 01:01:41,219 Você não pode me prender, por que eu veria você no Hades antes de eu deixar. 1195 01:01:41,349 --> 01:01:43,003 Você apenas se lembra disso. 1196 01:01:44,135 --> 01:01:45,092 [zomba] 1197 01:01:47,529 --> 01:01:51,272 Wyatt Earp, indiciado por homicídio. 1198 01:01:51,403 --> 01:01:55,146 Claim, McLowerys e Clanton morto enquanto as mãos estavam para cima. 1199 01:01:57,322 --> 01:02:02,066 Enquanto as mãos estavam levantadas. Por que, os perjúrios, os mentirosos sujos. 1200 01:02:02,196 --> 01:02:05,069 Assim é, George. Agora, para as manchetes. 1201 01:02:05,199 --> 01:02:08,376 "Tribunal rejeita acusações contra Wyatt Earp e irmãos. " 1202 01:02:08,507 --> 01:02:10,639 "Juiz detém tiroteio de bandidos serviço à comunidade. " 1203 01:02:10,770 --> 01:02:12,163 - Serviço para quę? - Comunidade. 1204 01:02:12,293 --> 01:02:13,599 É você e eu e todo mundo 1205 01:02:13,686 --> 01:02:16,080 quem quer justiça sob a lei. 1206 01:02:16,210 --> 01:02:18,038 [música instrumental] 1207 01:02:28,353 --> 01:02:30,224 [conversa indistinta] 1208 01:02:34,489 --> 01:02:35,969 - Oi, doutor. - Olá, Wyatt. 1209 01:02:36,100 --> 01:02:37,841 Bem, meninos, Estou despedido como xerife. 1210 01:02:37,928 --> 01:02:39,233 - O que? - Você está no nível? 1211 01:02:39,320 --> 01:02:40,669 Crane chegou ao governador e o convenceu 1212 01:02:40,800 --> 01:02:42,584 que eu sou uma ameaça para a comunidade. 1213 01:02:42,715 --> 01:02:45,022 Bem, se você é uma ameaça, eu também, e Virg também. 1214 01:02:45,152 --> 01:02:47,328 Bem, todos nós tivemos um cheio desta cidade de qualquer maneira. 1215 01:02:47,459 --> 01:02:48,765 Você leva Virg e ir para a Califórnia 1216 01:02:48,895 --> 01:02:50,114 e nós ajudaremos o pai levantar laranjas. 1217 01:02:50,201 --> 01:02:51,376 Essa é uma boa ideia. 1218 01:02:51,506 --> 01:02:53,421 [tiros] 1219 01:02:53,552 --> 01:02:55,423 [música intensa] 1220 01:03:03,692 --> 01:03:06,521 - Vou chamar um médico. - Não, não, é tarde demais. 1221 01:03:07,871 --> 01:03:10,569 O jogo acabou. 1222 01:03:10,699 --> 01:03:13,267 Wyatt ... 1223 01:03:13,398 --> 01:03:14,703 Aproxima-te. 1224 01:03:16,575 --> 01:03:18,969 Saia dessa, Wyatt. 1225 01:03:19,056 --> 01:03:21,798 Saia disso ou vai te pegar também. 1226 01:03:21,928 --> 01:03:23,800 [música instrumental] 1227 01:03:31,677 --> 01:03:36,377 Então, no minuto em que minhas costas viraram, você acha que pode controlar as coisas. 1228 01:03:36,508 --> 01:03:39,554 Você tinha que fazer tudo Eu disse para você não fazer, não foi? 1229 01:03:39,641 --> 01:03:42,819 Tive que ir para Tombstone, levando uma luta para os Earps. 1230 01:03:42,949 --> 01:03:45,604 Bem, você pediu uma barriga cheia e eles deram a você. 1231 01:03:45,691 --> 01:03:47,214 Tres mortos e sua roupa aleijada. 1232 01:03:47,345 --> 01:03:48,607 Por que você continua nos montando? 1233 01:03:48,737 --> 01:03:49,782 Nós apenas tivemos muita sorte, isso é tudo. 1234 01:03:49,913 --> 01:03:52,698 Você teve muita sorte. 