Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,567 --> 00:00:54,000
O presidente dos Estados Unidos anunciou
2
00:00:54,067 --> 00:00:57,567
que 9800 soldados irão permanecerno Afeganistão depois de 2014.
3
00:00:57,633 --> 00:01:02,500
Ontem, Barack Obama anuncioua partir da Casa Branca:
4
00:01:03,033 --> 00:01:07,767
As forças afegãs vão liderara segurança por todo o país.
5
00:01:08,000 --> 00:01:11,600
Os afegãos terão toda a responsabilidadepela sua segurança
6
00:01:11,667 --> 00:01:15,067
e esta guerra terá um fim responsável.
7
00:01:17,133 --> 00:01:19,333
- Os americanos vão sair do Afeganistão.
- Boa.
8
00:01:19,767 --> 00:01:22,433
Temos de tomar uma decisão.
9
00:01:22,500 --> 00:01:23,700
O que achas?
10
00:01:24,700 --> 00:01:28,033
Tu é que és o líder,
a decisão não é minha.
11
00:02:23,133 --> 00:02:26,133
Durante 1000 anos,a alma inquieta do guerreiro sagrado
12
00:02:26,200 --> 00:02:28,333
vagueou pelo teto do mundo.
13
00:02:29,467 --> 00:02:32,100
Enquanto houver estrangeiros nesta terra,
14
00:02:32,400 --> 00:02:34,600
a alma do guerreiro sagradonão terá descanso.
15
00:03:38,767 --> 00:03:41,300
Quando Deus criou o mundo,
16
00:03:41,367 --> 00:03:45,033
o seu mensageiropediu às pessoas para se alinharem,
17
00:03:45,100 --> 00:03:48,167
para que Ele pudesse distribuiras terras do planeta.
18
00:03:59,600 --> 00:04:03,500
Vieram pessoas de todo o mundopara reclamar as suas terras.
19
00:04:11,300 --> 00:04:13,567
Os afegãos não são grandes,
20
00:04:15,267 --> 00:04:19,033
são muito bem-educadose não usam os cotovelos.
21
00:04:20,200 --> 00:04:23,133
Nasrullah, a representar os afegãos,
22
00:04:23,200 --> 00:04:25,367
viu-se no fim da fila.
23
00:04:29,300 --> 00:04:33,500
Quando foi a vez de Nasrullah,Deus ficou surpreendido.
24
00:04:36,100 --> 00:04:38,267
"Cometi um erro", disse Ele.
25
00:04:41,733 --> 00:04:44,100
"Já não tenho terra para ti."
26
00:05:02,367 --> 00:05:04,567
Nasrullah começou a chorar.
27
00:05:07,500 --> 00:05:11,567
E toda a gente sabeque quando um afegão chora,
28
00:05:11,633 --> 00:05:13,800
Deus também chora.
29
00:05:18,067 --> 00:05:21,200
Deus pôs o braçosobre os ombros do afegão e disse:
30
00:05:21,267 --> 00:05:23,000
"A culpa é minha.
31
00:05:26,167 --> 00:05:28,633
Ainda tenho uma terra.
32
00:05:36,533 --> 00:05:39,600
Ia ser o meu jardim.
33
00:05:44,700 --> 00:05:47,233
Como cometi um erro tão grande,
34
00:05:47,300 --> 00:05:48,633
vou dar-te o meu jardim."
35
00:05:56,300 --> 00:05:58,300
Nasrullah ficou muito rico.
36
00:05:59,600 --> 00:06:02,367
A sua nova terra estava cheiade flores com muita seiva
37
00:06:02,733 --> 00:06:05,533
e veios azuis com pedras preciosas.
38
00:06:23,033 --> 00:06:25,733
O Rei Nasrullah construiuum palácio magnífico
39
00:06:25,800 --> 00:06:28,200
e encheu-o de pedras azuis.
40
00:06:32,167 --> 00:06:35,500
Todo o mundo queria ter negócioscom o Rei Nasrullah.
41
00:06:42,300 --> 00:06:45,200
Até o poderoso guerreiro Gengis Khan.
42
00:06:57,400 --> 00:07:01,333
Mas Nasrullah queria ficarcom as riquezas para si.
43
00:07:03,500 --> 00:07:06,067
Ele matou os mensageiros de Gengis Khan.
44
00:07:17,667 --> 00:07:21,100
Gengis Khan mandou o exércitopara matar todos os afegãos.
45
00:07:36,100 --> 00:07:41,000
Nasrullah pediu um gato branco e um pretoe deixou-os lutar.
46
00:07:42,733 --> 00:07:46,100
Se o gato preto ganhasse,Gengis Khan seria vencedor.
47
00:07:48,300 --> 00:07:49,767
O gato preto ganhou.
48
00:07:53,033 --> 00:07:56,200
Nasrullah ficou aterrorizadoe fugiu do Afeganistão.
49
00:08:15,300 --> 00:08:18,567
Sem o rei,os guerreiros afegãos eram fracos.
50
00:08:32,567 --> 00:08:35,200
Gengis Khan destruiu-os.
51
00:08:39,300 --> 00:08:43,700
Desde então, exército após exércitopilhou o jardim de Deus.
52
00:08:46,033 --> 00:08:49,067
Os afegãos ainda esperam o seu rei.
53
00:09:21,567 --> 00:09:27,567
ANTIGO POSTO AVANÇADO SOVIÉTICO
54
00:10:14,633 --> 00:10:17,667
É uma prenda para ti.
Quando for rico, caso-me contigo.
55
00:10:21,400 --> 00:10:22,800
Vou-me embora agora.
56
00:10:33,000 --> 00:10:35,767
Sei que não posso mostrar o meu amor.
57
00:10:37,167 --> 00:10:39,533
Aos olhos deles,deixaria de ser um homem,
58
00:10:40,267 --> 00:10:42,433
seria uma pessoa solitária e fraca.
59
00:10:44,700 --> 00:10:47,167
Um dia serei diferente,
60
00:10:48,300 --> 00:10:50,500
mas por agora, não tenho opção.
61
00:10:54,100 --> 00:10:55,667
Rapaz, afasta-as daí!
62
00:10:56,100 --> 00:10:58,333
Empurra-as desse lado!
63
00:11:03,600 --> 00:11:05,333
Amirbeeck! Vai lá!
64
00:11:19,667 --> 00:11:21,367
Vai! Corre!
65
00:11:24,100 --> 00:11:25,667
Rapazes! Corram e agarrem-na!
66
00:11:30,033 --> 00:11:31,300
Agarra-o.
67
00:11:31,667 --> 00:11:32,533
Pronto, rapaz.
68
00:11:51,600 --> 00:11:52,533
Devagar.
69
00:11:53,100 --> 00:11:54,267
Band Ali, pega nos pés.
70
00:11:55,200 --> 00:11:56,700
Segura na cabeça.
71
00:11:56,767 --> 00:11:59,533
- Deste lado.
- Assim não.
72
00:12:00,067 --> 00:12:01,567
Segura bem.
73
00:12:01,800 --> 00:12:03,433
Para cima.
74
00:12:05,267 --> 00:12:07,167
Deste lado, para.
75
00:12:07,233 --> 00:12:08,433
Vira para aqui.
76
00:12:08,500 --> 00:12:10,267
Ótimo. Corta bem.
77
00:12:11,033 --> 00:12:12,533
- Faz isso bem.
- Claro.
78
00:12:16,100 --> 00:12:17,667
Leão, corta bem.
79
00:12:17,733 --> 00:12:19,467
O sangue está a correr bem.
80
00:12:33,167 --> 00:12:35,633
Sem eles, não posso fazer o trabalho.
81
00:12:39,000 --> 00:12:44,100
Protegem-me das caravanas armadasnas nossas montanhas.
82
00:12:47,000 --> 00:12:49,500
Em troca, dou-lhes sustento.
83
00:12:51,133 --> 00:12:53,400
Mas não posso confiar em ninguém.
84
00:13:41,000 --> 00:13:43,300
Respeita Deus para evitar o desastre.
85
00:13:43,367 --> 00:13:45,100
Deus é grande.
86
00:13:45,467 --> 00:13:48,200
- Cumprimentos, Comandante Gholam Nasir!
