Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,927 --> 00:00:15,928
[música instrumental]
2
00:01:14,204 --> 00:01:16,076
[a música continua]
3
00:01:37,184 --> 00:01:40,274
Narrador: Eu sou a voz
de ontem.
4
00:01:40,404 --> 00:01:42,624
A voz de um período
na vida americana
5
00:01:42,754 --> 00:01:45,148
que é santificado com memórias.
6
00:01:45,279 --> 00:01:49,587
Memória como nenhuma outra
ontem possui.
7
00:01:49,718 --> 00:01:51,894
Excelente em tudo
das minhas memórias
8
00:01:52,024 --> 00:01:54,810
são aqueles da época
quando eu era apenas um território,
9
00:01:54,897 --> 00:01:58,074
antes de ser admitido como um estado de pleno direito da união,
10
00:01:58,205 --> 00:02:01,512
com minha própria estrela brilhante
em nossa bandeira.
11
00:02:01,599 --> 00:02:04,428
Esses foram meus turbulentos,
dias infernais,
12
00:02:04,515 --> 00:02:06,691
quando eu estava fervendo,
fervendo,
13
00:02:06,822 --> 00:02:08,998
cadinho de fusão da humanidade.
14
00:02:09,129 --> 00:02:12,436
Ladrões, meninas de salão de dança,
cowboys e jogadores,
15
00:02:12,567 --> 00:02:15,047
esfregando cotovelos
com cidadãos honestos,
16
00:02:15,135 --> 00:02:17,702
fazendeiros e empresários.
17
00:02:17,833 --> 00:02:21,315
Eu fui invadido por homens maus
de todos os tipos.
18
00:02:21,402 --> 00:02:25,493
Homens maus, que me estrangulavam com suas paixões.
19
00:02:25,623 --> 00:02:29,453
Mas eu era duro demais para morrer.
20
00:02:29,584 --> 00:02:31,542
E também pela minha existência,
21
00:02:31,673 --> 00:02:33,501
Estou em dívida com um homem.
22
00:02:33,631 --> 00:02:35,894
Um homem de ação, não de palavras.
23
00:02:36,025 --> 00:02:38,114
Um homem que viveu perigosamente
24
00:02:38,245 --> 00:02:40,160
ainda sem medo.
25
00:02:40,290 --> 00:02:42,292
Ele acreditou
em cumprir a lei,
26
00:02:42,423 --> 00:02:44,729
e por seus atos
tornou-se um símbolo vivo
27
00:02:44,860 --> 00:02:47,210
de respeito pela lei.
28
00:02:47,341 --> 00:02:49,386
Eu presto esta homenagem
29
00:02:49,517 --> 00:02:52,041
à memória de Wyatt Earp.
30
00:02:52,172 --> 00:02:54,652
Um homem entre homens.
31
00:02:54,783 --> 00:02:58,221
Os homens maus do Arizona
veio em busca de muitas coisas.
32
00:02:58,308 --> 00:03:01,616
Mais particularmente
para uma vida sem lei e turbulenta,
33
00:03:01,746 --> 00:03:04,706
e os ricos
colheita de dinheiro fácil.
34
00:03:04,836 --> 00:03:06,882
Você vê, esses bandidos
35
00:03:07,012 --> 00:03:10,364
seguiu de perto aqueles
garimpeiros que trabalham duro,
36
00:03:10,494 --> 00:03:13,018
que procurou por toda a vida,
37
00:03:13,149 --> 00:03:16,152
e finalmente encontrei
os tesouros
38
00:03:16,239 --> 00:03:18,198
escondido em minhas belas colinas.
39
00:03:18,285 --> 00:03:20,200
[música instrumental]
40
00:03:21,940 --> 00:03:23,333
Agora espere um minuto, Tadpole.
41
00:03:37,782 --> 00:03:40,176
Olha, Tadpole, olha.
42
00:03:40,307 --> 00:03:42,222
Ora, essas colinas
estão totalmente cheios de prata.
43
00:03:42,352 --> 00:03:44,963
Sim, existem prumo cheio
de índios também.
44
00:03:45,094 --> 00:03:47,314
Eu não estou desejando arriscar meu
couro cabeludo para demarcar dois bits ...
45
00:03:47,444 --> 00:03:48,619
[tiro]
46
00:03:52,101 --> 00:03:53,537
Fique por aqui,
Ed Schieffelin,
47
00:03:53,668 --> 00:03:55,191
e tudo que você vai conseguir
será sua lápide.
48
00:03:55,322 --> 00:03:58,020
Estou te dizendo, girino,
este é um verdadeiro achado.
49
00:03:58,150 --> 00:04:01,284
Lápide ou sem lápide,
Eu estou grudando.
50
00:04:14,863 --> 00:04:16,995
Oi, Elmer. Judy.
51
00:04:28,311 --> 00:04:29,704
Ei, John.
52
00:04:29,834 --> 00:04:31,096
Como é que você vai batizar
o jornal
53
00:04:31,227 --> 00:04:33,490
nesta metrópole em ascensão
"O epitáfio?"
54
00:04:33,621 --> 00:04:36,841
Bem, você não batizou o seu
metrópole em ascensão "Tombstone?"
55
00:04:36,928 --> 00:04:38,626
Bem, isso mesmo.
Uh, Tadpole disse
56
00:04:38,756 --> 00:04:42,282
deveria ser minha lápide
e ... e Tombstone ela é.
57
00:04:42,369 --> 00:04:44,109
Bem, o que é uma lápide
sem epitáfio?
58
00:04:44,196 --> 00:04:45,981
Você tem razão, John.
59
00:04:46,111 --> 00:04:48,897
Mas os epitáfios são geralmente
cinzelado por mentirosos.
60
00:04:48,984 --> 00:04:50,551
[rindo]
61
00:04:50,681 --> 00:04:52,944
Agora, Ed, antes de você começar
me chamando de mentiroso,
62
00:04:53,075 --> 00:04:54,642
espere até você ver
meu primeiro editorial.
63
00:04:54,772 --> 00:04:56,252
Vou rasgar a pele
64
00:04:56,339 --> 00:04:58,298
de cada político corrupto
nesta cidade.
65
00:04:58,428 --> 00:05:00,300
Incluindo o prefeito
e seus falsos oficiais de paz.
66
00:05:00,430 --> 00:05:02,737
[tiro de arma]
67
00:05:02,867 --> 00:05:03,912
[clamando]
68
00:05:03,999 --> 00:05:05,783
[o disparo continua]
69
00:05:08,003 --> 00:05:10,310
Ouça, seu baixinho,
mineiro muleskinnin '!
70
00:05:10,440 --> 00:05:11,876
Da próxima vez que você ver
homens brancos vindo
71
00:05:11,963 --> 00:05:13,138
você sai do nosso caminho.
72
00:05:13,269 --> 00:05:14,749
Ora, você não é bom
roubo de gado ...
73
00:05:14,836 --> 00:05:15,837
[tiro]
74
00:05:15,967 --> 00:05:17,447
[homem grunhindo]
75
00:05:17,578 --> 00:05:18,622
[tiros]
76
00:05:18,753 --> 00:05:20,407
[homem grunhindo]
77
00:05:20,537 --> 00:05:23,323
[rindo]
78
00:05:25,586 --> 00:05:27,457
[gritando]
79
00:05:30,025 --> 00:05:32,070
Curly Bill e seus meninos têm certeza
colocando desta vez.
80
00:05:32,157 --> 00:05:33,420
Hmm, aposte sua alma, Buck,
eles seguraram
81
00:05:33,550 --> 00:05:35,509
um dos nossos
estágios de folha de pagamento novamente.
82
00:05:35,639 --> 00:05:37,815
Sim, e eles estão na cidade
gastando o saque.
83
00:05:37,946 --> 00:05:39,687
Deveria haver uma lei
contra caras assim.
84
00:05:39,817 --> 00:05:41,906
Temos muitas leis,
muitos oficiais de paz,
85
00:05:42,037 --> 00:05:43,255
mas nada é feito sobre isso.
86
00:05:43,386 --> 00:05:45,040
O girino está certo.
87
00:05:45,170 --> 00:05:48,173
Fundamos esta cidade,
mas Curly Bill é o dono.
88
00:05:48,260 --> 00:05:49,871
Nada pode ser feito sobre isso?
89
00:05:50,001 --> 00:05:51,568
Eu tenho orgulho desta cidade,
90
00:05:51,699 --> 00:05:54,484
Eu queria que fosse um lugar
para gente decente viver.
91
00:05:54,615 --> 00:05:56,094
Mas eles nunca serão
qualquer coisa feita
92
00:05:56,181 --> 00:05:58,227
para curar a ilegalidade em Tombstone
93
00:05:58,358 --> 00:06:01,970
até que possamos encontrar um homem
quem pode enfrentar Curly Bill.
94
00:06:02,100 --> 00:06:04,233
[clamando]
95
00:06:05,190 --> 00:06:07,671
[tiros]
96
00:06:10,761 --> 00:06:12,328
[clamando]
97
00:06:14,156 --> 00:06:15,766
[armas disparando]
98
00:06:19,291 --> 00:06:20,902
Qual é a comemoração,
Vovô?
99
00:06:21,032 --> 00:06:23,383
É Curly Bill. Ele está aqui
arrancar a cidade de novo.
100
00:06:23,513 --> 00:06:25,080
Curly Bill, hein?
101
00:06:25,167 --> 00:06:27,561
Então foi aqui que ele pousou
depois que ele deixou Dodge.
102
00:06:27,691 --> 00:06:29,432
Bem, Tombstone não tem nenhum
oficiais da paz?
103
00:06:29,563 --> 00:06:31,695
Claro, mas não tem ninguém
desejo de me misturar com Curly Bill
104
00:06:31,782 --> 00:06:32,957
quando ele está furioso.
105
00:06:33,088 --> 00:06:35,220
- Bem bem.
- Vamos, Wyatt.
106
00:06:35,351 --> 00:06:37,571
Minha garganta parece que foi
forrado com lixa.
107
00:06:37,701 --> 00:06:39,007
[armas disparando]
108
00:06:39,137 --> 00:06:42,010
[clamando]
109
00:06:51,106 --> 00:06:53,195
Você tem seu alfinete de fralda
no lugar errado, filho.
110
00:06:53,282 --> 00:06:55,153
[rindo]
111
00:06:55,240 --> 00:06:57,721
Curly obtém mais desrespeito de
a lei todos os dias, não é?
112
00:06:57,852 --> 00:06:59,506
Agora não ligue para ele,
Wyatt.
113
00:06:59,636 --> 00:07:01,333
Ele com certeza gosta de jogar duro
em uma nova cidade.
114
00:07:01,421 --> 00:07:02,726
Não é da nossa conta.
115
00:07:02,857 --> 00:07:04,685
Vamos, Wyatt,
você desligou suas armas.
116
00:07:04,772 --> 00:07:06,556
Claro, eu tenho. Certo.
117
00:07:06,643 --> 00:07:08,515
[clamando]
118
00:07:08,645 --> 00:07:10,299
[estilhaços de vidro]
119
00:07:11,343 --> 00:07:13,868
[armas disparando]
120
00:07:13,998 --> 00:07:15,173
[assobios]
121
00:07:16,958 --> 00:07:20,222
Saiam da adega, meninos,
o ciclone acabou.
122
00:07:20,352 --> 00:07:22,833
Você tem esse tipo
de tumulto frequentemente em Tombstone?
123
00:07:22,920 --> 00:07:25,140
Cada vez que Curly Bill vem
para a cidade nós fazemos.
124
00:07:25,227 --> 00:07:27,272
Bem, você nunca
ele foi preso?
125
00:07:27,403 --> 00:07:29,405
- Você iria?
- Ora, claro.
126
00:07:29,536 --> 00:07:31,799
Se eu fosse xerife.
127
00:07:31,886 --> 00:07:34,018
- Quem é Você?
- Oh, apenas um curioso.
128
00:07:34,149 --> 00:07:35,890
Ah! Muito seguro para você falar,
você nem tem uma arma.
129
00:07:36,020 --> 00:07:37,674
Bem, eu admito
não é da minha conta,
130
00:07:37,761 --> 00:07:39,807
mas se fosse, eu pegaria uma arma
e prender Curly Bill
131
00:07:39,937 --> 00:07:41,199
ou matá-lo. [risos]
132
00:07:41,286 --> 00:07:43,854
- Você poderia?
- Foi o que eu disse.
133
00:07:43,985 --> 00:07:46,466
Então, como prefeito desta cidade,
Vou fazer disso da sua conta.
134
00:07:48,119 --> 00:07:49,599
Estou nomeando você xerife,
135
00:07:49,730 --> 00:07:51,906
e eu te ordeno
prender Curly Bill.
136
00:07:53,777 --> 00:07:57,041
[risos]
Estou apenas chamando seu blefe.
137
00:07:57,128 --> 00:07:58,695
Me empreste sua arma, Morg.
138
00:07:58,782 --> 00:07:59,827
Não se meta nisso,
Wyatt.
139
00:07:59,957 --> 00:08:01,742
Tem uma espingarda de cano serrado?
140
00:08:01,872 --> 00:08:03,918
- Não seria melhor irmos com você?
- Heh.
141
00:08:04,048 --> 00:08:06,616
Prefeito aqui fez uma espécie de
uma proposição pessoal.
142
00:08:06,747 --> 00:08:08,879
[risos]
143
00:08:08,966 --> 00:08:10,141
Nós vamos...
144
00:08:11,360 --> 00:08:12,492
Hm.
145
00:08:14,711 --> 00:08:16,278
Belo brinquedo.
146
00:08:16,408 --> 00:08:17,497
Se eu não trazer isso de volta
em dez minutos
147
00:08:17,627 --> 00:08:18,976
você pode vir e pegá-lo.
148
00:08:19,107 --> 00:08:21,109
[clamando]
149
00:08:21,239 --> 00:08:23,067
[armas disparando]
150
00:08:25,156 --> 00:08:27,071
[clamando]
151
00:08:29,247 --> 00:08:31,685
[armas disparando]
152
00:08:31,815 --> 00:08:33,817
[clamando]
153
00:08:37,821 --> 00:08:39,823
[armas disparando]
154
00:08:55,230 --> 00:08:56,753
[rindo]
155
00:09:03,238 --> 00:09:05,980
Doggone,
se não for Wyatt Earp. Ike!
156
00:09:09,592 --> 00:09:11,551
Parem de atirar, pessoal.
157
00:09:14,815 --> 00:09:16,817
Olá, Curly.
158
00:09:16,947 --> 00:09:18,166
Achei que tinha te curado em Dodge,
159
00:09:18,296 --> 00:09:19,907
mas eu acho que você teve
uma recaída.
160
00:09:20,037 --> 00:09:22,518
Parece que sempre
Eu organizo uma cidade,
161
00:09:22,649 --> 00:09:25,739
você aparece.
O que está em sua mente?
162
00:09:25,869 --> 00:09:27,741
Vou prendê-lo, só isso.
163
00:09:27,871 --> 00:09:29,394
Você não está desejando
cometer suicídio,
164
00:09:29,481 --> 00:09:31,309
e você, Wyatt? [rindo]
165
00:09:31,396 --> 00:09:34,182
Não faça nenhum jogo tolo, Curly,
não há nenhum sentido nisso.
166
00:09:34,312 --> 00:09:37,315
O que você espera de mim
fazer sobre isso?
167
00:09:37,446 --> 00:09:40,318
Jogue suas armas na estrada,
Levante as mãos,
168
00:09:40,449 --> 00:09:41,842
conte aos seus amigos
para ficar fora disso.
169
00:09:41,972 --> 00:09:44,279
- Mate-o, Curly.
Wya Sim, me mate.
170
00:09:44,409 --> 00:09:46,760
Deve ser fácil,
há o suficiente de você.
171
00:09:46,847 --> 00:09:50,154
Você pode me pegar, mas eu vou levar
alguns de vocês comigo.
172
00:09:50,285 --> 00:09:52,113
E o primeiro
será você, Curly.
173
00:09:52,243 --> 00:09:53,941
Homem 1: Pague o blefe.
- Não cometa nenhum erro.
174
00:09:54,071 --> 00:09:57,858
Vou estourar a barriga de
o primeiro homem que se move.
175
00:09:57,988 --> 00:10:01,339
Você sabe que eu posso atirar mais rápido
do que você, Curly.
176
00:10:01,426 --> 00:10:03,951
E eu vou te pegar vivo ou morto.
177
00:10:05,256 --> 00:10:07,432
Então, o que vai ser?
178
00:10:07,563 --> 00:10:09,957
O calabouço ou ...
179
00:10:10,087 --> 00:10:11,828
Cemitério Boot Hill.
180
00:10:11,959 --> 00:10:13,613
Não se aproxime.
181
00:10:13,700 --> 00:10:14,788
Estou chegando'.
182
00:10:16,093 --> 00:10:18,661
Não se aproxime!
183
00:10:18,748 --> 00:10:20,532
Largue essas armas
ou faça sua jogada.
184
00:10:22,273 --> 00:10:24,580
Segure-os bem alto e vazio.
185
00:10:24,711 --> 00:10:26,451
Tudo bem, Wyatt.
186
00:10:26,582 --> 00:10:29,193
- Você ganhou desta vez.
- Tudo bem, acabe com isso. Mover.