1235 01:03:52,829 --> 01:03:54,439 A única razão de você e seu irmão não está morto 1236 01:03:54,569 --> 01:03:56,963 é que ele estava na prisão e você fugiu. 1237 01:04:02,447 --> 01:04:04,275 Agora ouçam, companheiros, 1238 01:04:04,405 --> 01:04:06,625 nós temos um bom negócio pagando aqui, o que com as folhas de pagamento 1239 01:04:06,755 --> 01:04:08,366 e a prata e o gado. 1240 01:04:08,496 --> 01:04:10,194 Por que você quer dar uma volta atirar em pessoas para 1241 01:04:10,281 --> 01:04:12,370 sem qualquer razão? 1242 01:04:12,500 --> 01:04:14,807 Eu não me oponho a isso quando for necessário, 1243 01:04:14,938 --> 01:04:16,678 mas eu não saio por aí atirando para Wyatt Earp 1244 01:04:16,809 --> 01:04:18,855 apenas por diversão. 1245 01:04:18,985 --> 01:04:21,466 Não paga e não é bons negócios também. 1246 01:04:21,596 --> 01:04:25,122 Mas eu não fiz tão mal, hein, Curly? 1247 01:04:25,252 --> 01:04:29,474 Você ... que truque idiota ou seja, matando Morgan Earp. 1248 01:04:29,604 --> 01:04:31,476 O que você acha Wyatt vai fazer sobre isso? 1249 01:04:31,606 --> 01:04:32,912 Pegar e esquecer? 1250 01:04:33,043 --> 01:04:34,261 Bem, ele foi despedido, não foi? 1251 01:04:34,392 --> 01:04:35,915 Ele não é mais xerife. 1252 01:04:36,046 --> 01:04:38,918 Ele ainda pode carregar uma arma, pode o? 1253 01:04:39,049 --> 01:04:42,356 Eu não estaria no seu lugar por toda a prata no Arizona. 1254 01:04:42,487 --> 01:04:44,054 Antes de ver Wyatt Earp, seria melhor 1255 01:04:44,184 --> 01:04:46,186 arquivar as vistas as suas armas. 1256 01:04:51,626 --> 01:04:53,933 - Ei, Frank. - Sim, Curly. 1257 01:04:54,064 --> 01:04:55,456 - Ouvi as novidades? - Sim. 1258 01:04:55,587 --> 01:04:58,807 Wyatt Earp empossado como marechal dos Estados Unidos. 1259 01:04:58,938 --> 01:05:00,418 Eu mal consigo pegá-lo expulso como xerife 1260 01:05:00,548 --> 01:05:01,898 então ele aparece com outro emblema. 1261 01:05:02,028 --> 01:05:03,595 Sim, um distintivo federal. 1262 01:05:03,682 --> 01:05:04,596 Mas ele não pode fazer nada. 1263 01:05:04,726 --> 01:05:06,250 Ele está amarrado agora. 1264 01:05:06,337 --> 01:05:08,208 Talvez ele não saiba disso. 1265 01:05:11,516 --> 01:05:12,865 Driver: Vá em frente. 1266 01:05:16,347 --> 01:05:19,437 Noite, Sr. Estados Unidos Marechal. 1267 01:05:19,567 --> 01:05:22,135 Eu não te disse uma vez? era curto nesta cidade? 1268 01:05:22,266 --> 01:05:24,921 Enquanto você era xerife, mas você não é mais xerife. 1269 01:05:25,051 --> 01:05:26,096 Quer dizer o quê? 1270 01:05:26,183 --> 01:05:27,314 Significa assuntos do condado 1271 01:05:27,445 --> 01:05:29,186 não é da sua conta. 1272 01:05:29,316 --> 01:05:31,101 Você é do tio sam garotinho agora 1273 01:05:31,231 --> 01:05:33,755 e eu não sou nada com o tio Sam. 1274 01:05:33,886 --> 01:05:35,670 Isso é muito inteligente da sua parte, Curly, porque ainda há 1275 01:05:35,757 --> 01:05:37,672 muitos negócios inacabados entre nós. 1276 01:05:37,803 --> 01:05:41,198 Apenas, como você vai cuidar disso quando você não tem autoridade? 1277 01:05:41,328 --> 01:05:44,070 Bem, isso é algo você vai descobrir. 