- Seja feliz.
87
00:13:50,433 --> 00:13:51,467
Tens fome?
88
00:13:53,100 --> 00:13:53,800
Excelente.
89
00:13:54,700 --> 00:13:56,600
- Está pronto.
- Dá-me um bocado.
90
00:13:56,667 --> 00:13:58,633
Vou atacar.
91
00:13:58,700 --> 00:14:00,300
Queres mais? Toma.
92
00:14:01,567 --> 00:14:03,133
Dá-me, rapaz.
93
00:14:06,133 --> 00:14:07,633
- Comam, rapazes.
- Comam.
94
00:14:07,700 --> 00:14:09,133
Tenho muito.
95
00:14:09,200 --> 00:14:11,433
Nunca estás satisfeito, Deh Khan!
96
00:14:12,200 --> 00:14:13,533
Come.
97
00:14:13,600 --> 00:14:15,300
Não ponhas a mão na boca.
98
00:14:15,667 --> 00:14:17,167
Espera.
99
00:14:17,233 --> 00:14:19,400
Espera, dá-nos mais.
100
00:14:19,733 --> 00:14:23,067
- Dá-me mioleira.
- Mioleira! Está lá dentro?
101
00:14:23,767 --> 00:14:24,700
Come.
102
00:14:25,267 --> 00:14:27,233
Sacana, não tenho mioleira.
103
00:14:27,300 --> 00:14:29,000
Come os olhos, também são bons.
104
00:14:29,500 --> 00:14:31,000
São todos malucos.
105
00:14:31,067 --> 00:14:32,233
Era só uma cabeça.
106
00:14:32,300 --> 00:14:34,233
- A primavera está a chegar.
- Sim.
107
00:14:34,300 --> 00:14:36,267
Vão passar mais caravanas.
108
00:14:36,333 --> 00:14:38,567
- Pode haver muito ópio.
- Toma mais.
109
00:14:38,633 --> 00:14:40,033
Oxalá.
110
00:14:56,733 --> 00:14:58,433
Dá ao Gholam Nasir!
111
00:14:58,500 --> 00:15:01,033
Dá-me, excelente.
112
00:15:01,767 --> 00:15:03,600
Bebe.
113
00:15:04,500 --> 00:15:06,000
Isso mesmo, bebe.
114
00:15:07,067 --> 00:15:08,167
Bebam, rapazes.
115
00:15:09,600 --> 00:15:11,167
O Ali Barsh já bebeu.
116
00:15:11,233 --> 00:15:12,500
Põe isso na boca.
117
00:15:13,733 --> 00:15:15,233
Como deve ser.
118
00:15:15,300 --> 00:15:17,467
Não bebeste. Boa.
119
00:15:17,533 --> 00:15:19,100
Vai fazer-te um homem.
120
00:15:41,667 --> 00:15:43,800
- Ainda tens?
- Não.
121
00:15:44,033 --> 00:15:45,167
Eu tenho.
122
00:15:51,667 --> 00:15:54,267
E agora...
123
00:15:58,367 --> 00:16:02,767
Ignorem! Voltem à porra do desvio.
124
00:16:04,333 --> 00:16:05,367
Estou a vê-lo.
125
00:16:11,200 --> 00:16:13,100
Secção, fogo!
126
00:16:15,233 --> 00:16:16,467
Carrega-o.
127
00:16:20,633 --> 00:16:24,100
Estão do lado direito agora,
a subir a encosta a pé.
128
00:16:24,667 --> 00:16:27,400
Sim, estou a vê-lo na casa em L,
129
00:16:27,467 --> 00:16:28,733
a olhar para cima, para aqui.
130
00:16:28,800 --> 00:16:31,100
Põe um sniper ali. Vê se tem um rádio.
131
00:16:31,167 --> 00:16:32,733
Dá-lhe um tiro na tromba.
132
00:16:33,400 --> 00:16:36,433
- Vamos ver.
- O sniper pode avançar.
133
00:16:37,600 --> 00:16:39,700
Se o vires com a porra do rádio,
134
00:16:39,767 --> 00:16:42,300
avisa-me e dá-lhe um tiro, está bem?
135
00:16:42,367 --> 00:16:44,233
- Quem tem os meus Vipers?
- Aqui.
136
00:16:44,567 --> 00:16:45,800
Já o tens, Oak?
137
00:16:46,033 --> 00:16:47,467
Dark 1-2-1.
138
00:16:48,067 --> 00:16:50,333
Fala o Mike. Têm um tipo?
139
00:16:51,067 --> 00:16:52,433
No telhado em L?
140
00:16:53,567 --> 00:16:54,800
Estou a tentar encontrá-lo.
141
00:16:57,433 --> 00:17:00,067
Entendido, vamos observar.Se tiver um rádio,
142
00:17:00,133 --> 00:17:01,500
vamos disparar.
143
00:17:02,067 --> 00:17:05,400
Entendido, à cabeça ou à barriga.
144
00:17:07,233 --> 00:17:10,067
Dark 1-2-1.Dark 9-3-6 confirmou.
145
00:17:10,400 --> 00:17:12,000
Deram-no como perigoso.
146
00:17:12,067 --> 00:17:13,500
O inimigo foi confirmado.
147
00:17:14,233 --> 00:17:15,800
Entendido, inimigo confirmado.
148
00:17:21,800 --> 00:17:23,733
Filho da mãe.
149
00:17:39,800 --> 00:17:46,167
POSTO DE OBSERVAÇÃO AFEGÃO-AMERICANO
150
00:18:16,367 --> 00:18:17,367
Apanhei.
151
00:18:51,633 --> 00:18:52,733
BP3, Red 1.
152
00:18:54,400 --> 00:18:55,300
Fala o BP3.
153
00:18:55,367 --> 00:18:58,333
Temos três miúdosdo abastecimento a subir.
154
00:19:01,333 --> 00:19:04,100
Oh, minha amada
155
00:19:04,167 --> 00:19:06,800
Quero ser a tua borboleta
156
00:19:07,033 --> 00:19:08,333
Olá.
157
00:19:09,333 --> 00:19:10,500
Dá-me a tua mão.
158
00:19:19,733 --> 00:19:24,000
Não digam nada a ninguém
e vão logo para casa.
159
00:19:25,667 --> 00:19:27,700
Só haxixe e roupa?
160
00:19:27,767 --> 00:19:29,633
Sim, só haxixe e roupa.
161
00:19:29,700 --> 00:19:31,467
- Mais nada?
- Não.
162
00:19:32,133 --> 00:19:34,467
Levanta-te, filho da mãe.
163
00:19:39,000 --> 00:19:41,367
Vão trazer-vos água.
164
00:19:47,100 --> 00:19:50,000
O andarilho vai enlouquecer
165
00:19:50,633 --> 00:19:52,500
Vou sacrificar-me
166
00:19:52,567 --> 00:19:55,367
Prendi uma bomba ao meu corpo
167
00:19:55,433 --> 00:19:57,367
Pega no teu Ranger
168
00:19:57,433 --> 00:20:01,200
O inimigo veio da retaguarda
169
00:20:01,433 --> 00:20:04,633
A terra do AfeganistãoFoi destruída muitas vezes
170
00:20:04,700 --> 00:20:07,700
E será destruída muitas mais
171
00:20:07,767 --> 00:20:09,400
Vou sacrificar-me
172
00:20:09,467 --> 00:20:15,067
Prendi uma bomba
173
00:20:15,133 --> 00:20:19,600
Pus-te uma coisa na mãoE dizes que é um pepino
174
00:20:19,667 --> 00:20:23,433
Não vês que tem outra cor?
175
00:20:23,500 --> 00:20:26,133
Canta-lhe músicas boas.
176
00:20:41,200 --> 00:20:43,000
Vou dar-lhe leite.
177
00:21:36,300 --> 00:21:39,400
Não entendo porque queremconquistar as nossas montanhas.
178
00:21:42,667 --> 00:21:45,300
Porque são importantes para eles?
179
00:21:53,567 --> 00:21:55,600
Vê com atenção.
É uma caravana ou não?
180
00:21:55,667 --> 00:21:57,167
Não há nada.