187
00:10:33,937 --> 00:10:35,330
Wyatt, tenho que admitir,
188
00:10:35,460 --> 00:10:38,246
essa foi a jogada mais nervosa
Eu já vi.
189
00:10:38,376 --> 00:10:39,769
Não tão nervoso.
190
00:10:39,900 --> 00:10:41,423
Eu apenas achei certo,
isso é tudo
191
00:10:41,553 --> 00:10:43,207
Por quê?
192
00:10:43,338 --> 00:10:44,948
Você sabia que eu quis dizer o que disse.
193
00:10:46,907 --> 00:10:48,735
[conversa indistinta]
194
00:10:56,177 --> 00:10:57,482
Aqui está o seu prisioneiro,
Sr. Prefeito.
195
00:10:57,613 --> 00:11:00,616
Estranho, eu gostaria
para apertar sua mão.
196
00:11:00,703 --> 00:11:02,531
- Qual o seu nome?
- Earp.
197
00:11:02,662 --> 00:11:03,880
Não é Wyatt Earp?
198
00:11:04,011 --> 00:11:05,360
[conversa indistinta]
199
00:11:05,447 --> 00:11:07,014
João! Venha correndo.
200
00:11:07,144 --> 00:11:08,711
Aqui está o seu distintivo, Sr. Prefeito.
201
00:11:08,798 --> 00:11:12,628
Vamos, Dan, vamos encontrar
Julgue Horgan e faça com que eu tente.
202
00:11:12,759 --> 00:11:15,457
Eu e os meninos estamos muito atrasados
em nossa bebida.
203
00:11:15,587 --> 00:11:18,503
Uh, eh, vamos, vamos,
Charley.
204
00:11:18,634 --> 00:11:20,680
John, nossos problemas acabaram.
205
00:11:20,810 --> 00:11:23,334
Aqui está o cara do xerife.
Este é Wyatt Earp.
206
00:11:23,465 --> 00:11:25,380
Nunca escutei dele.
207
00:11:25,510 --> 00:11:27,469
John eu não pensei
até um editor poderia ser
208
00:11:27,599 --> 00:11:28,688
aquele ignorante.
209
00:11:28,818 --> 00:11:30,472
Wyatt Earp aqui limpo
Wichita.
210
00:11:30,602 --> 00:11:31,952
Ele era o marechal da cidade de Abilene.
211
00:11:32,082 --> 00:11:34,824
Ele comandou os bandidos
fora de Dodge City tão rápido
212
00:11:34,955 --> 00:11:36,608
eles estavam sentados no vento
sem sela,
213
00:11:36,739 --> 00:11:38,219
e você nunca ouviu falar dele.
214
00:11:38,349 --> 00:11:41,135
- [risos] Olá, Wyatt.
- Olá john.
215
00:11:41,265 --> 00:11:42,527
Você sabe que incomoda o Virgil
e Morgan.
216
00:11:42,658 --> 00:11:45,400
Ah, fico feliz em conhecer
todo e qualquer Earps.
217
00:11:45,487 --> 00:11:47,489
Então esse é o famoso
Wyatt Earp, hein?
218
00:11:47,619 --> 00:11:49,143
Uh, ele não será famoso por muito tempo
219
00:11:49,230 --> 00:11:50,666
se ele anda perto de Tombstone.
220
00:11:50,797 --> 00:11:52,059
Ah e eu acho que voce
e seus meninos
221
00:11:52,189 --> 00:11:53,974
vai cuidar disso, hein, Curly?
[risos]
222
00:11:56,498 --> 00:11:58,369
[música instrumental]
223
00:11:58,500 --> 00:12:00,371
[conversa indistinta]
224
00:12:02,286 --> 00:12:04,549
Uh, juiz, posso interromper
seu jogo?
225
00:12:04,680 --> 00:12:06,769
Ah, claro, sim, sim.
226
00:12:07,901 --> 00:12:09,554
Por que, Curly Bill,
227
00:12:09,685 --> 00:12:11,861
o que você está fazendo
sob a custódia da lei?
228
00:12:11,948 --> 00:12:13,558
Venha, sente-se, dê uma mão.
229
00:12:13,645 --> 00:12:15,865
Obrigado juiz, mas os meninos aqui
está esperando por mim
230
00:12:15,952 --> 00:12:17,562
e eu gostaria de experimentar
antes de me estabelecer
231
00:12:17,693 --> 00:12:19,216
na diversão da noite.
232
00:12:19,347 --> 00:12:22,393
Claro, Curly. [risos]
Qual é o preço?
233
00:12:22,524 --> 00:12:25,396
Uh, o que você acha da carga
deveria ser, Curly?
234
00:12:25,527 --> 00:12:28,225
Bem, que tal perturbar
a paz? [risada]
235
00:12:28,356 --> 00:12:31,359
Me serve.
Como você quer pleitear?
236
00:12:31,489 --> 00:12:33,753
Eu vou economizar um monte de problemas
se eu apenas me declarar culpado, juiz.
237
00:12:33,883 --> 00:12:35,319
Você poderia ir em frente
seu jogo de pôquer.
238
00:12:35,450 --> 00:12:37,278
[risos]
239
00:12:37,408 --> 00:12:40,194
Isso mesmo acomodando
de você, Curly.
240
00:12:40,281 --> 00:12:43,153
Ouça você. Ouça você.
241
00:12:43,284 --> 00:12:46,417
Tribunal Municipal de Tombstone
está agora em sessão.
242
00:12:46,548 --> 00:12:47,462
[conversa indistinta]
243
00:12:47,592 --> 00:12:49,203
Ordem no tribunal.
244
00:12:50,421 --> 00:12:52,119
Curly Bill, tendo sido examinado
245
00:12:52,249 --> 00:12:54,382
nas câmaras
do Crystal Palace Saloon ...
246
00:12:54,469 --> 00:12:55,775
[risada]
247
00:12:55,905 --> 00:12:58,212
Quieto por favor.
248
00:12:58,342 --> 00:13:01,128
Se declara culpado de perturbar
a paz.
249
00:13:01,258 --> 00:13:04,131
Venho por este meio multá-lo ...
250
00:13:04,261 --> 00:13:06,568
$ 25 será muito, Curly?
251
00:13:06,698 --> 00:13:09,919
Bem, que pena, não, juiz,
Seria um prazer.
252
00:13:10,050 --> 00:13:11,703
Faça 30,
Eu não tenho o troco.
253
00:13:11,791 --> 00:13:14,445
[limpa a garganta]
Este tribunal está encerrado.
254
00:13:14,576 --> 00:13:16,534
[conversa indistinta]
255
00:13:16,621 --> 00:13:18,362
O pote está aberto para $ 30.
256
00:13:18,493 --> 00:13:20,408
[risada]
257
00:13:22,366 --> 00:13:23,977
Enquanto eles não têm
qualquer outra coisa para fazer,
258
00:13:24,107 --> 00:13:27,415
eles fazem muito gado sussurrante
e roubar cavalos.
259
00:13:27,545 --> 00:13:29,591
Wyatt, se uma cidade precisava
um homem como voce,
260
00:13:29,721 --> 00:13:30,853
é Tombstone.
261
00:13:30,984 --> 00:13:31,941
Não, obrigado, John,
Eu desliguei
262
00:13:32,072 --> 00:13:33,813
minhas armas definitivamente.
263
00:13:34,901 --> 00:13:36,772
[armas disparando]
264
00:13:37,512 --> 00:13:39,470
[clamando]
265
00:13:46,738 --> 00:13:48,349
Saia daqui!
266
00:13:48,479 --> 00:13:49,480
[armas disparando]
267
00:13:51,482 --> 00:13:53,397
[clamando]
268
00:13:54,921 --> 00:13:57,793
[armas disparando]
269
00:14:08,891 --> 00:14:11,111
Eu mudei de ideia, John.
270
00:14:11,241 --> 00:14:13,069
Vou aceitar esse seu trabalho.
271
00:14:15,680 --> 00:14:17,595
[estrondo de trovão]
272
00:14:24,820 --> 00:14:26,474
- Duas dezenas.
- Duas dezenas.
273
00:14:27,388 --> 00:14:28,780
[dados batendo]
274
00:14:28,911 --> 00:14:30,870
- Quatro ases.
- Quatro ases.
275
00:14:31,000 --> 00:14:33,046
[dados batendo]
276
00:14:33,176 --> 00:14:35,265
- Duas dezenas.
- Duas dezenas.
277
00:14:35,396 --> 00:14:36,876
[dados batendo]
278
00:14:38,616 --> 00:14:40,096
- Quatro ases.
- Quatro ases.
279
00:14:40,227 --> 00:14:42,316
- Você perdeu.
- Oh, porque eu nunca ganho.
280
00:14:42,446 --> 00:14:44,709
Homem 2: Olá, senhor prefeito.
- Olá, Butch.
281
00:14:44,840 --> 00:14:47,016
Homem 3: O que ele está fazendo aqui?
282
00:14:47,147 --> 00:14:48,975
[conversa indistinta]
283
00:14:49,105 --> 00:14:51,412
Olá, rapazes. Oh, oi você.
284
00:14:52,979 --> 00:14:54,894
- Já era hora de você aparecer.
- Bem, Curly -
285
00:14:55,024 --> 00:14:56,896
Que bagunça você fez de coisas
nomeando Wyatt Earp
286
00:14:57,026 --> 00:14:58,462
xerife de Tombstone.
287
00:14:58,593 --> 00:14:59,594
Bem, eu não pude evitar, Curly,
288
00:14:59,724 --> 00:15:01,204
John Clum me chantageou
afim disso.
289
00:15:01,335 --> 00:15:03,163
Chantageou você? Como?
290
00:15:03,250 --> 00:15:05,382
Bem, você sabe que estou chegando
para reeleição em novembro,
291
00:15:05,469 --> 00:15:07,167
e ele prometeu me despedir
em seus jornais
292
00:15:07,297 --> 00:15:08,516
se eu nomeasse o xerife Earp.
293
00:15:08,603 --> 00:15:10,735
Bem, é um bom álibi.
294
00:15:10,866 --> 00:15:12,694
Dê-me esse aviso.
295
00:15:12,824 --> 00:15:14,435
Veja isso.
296
00:15:14,565 --> 00:15:17,438
Avisos como esse estão fixados
em Tombstone.
297
00:15:17,568 --> 00:15:19,788
"Chega de cavalos de despedida
nas calçadas
298
00:15:19,919 --> 00:15:21,224
"ou montá-los em bares
299
00:15:21,311 --> 00:15:23,009
ou restaurantes
ou salas de bilhar. "
300
00:15:23,139 --> 00:15:25,185
Isso é para você, Curly.
Para aprender a ser mais refinado.
301
00:15:25,272 --> 00:15:27,100
Cale-se.
E isso não é o pior.
302
00:15:27,187 --> 00:15:28,928
"Chega de armas de fogo
Na rua
303
00:15:29,058 --> 00:15:30,842
por diversão ou não. "
304
00:15:30,930 --> 00:15:32,714
Homem 4: Não tenho atirado
matar.
305
00:15:32,801 --> 00:15:36,805
"Por ordem de Wyatt Earp, xerife
do Condado de Pima, Tombstone. "
306
00:15:36,892 --> 00:15:38,154
Você sabe o que isso significa?
307
00:15:38,285 --> 00:15:39,286
Agora, agora, não fique animado,
Encaracolado.
308
00:15:39,416 --> 00:15:40,330
Há muito tempo e maneiras
309
00:15:40,461 --> 00:15:41,810
para lidar com Wyatt Earp.
310
00:15:41,941 --> 00:15:43,116
- Vamos mostrar a ele -
- Nós?
311
00:15:43,246 --> 00:15:45,118
Você ajudou muito.
312
00:15:45,248 --> 00:15:46,771
Esse pôster é um desafio
Para todos nós
313
00:15:46,902 --> 00:15:48,121
para ficar longe de Tombstone.
314
00:15:48,208 --> 00:15:49,165
Só uma coisa a se fazer,
315
00:15:49,296 --> 00:15:50,558
vá e deixe-os ficar com os Earps.
316
00:15:50,688 --> 00:15:52,081
Foi o que eu disse.
317
00:15:52,168 --> 00:15:53,343
Isso é exatamente o que os Earps querem.
318
00:15:53,474 --> 00:15:54,475
Eles querem te levar para a cidade
319
00:15:54,605 --> 00:15:55,650
onde eles seguram um aceful
320
00:15:55,737 --> 00:15:56,825
sobre seus dois pares.
321
00:15:56,956 --> 00:15:58,783
Não está ficando amarelo, está?
322
00:16:03,788 --> 00:16:06,704
Você vai descobrir como é mais amarelo
Eu sou quando chegar a hora.
323
00:16:08,358 --> 00:16:10,839
Você teve que atirar em uma criança.
324
00:16:10,970 --> 00:16:12,884
Bem na frente de Wyatt Earp.
325
00:16:16,888 --> 00:16:19,195
Agora estou jogando de forma inteligente.
326
00:16:19,282 --> 00:16:20,762
O que está em sua mente, Curly?
327
00:16:20,892 --> 00:16:22,372
Se você não vai para Tombstone
para obter Earp,
328
00:16:22,459 --> 00:16:24,592
você não pode esperar por ele
para vir aqui, pode?
329
00:16:27,334 --> 00:16:29,249
Não é uma má ideia.
330
00:16:29,379 --> 00:16:30,554
Mas como?
331
00:16:31,860 --> 00:16:33,818
- Isso é contigo.
- Eh ...
332
00:16:33,905 --> 00:16:37,300
É melhor você se mover, irmão,
e mova-se rápido.
333
00:16:37,431 --> 00:16:39,520
Se você não consegue descobrir uma maneira
para tirar Earp daqui
334
00:16:39,650 --> 00:16:41,565
onde guardamos as cartas,
335
00:16:41,696 --> 00:16:44,655
você terá que se preocupar
sobre a sua reeleição.
336
00:16:46,570 --> 00:16:48,224
[música dramática]
337
00:16:48,355 --> 00:16:50,183
[estrondo de trovão]
338
00:17:02,499 --> 00:17:04,240
Você está procurando por algo,
estranho?
339
00:17:04,327 --> 00:17:05,894
Sim, comida.
340
00:17:05,981 --> 00:17:07,461
Mas meu cavalo está com mais fome
do que eu.
341
00:17:07,591 --> 00:17:10,116
Alimente-o primeiro.
Ele vai comer um grande bife cru.
342
00:17:10,203 --> 00:17:12,422
Bife?
Mas cavalos não comem carne?
343
00:17:12,553 --> 00:17:15,034
Experimente-o.
Você pode ter uma surpresa.
344
00:17:15,947 --> 00:17:17,862
[a música continua]
345
00:17:26,741 --> 00:17:28,656
[estrondo de trovão]
346
00:17:36,707 --> 00:17:38,840
Ei ei. O que eu disse-lhe?
347
00:17:38,970 --> 00:17:40,537
- Ele não vai comer.
- Ele não faria isso, hein?
348
00:17:40,624 --> 00:17:42,713
Bem, cozinhe para mim,
Eu mesmo comerei.
349
00:17:42,844 --> 00:17:44,367
Vá em frente, cozinhe para ele,
Chris.
350
00:17:44,498 --> 00:17:46,848
[risos]
351
00:17:46,978 --> 00:17:48,893
Muito legal, garoto.
352
00:17:49,024 --> 00:17:52,027
- O que te trouxe aqui?
- Um cavalo.
353
00:17:52,158 --> 00:17:54,725
Qual o seu nome
e qual é o seu jogo?
354
00:17:54,856 --> 00:17:56,771
Sem jogos.
Estou procurando um emprego.
355
00:17:56,901 --> 00:17:59,208
Johnny: Eles me chamam de Johnny
de onde eu venho.
356
00:17:59,339 --> 00:18:01,602
Johnny o quê?
357
00:18:01,689 --> 00:18:03,256
Apenas Johnny.
358
00:18:03,386 --> 00:18:04,953
Curly: De onde você vem?
359
00:18:05,084 --> 00:18:06,868
Em qualquer lugar que você gostaria que fosse.
360
00:18:06,998 --> 00:18:08,652
[risos]
361
00:18:08,783 --> 00:18:10,785
Mantenha sua armadilha fechada
tão apertado o tempo todo, garoto,
362
00:18:10,872 --> 00:18:13,048
e você vai fazer bem.
363
00:18:13,179 --> 00:18:15,790
Venha comigo
Eu quero falar com você em particular.
364
00:18:15,920 --> 00:18:17,313
Vocês fiquem aqui.
365
00:18:18,836 --> 00:18:21,274
Traga aquele bife
para a sala dos fundos, Chris.
366
00:18:21,361 --> 00:18:23,537
Um cara não pode falar
em um estomago vazio.
367
00:18:27,584 --> 00:18:29,064
Sentir-se melhor?
368
00:18:29,195 --> 00:18:30,674
[risos] Sim, bom o suficiente
contar a um cozinheiro
369
00:18:30,805 --> 00:18:32,459
Não posso pagar pelo bife.
370
00:18:32,589 --> 00:18:33,982
Oh, esqueça.
371
00:18:37,855 --> 00:18:39,770
Você acha que gostaria
trabalhar para mim?
372
00:18:39,901 --> 00:18:41,294
Por que não?
373
00:18:41,424 --> 00:18:43,774
Você conhece o tipo de negócio
Estou dentro?