1278 01:05:44,201 --> 01:05:46,029 Até que chegue a hora. 1279 01:05:54,515 --> 01:05:56,691 - Sr. Mason? - Sim? 1280 01:05:56,822 --> 01:05:58,606 Aqui está o relatório sobre o minério tiramos do novo túnel. 1281 01:05:58,737 --> 01:06:00,086 Ah-hah. 1282 01:06:00,217 --> 01:06:03,350 Tudo bem, tudo bem, Murph. 1283 01:06:03,481 --> 01:06:05,570 Então você acha que Curly Bill vai morder aquele, hein? 1284 01:06:05,700 --> 01:06:07,485 Bem, eu não sei, vale a pena tentar. 1285 01:06:12,446 --> 01:06:15,493 Diga, Dick, há quanto tempo isso jovem rapaz esteve aqui? 1286 01:06:15,623 --> 01:06:17,016 Você quer dizer a criança com a camisa xadrez? 1287 01:06:17,147 --> 01:06:18,409 Aquele que está tomando uma bebida. 1288 01:06:18,539 --> 01:06:20,585 Oh, alguns meses, talvez mais. 1289 01:06:20,715 --> 01:06:22,326 - Bom homem? - Nunca o tive melhor. 1290 01:06:22,456 --> 01:06:24,981 Mas com certeza independente. 1291 01:06:25,111 --> 01:06:26,983 Diga, Mason ... 1292 01:06:27,070 --> 01:06:28,332 [sinos] 1293 01:06:35,382 --> 01:06:38,516 - Trabalho duro, hein? - Wyatt. 1294 01:06:38,646 --> 01:06:40,648 Por que você deixou Ruth ir? 1295 01:06:40,779 --> 01:06:42,302 Talvez eu quisesse para fazer bem para ela. 1296 01:06:42,433 --> 01:06:44,087 Oh, você já o fez. 1297 01:06:44,217 --> 01:06:46,828 Você está fora da pilha de escória, garoto, você foi promovido. 1298 01:06:46,915 --> 01:06:49,875 - Quer dizer, você consertou? - Não. 1299 01:06:50,006 --> 01:06:51,920 Você mesmo fez isso, Johnny. 1300 01:06:52,051 --> 01:06:54,619 - Mason disse que você mereceu. - Oh, t-- isso ganhou-- 1301 01:06:54,749 --> 01:06:56,229 - Diga a Ruth, sim? - Diga a ela você mesmo. 1302 01:06:56,316 --> 01:06:57,926 - Você tem dois dias de folga. - Oh isso é ótimo. 1303 01:06:58,057 --> 01:07:00,668 - Eu consertei isso. - Obrigado, Wyatt. 1304 01:07:00,842 --> 01:07:03,976 ♪ E quando os campos ♪ 1305 01:07:04,150 --> 01:07:09,764 ♪ São frescos e verdes ♪ 1306 01:07:09,938 --> 01:07:15,683 ♪ eu vou levar ♪ 1307 01:07:15,857 --> 01:07:20,732 ♪ Você para sua casa ♪ 1308 01:07:20,906 --> 01:07:27,782 ♪ De novo ♪ 1309 01:07:31,786 --> 01:07:33,440 Não é lindo? 1310 01:07:34,876 --> 01:07:36,661 Qual é o problema? 1311 01:07:43,102 --> 01:07:45,061 Tu es. 1312 01:07:45,191 --> 01:07:47,672 Espero que eu seja tudo o que existe o problema com voce, Johnny, 1313 01:07:47,802 --> 01:07:49,587 de agora em diante. 1314 01:07:49,674 --> 01:07:55,549 [vocalizando] 1315 01:07:57,464 --> 01:08:00,989 Olá, garoto. Como você está? 1316 01:08:01,120 --> 01:08:03,514 O grupo com certeza sentiu sua falta, não quer dizer que não sou. 1317 01:08:03,601 --> 01:08:06,256 Uh, Ruth, este é meu amigo Curly. 1318 01:08:06,386 --> 01:08:08,562 Bem, é por isso você não tem cavalgado com a gente. 1319 01:08:08,649 --> 01:08:10,999 Bem, criança, Eu não te culpo muito. 1320 01:08:11,130 --> 01:08:13,611 Mas o que você perdeu. Rapaz, estamos limpando. 1321 01:08:13,698 --> 01:08:15,526 Johnny, eu acho Eu estarei correndo. 