181
00:21:57,600 --> 00:21:59,300
Vê como deve ser.
182
00:22:04,000 --> 00:22:05,800
- Põe lama.
- Toma.
183
00:22:06,033 --> 00:22:07,033
Aqui.
184
00:22:07,800 --> 00:22:09,033
Faz um grande fogo.
185
00:22:09,100 --> 00:22:10,667
Fica a olhar para ali.
186
00:22:10,733 --> 00:22:15,000
- Olha na direção do Tajiquistão.
- És cego.
187
00:22:16,067 --> 00:22:18,000
Se não a vires, mando-te para casa.
188
00:22:20,500 --> 00:22:22,333
Vem aí uma caravana!
189
00:22:22,400 --> 00:22:23,767
- Rápido! Vamos!
- Depressa!
190
00:22:24,000 --> 00:22:25,167
Vamos!
191
00:22:25,233 --> 00:22:26,733
Vamos! Vai!
192
00:22:28,567 --> 00:22:31,433
- Anda, leva-me!
- Caravana!
193
00:22:31,500 --> 00:22:33,300
Anda! Depressa!
194
00:22:33,667 --> 00:22:35,300
Depressa! Leva o meu cavalo!
195
00:22:37,333 --> 00:22:38,533
Vamos, depressa!
196
00:22:39,300 --> 00:22:40,500
Vai!
197
00:22:44,667 --> 00:22:45,700
Espera por mim!
198
00:22:50,333 --> 00:22:52,300
- Calma.
- O quê?
199
00:22:53,467 --> 00:22:54,433
Porque me bates?
200
00:22:56,300 --> 00:22:58,267
Sai da frente! Mato-o com um tiro.
201
00:22:58,333 --> 00:23:01,600
- Ele não quer pagar!
- Não tenho dinheiro.
202
00:23:02,233 --> 00:23:04,733
Não tenho dinheiro para te dar.
Não me mates.
203
00:23:04,800 --> 00:23:08,033
- Descarreguem tudo.
- Vá, mais rápido!
204
00:23:08,100 --> 00:23:12,000
Para aqui. Descarreguem tudo.
205
00:23:12,333 --> 00:23:14,533
Leões, tragam para aqui.
206
00:23:15,667 --> 00:23:18,300
Vamos descarregar os sacos.
207
00:23:20,300 --> 00:23:22,700
Abre-o para aqui.
208
00:23:22,767 --> 00:23:24,167
Verifica.
209
00:23:24,233 --> 00:23:26,733
- Tirem o que quiserem.
- Aqui, ópio.
210
00:23:26,800 --> 00:23:28,767
Traz para aqui, abram tudo.
211
00:23:29,000 --> 00:23:31,033
Abre os outros, trá-los para aqui.
212
00:23:31,133 --> 00:23:32,567
Ópio!
213
00:23:32,633 --> 00:23:35,800
- Aqui.
- Isto é ópio.
214
00:23:36,033 --> 00:23:37,667
Excelente.
215
00:23:37,733 --> 00:23:40,700
Ótimo, excelente.
216
00:23:41,033 --> 00:23:42,567
Não vou dizer mais nada.
217
00:23:42,633 --> 00:23:45,533
Vamos beber um chá primeiro,
mas não te vou matar.
218
00:23:46,200 --> 00:23:48,700
- Carregamos os cavalos?
- Não. Bom.
219
00:23:48,767 --> 00:23:51,000
Gholam Nasir, põe isto nos bolsos.
220
00:23:52,267 --> 00:23:54,300
Excelente. Vamos.
221
00:23:54,600 --> 00:23:57,133
Vamos embora.
222
00:24:01,133 --> 00:24:03,467
Não, não lhe batemos muito.
223
00:24:05,133 --> 00:24:08,467
Ele tinha muito medo das minhas balas.
224
00:24:17,400 --> 00:24:19,733
Pronto.
225
00:24:20,633 --> 00:24:22,433
Põe uma bala.
226
00:24:25,400 --> 00:24:26,667
Tira o peso.
227
00:24:28,033 --> 00:24:29,300
Está bem.
228
00:24:30,400 --> 00:24:33,300
Está um pouco mais pesado.
Segura assim.
229
00:24:33,367 --> 00:24:36,367
- Anota.
- Acabado.
230
00:24:40,400 --> 00:24:44,067
Põe aí.
Põe isto aí dentro também.
231
00:24:51,500 --> 00:24:55,000
- Toma.
- Ainda faltam alguns.
232
00:24:56,600 --> 00:24:58,500
Põe 100 cartuchos em cada saco.
233
00:24:58,567 --> 00:25:01,500
Boa, 13 balas. Está pesado.
234
00:25:01,567 --> 00:25:04,100
Setenta e dois, 73, 74...
235
00:25:06,000 --> 00:25:09,667
Põe aí, 76, 77, 79, 80...
236
00:25:24,133 --> 00:25:25,700
Odeio ópio.
237
00:25:28,067 --> 00:25:30,567
Mas sei que é a única maneira
238
00:25:30,633 --> 00:25:34,800
de convencer o pai delaa deixá-la casar-se comigo.
239
00:25:47,200 --> 00:25:50,067
- Tenho de sair agora para o Tajiquistão.
- Ótimo.
240
00:25:50,133 --> 00:25:53,167
- Eu cuido de tudo.
- Obrigado.
241
00:25:53,233 --> 00:25:55,500
Deus esteja contigo.
242
00:25:56,167 --> 00:25:59,100
Meu querido Begum,
Deus esteja contigo.
243
00:25:59,700 --> 00:26:02,133
Adeus, Amin, vou sair agora.
244
00:26:02,733 --> 00:26:05,033
Deus esteja contigo.
245
00:26:05,600 --> 00:26:06,767
Adeus.
246
00:26:09,400 --> 00:26:12,000
- Pega nisso.
- Agora viramos daquele lado.
247
00:26:12,067 --> 00:26:13,633
Pega neste e põe aí.
248
00:26:13,700 --> 00:26:17,067
Pega neste e põe aí. Vira deste lado.
249
00:26:17,133 --> 00:26:19,133
Segura-o.
250
00:26:20,700 --> 00:26:23,033
Segura o saco e põe-no numa pedra.
251
00:26:23,100 --> 00:26:24,800
Pega-o e ata-o.
252
00:26:30,633 --> 00:26:32,700
Assim está bem.
253
00:26:34,667 --> 00:26:38,767
Toma o lápis-lazúli. Vê se não se suja.
254
00:26:39,000 --> 00:26:42,067
- Já está?
- Traz o ópio.
255
00:26:42,133 --> 00:26:44,333
Um a um.
256
00:26:44,400 --> 00:26:46,400
Esconde o ópio por baixo do tapete.
257
00:26:55,033 --> 00:26:56,367
Deus esteja contigo.
258
00:26:58,800 --> 00:27:00,000
Vamos!
259
00:27:01,067 --> 00:27:04,367
Espera que o camelo se ajoelhe.
260
00:27:04,433 --> 00:27:08,000
- Põe o saco no sítio.
- Deixa que eu faço.
261
00:27:11,500 --> 00:27:12,800
Pega na corda.
262
00:27:15,300 --> 00:27:18,167
Pusemos os sacos pesados no camelo velho.
263
00:27:18,233 --> 00:27:19,767
Pedras pesadas.
264
00:28:24,667 --> 00:28:31,667
MINAS DE LÁPIS-LAZÚLI DE SAR-I-SANG
7000 ANOS DE EXISTÊNCIA
265
00:28:41,400 --> 00:28:43,033
Trabalhem!
266
00:28:45,400 --> 00:28:47,167
Para a direita!
267
00:28:49,667 --> 00:28:50,733
Para ali!
268
00:28:54,767 --> 00:28:56,800
- Martela.
- Dá-me o martelo.
269
00:29:05,500 --> 00:29:07,567
- Rápido.
- Toma.
270
00:29:10,400 --> 00:29:14,433
Aman, anda cá! Olha!
271
00:29:26,033 --> 00:29:27,167
Leva-as.
272
00:29:31,333 --> 00:29:32,767
Leva-as para cima.
273
00:29:34,400 --> 00:29:35,800
Leva-as depressa.