374
00:18:43,861 --> 00:18:46,647
- Quem não quer?
- Você tem alguma objeção?
375
00:18:46,734 --> 00:18:48,344
Por que eu deveria?
376
00:18:48,475 --> 00:18:50,912
Bom. Já esteve em Tombstone?
377
00:18:51,042 --> 00:18:53,610
- Não.
- Alguém aí te conhece?
378
00:18:53,741 --> 00:18:55,221
Não vejo como eles poderiam.
379
00:18:56,439 --> 00:18:58,746
- Dan.
Dan: Sim.
380
00:18:58,833 --> 00:19:01,531
Acho que você é apenas uma criança
Eu tenho procurado.
381
00:19:03,272 --> 00:19:05,927
Quero que você dê a essa criança
um trabalho em Tombstone.
382
00:19:06,057 --> 00:19:07,015
- Trabalho?
- Ei!
383
00:19:07,146 --> 00:19:08,234
Eu pensei que estava trabalhando para você?
384
00:19:08,364 --> 00:19:09,409
Tu es.
385
00:19:09,539 --> 00:19:10,932
Não importa para onde eu te enviar,
386
00:19:11,062 --> 00:19:13,326
lembre-se que você ainda está trabalhando
para mim.
387
00:19:18,026 --> 00:19:19,462
Olá, Fred.
388
00:19:20,855 --> 00:19:23,336
Alguma sorte?
389
00:19:23,466 --> 00:19:24,815
- Alguma sorte?
- Uh, só um minuto.
390
00:19:24,946 --> 00:19:26,556
Só um minuto.
391
00:19:26,687 --> 00:19:28,819
Eu tenho exatamente o que você quer.
392
00:19:28,950 --> 00:19:31,344
Apenas leia aquela página.
393
00:19:31,474 --> 00:19:34,260
Estatuto 41, seção B,
394
00:19:34,390 --> 00:19:36,827
"Leis do Território
Do Arizona. "
395
00:19:41,615 --> 00:19:43,182
Obrigado, prefeito.
396
00:19:47,751 --> 00:19:49,579
Bom dia, Virg,
você queria me ver?
397
00:19:49,710 --> 00:19:52,974
Sim. Voce esta sempre reclamando
que nunca fazemos nenhuma prisão.
398
00:19:53,104 --> 00:19:54,584
Eu tenho um prisioneiro aqui
para você agora.
399
00:19:54,715 --> 00:19:56,456
Tirou-o do palco de Tucson.
400
00:19:57,848 --> 00:19:59,502
Virgil: Venha aqui, você.
401
00:20:03,724 --> 00:20:06,683
Peguei ele para usar isso
sob seu casaco.
402
00:20:06,814 --> 00:20:08,119
Você deveria saber melhor
do que isso.
403
00:20:08,250 --> 00:20:10,818
Carregando armas escondidas.
404
00:20:10,948 --> 00:20:12,689
- Olá, doutor.
- Como você está, Wyatt?
405
00:20:12,820 --> 00:20:14,038
[ambos riem]
406
00:20:14,169 --> 00:20:15,649
Virg, aperta as mãos
com Doc Holliday.
407
00:20:15,779 --> 00:20:17,346
O maior pistoleiro
e o melhor negociante de faro
408
00:20:17,477 --> 00:20:18,695
deste lado do Texas.
409
00:20:18,826 --> 00:20:20,523
Wyatt me contou tudo
sobre você, doutor.
410
00:20:20,654 --> 00:20:22,177
Como você salvou a vida dele
em Dodge City e ...
411
00:20:22,308 --> 00:20:24,266
Eu estive pensando
desde porque eu fiz.
412
00:20:24,397 --> 00:20:25,659
Você está comandando esta cidade,
Wyatt?
413
00:20:25,789 --> 00:20:26,921
Bem, não exatamente,
apenas tentando fazer
414
00:20:27,008 --> 00:20:28,270
caras como você
obedeça a lei.
415
00:20:28,401 --> 00:20:30,664
Excelente. Precisa de ajuda?
416
00:20:30,794 --> 00:20:32,187
Não me diga que você quer
ser um oficial de paz?
417
00:20:32,318 --> 00:20:34,058
Bem, está um pouco fora
da minha linha mas eu acho
418
00:20:34,145 --> 00:20:36,104
Eu poderia mobiliar a cidade
com um pouco de excitação.
419
00:20:36,235 --> 00:20:38,889
Eu te daria um distintivo e lá
ser um tiroteio todas as noites.
420
00:20:38,976 --> 00:20:42,023
Oh, Wyatt, eu não atiraria
ninguém sem a sua permissão.
421
00:20:42,110 --> 00:20:43,807
A menos que eu tivesse que fazer.
[ambos riem]
422
00:20:43,938 --> 00:20:45,722
Você aimin '
ficar aqui fora, doutor?
423
00:20:45,853 --> 00:20:48,072
Sim, os médicos me dizem que
aquele ar bom do Arizona que você consegue
424
00:20:48,203 --> 00:20:50,640
em salões de bilhar e salões
pode me fazer bem.
425
00:20:50,771 --> 00:20:54,078
Você fica em Tombstone, eu
garanto que você não vai morrer na cama.
426
00:20:54,209 --> 00:20:55,558
[todos riem]
427
00:20:55,689 --> 00:20:56,603
[porta abre]
428
00:20:58,387 --> 00:21:00,911
Bom dia aí.
Espero não estar incomodando você.
429
00:21:01,042 --> 00:21:02,826
Sempre bem-vindo, Sr. Prefeito,
o que está em sua mente?
430
00:21:02,957 --> 00:21:05,394
Uh eu quero te elogiar
no bom trabalho que você está fazendo.
431
00:21:05,525 --> 00:21:07,440
Tombstone nunca foi
tão pacífico.
432
00:21:07,527 --> 00:21:09,311
Nem um único assassino
desde que você assumiu o cargo.
433
00:21:09,442 --> 00:21:10,921
Nós vamos,
Estou feliz que você esteja satisfeito.
434
00:21:11,052 --> 00:21:12,880
Na verdade, tem havido
sem queixas.
435
00:21:13,010 --> 00:21:15,448
- Uh, exceto um.
- O que é isso?
436
00:21:15,578 --> 00:21:18,494
Bem, uh, o juiz Horgan me perguntou
para falar com você sobre isso.
437
00:21:18,625 --> 00:21:20,714
- São os impostos.
- Impostos?
438
00:21:20,844 --> 00:21:24,195
Sim, a lei diz que o xerife
tem que fazer cumprir a cobrança
439
00:21:24,326 --> 00:21:26,502
de todos os impostos
em seu distrito.
440
00:21:26,633 --> 00:21:27,895
- Sim?
- Sim, você sabe.
441
00:21:28,025 --> 00:21:30,201
Das minas
e as fundições.
442
00:21:30,332 --> 00:21:33,204
- E as fazendas e -
- E os ladrões?
443
00:21:33,292 --> 00:21:35,119
Uh, y-- sim, sim.
444
00:21:35,250 --> 00:21:37,121
Voce sabe, como,
se Curly Bill tem algum gado
445
00:21:37,252 --> 00:21:39,689
ele deveria ter que pagar impostos
sobre eles ou desista deles.
446
00:21:39,820 --> 00:21:41,300
E os Clantons
e os McLowerys -
447
00:21:41,430 --> 00:21:43,084
Soa para mim
como cobrar impostos daqueles ladrões
448
00:21:43,214 --> 00:21:44,694
seria um trabalho para toda a vida.
449
00:21:44,781 --> 00:21:46,479
Mais provavelmente na hora da morte.
450
00:21:46,609 --> 00:21:49,482
Esses caras nunca vão
pagar impostos sem lutar.
451
00:21:49,612 --> 00:21:52,180
- Você tem uma lista de impostos?
- Oh, você não vai precisar de um.
452
00:21:52,311 --> 00:21:53,964
Eu tenho um avaliador fiscal
vindo de Tucson.
453
00:21:54,095 --> 00:21:55,618
- Esteja aqui esta noite.
- Mm-hm.
454
00:21:55,749 --> 00:21:57,054
Bem, estarei pronto
sempre que ele estiver.
455
00:21:57,185 --> 00:22:00,623
- Bem bem.
- Oh, Crane.
456
00:22:00,754 --> 00:22:03,409
Obrigado por deixar isso tão claro,
o que eu tenho que fazer.
457
00:22:03,539 --> 00:22:07,108
Oh, eu não tinha nada para fazer
com isso, é apenas a lei.
458
00:22:07,238 --> 00:22:09,676
Bem, até logo, senhores.
Boa sorte, Wyatt.
459
00:22:12,809 --> 00:22:14,420
[música instrumental]
460
00:22:14,594 --> 00:22:16,422
♪ Uma doce garota de smoking
você vê ♪
461
00:22:16,509 --> 00:22:18,119
♪ Rainha da grande sociedade ♪
462
00:22:18,293 --> 00:22:19,903
♪ Apaixonado por diversão
o mais afeiçoado pode ser ♪
463
00:22:20,077 --> 00:22:22,341
♪ quando for
no QT estrito ♪
464
00:22:22,428 --> 00:22:24,168
♪ Eu não sou muito jovem
Não sou muito velho ♪
465
00:22:24,255 --> 00:22:25,735
♪ Não muito tímido
não muito ousado ♪
466
00:22:25,909 --> 00:22:27,476
♪ Exatamente o tipo
você gostaria de segurar ♪
467
00:22:27,650 --> 00:22:30,610
♪ Exatamente o tipo
do esporte, me disseram ♪
468
00:22:30,784 --> 00:22:33,526
♪ Ta ra ra ♪
469
00:22:33,613 --> 00:22:34,657
♪ Boom-diyeh ♪
470
00:22:34,831 --> 00:22:36,311
♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪
471
00:22:36,485 --> 00:22:38,008
♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪
472
00:22:38,182 --> 00:22:39,706
♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪
473
00:22:39,880 --> 00:22:41,534
♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪
474
00:22:41,708 --> 00:22:43,274
♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪
475
00:22:43,449 --> 00:22:44,972
♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪
476
00:22:45,146 --> 00:22:46,974
♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪
477
00:22:48,802 --> 00:22:50,760
♪ Eu sou um botão corado
de inocência ♪
478
00:22:50,934 --> 00:22:52,545
♪ Papa diz
com grande despesa ♪
479
00:22:52,632 --> 00:22:54,285
♪ As solteironas dizem
Eu não tenho sentido ♪
480
00:22:54,460 --> 00:22:56,549
♪ Meninos declaram
Eu sou simplesmente imenso ♪
481
00:22:56,723 --> 00:22:58,420
♪ Antes da minha música
Eu concluo ♪
482
00:22:58,507 --> 00:23:00,117
♪ eu quero isso
estritamente entendido ♪
483
00:23:00,291 --> 00:23:01,815
♪ Embora goste de diversão
Nunca sou rude ♪
484
00:23:01,989 --> 00:23:04,861
♪ Embora não seja tão ruim
Eu não sou muito bom ♪
485
00:23:05,035 --> 00:23:07,690
♪ Ta ra ra ♪
486
00:23:07,864 --> 00:23:08,909
♪ Boom-diyeh ♪
487
00:23:09,083 --> 00:23:10,737
♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪
488
00:23:10,911 --> 00:23:12,478
♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪
489
00:23:12,652 --> 00:23:14,218
♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪
490
00:23:14,393 --> 00:23:15,785
♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪
491
00:23:15,959 --> 00:23:17,483
♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪
492
00:23:17,657 --> 00:23:19,180
♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪
493
00:23:19,354 --> 00:23:21,225
♪ Ta ra ra boom-diyeh ♪♪♪
494
00:23:22,836 --> 00:23:24,707
[música instrumental]
495
00:23:55,651 --> 00:23:57,436
[aplausos]
496
00:24:01,570 --> 00:24:04,225
Tentando reduzir os impostos
em Curly Bill e sua gangue.
497
00:24:04,355 --> 00:24:06,009
A ideia toda é perfeita.
498
00:24:06,140 --> 00:24:07,794
- Nós vamos...
- Não faça isso, Wyatt.
499
00:24:07,881 --> 00:24:08,925
Eles vão engolir você.
500
00:24:09,056 --> 00:24:10,971
- Pode ser.
- Whisky.
501
00:24:11,058 --> 00:24:13,713
Você está apoiando dois contra
ases, é uma jogada de tolo.
502
00:24:13,843 --> 00:24:16,150
- Talvez sim.
- Melhor me deixar ir com você.
503
00:24:16,237 --> 00:24:17,934
Wya [zomba]
Outra hora, Tadpole.
504
00:24:18,065 --> 00:24:20,589
Eu acho que sei o que
Curly e Crane estão aprontando.
505
00:24:20,720 --> 00:24:21,721
Além do mais,
vai me dar uma chance de ver
506
00:24:21,851 --> 00:24:23,331
onde aqueles ladrões se empoleiram.
507
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
Meio que parece
como se tivéssemos bastante
508
00:24:24,550 --> 00:24:26,334
um momento animado.
509
00:24:26,465 --> 00:24:28,771
O que quer dizer "nós?"
Quem é Você?
510
00:24:28,902 --> 00:24:30,947
Meu nome é Johnny Duane.
511
00:24:31,034 --> 00:24:32,862
Novo por aqui, não é?
512
00:24:32,993 --> 00:24:35,778
Não sou nenhum lugar velho. Eu estou
o avaliador fiscal de Tucson.
513
00:24:35,865 --> 00:24:39,521
- Acabei de chegar esta noite.
- Oh!
514
00:24:39,608 --> 00:24:41,392
Crane te disse
no que estamos nos metendo?
515
00:24:41,523 --> 00:24:45,092
- Ele me deu uma ideia aproximada.
- Acha que aguenta o seu fim?
516
00:24:45,222 --> 00:24:46,833
- Me teste.
- Bem, tudo bem.
517
00:24:46,963 --> 00:24:48,312
Vamos dar uma volta
para Galeyville amanhã
518
00:24:48,443 --> 00:24:49,444
e dê uma olhada ao redor.
519
00:24:49,575 --> 00:24:50,793
Combina comigo.
520
00:24:59,062 --> 00:25:00,934
[tiros]
521
00:25:16,210 --> 00:25:17,951
[risos]
522
00:25:18,952 --> 00:25:20,649
Tudo bem, tudo bem.
523
00:25:21,781 --> 00:25:23,826
Curly está escorregando.
524
00:25:23,957 --> 00:25:25,436
Como entramos
sem eles nos vendo?
525
00:25:25,567 --> 00:25:27,438
Há uma porta dos fundos você ...
526
00:25:30,050 --> 00:25:31,921
- Existe?
- Bem, uh ...
527
00:25:32,052 --> 00:25:34,184
Sempre existe,
não existe?
528
00:25:34,315 --> 00:25:35,882
Isso mesmo.
529
00:25:37,623 --> 00:25:39,538
[tiros]
530
00:25:39,668 --> 00:25:41,540
[tilintar de metal]
531
00:25:46,806 --> 00:25:47,763
[galos de arma]
532
00:25:48,808 --> 00:25:50,374
[tiro]
533
00:25:50,505 --> 00:25:52,507
Curly, você está começando a ser
um tiro podre!
534
00:25:52,594 --> 00:25:54,727
Você quase sentiu minha falta, você está
sempre tentando ser engraçado.
535
00:25:54,814 --> 00:25:56,119
[risos]
536
00:26:03,126 --> 00:26:05,128
- Você me quer, Curly?
- Não.
537
00:26:05,259 --> 00:26:07,217
Você ouve qualquer coisa
de Crane?
538
00:26:07,348 --> 00:26:10,569
[cospe] Não, vou te dar
cerca de dois dias mais.
539
00:26:10,699 --> 00:26:12,832
Se você não pensa em uma maneira
para trazer Wyatt Earp aqui
540
00:26:12,962 --> 00:26:14,398
Eu vou concordar com os Clantons
541
00:26:14,485 --> 00:26:16,313
que temos que ir
em Tombstone depois dele.
542
00:26:16,444 --> 00:26:19,795
Você não tem
esperar dois dias, Curly.
543
00:26:19,926 --> 00:26:21,841
Desenhe rápido e atire devagar,
esse é o meu lema.
544
00:26:21,971 --> 00:26:23,843
E você nunca perde
o que você está fazendo.
545
00:26:23,973 --> 00:26:26,541
Olá, Earp.
De onde você veio?
546
00:26:26,672 --> 00:26:29,065
Você conhece meu parceiro
Johnny Duane?
547
00:26:29,196 --> 00:26:31,633
Eu estou feliz por conhecer você.
548
00:26:31,764 --> 00:26:33,592
Afinal, o que é tudo isso?
549
00:26:33,679 --> 00:26:36,333
Bem, entra, vou te comprar
uma bebida e te dizer.
550
00:26:36,464 --> 00:26:37,726
Com certeza.
551
00:26:46,822 --> 00:26:48,084
Ei, Chris!
552
00:26:50,521 --> 00:26:51,827
Configure-os.
553
00:27:12,456 --> 00:27:14,807
Bem, atire e recue.
554
00:27:14,937 --> 00:27:17,113
Eu vim aqui para te contratar,
Encaracolado.
555
00:27:17,244 --> 00:27:18,767
Contrate-me? Pelo que?