1322 01:08:15,656 --> 01:08:17,789 Oh, sente-se, senhora, estou apenas vou levar Johnny por um minuto 1323 01:08:17,919 --> 01:08:19,791 e eu o trarei de volta. 1324 01:08:23,142 --> 01:08:25,275 Olha, garoto, temos algo ligado, algo grande. 1325 01:08:25,405 --> 01:08:27,190 Como você gostaria de vir junto? 1326 01:08:27,320 --> 01:08:28,539 Johnny: Você sabe Eu sempre gostei de cavalgar 1327 01:08:28,669 --> 01:08:30,062 com você, Curly, mas, eu ... 1328 01:08:30,193 --> 01:08:32,456 Curly: Mas jogando Romeu é mais divertido agora, hein? 1329 01:08:32,586 --> 01:08:33,631 Johnny: Sim. 1330 01:08:33,761 --> 01:08:34,675 Curly: Aposto que é divertido 1331 01:08:34,806 --> 01:08:38,201 custa muito. Aqui. 1332 01:08:38,331 --> 01:08:40,464 É a sua parte do que tem acontecido esperando por você na loja. 1333 01:08:40,551 --> 01:08:42,379 - Oh, Curly - - Oh, vá em frente, pegue. 1334 01:08:42,466 --> 01:08:44,424 Tem muito mais de onde isso veio. 1335 01:08:44,555 --> 01:08:45,904 E quando você terminar se divertindo, 1336 01:08:45,991 --> 01:08:48,385 Eu tenho algo muito bom Esperando Por Você. 1337 01:08:49,516 --> 01:08:50,561 Contanto. 1338 01:08:51,344 --> 01:08:52,432 Contanto. 1339 01:08:55,653 --> 01:08:58,134 Não pude deixar de ouvir, Johnny. 1340 01:08:58,264 --> 01:09:00,223 O que você está vai fazer com isso? 1341 01:09:00,310 --> 01:09:02,094 Por que você me pergunta? 1342 01:09:05,271 --> 01:09:07,099 Curly diz que esta é a sua parte do saque, hein? 1343 01:09:07,230 --> 01:09:08,666 Sim. 1344 01:09:08,796 --> 01:09:09,623 E tem muito mais de onde veio isso. 1345 01:09:09,754 --> 01:09:10,798 - Mm-hmm. - Milímetros. 1346 01:09:13,801 --> 01:09:16,064 Wyatt, Mason acabou de sair com aquela carroça cheia de prata. 1347 01:09:16,195 --> 01:09:16,978 - Bom. - Quando partimos? 1348 01:09:17,109 --> 01:09:18,197 Agora mesmo. 1349 01:09:22,070 --> 01:09:23,855 Ike: Ho! Ho! Ho! Ho! 1350 01:09:23,942 --> 01:09:25,813 [música instrumental] 1351 01:09:28,120 --> 01:09:29,165 Oi, sim! 1352 01:09:34,213 --> 01:09:35,519 Ike: Ei, Curly! 1353 01:09:37,651 --> 01:09:39,653 Olha, há uma carroça carregado com prata 1354 01:09:39,784 --> 01:09:41,351 apenas implorando para ir para o Panhandle conosco. 1355 01:09:41,481 --> 01:09:42,874 Você não poderia perguntar por nada mais doce. 1356 01:09:43,004 --> 01:09:44,310 Pegue alguns dos meninos, Phin. 1357 01:09:44,441 --> 01:09:46,138 Diga aos outros para manter o rebanho em movimento. 1358 01:09:50,316 --> 01:09:52,100 Lá vêm eles, rapazes. 1359 01:09:56,801 --> 01:09:59,238 Lembre-se do que eu te disse, não atire ou eles vão te matar. 1360 01:10:01,109 --> 01:10:02,720 Pegue suas armas. 1361 01:10:02,850 --> 01:10:04,548 Saia dessa carroça. 1362 01:10:08,204 --> 01:10:10,467 - Do que você está rindo? - Você descobrirá. 1363 01:10:11,685 --> 01:10:12,991 Ei, Curly. 1364 01:10:15,254 --> 01:10:16,690 Isso não é bom para nós. 1365 01:10:16,821 --> 01:10:19,432 Não podemos nem levantar, muito menos carregá-lo. 1366 01:10:19,563 --> 01:10:21,217 Pensei que você fosse esperto, hein? Ha-ha. 1367 01:10:21,347 --> 01:10:23,175 Bem, eu sou um vigarista. 