274
00:29:42,033 --> 00:29:43,467
Rápido!
275
00:29:49,600 --> 00:29:51,700
Com calma.
276
00:29:53,733 --> 00:29:55,600
Com suavidade.
277
00:29:59,400 --> 00:30:00,600
O burro não vai sentir.
278
00:30:09,000 --> 00:30:10,333
Vai resultar.
279
00:30:27,400 --> 00:30:29,000
Vai beber um chá.
280
00:30:32,100 --> 00:30:34,033
Podes pôr.
281
00:30:34,367 --> 00:30:36,033
Está assustado.
282
00:31:14,467 --> 00:31:15,600
Espera aí.
283
00:31:17,600 --> 00:31:18,600
Aproxima-te.
284
00:31:21,667 --> 00:31:23,167
Braços para cima.
285
00:31:25,700 --> 00:31:27,400
Leva isto, Nasir!
286
00:31:54,800 --> 00:31:56,467
Para aí!
287
00:32:02,233 --> 00:32:03,233
Vá, mais depressa!
288
00:32:06,267 --> 00:32:07,733
Tragam-nos com cuidado.
289
00:32:11,033 --> 00:32:11,800
Rápido!
290
00:32:18,133 --> 00:32:20,133
Despacha-te!
291
00:32:21,800 --> 00:32:23,033
Rápido!
292
00:32:28,400 --> 00:32:29,633
Não deixes cair isso.
293
00:33:49,367 --> 00:33:51,133
Quero ir para casa.
294
00:34:34,133 --> 00:34:36,300
- Para onde queres atirar a granada?
- Ali.
295
00:34:36,367 --> 00:34:37,567
Ali não há peixe.
296
00:34:37,633 --> 00:34:39,367
- Deve haver peixe ali.
- Não.
297
00:34:39,433 --> 00:34:40,700
- Atira para ali!
- Ali.
298
00:34:40,767 --> 00:34:42,167
Atira agora!
299
00:34:42,233 --> 00:34:43,567
Já atirei.
300
00:34:53,300 --> 00:34:55,000
Vá lá, há muitos peixes.
301
00:34:55,067 --> 00:34:56,500
Vamos levá-los todos.
302
00:34:56,567 --> 00:34:58,800
Anda cá!
303
00:34:59,033 --> 00:35:00,533
Procura ali!
304
00:35:02,733 --> 00:35:04,367
Ali.
305
00:35:04,433 --> 00:35:06,133
Onde estão os peixes?
306
00:35:07,267 --> 00:35:09,000
Está um aqui!
307
00:35:10,667 --> 00:35:12,700
- Peixe!
- Olha para ali!
308
00:35:14,167 --> 00:35:17,000
Aqui está um peixe, leões!
309
00:35:17,067 --> 00:35:19,133
Vamos, podemos cozinhá-los.
310
00:35:20,667 --> 00:35:22,233
Vou buscar outro.
311
00:35:23,133 --> 00:35:25,033
Trá-lo e depois cozinhamo-los.
312
00:35:32,767 --> 00:35:34,333
Trá-lo para dentro.
313
00:35:37,767 --> 00:35:39,133
Solta-o, depressa.
314
00:35:39,200 --> 00:35:41,700
A sela não se pode sujar de poeira.
315
00:35:41,767 --> 00:35:43,233
Toma.
316
00:35:44,233 --> 00:35:46,067
Excelente, Band Ali!
317
00:35:46,133 --> 00:35:47,500
Depressa.
318
00:35:50,200 --> 00:35:51,600
Gholam Nasir, toma.
319
00:35:51,667 --> 00:35:53,500
Põe isso.
320
00:35:55,167 --> 00:35:58,800
Depressa! Telescópio.
321
00:36:06,433 --> 00:36:08,233
É só um homem.
322
00:36:09,233 --> 00:36:11,733
É da caravana de camelos
que vimos esta manhã?
323
00:36:11,800 --> 00:36:14,200
O que queria ir para o Tajiquistão?
324
00:36:24,767 --> 00:36:26,067
Vamos sentar-nos.
325
00:36:26,633 --> 00:36:27,733
Deus faz-te feliz.
326
00:36:27,800 --> 00:36:30,133
Band Ali, traz um chá para o Koko Ewas!
327
00:36:30,200 --> 00:36:32,600
- A sua família está bem?
- Obrigado.
328
00:36:32,667 --> 00:36:35,233
- Chegou em segurança? Está tudo bem?
- Sim, está.
329
00:36:35,300 --> 00:36:37,533
- Estás bem?
- Sim, estou bem.
330
00:36:37,600 --> 00:36:40,633
- Os teus soldados estão bem?
- Estão, por causa das suas orações.
331
00:36:40,700 --> 00:36:44,167
Fico contente que estejas bem.
Desejava-te ainda melhor do que isto.
332
00:36:44,233 --> 00:36:47,400
O meu sonho também é receber felicidade.
333
00:36:47,467 --> 00:36:50,133
- Devemos sempre ser felizes.
- Também é o meu sonho.
334
00:36:50,200 --> 00:36:53,100
Somos todos passageiros
neste deserto desolador.
335
00:36:53,167 --> 00:36:55,167
Que os nossos corpos
sejam sempre saudáveis.
336
00:36:55,233 --> 00:36:59,100
Sim, nos últimos três dias
esteve muito frio em Pamir.
337
00:36:59,167 --> 00:37:01,500
Agora o tempo está bom, graças a Deus.
338
00:37:01,567 --> 00:37:06,300
Sim, a minha caravana está presa
na planície. Podes ajudar-me?
339
00:37:06,367 --> 00:37:08,333
Mas não tenho dinheiro.
340
00:37:09,433 --> 00:37:10,733
Dá-me a minha Kalashnikov.
341
00:37:12,033 --> 00:37:15,267
Se me vai dar ópio,
quero o peso de 15 balas.
342
00:37:15,333 --> 00:37:18,633
Não posso pagar o peso de 15 balas,
343
00:37:18,700 --> 00:37:20,533
só te posso dar o peso de dez.
344
00:37:20,600 --> 00:37:25,167
Tenho de falar com os meus rapazes
para saber se aceitam.
345
00:37:25,233 --> 00:37:28,367
Não, eles vão aceitar.
Depois levas a minha carga. Inshallah.
346
00:37:31,033 --> 00:37:34,433
Não vamos falar muito. É entre nós.
347
00:37:34,500 --> 00:37:38,500
Fá-lo-ia de graça,
mas tenho de pensar nos outros.
348
00:37:38,567 --> 00:37:41,033
Farão o que lhes disseres.
349
00:37:41,100 --> 00:37:43,267
De quantos cavalos precisa?
350
00:37:43,333 --> 00:37:46,267
Preciso de sete cavalos.
351
00:37:46,333 --> 00:37:48,000
- Dez balas?
- Sim.
352
00:37:48,400 --> 00:37:50,633
- Está bem, aceitamos.
- Temos um acordo.
353
00:37:50,767 --> 00:37:54,167
- Estás contente com o acordo?
- Sim.
354
00:37:54,233 --> 00:37:56,067
- Esta é uma mão honesta.
- Claro.
355
00:38:37,100 --> 00:38:39,300
Estou farto do frio.
356
00:38:40,533 --> 00:38:42,767
De estar sempre sozinho no gelo.
357
00:38:44,467 --> 00:38:48,000
Sempre o som do perigoa partir por baixo de nós.
358
00:38:48,767 --> 00:38:51,200
Sempre a perder um cavalo,
359
00:38:52,100 --> 00:38:56,433
pelo peso de apenas dez balasde Kalashnikov em ópio.
360
00:38:58,233 --> 00:39:02,233
Sei que um diavou encontrar o calor contigo.
361
00:39:17,067 --> 00:39:20,667
VALE DE KUNAR
362
00:40:21,400 --> 00:40:25,400
Recolhe isso tudo com a lâmina.
363
00:40:26,267 --> 00:40:28,533
Recolhe isto tudo, um a um.
364
00:40:34,600 --> 00:40:37,267
- Raspo assim?
- Muito bem.
365
00:40:38,533 --> 00:40:42,133
Pronto, volta ao sítio.