556
00:27:18,898 --> 00:27:20,813
Bem, Johnny e eu temos
alguma cobrança de impostos para fazer
557
00:27:20,943 --> 00:27:22,815
e nós gostaríamos de ter você
para ir conosco.
558
00:27:22,902 --> 00:27:25,644
Você sabe mais sobre o valor
de gado do que nós.
559
00:27:25,774 --> 00:27:27,428
Você quer dizer,
você quer que eu vá junto
560
00:27:27,515 --> 00:27:28,908
e diga às pessoas
quanto pagar?
561
00:27:29,038 --> 00:27:31,911
- Essa é a ideia.
- Por que eu?
562
00:27:32,041 --> 00:27:33,390
Bem, você vê,
se Johnny e eu fôssemos sozinhos
563
00:27:33,521 --> 00:27:35,349
podemos definir os valores
muito alto.
564
00:27:35,479 --> 00:27:37,481
Sim, e podemos ter problemas
fazendo coleções também.
565
00:27:37,612 --> 00:27:39,222
E pendurado neles
depois que os fizemos.
566
00:27:39,309 --> 00:27:41,355
Oh, eu vou te manter
de ficar parado, hein?
567
00:27:41,442 --> 00:27:43,052
Bem, você não iria nos querer
perder aquele dinheiro
568
00:27:43,183 --> 00:27:45,315
depois de todo aquele trabalho duro.
569
00:27:45,446 --> 00:27:47,187
[risos]
570
00:27:47,317 --> 00:27:49,493
Você quer dizer, você vai fazer
todos eles humildes
571
00:27:49,580 --> 00:27:51,321
ladrões de gado de dois bits
ante up?
572
00:27:51,452 --> 00:27:52,845
Essa é a ideia.
573
00:27:52,975 --> 00:27:54,498
Ordens do prefeito Crane.
574
00:27:54,629 --> 00:27:56,544
[risos]
575
00:27:56,675 --> 00:27:59,286
Com certeza gostaria de estar com você
em uma peça como essa, xerife,
576
00:27:59,373 --> 00:28:01,070
mas eu não posso fazer isso,
577
00:28:01,201 --> 00:28:03,769
Tenho negócios importantes
para baixo no Panhandle.
578
00:28:03,899 --> 00:28:05,074
Bem, nesse caso,
podemos muito bem começar
579
00:28:05,205 --> 00:28:07,381
nossa cobrança de impostos
contigo.
580
00:28:07,511 --> 00:28:09,078
- Comigo?
- Certo.
581
00:28:09,209 --> 00:28:11,124
Caso você seja trazido
diante de um júri para provar
582
00:28:11,254 --> 00:28:14,257
que você é um contribuinte disposto
e um cidadão de espírito público.
583
00:28:14,388 --> 00:28:18,697
Sim, está certo. Agora eu tenho
você aqui está devendo $ 840.
584
00:28:18,827 --> 00:28:20,916
Oitocentos ... O quê?
585
00:28:21,003 --> 00:28:22,875
Isso é o que diz aqui.
586
00:28:24,311 --> 00:28:25,660
Ok, xerife.
587
00:28:28,010 --> 00:28:31,187
- Conte $ 840, Chris.
Chris: $ 840?
588
00:28:31,318 --> 00:28:33,973
Sim, dólares.
589
00:28:34,060 --> 00:28:36,889
Espero que meu dinheiro valha a pena
desses impostos.
590
00:28:37,019 --> 00:28:39,935
Não se preocupe, você vai.
591
00:28:40,066 --> 00:28:43,069
- Obrigado, Curly.
- Não recebo recibo?
592
00:28:43,156 --> 00:28:46,028
Com certeza.
593
00:28:46,115 --> 00:28:50,119
Você sabe, eu meio que gosto de estar
um cidadão respeitador da lei, xerife.
594
00:28:50,250 --> 00:28:52,034
Talvez eu deva fazer mais.
595
00:28:52,165 --> 00:28:54,602
Talvez você devesse, Curly.
596
00:28:54,733 --> 00:28:56,386
Talvez você deva.
597
00:28:56,517 --> 00:28:58,649
Vamos, Johnny.
598
00:28:58,780 --> 00:29:00,608
Nós sairemos do caminho
nós entramos.
599
00:29:01,870 --> 00:29:03,132
Adeus, Curly.
600
00:29:04,917 --> 00:29:06,353
[porta fecha]
601
00:29:06,483 --> 00:29:08,529
O que para você deixa ele
fugir com isso?
602
00:29:08,616 --> 00:29:10,836
Olha, Crane nomeou Johnny
coletor de impostos.
603
00:29:10,966 --> 00:29:13,969
Eu tenho que pagar a ele, não tenho?
[risos]
604
00:29:14,056 --> 00:29:16,058
Não vejo nada engraçado
para rir.
605
00:29:16,189 --> 00:29:18,234
Você vai mais tarde,
eles McLowerys e Clantons
606
00:29:18,365 --> 00:29:20,541
estão ficando muito grandes
para suas calças de qualquer maneira.
607
00:29:20,671 --> 00:29:24,110
[risos] Johnny vai trazer de volta
o dinheiro que paguei e o deles também.
608
00:29:24,197 --> 00:29:27,069
Oh sim?
Talvez Earp não o deixe.
609
00:29:27,200 --> 00:29:28,897
Tem muitos caras
isso não vai deixar Earp
610
00:29:28,984 --> 00:29:30,420
coletar em primeiro lugar.
611
00:29:30,551 --> 00:29:34,120
Acredite em mim, Chris,
todos eles não podem errar.
612
00:29:34,250 --> 00:29:35,991
- Quatro ases.
- Quatro ases.
613
00:29:36,122 --> 00:29:38,254
Oh, não, duas dezenas.
Você é um homem engraçado.
614
00:29:38,341 --> 00:29:39,865
[risos]
615
00:29:40,996 --> 00:29:42,911
[música instrumental]
616
00:29:49,004 --> 00:29:51,441
Isso deve ser
o lugar McLowery.
617
00:29:51,528 --> 00:29:53,443
Melhor manter nossas armas soltas.
618
00:29:56,969 --> 00:29:59,319
Então isso é todo o gado
você tem, hein?
619
00:29:59,449 --> 00:30:01,103
Cada cabeça viva.
620
00:30:01,234 --> 00:30:03,627
Isso seria mais engraçado
se eu não soubesse diferente.
621
00:30:03,758 --> 00:30:06,021
- Sim?
- Sim.
622
00:30:06,152 --> 00:30:07,893
Seu irmão e os meninos
estão segurando 800 de cabeça erguida
623
00:30:08,023 --> 00:30:10,765
na mesa.
Curly disse isso.
624
00:30:10,896 --> 00:30:13,333
Com o que você tem aqui,
você deve $ 360.
625
00:30:15,030 --> 00:30:15,901
Bem.
626
00:30:18,381 --> 00:30:19,339
Eu vou pagar.
627
00:30:22,864 --> 00:30:24,692
Você diz ao Curly
Eu não vou esquecer isso.
628
00:30:26,259 --> 00:30:28,130
Oh, você vai precisar.
629
00:30:37,096 --> 00:30:38,924
[música dramática]
630
00:30:53,373 --> 00:30:55,114
Foi fácil o suficiente
até agora, né, garoto?
631
00:30:55,244 --> 00:30:57,116
- Sim.
- Quase fácil demais.
632
00:30:59,770 --> 00:31:01,033
Não sei
o que você está insinuando
633
00:31:01,163 --> 00:31:02,904
mas voce faz o seu trabalho,
Eu vou fazer o meu.
634
00:31:04,906 --> 00:31:06,821
[tiros]
635
00:31:06,952 --> 00:31:08,823
[música intensa]
636
00:31:10,781 --> 00:31:13,523
Você deu uma surra nele,
por que você não atirou?
637
00:31:13,654 --> 00:31:16,178
Eu não atiro em um homem pelas costas
não importa quem ele seja.
638
00:31:16,309 --> 00:31:18,485
Você sabe,
você é uma mistura engraçada, garoto.
639
00:31:18,615 --> 00:31:19,573
Quer dizer o quê?
640
00:31:19,703 --> 00:31:20,966
Você não pode decidir se você está
641
00:31:21,053 --> 00:31:23,272
trabalhando para mim
ou para Curly Bill.
642
00:31:23,403 --> 00:31:25,971
Encaracolado...
Como você descobre isso?
643
00:31:26,101 --> 00:31:29,496
Bem, em primeiro lugar, você é
sendo nomeado por Dan Crane.
644
00:31:29,626 --> 00:31:32,847
Ele é torto como um chifre de carneiro,
ele está bem sob o polegar de Curly.
645
00:31:32,934 --> 00:31:35,632
- Continue.
- Bem, a segunda coisa ...
646
00:31:35,763 --> 00:31:38,418
Curly está tomando
tudo isso muito fácil.
647
00:31:38,548 --> 00:31:40,376
Isso teria me intrigado
se eu não tivesse notado
648
00:31:40,463 --> 00:31:43,205
algumas coisas que tipo de
esclareci isso em minha mente.
649
00:31:43,336 --> 00:31:44,685
Tipo o quê?
650
00:31:44,815 --> 00:31:47,601
Você conhece o seu caminho
essa loja é muito boa.
651
00:31:47,731 --> 00:31:50,517
Eu não perdi aquele sinal alto
você deu Curly no bar.
652
00:31:50,647 --> 00:31:52,214
Oh.
653
00:31:52,345 --> 00:31:53,737
Você sabe, esse é o lado
da sua natureza, criança,
654
00:31:53,824 --> 00:31:56,175
isso é lutar contra
o lado bom.
655
00:31:56,305 --> 00:31:57,741
Eu também tenho um lado bom, hein?
656
00:31:57,872 --> 00:32:00,527
Claro, você tem.
Todo mundo tem.
657
00:32:02,529 --> 00:32:04,400
Até mesmo Curly Bill.
658
00:32:04,531 --> 00:32:06,968
Caso contrário, você não
admire-o do jeito que você o faz.
659
00:32:07,099 --> 00:32:08,970
Você tem tudo planejado,
não é?
660
00:32:09,101 --> 00:32:10,798
Bem, talvez eu tenha.
661
00:32:10,929 --> 00:32:12,800
Talvez seja apenas um palpite.
662
00:32:19,111 --> 00:32:20,721
Por que você não começa
cuidando da sua vida?
663
00:32:20,851 --> 00:32:22,418
Ok, garoto.
664
00:32:22,549 --> 00:32:25,726
Eu não estou te pedindo para lutar
para mim ou para Curly Bill.
665
00:32:25,856 --> 00:32:28,424
Você conhece as probabilidades neste jogo
tão bem quanto eu.
666
00:32:28,555 --> 00:32:30,426
Estou apenas aconselhando
para jogar com a mão certa.
667
00:32:34,343 --> 00:32:36,215
[música dramática]
668
00:32:43,091 --> 00:32:44,919
Vamos, Johnny,
é melhor estarmos mudando.
669
00:32:45,050 --> 00:32:47,095
Ah, aqui está, Walter,
tudo terminado.
670
00:32:47,182 --> 00:32:49,358
- Bem, obrigado, Sr. Johnny.
- Ah, esqueça.
671
00:32:49,445 --> 00:32:50,794
Não brinque
com todas as armas carregadas agora.
672
00:32:50,925 --> 00:32:52,709
Lembrarei.
673
00:32:52,796 --> 00:32:54,494
Não se esqueça do que eu te disse
sobre os Clantons, xerife.
674
00:32:54,624 --> 00:32:56,104
Obrigado, Sr. Sparkman.
675
00:32:56,235 --> 00:32:58,324
Eu manteria meus olhos abertos.
Eles são vizinhos ruins.
676
00:32:58,454 --> 00:32:59,803
Multar. Bem obrigado
para tudo.
677
00:32:59,934 --> 00:33:02,197
- Adeus...
- Adeus.
678
00:33:02,328 --> 00:33:03,416
- Tchau.
Wya Bye.
679
00:33:03,546 --> 00:33:04,460
Tchau.
680
00:33:08,203 --> 00:33:10,423
Você sabe, se todas as pessoas
eram tão legais os Sparkmans,
681
00:33:10,510 --> 00:33:12,381
não haveria
seja qualquer coisa para este trabalho.
682
00:33:12,512 --> 00:33:14,949
Sim, eles com certeza eram pessoas legais,
bem.
683
00:33:15,080 --> 00:33:17,343
Meio que me lembrou
dos meus pais em casa.
684
00:33:17,473 --> 00:33:18,822
Onde fica sua casa, Johnny?
685
00:33:18,953 --> 00:33:20,999
Emporia, Kansas.
686
00:33:21,129 --> 00:33:22,304
Sabe, esta é a primeira vez
Eu vi você se soltar
687
00:33:22,435 --> 00:33:23,958
e seja você mesmo?
688
00:33:24,089 --> 00:33:25,046
O que você quer dizer?
689
00:33:25,177 --> 00:33:26,178
A maneira como você agiu com aquelas crianças
690
00:33:26,308 --> 00:33:27,657
e Sra. Sparkman.
691
00:33:27,788 --> 00:33:29,877
Garoto,
você é uma pessoa diferente.
692
00:33:30,008 --> 00:33:31,792
Você já pensou
de se estabelecer como eles?
693
00:33:31,922 --> 00:33:35,230
Sim. Não deu certo.
694
00:33:35,317 --> 00:33:37,711
Wya tem um recado, hein?
- Mm-hm.
695
00:33:37,841 --> 00:33:41,715
Wya garota da cidade natal?
- Uma garota chamada Ruth Grant.
696
00:33:41,802 --> 00:33:44,196
Nós nunca pudemos ver as coisas
o mesmo caminho.
697
00:33:44,326 --> 00:33:46,720
É por causa dela
Saí de Emporia.
698
00:33:46,807 --> 00:33:48,765
Ela rejeitou você?
699
00:33:48,896 --> 00:33:50,898
Se você quiser chamar assim.
700
00:33:50,985 --> 00:33:53,988
Ela pensou que eu era
muito selvagem e imprudente.
701
00:33:54,119 --> 00:33:55,642
E você pensou
você deveria se estabelecer
702
00:33:55,772 --> 00:33:57,078
e conseguir um emprego estável, hein?
703
00:33:57,209 --> 00:33:58,993
Sim, voce sabe como sao as mulheres,
704
00:33:59,124 --> 00:34:00,864
sempre querendo
amarrar um homem com uma corda e um porco.
705
00:34:00,995 --> 00:34:02,475
Uh-huh.
706
00:34:02,605 --> 00:34:03,867
Bem, se você deixar isso te confundir,
você com certeza
707
00:34:03,998 --> 00:34:05,695
não a amava muito.
708
00:34:05,782 --> 00:34:09,525
Sempre estive apaixonado por ela.
Ainda estou.
709
00:34:09,656 --> 00:34:11,745
Eu não gosto de ser
pregado em.
710
00:34:11,832 --> 00:34:13,355
Isso vale para você também.
711
00:34:13,486 --> 00:34:15,966
Ta bom garoto me desculpe
Eu trouxe o assunto à tona.
712
00:34:19,579 --> 00:34:21,363
Você viu o layout
e saber o que temos.
713
00:34:21,494 --> 00:34:23,409
Experimente e faça-nos pagar!
714
00:34:23,539 --> 00:34:25,933
[música intensa]
715
00:34:26,020 --> 00:34:27,891
Pegue-os! Jogue-os para cima.
Alto e vazio.
716
00:34:28,022 --> 00:34:29,502
Melhor pagar, rapazes,
ou você vai andar todo o caminho
717
00:34:29,632 --> 00:34:30,981
de volta a Tombstone
atrás do meu cavalo.
718
00:34:31,112 --> 00:34:34,507
Homem 5: Você não pode nos enganar.
719
00:34:34,594 --> 00:34:36,857
- Espere um minuto! Eu vou pagar!
- Espere! Espere!
720
00:34:42,993 --> 00:34:45,692
No bolso do quadril.
721
00:34:45,822 --> 00:34:47,868
Como você pensa
você vai sair daqui?
722
00:34:47,998 --> 00:34:50,000
Essa é a minha parte
do entretenimento.
723
00:34:50,131 --> 00:34:51,959
Mantenha essa corda esticada,
Johnny.
724
00:34:55,658 --> 00:34:57,530
Agora me dá
o fim da corda.
725
00:35:01,055 --> 00:35:03,536
Agora, pegue aquele cavalo de carga
e vá em frente, Johnny.
726
00:35:11,326 --> 00:35:13,241
Nós vamos nos vingar de você,
Earp.
727
00:35:13,372 --> 00:35:15,200
[música intensa]
728
00:35:24,252 --> 00:35:25,819
Amor e beijos, meninos.
729
00:35:29,997 --> 00:35:31,999
Esqueça isso!
Tire-nos daqui.
730
00:35:32,130 --> 00:35:34,044
Vá buscar Wyatt Earp!
731
00:35:42,923 --> 00:35:44,838
[tiro de arma]
732
00:35:46,579 --> 00:35:48,450
[a música continua]
733
00:35:55,892 --> 00:35:58,939
Solte aquele cavalo de carga.
734
00:35:59,069 --> 00:35:59,983
[tiro de arma]
735
00:36:09,167 --> 00:36:13,171
Perdendo aquele cavalo de carga
com toda aquela comida.