1368 01:10:23,306 --> 01:10:24,655 Não se preocupe com descarregando isso, rapazes. 1369 01:10:24,785 --> 01:10:26,222 Vamos levar a carroça deles e tudo. 1370 01:10:26,352 --> 01:10:27,571 [rindo] 1371 01:10:27,701 --> 01:10:30,748 Quem está rindo agora, senhor? 1372 01:10:30,878 --> 01:10:32,793 Tudo bem, traga-os guardas aqui. 1373 01:10:32,924 --> 01:10:35,405 Agora você entra a bordo e continue se movendo. 1374 01:10:35,535 --> 01:10:36,667 - Sair. - Vá para lá! 1375 01:10:36,797 --> 01:10:39,017 - Venha. - Saia daqui! 1376 01:10:39,147 --> 01:10:40,975 [armas disparando] 1377 01:10:41,106 --> 01:10:43,151 [música dramática] 1378 01:10:43,282 --> 01:10:45,371 [risada] 1379 01:10:45,502 --> 01:10:48,156 Isso não é um lance? Venha, vamos começar. 1380 01:10:50,681 --> 01:10:53,771 [música instrumental] 1381 01:11:04,825 --> 01:11:07,698 A ousadia daqueles companheiros fazendo barras de prata desse tamanho. 1382 01:11:07,828 --> 01:11:09,221 [risada] 1383 01:11:12,746 --> 01:11:14,357 Olá, Mason, eu vi tudo do topo das colinas. 1384 01:11:14,487 --> 01:11:15,836 Você fez o que eu te disse para sobre a remessa? 1385 01:11:15,967 --> 01:11:17,229 Há dois sacos de correio sob o assento do vagão. 1386 01:11:17,360 --> 01:11:19,100 Não correio, Mason, Correio do Tio Sam. 1387 01:11:19,231 --> 01:11:21,842 - Diga, quantos homens Curly tem? - Não sei exatamente. 1388 01:11:21,973 --> 01:11:23,931 Diga, eu apreciaria muito se você caras iriam jogar com a gente. 1389 01:11:24,062 --> 01:11:26,194 Seja grato por. Mas não seremos muita ajuda sem armas. 1390 01:11:26,325 --> 01:11:29,285 bem, eu imaginei Curly não esqueceria isso. Aqui. 1391 01:11:29,415 --> 01:11:31,461 - Aqui. E você, garoto? - Bom. 1392 01:11:31,591 --> 01:11:32,766 Eu sei o que você acha de Curly. 1393 01:11:32,897 --> 01:11:34,420 - Estou com você, Wyatt. - Tudo bem, meninos. 1394 01:11:34,507 --> 01:11:36,770 Ta tudo trabalhando para o Tio Sam. Vamos. 1395 01:11:36,901 --> 01:11:38,729 [música dramática] 1396 01:11:53,134 --> 01:11:54,571 Vamos pegá-los, Wyatt. 1397 01:11:54,701 --> 01:11:57,313 Isso só nos renderia um monte de selas vazias. 1398 01:11:57,443 --> 01:11:58,966 Girino, leve Mason e George 1399 01:11:59,097 --> 01:12:00,664 e fique na frente daquele rebanho e devolva-os. 1400 01:12:00,794 --> 01:12:02,100 Isso vai estourá-los. 1401 01:12:02,230 --> 01:12:03,667 Vamos fechar em da outra extremidade. 1402 01:12:03,797 --> 01:12:06,670 [música dramática] 1403 01:12:30,433 --> 01:12:32,522 [tiro de arma] 1404 01:12:32,652 --> 01:12:34,524 [a música continua] 1405 01:12:40,094 --> 01:12:42,009 Tire essa carroça da estrada. 1406 01:12:58,591 --> 01:12:59,636 [tiro de arma] 1407 01:13:01,464 --> 01:13:03,335 [a música continua] 1408 01:13:16,566 --> 01:13:19,133 Curly, correio dos EUA. 1409 01:13:20,874 --> 01:13:22,398 Isso é o que ele quis dizer. 1410 01:13:22,485 --> 01:13:23,616 Ele nos fisgou, Ike. 1411 01:13:23,703 --> 01:13:24,791 [tiro] 1412 01:13:33,234 --> 01:13:34,714 Rapazes, isso não é bom. 1413 01:13:34,845 --> 01:13:36,063 Temos que nos separar. 