All language subtitles for The Land of the Enlightened 2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,567 --> 00:00:54,000 O presidente dos Estados Unidos anunciou 2 00:00:54,067 --> 00:00:57,567 que 9800 soldados irão permanecer no Afeganistão depois de 2014. 3 00:00:57,633 --> 00:01:02,500 Ontem, Barack Obama anunciou a partir da Casa Branca: 4 00:01:03,033 --> 00:01:07,767 As forças afegãs vão liderar a segurança por todo o país. 5 00:01:08,000 --> 00:01:11,600 Os afegãos terão toda a responsabilidade pela sua segurança 6 00:01:11,667 --> 00:01:15,067 e esta guerra terá um fim responsável. 7 00:01:17,133 --> 00:01:19,333 - Os americanos vão sair do Afeganistão. - Boa. 8 00:01:19,767 --> 00:01:22,433 Temos de tomar uma decisão. 9 00:01:22,500 --> 00:01:23,700 O que achas? 10 00:01:24,700 --> 00:01:28,033 Tu é que és o líder, a decisão não é minha. 11 00:02:23,133 --> 00:02:26,133 Durante 1000 anos, a alma inquieta do guerreiro sagrado 12 00:02:26,200 --> 00:02:28,333 vagueou pelo teto do mundo. 13 00:02:29,467 --> 00:02:32,100 Enquanto houver estrangeiros nesta terra, 14 00:02:32,400 --> 00:02:34,600 a alma do guerreiro sagrado não terá descanso. 15 00:03:38,767 --> 00:03:41,300 Quando Deus criou o mundo, 16 00:03:41,367 --> 00:03:45,033 o seu mensageiro pediu às pessoas para se alinharem, 17 00:03:45,100 --> 00:03:48,167 para que Ele pudesse distribuir as terras do planeta. 18 00:03:59,600 --> 00:04:03,500 Vieram pessoas de todo o mundo para reclamar as suas terras. 19 00:04:11,300 --> 00:04:13,567 Os afegãos não são grandes, 20 00:04:15,267 --> 00:04:19,033 são muito bem-educados e não usam os cotovelos. 21 00:04:20,200 --> 00:04:23,133 Nasrullah, a representar os afegãos, 22 00:04:23,200 --> 00:04:25,367 viu-se no fim da fila. 23 00:04:29,300 --> 00:04:33,500 Quando foi a vez de Nasrullah, Deus ficou surpreendido. 24 00:04:36,100 --> 00:04:38,267 "Cometi um erro", disse Ele. 25 00:04:41,733 --> 00:04:44,100 "Já não tenho terra para ti." 26 00:05:02,367 --> 00:05:04,567 Nasrullah começou a chorar. 27 00:05:07,500 --> 00:05:11,567 E toda a gente sabe que quando um afegão chora, 28 00:05:11,633 --> 00:05:13,800 Deus também chora. 29 00:05:18,067 --> 00:05:21,200 Deus pôs o braço sobre os ombros do afegão e disse: 30 00:05:21,267 --> 00:05:23,000 "A culpa é minha. 31 00:05:26,167 --> 00:05:28,633 Ainda tenho uma terra. 32 00:05:36,533 --> 00:05:39,600 Ia ser o meu jardim. 33 00:05:44,700 --> 00:05:47,233 Como cometi um erro tão grande, 34 00:05:47,300 --> 00:05:48,633 vou dar-te o meu jardim." 35 00:05:56,300 --> 00:05:58,300 Nasrullah ficou muito rico. 36 00:05:59,600 --> 00:06:02,367 A sua nova terra estava cheia de flores com muita seiva 37 00:06:02,733 --> 00:06:05,533 e veios azuis com pedras preciosas. 38 00:06:23,033 --> 00:06:25,733 O Rei Nasrullah construiu um palácio magnífico 39 00:06:25,800 --> 00:06:28,200 e encheu-o de pedras azuis. 