736
00:36:13,301 --> 00:36:15,956
Como você gostaria
um bom bife suculento, hein?
737
00:36:16,086 --> 00:36:17,740
Você quer dizer,
com Ruth para cozinhá-lo?
738
00:36:17,871 --> 00:36:18,872
Desista, sim?
739
00:36:19,002 --> 00:36:20,961
Dói, não é?
740
00:36:21,091 --> 00:36:23,659
Eu sei como você se sente
e eu sei porque.
741
00:36:23,790 --> 00:36:25,052
É porque
você está lutando contra si mesmo
742
00:36:25,183 --> 00:36:26,793
em vez de lutar
para você mesmo.
743
00:36:26,923 --> 00:36:28,664
Bem isso é facil
para você dizer.
744
00:36:28,795 --> 00:36:31,406
Você sempre foi
do lado da lei.
745
00:36:31,537 --> 00:36:34,931
Eu já estive nessa estrada
muito tempo para voltar agora.
746
00:36:35,062 --> 00:36:37,412
Não tinha sido para você,
os Clantons teriam nos pegado.
747
00:36:37,543 --> 00:36:38,979
Com certeza você pegou
a estrada certa então.
748
00:36:39,109 --> 00:36:40,937
Sim, isso foi fácil.
749
00:36:41,068 --> 00:36:43,113
Amanhã quien sabe.
750
00:36:43,244 --> 00:36:44,854
Você vai voltar para Curly?
751
00:36:44,941 --> 00:36:47,640
Você não vai voltar
para Tombstone?
752
00:36:47,770 --> 00:36:49,990
- Ouça, Johnny -
- Oh, pare, está bem?
753
00:36:52,558 --> 00:36:55,822
Bem, pelo menos nós salvamos
nossos cobertores.
754
00:36:55,952 --> 00:36:58,564
- E os impostos?
- Sim, graças a você.
755
00:36:59,913 --> 00:37:00,827
Oh!
756
00:37:05,005 --> 00:37:07,442
Bem, boa noite, garoto.
757
00:37:11,577 --> 00:37:13,883
Vire, Wyatt,
Eu gostaria de falar com você.
758
00:37:14,014 --> 00:37:15,842
Oh, não, uh ...
759
00:37:15,972 --> 00:37:18,105
Estou de costas para você,
Johnny.
760
00:37:18,192 --> 00:37:20,150
Em que você está dirigindo?
761
00:37:20,281 --> 00:37:21,239
Nós vamos,
esta é nossa última noite.
762
00:37:21,369 --> 00:37:22,283
Não é isso quando você percebeu
763
00:37:22,370 --> 00:37:24,242
em obter o dinheiro dos impostos?
764
00:37:26,287 --> 00:37:28,158
Esta tudo bem, Johnny,
você não tem que responder.
765
00:37:30,683 --> 00:37:32,554
[música dramática]
766
00:37:52,487 --> 00:37:53,749
[galos de arma]
767
00:38:00,713 --> 00:38:02,584
[a música continua]
768
00:38:24,519 --> 00:38:27,740
Você está em uma situação difícil,
eh garoto?
769
00:38:27,870 --> 00:38:31,091
- Boa noite.
- O que há de bom nisso?
770
00:38:33,746 --> 00:38:37,924
Bom momento pra você e eu
para tirá-lo. Levante-se.
771
00:38:38,054 --> 00:38:39,491
Voce sabe eu nao
quero lutar com você.
772
00:38:39,621 --> 00:38:41,449
Mas você tem que,
porque Curly disse para você.
773
00:38:41,580 --> 00:38:42,798
Porque eles são do Curly
pedidos. Becau--
774
00:38:42,929 --> 00:38:45,148
Eu não tenho que levar
ordens de ninguém.
775
00:38:45,279 --> 00:38:47,237
É assim que se fala.
776
00:38:47,325 --> 00:38:49,065
Agora,
você está lutando por si mesmo.
777
00:38:49,196 --> 00:38:52,068
- eu sou?
- Com certeza você é.
778
00:38:52,155 --> 00:38:54,897
Embaixo de tudo,
você é realmente decente, Johnny.
779
00:38:55,028 --> 00:38:57,422
Voce nao iria atirar em mim
na volta.
780
00:38:57,552 --> 00:38:58,553
Você não pode atirar em mim
quando estou acordado
781
00:38:58,684 --> 00:39:00,816
porque eu não vou deixar você.
782
00:39:00,947 --> 00:39:03,341
Então, corra, garoto.
783
00:39:03,428 --> 00:39:04,516
Não tem jeito
você pode conseguir esse dinheiro
784
00:39:04,603 --> 00:39:06,474
longe de me matar.
785
00:39:09,259 --> 00:39:11,131
[música dramática]
786
00:39:21,924 --> 00:39:24,449
Então agora você tem os Clantons
Querendo arrancar seu coração?
787
00:39:24,579 --> 00:39:26,233
McLowerys atirando
para você à vista
788
00:39:26,320 --> 00:39:28,714
e todo mundo zumbindo
como vespas.
789
00:39:28,844 --> 00:39:30,150
Tudo para quê?
790
00:39:30,280 --> 00:39:31,804
Sim, é o que eu digo.
Tudo para quê?
791
00:39:31,934 --> 00:39:33,545
Sim, então como Wyatt Earp
poderia te enganar
792
00:39:33,675 --> 00:39:36,199
de quase 15.000 dólares.
793
00:39:36,330 --> 00:39:37,549
Ele não me enganou
fora disso mais
794
00:39:37,679 --> 00:39:39,725
do que ele colocou você nele.
795
00:39:39,855 --> 00:39:42,815
- Disse que o cara é inteligente.
- Sim?
796
00:39:42,945 --> 00:39:47,515
- Você disse que estava também.
- Eu sou.
797
00:39:47,646 --> 00:39:48,951
Mas não consegui atirar
um homem nas costas
798
00:39:49,082 --> 00:39:50,779
ou matá-lo enquanto ele estava dormindo,
posso?
799
00:39:52,999 --> 00:39:56,394
Nao acho que nao
você poderia, garoto.
800
00:39:56,524 --> 00:39:57,786
Agora, se você mantiver sua camisa,
vou te contar
801
00:39:57,917 --> 00:39:59,701
como ter tudo de volta
e mais.
802
00:39:59,832 --> 00:40:01,094
Como?
803
00:40:01,224 --> 00:40:02,443
Há uma remessa
de prata indo
804
00:40:02,574 --> 00:40:04,184
para a Casa da Moeda de Denver no próximo mês
805
00:40:04,271 --> 00:40:05,664
da fundição de Ed Schieffelin.
806
00:40:05,794 --> 00:40:07,230
Como você sabe?
807
00:40:09,102 --> 00:40:11,104
Recolhi impostos, não foi?
808
00:40:11,234 --> 00:40:13,976
Também mantive meus ouvidos abertos.
809
00:40:14,063 --> 00:40:15,978
Garoto, é melhor que seja bom
porque eu tenho que deixá-los
810
00:40:16,109 --> 00:40:18,938
Clantons e McLowerys
para acertar as coisas.
811
00:40:19,068 --> 00:40:20,896
Eu nunca te dei um boi errado
ainda, eu tenho?
812
00:40:22,811 --> 00:40:25,118
Vamos brincar
dados de pôquer com Chris.
813
00:40:28,295 --> 00:40:31,211
[música instrumental]
814
00:40:36,695 --> 00:40:39,524
[armas disparando]
815
00:40:52,232 --> 00:40:54,626
- [risos] Jogue a caixa no chão.
- Não há nenhuma caixa aqui.
816
00:40:54,756 --> 00:40:56,932
Nada aqui atrás. Eles não têm
até tem um passageiro.
817
00:40:57,019 --> 00:40:58,760
Parece que eles eram apenas
dead-headin '.
818
00:40:58,891 --> 00:41:00,719
Mais de seus negócios engraçados,
Hã?
819
00:41:00,849 --> 00:41:03,373
- Fale rápido, garoto.
- Sim, o que tem?
820
00:41:05,288 --> 00:41:07,029
Quando eles estão mortos,
Wells Fargo não coloque
821
00:41:07,160 --> 00:41:08,291
seu melhor homem na caixa.
822
00:41:08,422 --> 00:41:09,815
É isso, eu te digo!
823
00:41:09,945 --> 00:41:12,208
Vou te dar só um minuto
Para encontrar isso.
824
00:41:12,339 --> 00:41:14,428
Vou demorar dois minutos, garoto.
825
00:41:16,561 --> 00:41:19,477
[música dramática]
826
00:41:32,925 --> 00:41:34,492
Ike: Meu minuto acabou.
827
00:41:34,622 --> 00:41:36,668
Criança você tem
só mais um minuto.
828
00:41:40,149 --> 00:41:43,022
[a música continua]
829
00:41:48,027 --> 00:41:49,898
Ei!
830
00:41:49,985 --> 00:41:51,596
Ei, aqui está! Veja!
831
00:41:51,683 --> 00:41:53,815
Vamos lá rapazes! Pegue eles
barras de prata lá fora.
832
00:41:55,425 --> 00:41:56,775
[conversa indistinta]
833
00:41:59,778 --> 00:42:01,083
Tom: Vamos comer.
834
00:42:02,694 --> 00:42:04,870
Vamos, vamos pegá-los.
Vamos.
835
00:42:05,000 --> 00:42:06,959
[conversa indistinta]
836
00:42:08,613 --> 00:42:11,746
- Passe-os aqui.
- Aqui estamos.
837
00:42:11,877 --> 00:42:14,444
- Aqui está, Jack.
- Ei, isso é tudo que existe!
838
00:42:14,575 --> 00:42:16,446
Os burros estão carregados.
O que vamos fazer?
839
00:42:16,577 --> 00:42:18,361
Solte a equipe do palco.
840
00:42:22,540 --> 00:42:25,325
Charley, pegue barras de prata
através do Panhandle.
841
00:42:41,297 --> 00:42:42,951
[ronco]
842
00:42:45,519 --> 00:42:46,825
[tiro]
843
00:42:46,955 --> 00:42:47,826
[risos]
844
00:42:47,956 --> 00:42:49,349
Aqui está aquele homem engraçado de novo.
845
00:42:49,479 --> 00:42:50,524
Como foi, Curly?
846
00:42:50,655 --> 00:42:52,047
Oh, uma moleza.
847
00:42:52,134 --> 00:42:54,572
O garoto aqui tratou
é mais liso e graxa.
848
00:42:54,659 --> 00:42:56,704
Eu tenho algumas más notícias para você,
miúdo.
849
00:42:56,835 --> 00:42:58,532
Wyatt Earp esteve aqui
procurando por você.
850
00:42:58,619 --> 00:43:01,056
Wyatt Earp?
O que ele queria?
851
00:43:01,187 --> 00:43:03,668
Eu não poderia te dizer.
Ele estava agindo muito engraçado.
852
00:43:03,798 --> 00:43:05,278
"Diga a essa criança para vir
para Tombstone
853
00:43:05,408 --> 00:43:06,888
se ele não está com medo. "Ele disse.
854
00:43:07,019 --> 00:43:08,716
"Diga Wyatt Earp
quer falar com ele. "
855
00:43:08,847 --> 00:43:10,500
Não morda isso, garoto,
ele pode ter algo
856
00:43:10,631 --> 00:43:12,111
sobre você que você não conhece.
857
00:43:12,241 --> 00:43:14,069
Não tenho medo dele,
ele não tem nada em mim.
858
00:43:14,200 --> 00:43:16,028
Bem, de qualquer maneira, espere até
Indian Charley volta.
859
00:43:16,158 --> 00:43:17,551
Ele está com toda aquela prata
860
00:43:17,682 --> 00:43:19,466
transformou-se em dinheiro
podemos gastar em qualquer lugar.
861
00:43:19,597 --> 00:43:21,424
Guarde minha parte para mim.
Estou indo para Tombstone.
862
00:43:21,555 --> 00:43:23,122
- Agora?
- Por que não?
863
00:43:23,252 --> 00:43:25,080
Earp me deixou meio curioso.
864
00:43:25,211 --> 00:43:27,605
Além disso, eu quero ver como
ele acha que é mais escorregadio.
865
00:43:27,735 --> 00:43:30,259
Adeus, Curly,
Eu estarei de volta quando você me ver.
866
00:43:40,356 --> 00:43:41,662
Eu fiz isso rápido o suficiente
para você?
867
00:43:41,749 --> 00:43:43,621
Bem, um pouco rápido demais, garoto.
868
00:43:43,751 --> 00:43:45,231
Você se importa em esperar
no meu escritório?
869
00:43:45,318 --> 00:43:47,494
Eu tenho alguns papéis
para o juiz Horgan assinar.
870
00:43:47,581 --> 00:43:49,148
Sem pressa.
871
00:43:55,545 --> 00:43:58,548
[música instrumental]
872
00:44:07,122 --> 00:44:10,648
- Olá, Johnny.
- Ruth?
873
00:44:10,778 --> 00:44:14,260
Estou feliz em ver você?
O que você está fazendo aqui?
874
00:44:14,390 --> 00:44:16,566
Oh, isso importa, Johnny?
Estou aqui.
875
00:44:16,654 --> 00:44:19,831
Sim, você está aqui, certo.
Mas no escritório do xerife?
876
00:44:19,918 --> 00:44:21,006
Escritório de Earp de Wyatt?
877
00:44:21,136 --> 00:44:24,226
- Nós vamos...
- Espere um minuto.
878
00:44:24,313 --> 00:44:25,706
Estou começando a ter uma ideia.
879
00:44:26,968 --> 00:44:30,058
Ruth Grant,
Emporia, Kansas.
880
00:44:30,145 --> 00:44:31,930
Muito bonita.
881
00:44:32,060 --> 00:44:34,280
O que diabos você é
falando sobre?
882
00:44:34,410 --> 00:44:36,586
Que memória aquele cara tem!
Que atrevimento!
883
00:44:36,717 --> 00:44:39,111
- Quem?
- Wyatt Earp.
884
00:44:39,241 --> 00:44:41,679
- Então ele te escreveu uma carta, hein?
- Bem, e se ele fez?
885
00:44:41,809 --> 00:44:43,898
Te disse um monte de coisas
sobre mim.
886
00:44:44,029 --> 00:44:45,291
Convidou você a vir
para Tombstone
887
00:44:45,378 --> 00:44:47,380
para me salvar de um final ruim.
888
00:44:47,510 --> 00:44:49,643
Aww, Johnny, por que você sempre
889
00:44:49,774 --> 00:44:51,471
tem que carregar um chip
no seu ombro?
890
00:44:51,558 --> 00:44:53,299
Eu carrego um chip?
891
00:44:53,429 --> 00:44:54,866
Última vez que te vi
você deixou bem claro
892
00:44:54,953 --> 00:44:56,650
como você se sentiu por mim.
893
00:44:56,781 --> 00:44:58,217
Oh, foi só porque
Eu não te queria
894
00:44:58,304 --> 00:44:59,871
para ter mais problemas,
Johnny.
895
00:45:00,001 --> 00:45:01,786
Você sabe disso.
896
00:45:01,873 --> 00:45:05,137
Olha, Ruth, um homem quer correr
sua própria vida. Ver?
897
00:45:05,224 --> 00:45:07,617
Ele quer uma garota que vai
leve-o do jeito que ele é.
898
00:45:07,705 --> 00:45:10,055
E uma garota quer um homem
a quem vale a pena seguir.
899
00:45:10,142 --> 00:45:11,578
Entendo.
900
00:45:11,709 --> 00:45:12,710
A menos que eu veja as coisas do seu jeito,
901
00:45:12,840 --> 00:45:14,842
Eu não valho a pena ficar?
902
00:45:14,929 --> 00:45:16,714
Bem, isso é bastante justo.
Me serve.
903
00:45:18,237 --> 00:45:20,282
Isso é tudo você
tem que me dizer, Johnny?
904
00:45:20,413 --> 00:45:23,024
Bem o que voce
quer que eu diga?
905
00:45:25,070 --> 00:45:26,332
Nada, Johnny.
906
00:45:27,637 --> 00:45:28,943
Nada.
907
00:45:30,205 --> 00:45:32,947
Sinto muito que você veio até aqui
908
00:45:33,078 --> 00:45:34,470
da Emporia por nada.
909
00:45:37,691 --> 00:45:40,912
Eu não sinto muito. Estou feliz.
910
00:45:41,042 --> 00:45:43,653
- Sim?
- Sim.
911
00:45:43,784 --> 00:45:46,656
Eu vim para Tombstone porque
Fiquei pensando em você.
912
00:45:46,787 --> 00:45:48,746
Do jeito que você era
quando te conheci,
913
00:45:48,876 --> 00:45:51,705
honesto, forte e decente.
914
00:45:51,836 --> 00:45:54,752
Eu continuei tentando esquecer
como você mudou.
915
00:45:54,839 --> 00:45:57,189
Então eu sou grato a você
por me lembrar.
916
00:45:57,319 --> 00:45:59,582
Você é o mesmo johnny
Eu vi pela última vez.
917
00:45:59,669 --> 00:46:02,455
Arrogante e estúpido
e teimoso.
918
00:46:02,542 --> 00:46:04,413
Vá em frente e viva o seu precioso
vida do jeito que você gosta
919
00:46:04,544 --> 00:46:05,632
e eu vou viver o meu.