1414 01:13:36,194 --> 01:13:37,674 Girino, pegue isso. 1415 01:13:41,547 --> 01:13:43,419 [tiro de arma] 1416 01:14:01,698 --> 01:14:03,656 [a música continua] 1417 01:14:03,787 --> 01:14:05,702 [o disparo continua] 1418 01:14:20,586 --> 01:14:21,892 Wyatt. 1419 01:14:33,251 --> 01:14:35,166 [a música continua] 1420 01:15:01,627 --> 01:15:03,194 [tiro] 1421 01:15:03,324 --> 01:15:05,196 [a música continua] 1422 01:15:27,044 --> 01:15:29,568 Você fala muito de luta. Agora você luta ou eu te mato. 1423 01:15:32,963 --> 01:15:34,747 [a música continua] 1424 01:16:02,035 --> 01:16:03,907 [a música continua] 1425 01:16:07,258 --> 01:16:09,086 [tiros] 1426 01:16:26,886 --> 01:16:28,758 Esse foi para você, Morg. 1427 01:16:34,328 --> 01:16:37,854 Chame Wyatt. Wyatt. 1428 01:16:47,515 --> 01:16:48,778 [tiro de arma] 1429 01:16:58,526 --> 01:16:59,789 [tiro] 1430 01:17:01,878 --> 01:17:03,749 [a música continua] 1431 01:17:03,880 --> 01:17:04,968 [galos de arma] 1432 01:17:35,172 --> 01:17:37,043 [a música continua] 1433 01:17:41,091 --> 01:17:44,398 Bem, Curly, é isso. 1434 01:17:44,529 --> 01:17:46,226 [tiros] 1435 01:17:58,456 --> 01:18:01,198 - Você está bem, Tadpole? - Oh! Sim, Wyatt. 1436 01:18:01,328 --> 01:18:02,503 E você, doutor? 1437 01:18:02,590 --> 01:18:05,028 - Parece mais uma peneira do que um casaco. - Ha-ha. 1438 01:18:05,115 --> 01:18:07,639 Melhor ter seu casaco uma peneira do que você mesmo. 1439 01:18:07,770 --> 01:18:08,814 Onde está Johnny? 1440 01:18:08,945 --> 01:18:10,816 [música instrumental] 1441 01:18:17,954 --> 01:18:19,825 Você está machucado, garoto? 1442 01:18:19,956 --> 01:18:22,349 Não fora. 1443 01:18:22,436 --> 01:18:25,483 Eu sei que Curly estava pedindo por isso, mas... 1444 01:18:25,613 --> 01:18:28,399 Eu sei como você se sente. 1445 01:18:28,486 --> 01:18:29,574 Ele era o único em toda aquela gangue 1446 01:18:29,661 --> 01:18:32,751 que eu sempre tive qualquer respeito. 1447 01:18:32,838 --> 01:18:34,884 Eu gostaria que ele pudesse ter ouvi você dizer isso. 1448 01:18:39,192 --> 01:18:41,281 Vamos, Wyatt. Ônibus da Califórnia. 1449 01:18:41,412 --> 01:18:42,979 Estou indo, Tadpole. 1450 01:18:43,109 --> 01:18:45,024 Bem, adeus de novo, Ruth. 1451 01:18:45,155 --> 01:18:46,504 Johnny. 1452 01:18:46,634 --> 01:18:48,027 Veja isso ele mantém aquele distintivo limpo. 1453 01:18:48,158 --> 01:18:50,073 Não se preocupe, eu vou. 1454 01:18:50,203 --> 01:18:51,988 Claro que gostaria que você fosse junto, Doc. 1455 01:18:52,118 --> 01:18:54,425 Obrigado, Wyatt, mas eu gosto de ases melhor do que laranjas. 1456 01:18:54,555 --> 01:18:56,122 E posso produzi-los mais rápido. 1457 01:18:56,253 --> 01:18:57,776 - Tchau, Wyatt. - Adeus, Wyatt. 1458 01:18:57,863 --> 01:18:58,734 - Oi, sim! - Adeus! 1459 01:18:58,864 --> 01:19:00,692 - Adeus! - Tchau! 1460 01:19:00,823 --> 01:19:02,738 [música instrumental] 1461 01:19:12,008 --> 01:19:14,880 [música instrumental] 104460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.