40 00:06:32,167 --> 00:06:35,500 Todo o mundo queria ter negócios com o Rei Nasrullah. 41 00:06:42,300 --> 00:06:45,200 Até o poderoso guerreiro Gengis Khan. 42 00:06:57,400 --> 00:07:01,333 Mas Nasrullah queria ficar com as riquezas para si. 43 00:07:03,500 --> 00:07:06,067 Ele matou os mensageiros de Gengis Khan. 44 00:07:17,667 --> 00:07:21,100 Gengis Khan mandou o exército para matar todos os afegãos. 45 00:07:36,100 --> 00:07:41,000 Nasrullah pediu um gato branco e um preto e deixou-os lutar. 46 00:07:42,733 --> 00:07:46,100 Se o gato preto ganhasse, Gengis Khan seria vencedor. 47 00:07:48,300 --> 00:07:49,767 O gato preto ganhou. 48 00:07:53,033 --> 00:07:56,200 Nasrullah ficou aterrorizado e fugiu do Afeganistão. 49 00:08:15,300 --> 00:08:18,567 Sem o rei, os guerreiros afegãos eram fracos. 50 00:08:32,567 --> 00:08:35,200 Gengis Khan destruiu-os. 51 00:08:39,300 --> 00:08:43,700 Desde então, exército após exército pilhou o jardim de Deus. 52 00:08:46,033 --> 00:08:49,067 Os afegãos ainda esperam o seu rei. 53 00:09:21,567 --> 00:09:27,567 ANTIGO POSTO AVANÇADO SOVIÉTICO 54 00:10:14,633 --> 00:10:17,667 É uma prenda para ti. Quando for rico, caso-me contigo. 55 00:10:21,400 --> 00:10:22,800 Vou-me embora agora. 56 00:10:33,000 --> 00:10:35,767 Sei que não posso mostrar o meu amor. 57 00:10:37,167 --> 00:10:39,533 Aos olhos deles, deixaria de ser um homem, 58 00:10:40,267 --> 00:10:42,433 seria uma pessoa solitária e fraca. 59 00:10:44,700 --> 00:10:47,167 Um dia serei diferente, 60 00:10:48,300 --> 00:10:50,500 mas por agora, não tenho opção. 61 00:10:54,100 --> 00:10:55,667 Rapaz, afasta-as daí! 62 00:10:56,100 --> 00:10:58,333 Empurra-as desse lado! 63 00:11:03,600 --> 00:11:05,333 Amirbeeck! Vai lá! 64 00:11:19,667 --> 00:11:21,367 Vai! Corre! 65 00:11:24,100 --> 00:11:25,667 Rapazes! Corram e agarrem-na! 66 00:11:30,033 --> 00:11:31,300 Agarra-o. 67 00:11:31,667 --> 00:11:32,533 Pronto, rapaz. 68 00:11:51,600 --> 00:11:52,533 Devagar. 69 00:11:53,100 --> 00:11:54,267 Band Ali, pega nos pés. 70 00:11:55,200 --> 00:11:56,700 Segura na cabeça. 71 00:11:56,767 --> 00:11:59,533 - Deste lado. - Assim não. 72 00:12:00,067 --> 00:12:01,567 Segura bem. 73 00:12:01,800 --> 00:12:03,433 Para cima. 74 00:12:05,267 --> 00:12:07,167 Deste lado, para. 75 00:12:07,233 --> 00:12:08,433 Vira para aqui. 76 00:12:08,500 --> 00:12:10,267 Ótimo. Corta bem. 77 00:12:11,033 --> 00:12:12,533 - Faz isso bem. - Claro. 78 00:12:16,100 --> 00:12:17,667 Leão, corta bem. 79 00:12:17,733 --> 00:12:19,467 O sangue está a correr bem. 80 00:12:33,167 --> 00:12:35,633 Sem eles, não posso fazer o trabalho. 81 00:12:39,000 --> 00:12:44,100 Protegem-me das caravanas armadas nas nossas montanhas. 82 00:12:47,000 --> 00:12:49,500 Em troca, dou-lhes sustento. 83 00:12:51,133 --> 00:12:53,400 Mas não posso confiar em ninguém. 84 00:13:41,000 --> 00:13:43,300 Respeita Deus para evitar o desastre. 85 00:13:43,367 --> 00:13:45,100 Deus é grande. 