920
00:46:06,894 --> 00:46:08,330
Não se preocupe, eu vou.
921
00:46:09,505 --> 00:46:12,421
[música instrumental]
922
00:46:24,738 --> 00:46:27,175
Lá vai seu noivo
em sua lua de mel sozinho.
923
00:46:27,306 --> 00:46:28,524
Sim senhor!
924
00:46:28,655 --> 00:46:29,787
Wyatt, como um casamenteiro
parece
925
00:46:29,917 --> 00:46:30,918
você é um xerife muito bom.
926
00:46:31,049 --> 00:46:32,398
É assim mesmo?
927
00:46:32,528 --> 00:46:33,791
E, doutor, você acha
você pode consertar isso
928
00:46:33,921 --> 00:46:35,662
para que o menino
não sai da cidade?
929
00:46:35,793 --> 00:46:37,055
Eu não ficaria surpreso.
930
00:46:38,404 --> 00:46:41,233
[conversa indistinta]
931
00:46:48,936 --> 00:46:51,330
Lá está ele no bar.
Vocês fiquem aqui.
932
00:46:58,554 --> 00:47:00,339
Por que você não assiste
onde você está parado?
933
00:47:03,255 --> 00:47:05,953
- O que é isso?
- Whisky.
934
00:47:09,043 --> 00:47:11,654
Não é adequado para homem ou animal.
935
00:47:11,785 --> 00:47:13,874
Ei escuta voce, se voce quiser
uma bebida eu te pago uma.
936
00:47:14,005 --> 00:47:16,442
- Não roube o meu.
- Bem.
937
00:47:16,572 --> 00:47:18,618
Vou apenas aceitar isso.
938
00:47:18,748 --> 00:47:21,055
Ei Ben, qual é o melhor
uísque em casa?
939
00:47:21,186 --> 00:47:23,318
Bourbon de 20 anos, doutor.
940
00:47:23,449 --> 00:47:24,754
Prepare uma garrafa.
941
00:47:27,061 --> 00:47:29,934
[música instrumental]
942
00:47:41,075 --> 00:47:43,164
Aqui está olhando para você, Ben.
943
00:47:46,167 --> 00:47:48,996
Você sabe, Ben, de volta ao Leste
944
00:47:49,127 --> 00:47:50,258
você não poderia servir whisky
para um garotinho
945
00:47:50,345 --> 00:47:51,607
como isso.
É contra a lei.
946
00:47:51,738 --> 00:47:53,827
Ei, escuta, voce,
isso é o suficiente.
947
00:47:53,914 --> 00:47:55,829
- Se você não estivesse bêbado -
- Bêbado?
948
00:47:55,960 --> 00:47:57,613
Você quer dizer como...
949
00:47:59,789 --> 00:48:01,269
Espere, amigo, segure.
Espere, aqui.
950
00:48:01,356 --> 00:48:02,967
Agora, o que está acontecendo aqui?
951
00:48:03,054 --> 00:48:04,490
Ele tem bebido bebidas
de mim o dia todo
952
00:48:04,620 --> 00:48:06,144
e agora ele apenas
tentei roubar meus bolsos.
953
00:48:06,274 --> 00:48:07,928
- O que é ele ...
- Prendam-no rapazes.
954
00:48:08,059 --> 00:48:09,887
Prefiro cobrar amanhã.
955
00:48:13,499 --> 00:48:19,722
♪ Com eles a vida parecia
alegre e brilhante ♪
956
00:48:19,897 --> 00:48:26,033
♪ logo a seguir
a mesa estava sentada ♪
957
00:48:26,207 --> 00:48:32,300
♪ Uma garota que teve
envergonhado ♪
958
00:48:32,474 --> 00:48:38,567
♪ Todos os jovens companheiros
zombou da fraqueza dela ♪
959
00:48:38,741 --> 00:48:45,574
♪ Até que eles ouviram
uma velha explica ♪
960
00:48:45,748 --> 00:48:50,492
♪ Ela é mais digna de pena
do que censurado ♪
961
00:48:50,666 --> 00:48:52,277
♪ Oh sim ♪
962
00:48:52,451 --> 00:48:56,281
♪ Ela é mais para ser ajudada
e desprezado ♪
963
00:48:56,455 --> 00:48:58,674
♪ E desprezado ♪
964
00:48:58,848 --> 00:49:03,375
♪ Ela é apenas uma garota
quem se aventurou ♪
965
00:49:03,549 --> 00:49:05,203
♪ Oh sim ♪
966
00:49:05,377 --> 00:49:09,424
♪ No caminho tempestuoso da vida
imprudente ♪
967
00:49:09,598 --> 00:49:11,818
♪ Imprudente ♪
968
00:49:11,905 --> 00:49:16,562
♪ Não a despreze com palavras
feroz e amargo ♪
969
00:49:16,736 --> 00:49:18,390
♪ Oh não ♪
970
00:49:18,564 --> 00:49:22,611
♪ Não ria dela
vergonha e queda ♪
971
00:49:22,698 --> 00:49:24,962
♪ A queda dela ♪
972
00:49:25,136 --> 00:49:30,445
♪ por um momento
apenas pare e considere ♪
973
00:49:30,619 --> 00:49:32,578
♪ Oh ♪
974
00:49:32,752 --> 00:49:38,714
♪ Que homem
foi a causa de tudo ♪
975
00:49:38,888 --> 00:49:43,067
♪ De tudo ♪
976
00:49:43,154 --> 00:49:44,764
♪ Uh-uh-uh ... ♪
977
00:49:44,894 --> 00:49:46,331
O que eu fiz?
978
00:49:50,465 --> 00:49:53,338
♪ Mm-mm-mm-mm ♪♪♪
979
00:49:53,468 --> 00:49:54,904
Olá, Wyatt, sente-se.
980
00:49:55,035 --> 00:49:56,558
Oh, eu não posso agora,
Voltarei mais tarde.
981
00:50:00,475 --> 00:50:02,956
Prepare-se, Ruth, eu acabei de dizer
o carcereiro para deixá-lo sair.
982
00:50:03,087 --> 00:50:06,264
Oh, o que vou fazer?
Eu não posso continuar com isso.
983
00:50:06,394 --> 00:50:08,135
Ai querida voce nao pode
perca a coragem agora.
984
00:50:08,266 --> 00:50:09,658
Ei, Doc,
me dê o kit de maquiagem.
985
00:50:09,789 --> 00:50:11,095
- Eu vou dar um jeito nela.
- Aqui está, Queenie.
986
00:50:14,054 --> 00:50:15,969
Vamos, querida,
franzir os lábios.
987
00:50:16,796 --> 00:50:19,320
[homens rindo]
988
00:50:19,451 --> 00:50:21,496
Eu não recebo nada
comer nesta prisão?
989
00:50:21,627 --> 00:50:22,889
Não, você não precisa.
990
00:50:23,803 --> 00:50:25,326
Tudo que você consegue está fora.
991
00:50:25,457 --> 00:50:27,067
- Quer dizer que posso ir?
- Sim.
992
00:50:27,198 --> 00:50:29,417
Ei, eu nem consigo um julgamento?
O que é isso?
993
00:50:29,504 --> 00:50:31,419
São as ordens de Wyatt Earp,
se você quiser ficar na prisão,
994
00:50:31,550 --> 00:50:32,681
você tem que entrar em contato com ele.
995
00:50:32,812 --> 00:50:34,031
Ele está no
Teatro Bird Cage.
996
00:50:34,161 --> 00:50:36,033
Teatro Bird Cage, hein?
997
00:50:36,120 --> 00:50:37,425
Isso é bom.
998
00:50:40,820 --> 00:50:43,605
[música instrumental]
999
00:50:43,736 --> 00:50:45,651
Oh, eu, eu pareço ...
1000
00:50:45,781 --> 00:50:47,218
Isso é só o que
nós queremos que você se pareça.
1001
00:50:47,348 --> 00:50:49,176
[homem rindo]
1002
00:50:53,398 --> 00:50:54,660
Ela não é fofa?
1003
00:50:54,790 --> 00:50:57,402
Ei irmã!
Vamos levar essa carga.
1004
00:50:57,532 --> 00:50:58,446
Mas isso já está falado.
1005
00:50:58,577 --> 00:51:01,058
Em seguida, pegue outra carga.
1006
00:51:01,188 --> 00:51:03,408
Quando Wyatt te dá
o sinal alto, comece a servir.
1007
00:51:03,538 --> 00:51:06,367
[a música continua]
1008
00:51:09,979 --> 00:51:12,895
[homens rindo]
1009
00:51:18,205 --> 00:51:20,120
Oh, olá, Johnny,
você conhece o Sr. Clum
1010
00:51:20,251 --> 00:51:21,295
e Ed Schieffelin.
1011
00:51:21,426 --> 00:51:22,992
- Como você está?
- Como vai?
1012
00:51:23,123 --> 00:51:24,255
Obrigado por me pegar
fora da prisão.
1013
00:51:24,385 --> 00:51:26,605
Oh, tudo bem.
1014
00:51:26,735 --> 00:51:29,912
Cerveja, senhores? É tudo grátis.
O tratamento de girino.
1015
00:51:30,043 --> 00:51:32,611
Oh, olá, Johnny.
Tomar uma cerveja?
1016
00:51:32,698 --> 00:51:35,092
Esses mineiros dão dicas
poderosamente livre, Sr. Schieffelin.
1017
00:51:35,179 --> 00:51:37,877
Aposto que ganhei $ 20
até agora esta noite.
1018
00:51:38,007 --> 00:51:39,966
Venha aqui comigo,
Quero falar com você.
1019
00:51:40,097 --> 00:51:42,055
Mas não posso deixar o chão,
Johnny. Estou trabalhando.
1020
00:51:42,186 --> 00:51:44,231
Não, você não é
trabalhando mais aqui.
1021
00:51:46,973 --> 00:51:49,106
O que você está fazendo trabalhando
em um lugar como este?
1022
00:51:49,236 --> 00:51:50,498
Que negócio é esse?
1023
00:51:50,629 --> 00:51:52,283
Bem, farei disso da minha conta.
1024
00:51:52,413 --> 00:51:54,720
- Oh, é assim?
- Sim.
1025
00:51:54,850 --> 00:51:56,374
Bem, isso acontece
que gastei todo o meu dinheiro
1026
00:51:56,504 --> 00:51:58,680
vindo aqui de Emporia.
Eu preciso de um emprego.
1027
00:51:58,811 --> 00:52:00,682
- Bem, você está desistindo.
- Eu não sou.
1028
00:52:00,813 --> 00:52:02,293
Ei olha,
você conhece o tipo de mulher
1029
00:52:02,423 --> 00:52:04,164
que servem bebidas
em um lugar como este ...
1030
00:52:04,295 --> 00:52:07,254
Eles são muito legais. Além do mais,
este é um teatro de alta classe.
1031
00:52:07,385 --> 00:52:08,560
[rindo]
1032
00:52:08,690 --> 00:52:11,128
- O que é tão engraçado?
- Tu es.
1033
00:52:11,258 --> 00:52:12,955
Você parece tão bobo
tentando ser moral.
1034
00:52:13,042 --> 00:52:15,480
Pare de falar como um idiota.
1035
00:52:15,610 --> 00:52:18,570
Tudo bem voce nao me queria
1036
00:52:18,700 --> 00:52:20,876
porque você pensou
Eu estava tentando controlar sua vida.
1037
00:52:21,007 --> 00:52:22,617
- Não é verdade?
- Você era.
1038
00:52:22,748 --> 00:52:24,880
O que você está tentando
a ver comigo agora?
1039
00:52:25,011 --> 00:52:27,666
Dirija minha vida.
Bem, você não pode fazer isso.
1040
00:52:27,753 --> 00:52:30,364
Não estou noiva de você,
e eu não sou casado com você.
1041
00:52:30,451 --> 00:52:32,627
E você não tem nada a dizer
sobre o que eu faço,
1042
00:52:32,758 --> 00:52:34,412
ou como ganho minha vida.
1043
00:52:34,542 --> 00:52:38,851
- Então, como você gosta disso?
- Vou te mostrar como eu gosto.
1044
00:52:38,981 --> 00:52:41,288
A primeira coisa que vou fazer é
para conseguir aquela pintura de guerra -
1045
00:52:41,419 --> 00:52:44,857
Oh, Johnny!
Não, Johnny, pare! Johnny!
1046
00:52:44,987 --> 00:52:47,860
Pare! Pare! Pare!
1047
00:52:47,990 --> 00:52:50,341
Johnny, Johnny! Pare!
Johnny, solte! Pare!
1048
00:52:50,428 --> 00:52:53,170
[gritos abafados]
1049
00:52:53,300 --> 00:52:54,649
Johnny!
1050
00:52:54,780 --> 00:52:57,304
Oh! Johnny!
1051
00:52:57,435 --> 00:52:59,132
Johnny, pare!
1052
00:53:00,394 --> 00:53:01,308
Oh!
1053
00:53:03,397 --> 00:53:04,355
Bem, agora você parece decente de novo.
1054
00:53:04,485 --> 00:53:06,183
Sim, pareço decente.
1055
00:53:06,313 --> 00:53:07,836
E bastou pouco
sabão e água, não é?
1056
00:53:07,967 --> 00:53:10,404
E você?
O que vai te limpar?
1057
00:53:10,491 --> 00:53:13,277
Eu acho que você poderia até consertar
isso também se você quiser.
1058
00:53:13,364 --> 00:53:15,670
O que você quer dizer
Eu poderia consertar isso?
1059
00:53:15,801 --> 00:53:17,498
Você poderia se casar comigo.
1060
00:53:17,629 --> 00:53:19,326
Você não está um pouco
atrasado para isso?
1061
00:53:19,413 --> 00:53:22,024
Eu não me casaria com você agora,
se ... Oh!
1062
00:53:22,155 --> 00:53:25,071
[música instrumental]
1063
00:53:27,073 --> 00:53:29,423
Tudo bem, Ruth. Você ganha.
1064
00:53:29,554 --> 00:53:32,731
Eu farei qualquer coisa que você disser.
1065
00:53:32,818 --> 00:53:36,648
Eu gostaria de poder acreditar nisso,
mas ... Bem, eu não sei.
1066
00:53:36,778 --> 00:53:39,216
Acho que vou ter que pegar
um trabalho primeiro.
1067
00:53:39,346 --> 00:53:41,435
Os empregos não são difíceis de conseguir.
1068
00:53:41,522 --> 00:53:42,871
Está grudando neles
isso conta.
1069
00:53:42,958 --> 00:53:45,265
Sim, acho que você está certo.
1070
00:53:45,396 --> 00:53:47,354
Você vai me dar
um par de meses?
1071
00:53:47,485 --> 00:53:49,269
Oh, claro, Johnny.
1072
00:53:49,400 --> 00:53:51,053
Sim, mas e você?
1073
00:53:51,184 --> 00:53:53,404
Posso confiar em você para ficar
fora de lugares como este?
1074
00:53:53,534 --> 00:53:55,406
[risos]
Oh, Johnny.
1075
00:53:55,536 --> 00:53:57,538
Você é um tolo.
1076
00:53:57,669 --> 00:53:59,975
[música instrumental]
1077
00:54:01,063 --> 00:54:02,804
- Sim eu estou.
- Ha-ha.
1078
00:54:06,852 --> 00:54:08,462
Eu conhecia o Curly
deveria tê-lo matado.
1079
00:54:08,593 --> 00:54:10,247
Mas você não pode dizer nada a ele.
1080
00:54:10,377 --> 00:54:11,857
Já tivemos o suficiente dele
enrolando, ele perdeu a coragem
1081
00:54:11,987 --> 00:54:13,511
ou ele não seria posto de lado
no Panhandle.
1082
00:54:13,641 --> 00:54:14,903
Queremos ação,
nós queremos isso agora!
1083
00:54:15,034 --> 00:54:16,253
Sim, viemos para a cidade
1084
00:54:16,383 --> 00:54:17,906
para se livrar deles Earps hoje.
1085
00:54:18,037 --> 00:54:19,604
Esplêndido. Multar.
1086
00:54:19,734 --> 00:54:21,867
Uh, quero dizer, você não deve
diga-me essas coisas.
1087
00:54:21,997 --> 00:54:23,782
- Eu sou o prefeito.
- Sim.
1088
00:54:25,958 --> 00:54:28,090
E lembre-se, meninos,
sem violencia,
1089
00:54:28,221 --> 00:54:30,658
exceto em legítima defesa.
1090
00:54:32,704 --> 00:54:35,576
[música instrumental]
1091
00:54:39,058 --> 00:54:41,190
[conversa indistinta]
1092
00:54:47,588 --> 00:54:49,808
Aqueles Earps não são muito.
1093
00:54:49,938 --> 00:54:52,463
Fique por perto e você verá.
1094
00:54:52,593 --> 00:54:53,986
Nós Clantons está tudo na cidade,
1095
00:54:54,073 --> 00:54:55,596
e estamos procurando
para um confronto.
1096
00:54:56,945 --> 00:54:58,599
E isso vale para você também, doutor.
1097
00:54:58,686 --> 00:55:00,514
Seu tinhorn negociante!
1098
00:55:02,255 --> 00:55:04,475
Por que, seu baixinho sujo,
ladrão de vacas.
1099
00:55:05,476 --> 00:55:07,260
Comece a atirar.