366
00:40:44,000 --> 00:40:45,100
Raspa.
367
00:40:45,700 --> 00:40:47,567
Continua a raspar desse lado.
368
00:41:02,167 --> 00:41:04,767
Eles vão verificar.
Vou mandar homens com ele.
369
00:41:05,000 --> 00:41:06,600
Nós ficamos a falar com as pessoas.
370
00:41:06,767 --> 00:41:08,367
Faz parte do trabalho.
371
00:41:34,033 --> 00:41:35,067
Olha aqui.
372
00:41:36,400 --> 00:41:38,200
Leva isso! Isso vai connosco.
373
00:41:38,267 --> 00:41:39,667
Olha para isto.
374
00:41:47,333 --> 00:41:48,600
É tudo dinheiro.
375
00:41:48,667 --> 00:41:51,600
- És uma vergonha para o Afeganistão.
- És uma vergonha.
376
00:42:08,333 --> 00:42:09,800
A nossa segurança melhorou.
377
00:42:13,333 --> 00:42:15,133
O motivo por que melhorou...
378
00:42:16,533 --> 00:42:17,533
Há dois motivos.
379
00:42:19,167 --> 00:42:22,533
Primeiro, o chefe da Polícia Khalem
380
00:42:22,600 --> 00:42:24,500
e a Polícia Nacional Afegã
381
00:42:25,233 --> 00:42:27,000
fazem a segurança das aldeias
382
00:42:28,700 --> 00:42:31,267
e a segurança das lojas.
383
00:42:33,267 --> 00:42:35,200
Certo, o segundo motivo
384
00:42:36,433 --> 00:42:38,267
é o Exército afegão.
385
00:42:39,200 --> 00:42:43,300
Eles são agora mais capazes,
porque têm mais equipamento.
386
00:42:45,767 --> 00:42:49,400
O meu objetivo é que este sítio
seja completamente seguro.
387
00:42:54,267 --> 00:42:55,367
Mas preciso da vossa ajuda.
388
00:42:56,633 --> 00:43:00,267
Porque é que quando nós saímos
não aparecem talibãs?
389
00:43:03,367 --> 00:43:06,700
Se há 250 combatentes em Ghaziabad,
onde estão eles?
390
00:43:10,100 --> 00:43:11,067
Podem dizer-me?
391
00:43:13,700 --> 00:43:14,567
Onde estão eles?
392
00:43:17,067 --> 00:43:18,433
Sabem? Eles são cobardes.
393
00:43:20,733 --> 00:43:22,433
Escondem-se atrás das montanhas.
394
00:43:23,733 --> 00:43:25,400
Vocês ensinam as crianças,
395
00:43:26,600 --> 00:43:28,233
e eles usam-nas como escudo.
396
00:43:30,600 --> 00:43:33,500
Como pode um homem adulto
usar crianças como escudo
397
00:43:33,567 --> 00:43:35,233
para atacar Bari Alai?
398
00:43:38,733 --> 00:43:41,467
Como pode um homem ficar no cume de Gewi
399
00:43:42,800 --> 00:43:46,567
e disparar de lá, sabendo que o mais certo
é largarmos lá uma bomba?
400
00:43:46,633 --> 00:43:47,800
Como é que isso acontece?
401
00:43:54,300 --> 00:43:55,467
Não nos chamem cobardes.
402
00:43:57,233 --> 00:43:58,333
Estou aqui para ajudar,
403
00:43:59,333 --> 00:44:00,800
porque vocês são meus irmãos.
404
00:44:02,533 --> 00:44:03,600
Ele veio ajudar.
405
00:44:04,800 --> 00:44:05,767
Ele veio ajudar.
406
00:44:08,267 --> 00:44:10,233
Eles só aparecem quando nos vamos embora.
407
00:44:13,400 --> 00:44:14,467
Digam-lhes...
408
00:44:15,667 --> 00:44:18,367
Digam-lhe que somos vossos irmãos
e vossos primos,
409
00:44:19,300 --> 00:44:20,600
pessoas que vocês conhecem.
410
00:44:22,467 --> 00:44:23,767
Eles lidam com eles,
411
00:44:25,100 --> 00:44:27,467
eles matam civis inocentes.
412
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
Duas coisas.
413
00:44:33,100 --> 00:44:34,067
Prisão.
414
00:44:35,033 --> 00:44:36,267
Ou morte.
415
00:44:36,333 --> 00:44:37,267
É tudo.
416
00:44:38,133 --> 00:44:40,267
Agora, tenho o vosso apoio?
417
00:44:43,133 --> 00:44:44,400
Tenho o vosso apoio?
418
00:44:46,767 --> 00:44:47,767
Sim ou não?
419
00:45:07,567 --> 00:45:09,433
Anda cá, segura no cesto.
420
00:45:09,500 --> 00:45:13,067
Anda depressa! Tu também, depressa.
421
00:45:29,700 --> 00:45:32,367
Traz aquele! Depressa!
422
00:45:38,433 --> 00:45:42,333
Sardar Gul, traz para aqui.
Traz aquele e põe aqui.
423
00:45:42,400 --> 00:45:44,800
- É demasiado pesado.
- Dá-mo a mim.
424
00:46:12,600 --> 00:46:14,733
Vamos vender este.
425
00:46:14,800 --> 00:46:17,500
- Tio, tira o pé.
- Qual é a importância?
426
00:46:17,567 --> 00:46:21,433
Esquece, estava muito oleado.
427
00:46:21,500 --> 00:46:26,300
Se o mexeres muito,
cai e depois vendemo-lo.
428
00:46:32,133 --> 00:46:33,300
Depressa!
429
00:46:34,600 --> 00:46:36,400
- Anda!
- Cheguei! Vamos começar.
430
00:46:43,333 --> 00:46:47,800
O que andam a fazer?
Não é a hora das orações?
431
00:46:48,100 --> 00:46:52,333
É o fim da tarde,
é hora das orações e vocês aqui.
432
00:46:53,467 --> 00:46:55,000
Apanhem-nos depressa.
433
00:46:56,200 --> 00:47:00,767
- Espera, só este.
- Este e aquele.
434
00:47:05,067 --> 00:47:06,200
Atira para aqui.
435
00:47:06,267 --> 00:47:08,600
Traz aqui, depressa. Atira para aqui.
436
00:47:11,433 --> 00:47:13,200
- Todos.
- Vamos vendê-los.
437
00:47:16,200 --> 00:47:18,800
Sardar Gul, traz isso depressa.
438
00:47:19,033 --> 00:47:20,400
Traz para aqui.
439
00:47:27,200 --> 00:47:30,567
- Eu faço isso.
- Pega nessa, anda.
440
00:47:49,400 --> 00:47:51,600
Tenho de te escavar com cuidado.
441
00:47:55,467 --> 00:47:58,467
Compro isto por 80 rupias, está bem?
442
00:47:58,533 --> 00:48:01,533
Esta compro por 90,
porque é a bomba de um tanque.
443
00:48:01,600 --> 00:48:03,733
- Conta ali.
- Põe na carrinha.
444
00:48:06,733 --> 00:48:09,267
- Devagar, leva com cuidado.
- Põe-nas na carrinha.
445
00:48:10,500 --> 00:48:14,400
Sai da frente, vai para ali.
Pesa aquela, Abdul Agha!
446
00:48:14,467 --> 00:48:16,500
É mais do que homem e meio.
447
00:48:16,567 --> 00:48:18,633
Põe esta do outro lado.
448
00:48:22,400 --> 00:48:24,100
Põe esta do outro lado.
449
00:48:24,167 --> 00:48:25,767
Por esta consegues 140 rupias.
450
00:48:34,633 --> 00:48:37,067
Escavar mais, devagar.
451
00:48:37,500 --> 00:48:39,533
Já não vai explodir.
452
00:48:40,233 --> 00:48:44,100
Estou a escavar-te devagar.
Já não explodes.
453
00:48:48,467 --> 00:48:53,067
Espera, vou escavar mais um pouco.
És minha amiga.
454
00:48:53,367 --> 00:48:55,767
Vou tirar-te da terra.
455
00:49:06,700 --> 00:49:12,333
Estás comigo, acabou a guerra.
Vamos juntos para casa.