86 00:13:45,467 --> 00:13:48,200 - Cumprimentos, Comandante Gholam Nasir! - Seja feliz. 87 00:13:50,433 --> 00:13:51,467 Tens fome? 88 00:13:53,100 --> 00:13:53,800 Excelente. 89 00:13:54,700 --> 00:13:56,600 - Está pronto. - Dá-me um bocado. 90 00:13:56,667 --> 00:13:58,633 Vou atacar. 91 00:13:58,700 --> 00:14:00,300 Queres mais? Toma. 92 00:14:01,567 --> 00:14:03,133 Dá-me, rapaz. 93 00:14:06,133 --> 00:14:07,633 - Comam, rapazes. - Comam. 94 00:14:07,700 --> 00:14:09,133 Tenho muito. 95 00:14:09,200 --> 00:14:11,433 Nunca estás satisfeito, Deh Khan! 96 00:14:12,200 --> 00:14:13,533 Come. 97 00:14:13,600 --> 00:14:15,300 Não ponhas a mão na boca. 98 00:14:15,667 --> 00:14:17,167 Espera. 99 00:14:17,233 --> 00:14:19,400 Espera, dá-nos mais. 100 00:14:19,733 --> 00:14:23,067 - Dá-me mioleira. - Mioleira! Está lá dentro? 101 00:14:23,767 --> 00:14:24,700 Come. 102 00:14:25,267 --> 00:14:27,233 Sacana, não tenho mioleira. 103 00:14:27,300 --> 00:14:29,000 Come os olhos, também são bons. 104 00:14:29,500 --> 00:14:31,000 São todos malucos. 105 00:14:31,067 --> 00:14:32,233 Era só uma cabeça. 106 00:14:32,300 --> 00:14:34,233 - A primavera está a chegar. - Sim. 107 00:14:34,300 --> 00:14:36,267 Vão passar mais caravanas. 108 00:14:36,333 --> 00:14:38,567 - Pode haver muito ópio. - Toma mais. 109 00:14:38,633 --> 00:14:40,033 Oxalá. 110 00:14:56,733 --> 00:14:58,433 Dá ao Gholam Nasir! 111 00:14:58,500 --> 00:15:01,033 Dá-me, excelente. 112 00:15:01,767 --> 00:15:03,600 Bebe. 113 00:15:04,500 --> 00:15:06,000 Isso mesmo, bebe. 114 00:15:07,067 --> 00:15:08,167 Bebam, rapazes. 115 00:15:09,600 --> 00:15:11,167 O Ali Barsh já bebeu. 116 00:15:11,233 --> 00:15:12,500 Põe isso na boca. 117 00:15:13,733 --> 00:15:15,233 Como deve ser. 118 00:15:15,300 --> 00:15:17,467 Não bebeste. Boa. 119 00:15:17,533 --> 00:15:19,100 Vai fazer-te um homem. 120 00:15:41,667 --> 00:15:43,800 - Ainda tens? - Não. 121 00:15:44,033 --> 00:15:45,167 Eu tenho. 122 00:15:51,667 --> 00:15:54,267 E agora... 123 00:15:58,367 --> 00:16:02,767 Ignorem! Voltem à porra do desvio. 124 00:16:04,333 --> 00:16:05,367 Estou a vê-lo. 125 00:16:11,200 --> 00:16:13,100 Secção, fogo! 126 00:16:15,233 --> 00:16:16,467 Carrega-o. 127 00:16:20,633 --> 00:16:24,100 Estão do lado direito agora, a subir a encosta a pé. 128 00:16:24,667 --> 00:16:27,400 Sim, estou a vê-lo na casa em L, 129 00:16:27,467 --> 00:16:28,733 a olhar para cima, para aqui. 130 00:16:28,800 --> 00:16:31,100 Põe um sniper ali. Vê se tem um rádio. 131 00:16:31,167 --> 00:16:32,733 Dá-lhe um tiro na tromba. 132 00:16:33,400 --> 00:16:36,433 - Vamos ver. - O sniper pode avançar. 133 00:16:37,600 --> 00:16:39,700 Se o vires com a porra do rádio, 134 00:16:39,767 --> 00:16:42,300 avisa-me e dá-lhe um tiro, está bem? 135 00:16:42,367 --> 00:16:44,233 - Quem tem os meus Vipers? - Aqui. 136 00:16:44,567 --> 00:16:45,800 Já o tens, Oak? 137 00:16:46,033 --> 00:16:47,467 Dark 1-2-1. 