1100
00:55:07,391 --> 00:55:09,567
- Eu não estou usando armas.
- Você é um mentiroso.
1101
00:55:12,570 --> 00:55:13,701
Você tem o melhor de mim
desta vez.
1102
00:55:13,832 --> 00:55:15,312
Cale a boca, Clanton.
1103
00:55:15,399 --> 00:55:17,792
Você também, doutor.
Vou levar vocês dois.
1104
00:55:17,923 --> 00:55:19,185
Desculpe, Morg.
1105
00:55:21,143 --> 00:55:22,623
Você tem se gabado
por toda a cidade
1106
00:55:22,754 --> 00:55:25,539
o que você e sua gangue
vai fazer para nós.
1107
00:55:25,670 --> 00:55:28,455
Se você é apenas tagarela,
pare com isso.
1108
00:55:28,586 --> 00:55:31,806
Se você quer dizer negócios,
vá pegar o salto.
1109
00:55:31,937 --> 00:55:33,199
Agora saia.
1110
00:55:35,680 --> 00:55:37,899
Eu não estou falando alto.
1111
00:55:38,030 --> 00:55:40,293
Mas da próxima vez
você Earps nos conheça ...
1112
00:55:41,425 --> 00:55:43,296
você começa a atirar.
1113
00:55:45,690 --> 00:55:47,953
Você vê aquele beco?
Eu vou descer até o fim.
1114
00:55:48,083 --> 00:55:50,085
Quando eu vejo Wyatt,
Eu não vou perder.
1115
00:55:58,137 --> 00:56:01,009
[música dramática]
1116
00:56:03,969 --> 00:56:05,231
[arma de pau]
1117
00:56:12,151 --> 00:56:13,326
[música dramática]
1118
00:56:13,457 --> 00:56:17,374
- Alguém!
- Obrigado, Virg.
1119
00:56:17,504 --> 00:56:19,071
Muito melhor do que atirar.
Jogue-o no calabouço.
1120
00:56:19,201 --> 00:56:20,594
Você não vai fazer
não existe tal coisa.
1121
00:56:20,725 --> 00:56:22,466
- Leve-o consigo, Virg.
- Vou te pegar por isso!
1122
00:56:22,553 --> 00:56:24,990
Já tive o suficiente
fora de você, Clanton.
1123
00:56:25,077 --> 00:56:27,645
Você não fez nada o dia todo
mas ameaçar a mim e aos meus irmãos.
1124
00:56:27,775 --> 00:56:29,516
Agora deixe-os fora disso.
Sua luta é comigo.
1125
00:56:29,647 --> 00:56:30,561
Se eu tivesse minhas armas,
Eu lutaria contra todos vocês Earps
1126
00:56:30,648 --> 00:56:31,866
aqui e agora.
1127
00:56:31,997 --> 00:56:34,129
Tudo bem, pegue isso.
Vou usar meus punhos.
1128
00:56:34,216 --> 00:56:36,305
Não, você não precisa, Wyatt.
1129
00:56:36,436 --> 00:56:39,308
Você não tiraria esse fedor
de suas mãos em um ano.
1130
00:56:39,396 --> 00:56:41,659
Old Winnie May aqui
fica muito nervoso
1131
00:56:41,789 --> 00:56:43,965
quando ela cheira uma doninha.
1132
00:56:44,096 --> 00:56:45,358
Vá em frente!
1133
00:56:48,187 --> 00:56:49,667
Vamos, Wyatt.
1134
00:56:52,974 --> 00:56:54,846
Os Earps acabaram de atacar
Phin.
1135
00:56:54,933 --> 00:56:56,674
Eles bateram na cabeça dele
com uma arma e o prendeu.
1136
00:56:56,804 --> 00:56:58,589
Você está deixando eles te pegar
um por um.
1137
00:56:58,719 --> 00:57:00,634
Eu pensei que era isso
você ia fazer com eles.
1138
00:57:00,765 --> 00:57:03,028
Você vai dizer a eles Earps,
estaremos no O.K. Curral.
1139
00:57:03,158 --> 00:57:05,160
Deixe-os descer
e fazer sua luta.
1140
00:57:08,250 --> 00:57:10,209
Sinto-me com sorte, doutor.
1141
00:57:10,339 --> 00:57:12,211
Vou cobrar aquele diabo.
1142
00:57:14,866 --> 00:57:17,477
[música instrumental]
1143
00:57:18,957 --> 00:57:21,089
- Vá em frente.
- Unh-unh. Você vai primeiro.
1144
00:57:31,578 --> 00:57:33,319
Ike Clanton e sua turma
no O.K. Curral
1145
00:57:33,450 --> 00:57:35,277
falando mal de você,
Wyatt e seus irmãos.
1146
00:57:35,364 --> 00:57:36,235
Acho que vamos ter que jogar
eles no
1147
00:57:36,365 --> 00:57:37,758
calabouço e esfrie-os.
1148
00:57:37,889 --> 00:57:39,543
Você tenta isso
e eles vão te matar, com certeza.
1149
00:57:39,673 --> 00:57:41,240
Você quer dizer,
é isso que você está esperando?
1150
00:57:41,327 --> 00:57:43,416
Bem, eles disseram que vocês
teria que descer
1151
00:57:43,547 --> 00:57:45,462
e fazer uma luta
ou eles trariam para você.
1152
00:57:45,592 --> 00:57:47,899
Eu ... estou apenas avisando.
1153
00:57:51,859 --> 00:57:53,295
Espere por mim, Wyatt.
1154
00:57:53,426 --> 00:57:54,601
Não há motivo para você misturar
nisso, Doc.
1155
00:57:54,732 --> 00:57:56,168
Quem disse que havia?
1156
00:57:58,257 --> 00:58:01,086
[música instrumental]
1157
00:58:01,216 --> 00:58:02,740
Segurem suas fichas, rapazes.
1158
00:58:02,870 --> 00:58:04,742
O jogo continua
assim que eu voltar.
1159
00:58:29,418 --> 00:58:32,247
[a música continua]
1160
00:58:41,648 --> 00:58:43,607
Eles estão vindo.
1161
00:58:43,737 --> 00:58:45,826
Agora, meninos,
será legítima defesa.
1162
00:58:57,795 --> 00:59:00,624
[a música continua]
1163
00:59:25,779 --> 00:59:28,652
[chilrear dos pássaros]
1164
00:59:43,144 --> 00:59:46,757
Agora, não haverá tiroteio
a menos que vocês, homens, comecem.
1165
00:59:46,887 --> 00:59:49,324
Mas vocês estão todos presos,
e levante as mãos.
1166
00:59:52,153 --> 00:59:53,198
Como isso?
1167
00:59:53,328 --> 00:59:56,114
[tiros]
1168
01:00:04,383 --> 01:00:05,732
Aquele me pegou bem.
1169
01:00:05,863 --> 01:00:07,038
Fique atrás de mim, Morgan,
vá com calma.
1170
01:00:07,168 --> 01:00:09,954
[tiros]
1171
01:00:15,394 --> 01:00:16,656
[tiro]
1172
01:00:22,314 --> 01:00:25,273
Não me mate, Wyatt.
Por favor, não faça isso. Eu não estou atirando.
1173
01:00:25,404 --> 01:00:27,885
Você começou isso.
Agora comece a atirar ou saia.
1174
01:00:32,237 --> 01:00:33,673
[tiro]
1175
01:00:39,374 --> 01:00:41,246
[tiro]
1176
01:00:48,383 --> 01:00:50,298
Tire minhas botas.
1177
01:00:51,735 --> 01:00:52,823
Você poderia?
1178
01:00:52,953 --> 01:00:54,999
Claro, garoto, claro.
1179
01:00:57,044 --> 01:00:58,916
Eu prometi a minha mãe ...
1180
01:01:01,440 --> 01:01:05,052
Eu não morreria nas minhas ... botas.
1181
01:01:05,183 --> 01:01:06,488
[geme]
1182
01:01:10,188 --> 01:01:11,929
Como eu sempre digo, doutor,
não é a galinha
1183
01:01:12,016 --> 01:01:13,670
que gargalha mais
que põe o maior ovo.
1184
01:01:13,800 --> 01:01:15,497
Sim, Wyatt, por que você não
atirar naquele Ike Clanton?
1185
01:01:15,628 --> 01:01:17,108
Oh, ele não desenharia.
1186
01:01:17,238 --> 01:01:19,676
Wyatt Earp,
Vou mandar prendê-lo.
1187
01:01:19,806 --> 01:01:22,461
- Para que?
- Assassinato.
1188
01:01:22,591 --> 01:01:23,592
Crane, você tem tentado
para me pegar
1189
01:01:23,680 --> 01:01:25,725
desde que vim para Tombstone.
1190
01:01:25,856 --> 01:01:28,728
Você usou todos os truques sujos
você sabia contra mim.
1191
01:01:28,859 --> 01:01:32,471
Um homem só tinha que ser meu inimigo
para ser seu amigo.
1192
01:01:32,601 --> 01:01:34,212
Bem, estou farto de voce
e suas mentiras
1193
01:01:34,342 --> 01:01:36,910
e estou doente
dessa gangue atrás de você.
1194
01:01:37,041 --> 01:01:41,219
Você não pode me prender, por que eu veria
você no Hades antes de eu deixar.
1195
01:01:41,349 --> 01:01:43,003
Você apenas se lembra disso.
1196
01:01:44,135 --> 01:01:45,092
[zomba]
1197
01:01:47,529 --> 01:01:51,272
Wyatt Earp, indiciado por homicídio.
1198
01:01:51,403 --> 01:01:55,146
Claim, McLowerys e Clanton
morto enquanto as mãos estavam para cima.
1199
01:01:57,322 --> 01:02:02,066
Enquanto as mãos estavam levantadas. Por que,
os perjúrios, os mentirosos sujos.
1200
01:02:02,196 --> 01:02:05,069
Assim é, George.
Agora, para as manchetes.
1201
01:02:05,199 --> 01:02:08,376
"Tribunal rejeita acusações contra
Wyatt Earp e irmãos. "
1202
01:02:08,507 --> 01:02:10,639
"Juiz detém tiroteio de bandidos
serviço à comunidade. "
1203
01:02:10,770 --> 01:02:12,163
- Serviço para quę?
- Comunidade.
1204
01:02:12,293 --> 01:02:13,599
É você e eu
e todo mundo
1205
01:02:13,686 --> 01:02:16,080
quem quer justiça sob a lei.
1206
01:02:16,210 --> 01:02:18,038
[música instrumental]
1207
01:02:28,353 --> 01:02:30,224
[conversa indistinta]
1208
01:02:34,489 --> 01:02:35,969
- Oi, doutor.
- Olá, Wyatt.
1209
01:02:36,100 --> 01:02:37,841
Bem, meninos,
Estou despedido como xerife.
1210
01:02:37,928 --> 01:02:39,233
- O que?
- Você está no nível?
1211
01:02:39,320 --> 01:02:40,669
Crane chegou ao governador
e o convenceu
1212
01:02:40,800 --> 01:02:42,584
que eu sou uma ameaça
para a comunidade.
1213
01:02:42,715 --> 01:02:45,022
Bem, se você é uma ameaça,
eu também, e Virg também.
1214
01:02:45,152 --> 01:02:47,328
Bem, todos nós tivemos um
cheio desta cidade de qualquer maneira.
1215
01:02:47,459 --> 01:02:48,765
Você leva Virg
e ir para a Califórnia
1216
01:02:48,895 --> 01:02:50,114
e nós ajudaremos o pai
levantar laranjas.
1217
01:02:50,201 --> 01:02:51,376
Essa é uma boa ideia.
1218
01:02:51,506 --> 01:02:53,421
[tiros]
1219
01:02:53,552 --> 01:02:55,423
[música intensa]
1220
01:03:03,692 --> 01:03:06,521
- Vou chamar um médico.
- Não, não, é tarde demais.
1221
01:03:07,871 --> 01:03:10,569
O jogo acabou.
1222
01:03:10,699 --> 01:03:13,267
Wyatt ...
1223
01:03:13,398 --> 01:03:14,703
Aproxima-te.
1224
01:03:16,575 --> 01:03:18,969
Saia dessa, Wyatt.
1225
01:03:19,056 --> 01:03:21,798
Saia disso
ou vai te pegar também.
1226
01:03:21,928 --> 01:03:23,800
[música instrumental]
1227
01:03:31,677 --> 01:03:36,377
Então, no minuto em que minhas costas viraram,
você acha que pode controlar as coisas.
1228
01:03:36,508 --> 01:03:39,554
Você tinha que fazer tudo
Eu disse para você não fazer, não foi?
1229
01:03:39,641 --> 01:03:42,819
Tive que ir para Tombstone,
levando uma luta para os Earps.
1230
01:03:42,949 --> 01:03:45,604
Bem, você pediu uma barriga cheia
e eles deram a você.
1231
01:03:45,691 --> 01:03:47,214
Tres mortos
e sua roupa aleijada.
1232
01:03:47,345 --> 01:03:48,607
Por que você continua nos montando?
1233
01:03:48,737 --> 01:03:49,782
Nós apenas tivemos muita sorte,
isso é tudo.
1234
01:03:49,913 --> 01:03:52,698
Você teve muita sorte.
1235
01:03:52,829 --> 01:03:54,439
A única razão de você
e seu irmão não está morto
1236
01:03:54,569 --> 01:03:56,963
é que ele estava na prisão
e você fugiu.
1237
01:04:02,447 --> 01:04:04,275
Agora ouçam, companheiros,
1238
01:04:04,405 --> 01:04:06,625
nós temos um bom negócio pagando
aqui, o que com as folhas de pagamento
1239
01:04:06,755 --> 01:04:08,366
e a prata e o gado.
1240
01:04:08,496 --> 01:04:10,194
Por que você quer dar uma volta
atirar em pessoas para
1241
01:04:10,281 --> 01:04:12,370
sem qualquer razão?
1242
01:04:12,500 --> 01:04:14,807
Eu não me oponho a isso
quando for necessário,
1243
01:04:14,938 --> 01:04:16,678
mas eu não saio por aí
atirando para Wyatt Earp
1244
01:04:16,809 --> 01:04:18,855
apenas por diversão.
1245
01:04:18,985 --> 01:04:21,466
Não paga e não é
bons negócios também.
1246
01:04:21,596 --> 01:04:25,122
Mas eu não fiz tão mal,
hein, Curly?
1247
01:04:25,252 --> 01:04:29,474
Você ... que truque idiota
ou seja, matando Morgan Earp.
1248
01:04:29,604 --> 01:04:31,476
O que você acha
Wyatt vai fazer sobre isso?
1249
01:04:31,606 --> 01:04:32,912
Pegar e esquecer?
1250
01:04:33,043 --> 01:04:34,261
Bem, ele foi despedido, não foi?
1251
01:04:34,392 --> 01:04:35,915
Ele não é mais xerife.
1252
01:04:36,046 --> 01:04:38,918
Ele ainda pode carregar uma arma,
pode o?
1253
01:04:39,049 --> 01:04:42,356
Eu não estaria no seu lugar
por toda a prata no Arizona.
1254
01:04:42,487 --> 01:04:44,054
Antes de ver Wyatt Earp,
seria melhor
1255
01:04:44,184 --> 01:04:46,186
arquivar as vistas
as suas armas.
1256
01:04:51,626 --> 01:04:53,933
- Ei, Frank.
- Sim, Curly.
1257
01:04:54,064 --> 01:04:55,456
- Ouvi as novidades?
- Sim.
1258
01:04:55,587 --> 01:04:58,807
Wyatt Earp empossado
como marechal dos Estados Unidos.
1259
01:04:58,938 --> 01:05:00,418
Eu mal consigo pegá-lo
expulso como xerife
1260
01:05:00,548 --> 01:05:01,898
então ele aparece
com outro emblema.
1261
01:05:02,028 --> 01:05:03,595
Sim, um distintivo federal.
1262
01:05:03,682 --> 01:05:04,596
Mas ele não pode fazer nada.
1263
01:05:04,726 --> 01:05:06,250
Ele está amarrado agora.
1264
01:05:06,337 --> 01:05:08,208
Talvez ele não saiba disso.
1265
01:05:11,516 --> 01:05:12,865
Driver: Vá em frente.
1266
01:05:16,347 --> 01:05:19,437
Noite, Sr. Estados Unidos
Marechal.
1267
01:05:19,567 --> 01:05:22,135
Eu não te disse uma vez?
era curto nesta cidade?
1268
01:05:22,266 --> 01:05:24,921
Enquanto você era xerife,
mas você não é mais xerife.
1269
01:05:25,051 --> 01:05:26,096
Quer dizer o quê?
1270
01:05:26,183 --> 01:05:27,314
Significa assuntos do condado
1271
01:05:27,445 --> 01:05:29,186
não é da sua conta.
1272
01:05:29,316 --> 01:05:31,101
Você é do tio sam
garotinho agora
1273
01:05:31,231 --> 01:05:33,755
e eu não sou nada
com o tio Sam.
1274
01:05:33,886 --> 01:05:35,670
Isso é muito inteligente da sua parte, Curly,
porque ainda há
1275
01:05:35,757 --> 01:05:37,672
muitos negócios inacabados
entre nós.
1276
01:05:37,803 --> 01:05:41,198
Apenas, como você vai cuidar disso
quando você não tem autoridade?