456
00:49:12,533 --> 00:49:17,533
Aqui está sossegado.
Agora, vamos juntos para casa.
457
00:49:38,767 --> 00:49:45,400
Ótimo, ponham esta aqui.
Afastada do ferro, sim?
458
00:49:45,767 --> 00:49:47,333
Baixa isto.
459
00:49:53,767 --> 00:49:56,033
Toma. Conta.
460
00:49:59,267 --> 00:50:01,333
- Está certo.
- Vão, divirtam-se.
461
00:50:01,400 --> 00:50:03,233
- Vão.
- Vamos.
462
00:50:10,433 --> 00:50:11,667
Sim, é isso.
463
00:50:13,567 --> 00:50:16,733
Precisamos de música suavepara falar de conquistar um país
464
00:50:16,800 --> 00:50:18,267
sem ninguém saber.
465
00:50:19,033 --> 00:50:21,733
O primeiro passo é conseguiro apoio da população.
466
00:50:22,567 --> 00:50:25,733
Trocamos latão por lenços e coisas assim.
467
00:50:25,800 --> 00:50:28,500
Vai estimular a economia deles.
468
00:50:29,400 --> 00:50:31,800
Podem derretê-lo
e fazer engenhos explosivos.
469
00:50:33,100 --> 00:50:35,433
Receber rupias dos paquistaneses
470
00:50:35,500 --> 00:50:38,400
e latão de nós.
Vai ser bom para toda a gente.
471
00:50:39,000 --> 00:50:39,700
Passo número dois.
472
00:50:39,767 --> 00:50:42,467
Tornar-me rei do Afeganistão.
473
00:50:45,233 --> 00:50:47,233
Quando retirarmos, vou ficar cá.
474
00:50:47,300 --> 00:50:50,633
Vou esconder-me num veículo discreto.
475
00:50:51,133 --> 00:50:53,033
Qualquer coisa que ninguém tenha cá.
476
00:50:53,400 --> 00:50:55,600
Talvez um Toyota Camry branco.
477
00:50:56,167 --> 00:50:58,500
Não há muitos por aqui.
478
00:50:58,567 --> 00:51:00,400
Vou esconder-me um bocado.
479
00:51:00,467 --> 00:51:02,433
Depois deixo crescer a barba.
480
00:51:04,300 --> 00:51:07,300
E talvez me torne senhor supremode uma província.
481
00:51:07,367 --> 00:51:09,433
Uma província de cada vez.
482
00:51:10,567 --> 00:51:13,667
Talvez migre para o Paquistãoe atravesse a fronteira umas vezes.
483
00:51:13,733 --> 00:51:15,167
Ainda não sei.
484
00:51:15,700 --> 00:51:19,067
Mas quero ter um exército de crianças.
485
00:51:20,133 --> 00:51:22,000
Porque elas assustam-me.
486
00:51:22,567 --> 00:51:24,733
Acho que são como palhaços.
487
00:51:24,800 --> 00:51:27,367
Assustam as pessoas,porque são tão inocentes.
488
00:51:27,433 --> 00:51:29,167
Não há amizade entre nós?
489
00:51:29,233 --> 00:51:31,000
- Porque mentiu?
- Não menti.
490
00:51:31,067 --> 00:51:32,700
Ele tem muito ópio.
491
00:51:32,767 --> 00:51:35,000
Porque trouxe estas pedras valiosas?
492
00:51:35,067 --> 00:51:36,433
O que está a tentar fazer?
493
00:51:37,367 --> 00:51:38,700
Vamos resolver isto.
494
00:51:38,767 --> 00:51:40,200
Traz o saco.
495
00:51:41,533 --> 00:51:43,500
Põe o saco em cima do cavalo.
496
00:51:43,567 --> 00:51:46,367
Apanha-as, estas pedras de lápis-lazúli
são muito caras.
497
00:51:47,000 --> 00:51:49,100
Caíram porque o gelo é escorregadio aqui.
498
00:51:50,400 --> 00:51:51,733
Apanha tudo.
499
00:51:53,433 --> 00:51:55,600
- Vai carregá-las.
- Depressa.
500
00:51:56,467 --> 00:51:58,800
Trá-las para aqui.
501
00:52:08,400 --> 00:52:11,800
Devíamos espalhar gravilha
deste lado até ali.
502
00:52:13,267 --> 00:52:16,567
Traz um saco. Traz a gravilha para aqui.
503
00:52:25,033 --> 00:52:26,233
Enche-o!
504
00:52:26,300 --> 00:52:28,167
Põe tudo dentro do saco.
505
00:52:28,767 --> 00:52:30,233
Excelente.
506
00:52:32,667 --> 00:52:34,267
Pronto.
507
00:52:34,333 --> 00:52:35,600
Aqui.
508
00:52:37,433 --> 00:52:39,433
Vai espalhando, devagar.
509
00:52:39,500 --> 00:52:42,300
Espalha com as mãos.
510
00:52:44,100 --> 00:52:46,200
Feito. Agora vai ser mais fácil, leões.
511
00:52:46,267 --> 00:52:48,000
Espalha a terra.
512
00:52:48,067 --> 00:52:49,667
Vamos!
513
00:52:55,067 --> 00:52:57,000
Caravana, em frente.
514
00:52:57,600 --> 00:52:59,200
Caravana, devagar!
515
00:53:02,400 --> 00:53:04,000
Devagar.
516
00:53:04,067 --> 00:53:07,433
Devagar. A estrada é difícil.
517
00:53:07,500 --> 00:53:09,633
Estão a avançar.
518
00:53:11,633 --> 00:53:12,533
Continua.
519
00:53:47,467 --> 00:53:50,367
Qual é o teu plano para mim?
520
00:53:50,433 --> 00:53:55,100
Não se preocupe,
vou buscar as suas armas à fronteira.
521
00:53:55,167 --> 00:53:58,533
Certo, espero que não seja tarde.
522
00:53:58,600 --> 00:54:01,700
- Amanhã começamos a andar.
- Já é tarde para mim.
523
00:54:01,767 --> 00:54:06,400
Depois disto, tenho de começar
a trabalhar no campo.
524
00:54:06,467 --> 00:54:08,167
Ótimo. É tudo?
525
00:54:08,233 --> 00:54:09,400
Bom...
526
00:54:16,067 --> 00:54:18,100
Olha para ela.
527
00:54:18,167 --> 00:54:21,333
- Tão bonita.
- Incrivelmente bonita.
528
00:54:21,400 --> 00:54:23,267
Dá-me isso.
529
00:54:23,333 --> 00:54:25,400
Fodê-la uma vez era muito bom.
530
00:54:35,033 --> 00:54:36,167
Um quilo.
531
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
Certo.
532
00:54:44,800 --> 00:54:46,200
Irá aceitar?
533
00:54:49,200 --> 00:54:53,733
Quatro, temos quatro.
534
00:55:08,233 --> 00:55:11,600
Dirá sim ou não?
535
00:55:11,667 --> 00:55:15,033
Quem sabe se me vou casar com ela?
536
00:55:32,067 --> 00:55:35,367
Sempre que um afegão mata um irmão afegão,
537
00:55:36,167 --> 00:55:38,300
nasce uma nova estrela.
538
00:55:39,633 --> 00:55:43,233
Em breve, a noiteserá tão brilhante como o dia.
539
00:55:44,467 --> 00:55:50,767
Um dia iremos viajar juntos para a noite.
540
00:55:51,533 --> 00:55:53,433
E devolver a luz ao dia.
541
00:56:14,800 --> 00:56:19,667
Cameleiro, conduz devagar
542
00:56:20,367 --> 00:56:25,200
O meu querido tranquilo vai partir
543
00:56:27,500 --> 00:56:32,733
Cameleiro, conduz devagar
544
00:56:32,800 --> 00:56:37,367
O meu querido tranquilo vai partir
545
00:56:39,267 --> 00:56:44,433
O coração que tinha comigo
546
00:56:44,500 --> 00:56:49,367
Vai partir com o meu amado
547
00:56:51,667 --> 00:56:56,467
O coração que tinha comigo
548
00:56:56,533 --> 00:57:01,000
Vai partir com o meu amado
549
00:57:51,400 --> 00:57:54,567
Koko Ewas, vou agora
para a fronteira, está bem?