138 00:16:48,067 --> 00:16:50,333 Fala o Mike. Têm um tipo? 139 00:16:51,067 --> 00:16:52,433 No telhado em L? 140 00:16:53,567 --> 00:16:54,800 Estou a tentar encontrá-lo. 141 00:16:57,433 --> 00:17:00,067 Entendido, vamos observar. Se tiver um rádio, 142 00:17:00,133 --> 00:17:01,500 vamos disparar. 143 00:17:02,067 --> 00:17:05,400 Entendido, à cabeça ou à barriga. 144 00:17:07,233 --> 00:17:10,067 Dark 1-2-1. Dark 9-3-6 confirmou. 145 00:17:10,400 --> 00:17:12,000 Deram-no como perigoso. 146 00:17:12,067 --> 00:17:13,500 O inimigo foi confirmado. 147 00:17:14,233 --> 00:17:15,800 Entendido, inimigo confirmado. 148 00:17:21,800 --> 00:17:23,733 Filho da mãe. 149 00:17:39,800 --> 00:17:46,167 POSTO DE OBSERVAÇÃO AFEGÃO-AMERICANO 150 00:18:16,367 --> 00:18:17,367 Apanhei. 151 00:18:51,633 --> 00:18:52,733 BP3, Red 1. 152 00:18:54,400 --> 00:18:55,300 Fala o BP3. 153 00:18:55,367 --> 00:18:58,333 Temos três miúdos do abastecimento a subir. 154 00:19:01,333 --> 00:19:04,100 Oh, minha amada 155 00:19:04,167 --> 00:19:06,800 Quero ser a tua borboleta 156 00:19:07,033 --> 00:19:08,333 Olá. 157 00:19:09,333 --> 00:19:10,500 Dá-me a tua mão. 158 00:19:19,733 --> 00:19:24,000 Não digam nada a ninguém e vão logo para casa. 159 00:19:25,667 --> 00:19:27,700 Só haxixe e roupa? 160 00:19:27,767 --> 00:19:29,633 Sim, só haxixe e roupa. 161 00:19:29,700 --> 00:19:31,467 - Mais nada? - Não. 162 00:19:32,133 --> 00:19:34,467 Levanta-te, filho da mãe. 163 00:19:39,000 --> 00:19:41,367 Vão trazer-vos água. 164 00:19:47,100 --> 00:19:50,000 O andarilho vai enlouquecer 165 00:19:50,633 --> 00:19:52,500 Vou sacrificar-me 166 00:19:52,567 --> 00:19:55,367 Prendi uma bomba ao meu corpo 167 00:19:55,433 --> 00:19:57,367 Pega no teu Ranger 168 00:19:57,433 --> 00:20:01,200 O inimigo veio da retaguarda 169 00:20:01,433 --> 00:20:04,633 A terra do Afeganistão Foi destruída muitas vezes 170 00:20:04,700 --> 00:20:07,700 E será destruída muitas mais 171 00:20:07,767 --> 00:20:09,400 Vou sacrificar-me 172 00:20:09,467 --> 00:20:15,067 Prendi uma bomba 173 00:20:15,133 --> 00:20:19,600 Pus-te uma coisa na mão E dizes que é um pepino 174 00:20:19,667 --> 00:20:23,433 Não vês que tem outra cor? 175 00:20:23,500 --> 00:20:26,133 Canta-lhe músicas boas. 176 00:20:41,200 --> 00:20:43,000 Vou dar-lhe leite. 177 00:21:36,300 --> 00:21:39,400 Não entendo porque querem conquistar as nossas montanhas. 178 00:21:42,667 --> 00:21:45,300 Porque são importantes para eles? 179 00:21:53,567 --> 00:21:55,600 Vê com atenção. É uma caravana ou não? 180 00:21:55,667 --> 00:21:57,167 Não há nada. 181 00:21:57,600 --> 00:21:59,300 Vê como deve ser. 182 00:22:04,000 --> 00:22:05,800 - Põe lama. - Toma. 183 00:22:06,033 --> 00:22:07,033 Aqui. 184 00:22:07,800 --> 00:22:09,033 Faz um grande fogo. 185 00:22:09,100 --> 00:22:10,667 Fica a olhar para ali. 186 00:22:10,733 --> 00:22:15,000 - Olha na direção do Tajiquistão. - És cego. 187 00:22:16,067 --> 00:22:18,000 Se não a vires, mando-te para casa. 188 00:22:20,500 --> 00:22:22,333 Vem aí uma caravana! 