1277
01:05:41,328 --> 01:05:44,070
Bem, isso é algo
você vai descobrir.
1278
01:05:44,201 --> 01:05:46,029
Até que chegue a hora.
1279
01:05:54,515 --> 01:05:56,691
- Sr. Mason?
- Sim?
1280
01:05:56,822 --> 01:05:58,606
Aqui está o relatório sobre o minério
tiramos do novo túnel.
1281
01:05:58,737 --> 01:06:00,086
Ah-hah.
1282
01:06:00,217 --> 01:06:03,350
Tudo bem, tudo bem, Murph.
1283
01:06:03,481 --> 01:06:05,570
Então você acha que Curly Bill
vai morder aquele, hein?
1284
01:06:05,700 --> 01:06:07,485
Bem, eu não sei,
vale a pena tentar.
1285
01:06:12,446 --> 01:06:15,493
Diga, Dick, há quanto tempo isso
jovem rapaz esteve aqui?
1286
01:06:15,623 --> 01:06:17,016
Você quer dizer a criança
com a camisa xadrez?
1287
01:06:17,147 --> 01:06:18,409
Aquele que está tomando uma bebida.
1288
01:06:18,539 --> 01:06:20,585
Oh, alguns meses,
talvez mais.
1289
01:06:20,715 --> 01:06:22,326
- Bom homem?
- Nunca o tive melhor.
1290
01:06:22,456 --> 01:06:24,981
Mas com certeza independente.
1291
01:06:25,111 --> 01:06:26,983
Diga, Mason ...
1292
01:06:27,070 --> 01:06:28,332
[sinos]
1293
01:06:35,382 --> 01:06:38,516
- Trabalho duro, hein?
- Wyatt.
1294
01:06:38,646 --> 01:06:40,648
Por que você deixou Ruth ir?
1295
01:06:40,779 --> 01:06:42,302
Talvez eu quisesse
para fazer bem para ela.
1296
01:06:42,433 --> 01:06:44,087
Oh, você já o fez.
1297
01:06:44,217 --> 01:06:46,828
Você está fora da pilha de escória, garoto,
você foi promovido.
1298
01:06:46,915 --> 01:06:49,875
- Quer dizer, você consertou?
- Não.
1299
01:06:50,006 --> 01:06:51,920
Você mesmo fez isso, Johnny.
1300
01:06:52,051 --> 01:06:54,619
- Mason disse que você mereceu.
- Oh, t-- isso ganhou--
1301
01:06:54,749 --> 01:06:56,229
- Diga a Ruth, sim?
- Diga a ela você mesmo.
1302
01:06:56,316 --> 01:06:57,926
- Você tem dois dias de folga.
- Oh isso é ótimo.
1303
01:06:58,057 --> 01:07:00,668
- Eu consertei isso.
- Obrigado, Wyatt.
1304
01:07:00,842 --> 01:07:03,976
♪ E quando os campos ♪
1305
01:07:04,150 --> 01:07:09,764
♪ São frescos e verdes ♪
1306
01:07:09,938 --> 01:07:15,683
♪ eu vou levar ♪
1307
01:07:15,857 --> 01:07:20,732
♪ Você para sua casa ♪
1308
01:07:20,906 --> 01:07:27,782
♪ De novo ♪
1309
01:07:31,786 --> 01:07:33,440
Não é lindo?
1310
01:07:34,876 --> 01:07:36,661
Qual é o problema?
1311
01:07:43,102 --> 01:07:45,061
Tu es.
1312
01:07:45,191 --> 01:07:47,672
Espero que eu seja tudo o que existe
o problema com voce, Johnny,
1313
01:07:47,802 --> 01:07:49,587
de agora em diante.
1314
01:07:49,674 --> 01:07:55,549
[vocalizando]
1315
01:07:57,464 --> 01:08:00,989
Olá, garoto.
Como você está?
1316
01:08:01,120 --> 01:08:03,514
O grupo com certeza sentiu sua falta,
não quer dizer que não sou.
1317
01:08:03,601 --> 01:08:06,256
Uh, Ruth,
este é meu amigo Curly.
1318
01:08:06,386 --> 01:08:08,562
Bem, é por isso
você não tem cavalgado com a gente.
1319
01:08:08,649 --> 01:08:10,999
Bem, criança,
Eu não te culpo muito.
1320
01:08:11,130 --> 01:08:13,611
Mas o que você perdeu.
Rapaz, estamos limpando.
1321
01:08:13,698 --> 01:08:15,526
Johnny, eu acho
Eu estarei correndo.
1322
01:08:15,656 --> 01:08:17,789
Oh, sente-se, senhora, estou apenas
vou levar Johnny por um minuto
1323
01:08:17,919 --> 01:08:19,791
e eu o trarei de volta.
1324
01:08:23,142 --> 01:08:25,275
Olha, garoto, temos algo ligado,
algo grande.
1325
01:08:25,405 --> 01:08:27,190
Como você gostaria de vir junto?
1326
01:08:27,320 --> 01:08:28,539
Johnny: Você sabe
Eu sempre gostei de cavalgar
1327
01:08:28,669 --> 01:08:30,062
com você, Curly, mas, eu ...
1328
01:08:30,193 --> 01:08:32,456
Curly: Mas jogando Romeu
é mais divertido agora, hein?
1329
01:08:32,586 --> 01:08:33,631
Johnny: Sim.
1330
01:08:33,761 --> 01:08:34,675
Curly: Aposto que é divertido
1331
01:08:34,806 --> 01:08:38,201
custa muito. Aqui.
1332
01:08:38,331 --> 01:08:40,464
É a sua parte do que tem acontecido
esperando por você na loja.
1333
01:08:40,551 --> 01:08:42,379
- Oh, Curly -
- Oh, vá em frente, pegue.
1334
01:08:42,466 --> 01:08:44,424
Tem muito mais
de onde isso veio.
1335
01:08:44,555 --> 01:08:45,904
E quando você terminar
se divertindo,
1336
01:08:45,991 --> 01:08:48,385
Eu tenho algo muito bom
Esperando Por Você.
1337
01:08:49,516 --> 01:08:50,561
Contanto.
1338
01:08:51,344 --> 01:08:52,432
Contanto.
1339
01:08:55,653 --> 01:08:58,134
Não pude deixar de ouvir, Johnny.
1340
01:08:58,264 --> 01:09:00,223
O que você está
vai fazer com isso?
1341
01:09:00,310 --> 01:09:02,094
Por que você me pergunta?
1342
01:09:05,271 --> 01:09:07,099
Curly diz que esta é a sua parte
do saque, hein?
1343
01:09:07,230 --> 01:09:08,666
Sim.
1344
01:09:08,796 --> 01:09:09,623
E tem muito mais
de onde veio isso.
1345
01:09:09,754 --> 01:09:10,798
- Mm-hmm.
- Milímetros.
1346
01:09:13,801 --> 01:09:16,064
Wyatt, Mason acabou de sair
com aquela carroça cheia de prata.
1347
01:09:16,195 --> 01:09:16,978
- Bom.
- Quando partimos?
1348
01:09:17,109 --> 01:09:18,197
Agora mesmo.
1349
01:09:22,070 --> 01:09:23,855
Ike: Ho! Ho! Ho! Ho!
1350
01:09:23,942 --> 01:09:25,813
[música instrumental]
1351
01:09:28,120 --> 01:09:29,165
Oi, sim!
1352
01:09:34,213 --> 01:09:35,519
Ike: Ei, Curly!
1353
01:09:37,651 --> 01:09:39,653
Olha, há uma carroça
carregado com prata
1354
01:09:39,784 --> 01:09:41,351
apenas implorando para ir para
o Panhandle conosco.
1355
01:09:41,481 --> 01:09:42,874
Você não poderia perguntar
por nada mais doce.
1356
01:09:43,004 --> 01:09:44,310
Pegue alguns dos meninos, Phin.
1357
01:09:44,441 --> 01:09:46,138
Diga aos outros
para manter o rebanho em movimento.
1358
01:09:50,316 --> 01:09:52,100
Lá vêm eles, rapazes.
1359
01:09:56,801 --> 01:09:59,238
Lembre-se do que eu te disse,
não atire ou eles vão te matar.
1360
01:10:01,109 --> 01:10:02,720
Pegue suas armas.
1361
01:10:02,850 --> 01:10:04,548
Saia dessa carroça.
1362
01:10:08,204 --> 01:10:10,467
- Do que você está rindo?
- Você descobrirá.
1363
01:10:11,685 --> 01:10:12,991
Ei, Curly.
1364
01:10:15,254 --> 01:10:16,690
Isso não é bom para nós.
1365
01:10:16,821 --> 01:10:19,432
Não podemos nem levantar,
muito menos carregá-lo.
1366
01:10:19,563 --> 01:10:21,217
Pensei que você fosse esperto, hein?
Ha-ha.
1367
01:10:21,347 --> 01:10:23,175
Bem, eu sou um vigarista.
1368
01:10:23,306 --> 01:10:24,655
Não se preocupe com
descarregando isso, rapazes.
1369
01:10:24,785 --> 01:10:26,222
Vamos levar a carroça deles e tudo.
1370
01:10:26,352 --> 01:10:27,571
[rindo]
1371
01:10:27,701 --> 01:10:30,748
Quem está rindo agora, senhor?
1372
01:10:30,878 --> 01:10:32,793
Tudo bem, traga-os
guardas aqui.
1373
01:10:32,924 --> 01:10:35,405
Agora você entra a bordo
e continue se movendo.
1374
01:10:35,535 --> 01:10:36,667
- Sair.
- Vá para lá!
1375
01:10:36,797 --> 01:10:39,017
- Venha.
- Saia daqui!
1376
01:10:39,147 --> 01:10:40,975
[armas disparando]
1377
01:10:41,106 --> 01:10:43,151
[música dramática]
1378
01:10:43,282 --> 01:10:45,371
[risada]
1379
01:10:45,502 --> 01:10:48,156
Isso não é um lance?
Venha, vamos começar.
1380
01:10:50,681 --> 01:10:53,771
[música instrumental]
1381
01:11:04,825 --> 01:11:07,698
A ousadia daqueles companheiros fazendo
barras de prata desse tamanho.
1382
01:11:07,828 --> 01:11:09,221
[risada]
1383
01:11:12,746 --> 01:11:14,357
Olá, Mason, eu vi tudo
do topo das colinas.
1384
01:11:14,487 --> 01:11:15,836
Você fez o que eu te disse para
sobre a remessa?
1385
01:11:15,967 --> 01:11:17,229
Há dois sacos de correio
sob o assento do vagão.
1386
01:11:17,360 --> 01:11:19,100
Não correio, Mason,
Correio do Tio Sam.
1387
01:11:19,231 --> 01:11:21,842
- Diga, quantos homens Curly tem?
- Não sei exatamente.
1388
01:11:21,973 --> 01:11:23,931
Diga, eu apreciaria muito se você
caras iriam jogar com a gente.
1389
01:11:24,062 --> 01:11:26,194
Seja grato por. Mas não seremos
muita ajuda sem armas.
1390
01:11:26,325 --> 01:11:29,285
bem, eu imaginei Curly
não esqueceria isso. Aqui.
1391
01:11:29,415 --> 01:11:31,461
- Aqui. E você, garoto?
- Bom.
1392
01:11:31,591 --> 01:11:32,766
Eu sei o que você acha de Curly.
1393
01:11:32,897 --> 01:11:34,420
- Estou com você, Wyatt.
- Tudo bem, meninos.
1394
01:11:34,507 --> 01:11:36,770
Ta tudo trabalhando
para o Tio Sam. Vamos.
1395
01:11:36,901 --> 01:11:38,729
[música dramática]
1396
01:11:53,134 --> 01:11:54,571
Vamos pegá-los, Wyatt.
1397
01:11:54,701 --> 01:11:57,313
Isso só nos renderia
um monte de selas vazias.
1398
01:11:57,443 --> 01:11:58,966
Girino, leve Mason e George
1399
01:11:59,097 --> 01:12:00,664
e fique na frente daquele rebanho
e devolva-os.
1400
01:12:00,794 --> 01:12:02,100
Isso vai estourá-los.
1401
01:12:02,230 --> 01:12:03,667
Vamos fechar em
da outra extremidade.
1402
01:12:03,797 --> 01:12:06,670
[música dramática]
1403
01:12:30,433 --> 01:12:32,522
[tiro de arma]
1404
01:12:32,652 --> 01:12:34,524
[a música continua]
1405
01:12:40,094 --> 01:12:42,009
Tire essa carroça da estrada.
1406
01:12:58,591 --> 01:12:59,636
[tiro de arma]
1407
01:13:01,464 --> 01:13:03,335
[a música continua]
1408
01:13:16,566 --> 01:13:19,133
Curly, correio dos EUA.
1409
01:13:20,874 --> 01:13:22,398
Isso é o que ele quis dizer.
1410
01:13:22,485 --> 01:13:23,616
Ele nos fisgou, Ike.
1411
01:13:23,703 --> 01:13:24,791
[tiro]
1412
01:13:33,234 --> 01:13:34,714
Rapazes, isso não é bom.
1413
01:13:34,845 --> 01:13:36,063
Temos que nos separar.
1414
01:13:36,194 --> 01:13:37,674
Girino, pegue isso.
1415
01:13:41,547 --> 01:13:43,419
[tiro de arma]
1416
01:14:01,698 --> 01:14:03,656
[a música continua]
1417
01:14:03,787 --> 01:14:05,702
[o disparo continua]
1418
01:14:20,586 --> 01:14:21,892
Wyatt.
1419
01:14:33,251 --> 01:14:35,166
[a música continua]
1420
01:15:01,627 --> 01:15:03,194
[tiro]
1421
01:15:03,324 --> 01:15:05,196
[a música continua]
1422
01:15:27,044 --> 01:15:29,568
Você fala muito de luta.
Agora você luta ou eu te mato.
1423
01:15:32,963 --> 01:15:34,747
[a música continua]
1424
01:16:02,035 --> 01:16:03,907
[a música continua]
1425
01:16:07,258 --> 01:16:09,086
[tiros]
1426
01:16:26,886 --> 01:16:28,758
Esse foi para você, Morg.
1427
01:16:34,328 --> 01:16:37,854
Chame Wyatt. Wyatt.
1428
01:16:47,515 --> 01:16:48,778
[tiro de arma]
1429
01:16:58,526 --> 01:16:59,789
[tiro]
1430
01:17:01,878 --> 01:17:03,749
[a música continua]
1431
01:17:03,880 --> 01:17:04,968
[galos de arma]
1432
01:17:35,172 --> 01:17:37,043
[a música continua]
1433
01:17:41,091 --> 01:17:44,398
Bem, Curly, é isso.
1434
01:17:44,529 --> 01:17:46,226
[tiros]
1435
01:17:58,456 --> 01:18:01,198
- Você está bem, Tadpole?
- Oh! Sim, Wyatt.
1436
01:18:01,328 --> 01:18:02,503
E você, doutor?
1437
01:18:02,590 --> 01:18:05,028
- Parece mais uma peneira do que um casaco.
- Ha-ha.
1438
01:18:05,115 --> 01:18:07,639
Melhor ter seu casaco uma peneira
do que você mesmo.
1439
01:18:07,770 --> 01:18:08,814
Onde está Johnny?
1440
01:18:08,945 --> 01:18:10,816
[música instrumental]
1441
01:18:17,954 --> 01:18:19,825
Você está machucado, garoto?
1442
01:18:19,956 --> 01:18:22,349
Não fora.
1443
01:18:22,436 --> 01:18:25,483
Eu sei que Curly estava pedindo por isso,
mas...
1444
01:18:25,613 --> 01:18:28,399
Eu sei como você se sente.
1445
01:18:28,486 --> 01:18:29,574
Ele era o único
em toda aquela gangue
1446
01:18:29,661 --> 01:18:32,751
que eu sempre tive qualquer respeito.
1447
01:18:32,838 --> 01:18:34,884
Eu gostaria que ele pudesse ter
ouvi você dizer isso.
1448
01:18:39,192 --> 01:18:41,281
Vamos, Wyatt.
Ônibus da Califórnia.
1449
01:18:41,412 --> 01:18:42,979
Estou indo, Tadpole.
1450
01:18:43,109 --> 01:18:45,024
Bem, adeus de novo, Ruth.
1451
01:18:45,155 --> 01:18:46,504
Johnny.
1452
01:18:46,634 --> 01:18:48,027
Veja isso
ele mantém aquele distintivo limpo.
1453
01:18:48,158 --> 01:18:50,073
Não se preocupe, eu vou.
1454
01:18:50,203 --> 01:18:51,988
Claro que gostaria que você fosse junto,
Doc.
1455
01:18:52,118 --> 01:18:54,425
Obrigado, Wyatt, mas eu gosto de ases
melhor do que laranjas.
1456
01:18:54,555 --> 01:18:56,122
E posso produzi-los mais rápido.
1457
01:18:56,253 --> 01:18:57,776
- Tchau, Wyatt.
- Adeus, Wyatt.
1458
01:18:57,863 --> 01:18:58,734
- Oi, sim!
- Adeus!
1459
01:18:58,864 --> 01:19:00,692
- Adeus!
- Tchau!
1460
01:19:00,823 --> 01:19:02,738
[música instrumental]
1461
01:19:12,008 --> 01:19:14,880
[música instrumental]
104460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.