550
00:57:55,067 --> 00:57:56,300
Ótimo.
551
00:57:56,767 --> 00:58:00,333
Vou passar as armas tajiques
para este lado da fronteira, está bem?
552
00:58:01,267 --> 00:58:03,567
- Está bem.
- Ótimo, agora vou.
553
00:58:05,500 --> 00:58:06,767
Vamos!
554
00:59:07,700 --> 00:59:12,033
- Tirem a carga e ponham-na aqui.
- Rápido!
555
00:59:12,100 --> 00:59:13,733
- Band Ali?
- Estou aqui!
556
00:59:13,800 --> 00:59:15,467
O que é isto?
557
00:59:17,067 --> 00:59:18,267
Nada aqui.
558
00:59:20,400 --> 00:59:21,467
Rápido!
559
00:59:21,733 --> 00:59:23,800
Band Ali, pega nisso.
560
00:59:24,033 --> 00:59:27,333
Rapazes, venham pegar nisto.
561
00:59:52,467 --> 00:59:55,167
Onze Alfa, vamos bombardear.
562
00:59:59,433 --> 01:00:02,100
Espera, o que temos?
Estamos a disparar contra quê?
563
01:00:02,567 --> 01:00:04,633
Vamos ver com o laser quanto...
564
01:00:06,567 --> 01:00:09,000
Acho que acabei de ver um...
565
01:00:09,100 --> 01:00:12,167
- Onde?
- Em baixo no Jalalah V.
566
01:00:12,233 --> 01:00:15,033
Está perto da torre de tiro.
567
01:00:15,100 --> 01:00:16,333
Viste alguém?
568
01:00:17,200 --> 01:00:19,267
Não, acredito em ti. Só quero saber onde.
569
01:00:19,333 --> 01:00:21,667
Entre aqui e Castle Rock!
570
01:00:21,733 --> 01:00:23,200
Tomem, sacanas!
571
01:00:24,267 --> 01:00:26,100
Quarenta segundos para a bomba.
572
01:00:29,067 --> 01:00:30,267
Esperem!
573
01:00:30,333 --> 01:00:31,433
Fogo!
574
01:00:35,267 --> 01:00:36,667
Estás a vê-lo?
575
01:00:37,667 --> 01:00:40,033
Vi poeira no ar com o clarão do disparo.
576
01:00:45,667 --> 01:00:48,067
Trinta segundos, arma a caminho.
577
01:01:18,733 --> 01:01:20,433
Foi onde devia ser?
578
01:01:21,133 --> 01:01:23,000
Sim, foi muito bom.
579
01:01:29,233 --> 01:01:30,633
Azarinho.
580
01:01:32,100 --> 01:01:33,667
Adeusinho, Hadji.
581
01:01:34,233 --> 01:01:36,200
Temos mais alguma coisa ou acabou?
582
01:01:37,400 --> 01:01:41,233
Pensaste que estavas a jogar na Internet?
583
01:01:56,600 --> 01:01:59,400
Quando os americanos tiverem saídodas minhas montanhas,
584
01:01:59,700 --> 01:02:04,067
vou viver com a Marbet no palácio.
585
01:02:07,567 --> 01:02:12,000
Os meus leões protegerãoa minha rainha e o meu palácio.
586
01:02:13,033 --> 01:02:14,700
Mas não sei quantas mais caravanas
587
01:02:14,767 --> 01:02:18,300
vou ter de guiar até à fronteira,
588
01:02:19,633 --> 01:02:22,533
antes de lhe dar o palácio.
589
01:02:33,233 --> 01:02:35,600
Não tires o capacete.
Vai salvar-te a vida.
590
01:02:52,400 --> 01:02:53,800
Vieste pelo latão?
591
01:02:59,267 --> 01:03:00,567
Lembra-te, nós trocamos.
592
01:03:10,000 --> 01:03:12,100
- Isaq!
- Já acabou?
593
01:03:12,700 --> 01:03:13,800
O quê?
594
01:03:16,133 --> 01:03:18,000
Damos o latão ao Exército afegão.
595
01:03:18,067 --> 01:03:20,300
Bem, não lhes damos verdadeiramente.
596
01:03:20,367 --> 01:03:22,567
Quando paramos de disparar,
ou enquanto disparamos,
597
01:03:22,633 --> 01:03:24,700
eles esticam as mãos e apanham o latão.
598
01:03:25,633 --> 01:03:28,800
Quase parecem baratas
à procura de migalhas.
599
01:03:30,633 --> 01:03:33,533
Eles apanham o latão e põem-no em sacas,
600
01:03:33,600 --> 01:03:35,233
mais uma vez, dadas por nós.
601
01:03:35,667 --> 01:03:38,267
Levam-nas colina abaixoe dão-nas aos miúdos.
602
01:03:38,333 --> 01:03:41,300
Os miúdos dão-lhescoisas eletrónicas e pilhas,
603
01:03:42,400 --> 01:03:44,467
pacotes de pão, soldados de brinquedo
604
01:03:44,533 --> 01:03:46,067
que fazem com o latão,
605
01:03:46,133 --> 01:03:48,033
possivelmente, não sei.
606
01:03:50,667 --> 01:03:53,533
- Onde põem aquilo tudo?- Bandidos do latão, pá.
607
01:03:53,600 --> 01:03:55,667
Sim, pode ser isso.
608
01:03:55,733 --> 01:03:59,500
Podem dormir em cima daquilo,ficava bem quente.
609
01:03:59,567 --> 01:04:04,667
Se fosse eu, transformava-osem canalização para a minha casa.
610
01:04:09,333 --> 01:04:12,767
Queria ver-te entre as rosas...
611
01:04:14,300 --> 01:04:15,267
Aqui.
612
01:04:18,567 --> 01:04:21,000
- Dá-me.
- Basta!
613
01:04:21,067 --> 01:04:23,500
Olha para ti, estás limpo.
614
01:04:23,567 --> 01:04:24,733
Lava a cabeça.
615
01:04:24,800 --> 01:04:28,233
- Meu Deus!
- Para de brincar, larga-me.
616
01:04:28,300 --> 01:04:31,267
Toma. Estamos a viajar.
617
01:04:31,333 --> 01:04:34,167
- Rápido! O que estás a fazer?
- Morre, rapaz, morre.
618
01:04:34,233 --> 01:04:35,633
Lava as calças.
619
01:04:35,700 --> 01:04:37,267
És uma cria de iaque.
620
01:04:42,633 --> 01:04:44,233
Dá-me o sabão!
621
01:04:44,300 --> 01:04:47,067
... a partir de 2014,apenas 9800 soldados americanos
622
01:04:47,133 --> 01:04:49,200
vão permanecer no Afeganistão.
623
01:04:49,267 --> 01:04:54,367
Barack Obama anunciou ontemda Casa Branca:
624
01:04:54,433 --> 01:04:56,800
A missão de combate da Américaestará terminada...
625
01:04:57,033 --> 01:05:02,367
A missão das forças militaresvai acabar este ano.
626
01:05:02,433 --> 01:05:06,533
As forças de segurança afegãsassumem a responsabilidade da segurança
627
01:05:06,600 --> 01:05:09,367
em todo o país, a partir do próximo ano.
628
01:05:10,800 --> 01:05:13,433
- Os americanos vão sair do Afeganistão.
- Ótimo.
629
01:05:15,633 --> 01:05:17,767
Vejamos o que temos aqui.
630
01:05:18,000 --> 01:05:20,567
Isto é lindo, numa lixeira.
631
01:05:20,633 --> 01:05:23,400
- Cá está.
- Estás a ler cartas?
632
01:05:24,133 --> 01:05:27,267
"Querido Colin,
estou sempre a começar cartas para ti
633
01:05:27,333 --> 01:05:29,633
em vários blocos e não as acabo.
634
01:05:29,700 --> 01:05:33,067
Podes recebê-las aos bocados
ou todas ao mesmo tempo.
635
01:05:33,700 --> 01:05:36,400
E dizem-te as mesmas coisas várias vezes.
636
01:05:36,467 --> 01:05:39,367
Não estou a ficar maluca.