189 00:22:22,400 --> 00:22:23,767 - Rápido! Vamos! - Depressa! 190 00:22:24,000 --> 00:22:25,167 Vamos! 191 00:22:25,233 --> 00:22:26,733 Vamos! Vai! 192 00:22:28,567 --> 00:22:31,433 - Anda, leva-me! - Caravana! 193 00:22:31,500 --> 00:22:33,300 Anda! Depressa! 194 00:22:33,667 --> 00:22:35,300 Depressa! Leva o meu cavalo! 195 00:22:37,333 --> 00:22:38,533 Vamos, depressa! 196 00:22:39,300 --> 00:22:40,500 Vai! 197 00:22:44,667 --> 00:22:45,700 Espera por mim! 198 00:22:50,333 --> 00:22:52,300 - Calma. - O quê? 199 00:22:53,467 --> 00:22:54,433 Porque me bates? 200 00:22:56,300 --> 00:22:58,267 Sai da frente! Mato-o com um tiro. 201 00:22:58,333 --> 00:23:01,600 - Ele não quer pagar! - Não tenho dinheiro. 202 00:23:02,233 --> 00:23:04,733 Não tenho dinheiro para te dar. Não me mates. 203 00:23:04,800 --> 00:23:08,033 - Descarreguem tudo. - Vá, mais rápido! 204 00:23:08,100 --> 00:23:12,000 Para aqui. Descarreguem tudo. 205 00:23:12,333 --> 00:23:14,533 Leões, tragam para aqui. 206 00:23:15,667 --> 00:23:18,300 Vamos descarregar os sacos. 207 00:23:20,300 --> 00:23:22,700 Abre-o para aqui. 208 00:23:22,767 --> 00:23:24,167 Verifica. 209 00:23:24,233 --> 00:23:26,733 - Tirem o que quiserem. - Aqui, ópio. 210 00:23:26,800 --> 00:23:28,767 Traz para aqui, abram tudo. 211 00:23:29,000 --> 00:23:31,033 Abre os outros, trá-los para aqui. 212 00:23:31,133 --> 00:23:32,567 Ópio! 213 00:23:32,633 --> 00:23:35,800 - Aqui. - Isto é ópio. 214 00:23:36,033 --> 00:23:37,667 Excelente. 215 00:23:37,733 --> 00:23:40,700 Ótimo, excelente. 216 00:23:41,033 --> 00:23:42,567 Não vou dizer mais nada. 217 00:23:42,633 --> 00:23:45,533 Vamos beber um chá primeiro, mas não te vou matar. 218 00:23:46,200 --> 00:23:48,700 - Carregamos os cavalos? - Não. Bom. 219 00:23:48,767 --> 00:23:51,000 Gholam Nasir, põe isto nos bolsos. 220 00:23:52,267 --> 00:23:54,300 Excelente. Vamos. 221 00:23:54,600 --> 00:23:57,133 Vamos embora. 222 00:24:01,133 --> 00:24:03,467 Não, não lhe batemos muito. 223 00:24:05,133 --> 00:24:08,467 Ele tinha muito medo das minhas balas. 224 00:24:17,400 --> 00:24:19,733 Pronto. 225 00:24:20,633 --> 00:24:22,433 Põe uma bala. 226 00:24:25,400 --> 00:24:26,667 Tira o peso. 227 00:24:28,033 --> 00:24:29,300 Está bem. 228 00:24:30,400 --> 00:24:33,300 Está um pouco mais pesado. Segura assim. 229 00:24:33,367 --> 00:24:36,367 - Anota. - Acabado. 230 00:24:40,400 --> 00:24:44,067 Põe aí. Põe isto aí dentro também. 231 00:24:51,500 --> 00:24:55,000 - Toma. - Ainda faltam alguns. 232 00:24:56,600 --> 00:24:58,500 Põe 100 cartuchos em cada saco. 233 00:24:58,567 --> 00:25:01,500 Boa, 13 balas. Está pesado. 234 00:25:01,567 --> 00:25:04,100 Setenta e dois, 73, 74... 235 00:25:06,000 --> 00:25:09,667 Põe aí, 76, 77, 79, 80... 