Deixei o bloco no trabalho,
637
01:05:39,433 --> 01:05:41,333
por isso comecei outra carta em casa.
638
01:05:42,000 --> 01:05:46,433
O Pastor Linda vai pôr um escorrega
na igreja amanhã."
639
01:05:46,500 --> 01:05:51,533
Sobre as montanhasOs helicópteros fazem círculos
640
01:05:52,433 --> 01:05:58,167
Algures ao longeEcoam explosões retumbantes
641
01:05:59,000 --> 01:06:02,233
E às vezes o silêncio da noite
642
01:06:02,300 --> 01:06:05,200
É perturbado por metralhadoras
643
01:06:05,267 --> 01:06:11,467
Para ver se ainda estamos todos vivos
644
01:06:11,533 --> 01:06:14,733
Afeganistão
645
01:06:24,767 --> 01:06:30,033
Viajámos muito nas estradas afegãs
646
01:06:31,067 --> 01:06:36,533
Trememos de medoDentro de veículos blindados
647
01:06:37,367 --> 01:06:43,267
Estar sob o céu abertoDurante muito tempo tornou-se a regra
648
01:06:43,333 --> 01:06:49,200
Não procures o lado doce da vida na Terra
649
01:06:49,267 --> 01:06:52,467
Afeganistão
650
01:07:02,400 --> 01:07:07,767
Esquecemos o medo e o perigoAqui contigo
651
01:07:08,567 --> 01:07:13,700
E aprendemos a rirEm momentos de desespero
652
01:07:14,733 --> 01:07:20,733
E junto com amigosQue amaremos para a eternidade
653
01:07:20,800 --> 01:07:26,767
Despedimo-nos há muito tempo
654
01:07:27,000 --> 01:07:30,667
Afeganistão
655
01:07:39,767 --> 01:07:45,667
O tempo passou devagarMas os nossos bigodes cresceram depressa
656
01:07:45,733 --> 01:07:51,633
À noite sonhámosCom os nossos filhos e queridas mulheres
657
01:07:52,367 --> 01:07:58,300
Mas ainda assim, estando separadosDe amigos que estavam de licença
658
01:07:58,367 --> 01:08:04,267
Ninguém sabiaPorque ficámos tristes outra vez
659
01:08:04,333 --> 01:08:07,367
Afeganistão
660
01:08:27,400 --> 01:08:31,600
O que vai acontecer na primaveraé que os afegãos...
661
01:08:32,733 --> 01:08:34,233
Temos de tomar uma decisão.
662
01:08:34,500 --> 01:08:36,000
O que achas?
663
01:08:36,667 --> 01:08:40,067
Tu é que és o líder,
a decisão não é minha.
664
01:08:43,733 --> 01:08:45,633
O que queres fazer?
665
01:08:54,033 --> 01:08:57,333
Há 1000 anos, o avô do nosso avô
666
01:08:57,400 --> 01:08:59,533
pôs dois gatos a lutar.
667
01:09:00,733 --> 01:09:02,667
Band Ali, atira o gato para o círculo.
668
01:09:08,233 --> 01:09:13,467
Se o gato preto ganhar, tomamos o palácio.
Se for o branco, vamos para casa.
669
01:09:13,533 --> 01:09:15,067
No círculo!
670
01:09:20,533 --> 01:09:22,667
Põe-nos dentro do círculo!
671
01:09:28,000 --> 01:09:29,633
Ganhou o gato preto!
672
01:09:29,700 --> 01:09:32,700
O Afeganistão é nosso!
673
01:10:33,467 --> 01:10:34,533
Assalamu alaikum.
674
01:10:43,600 --> 01:10:47,500
Trouxe-lhe todo este ópio.
675
01:10:47,567 --> 01:10:50,533
Vou casar-me com a sua filha
e levá-la para Cabul.
676
01:10:50,600 --> 01:10:52,167
Vamos viver num palácio.
677
01:10:52,233 --> 01:10:55,567
Mandamos-lhe aquilo que precisar.
678
01:10:55,633 --> 01:10:58,000
Tome, o ópio é para si.
679
01:10:58,733 --> 01:11:00,533
Aqui está o ópio.
680
01:11:03,000 --> 01:11:05,167
Está bem, não?
681
01:11:09,000 --> 01:11:10,533
Vamos casar-nos, se Deus quiser.
682
01:11:30,400 --> 01:11:33,000
Vamos para Cabul!
683
01:11:48,233 --> 01:11:50,800
O meu plano é conquistar Cabul.
684
01:11:51,033 --> 01:11:53,500
Quando tivermos conquistado Cabul,
685
01:11:53,567 --> 01:11:57,600
volto para te vir buscar.
686
01:11:57,667 --> 01:11:59,667
Quando me tornar o chefe,
687
01:11:59,733 --> 01:12:03,000
volto para te levar comigo.
688
01:12:03,400 --> 01:12:07,067
Vou para Cabul com os meus soldados,
vamos conquistar o palácio.
689
01:12:07,400 --> 01:12:08,433
Concordas?
690
01:12:08,500 --> 01:12:10,000
Concordas, não é?
691
01:12:10,600 --> 01:12:12,133
Muito bem, rapazes, vamos.
692
01:12:12,200 --> 01:12:13,400
Vamos.
693
01:12:18,200 --> 01:12:20,267
Mexam-se!
694
01:12:20,333 --> 01:12:22,033
Vamos para sul! Mexam-se!
695
01:12:23,567 --> 01:12:26,633
Band Ali, rápido!
696
01:12:45,000 --> 01:12:48,467
Os afegãos ainda esperam o seu rei.
697
01:12:54,267 --> 01:12:58,733
Em breve, a noite e o dia serão iguais.
698
01:13:00,667 --> 01:13:04,600
Mas continuo a observardo teto do mundo...
699
01:13:10,800 --> 01:13:13,367
... à espera de uma resposta.
700
01:13:17,267 --> 01:13:20,767
Quanto tempo levarei a atingir a luz?
701
01:13:27,700 --> 01:13:30,233
O teu cavalo vai dizer-te.
702
01:13:33,800 --> 01:13:35,167
Parte.
703
01:13:39,067 --> 01:13:41,267
E não regresses.
704
01:14:03,167 --> 01:14:06,067
Estamos no Afeganistãopara impedir que um cancro se espalhe.
705
01:14:13,600 --> 01:14:16,267
A América não tem interessenuma guerra interminável.
706
01:14:16,333 --> 01:14:18,800
Não pedimos esta luta.
707
01:14:28,333 --> 01:14:31,133
Os afegãos terão de ser responsáveispela sua segurança.
708
01:14:31,200 --> 01:14:33,433
Não temos interesseem ocupar o vosso país.
709
01:14:42,433 --> 01:14:45,133
Não tentaremos tornar o Afeganistãonum sítio perfeito.
710
01:14:48,500 --> 01:14:52,100
Por isso, temos de retirar as ferramentasde destruição maciça.
711
01:14:52,167 --> 01:14:54,200
... epicentro do extremismo violento...
712
01:16:20,733 --> 01:16:22,800
Esta é a Terra dos Iluminados.
713
01:16:25,567 --> 01:16:29,200
Em breve, os nossos visitantes vão partir.
714
01:16:42,267 --> 01:16:46,733
Alguns de nós vão continuara trabalhar com as caravanas.
715
01:16:49,167 --> 01:16:51,633
Alguns de nós serão soldados.
716
01:16:57,633 --> 01:17:01,100
Não vamos todos lutar pelo mesmo lado.
717
01:17:04,467 --> 01:17:08,533
Mas no fim, todos terãoo mesmo objetivo que eu.
718
01:17:13,367 --> 01:17:16,000
Nunca serei soldado.
719
01:17:18,400 --> 01:17:22,667
Vou ser um Khan e viver num castelo.
720
01:19:18,000 --> 01:19:20,500
Está completamente destruído.
721
01:19:26,400 --> 01:19:28,600
Vamos pegar em tudo e construir de novo.
722
01:19:28,667 --> 01:19:30,400
Sim, vamos reconstruí-lo.
723
01:23:35,267 --> 01:23:37,267
Legendas:
Patrícia Encarnação
49369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.