236 00:25:24,133 --> 00:25:25,700 Odeio ópio. 237 00:25:28,067 --> 00:25:30,567 Mas sei que é a única maneira 238 00:25:30,633 --> 00:25:34,800 de convencer o pai dela a deixá-la casar-se comigo. 239 00:25:47,200 --> 00:25:50,067 - Tenho de sair agora para o Tajiquistão. - Ótimo. 240 00:25:50,133 --> 00:25:53,167 - Eu cuido de tudo. - Obrigado. 241 00:25:53,233 --> 00:25:55,500 Deus esteja contigo. 242 00:25:56,167 --> 00:25:59,100 Meu querido Begum, Deus esteja contigo. 243 00:25:59,700 --> 00:26:02,133 Adeus, Amin, vou sair agora. 244 00:26:02,733 --> 00:26:05,033 Deus esteja contigo. 245 00:26:05,600 --> 00:26:06,767 Adeus. 246 00:26:09,400 --> 00:26:12,000 - Pega nisso. - Agora viramos daquele lado. 247 00:26:12,067 --> 00:26:13,633 Pega neste e põe aí. 248 00:26:13,700 --> 00:26:17,067 Pega neste e põe aí. Vira deste lado. 249 00:26:17,133 --> 00:26:19,133 Segura-o. 250 00:26:20,700 --> 00:26:23,033 Segura o saco e põe-no numa pedra. 251 00:26:23,100 --> 00:26:24,800 Pega-o e ata-o. 252 00:26:30,633 --> 00:26:32,700 Assim está bem. 253 00:26:34,667 --> 00:26:38,767 Toma o lápis-lazúli. Vê se não se suja. 254 00:26:39,000 --> 00:26:42,067 - Já está? - Traz o ópio. 255 00:26:42,133 --> 00:26:44,333 Um a um. 256 00:26:44,400 --> 00:26:46,400 Esconde o ópio por baixo do tapete. 257 00:26:55,033 --> 00:26:56,367 Deus esteja contigo. 258 00:26:58,800 --> 00:27:00,000 Vamos! 259 00:27:01,067 --> 00:27:04,367 Espera que o camelo se ajoelhe. 260 00:27:04,433 --> 00:27:08,000 - Põe o saco no sítio. - Deixa que eu faço. 261 00:27:11,500 --> 00:27:12,800 Pega na corda. 262 00:27:15,300 --> 00:27:18,167 Pusemos os sacos pesados no camelo velho. 263 00:27:18,233 --> 00:27:19,767 Pedras pesadas. 264 00:28:24,667 --> 00:28:31,667 MINAS DE LÁPIS-LAZÚLI DE SAR-I-SANG 7000 ANOS DE EXISTÊNCIA 265 00:28:41,400 --> 00:28:43,033 Trabalhem! 266 00:28:45,400 --> 00:28:47,167 Para a direita! 267 00:28:49,667 --> 00:28:50,733 Para ali! 268 00:28:54,767 --> 00:28:56,800 - Martela. - Dá-me o martelo. 269 00:29:05,500 --> 00:29:07,567 - Rápido. - Toma. 270 00:29:10,400 --> 00:29:14,433 Aman, anda cá! Olha! 271 00:29:26,033 --> 00:29:27,167 Leva-as. 272 00:29:31,333 --> 00:29:32,767 Leva-as para cima. 273 00:29:34,400 --> 00:29:35,800 Leva-as depressa. 274 00:29:42,033 --> 00:29:43,467 Rápido! 275 00:29:49,600 --> 00:29:51,700 Com calma. 276 00:29:53,733 --> 00:29:55,600 Com suavidade. 277 00:29:59,400 --> 00:30:00,600 O burro não vai sentir. 278 00:30:09,000 --> 00:30:10,333 Vai resultar. 279 00:30:27,400 --> 00:30:29,000 Vai beber um chá. 280 00:30:32,100 --> 00:30:34,033 Podes pôr. 281 00:30:34,367 --> 00:30:36,033 Está assustado. 282 00:31:14,467 --> 00:31:15,600 Espera aí. 283 00:31:17,600 --> 00:31:18,600 Aproxima-te. 284 00:31:21,667 --> 00:31:23,167 Braços para cima. 285 00:31:25,700 --> 00:31:27,400 Leva isto, Nasir! 286 00:31:54,800 --> 00:31:56,467 Para aí! 287 00:32:02,233 --> 00:32:03,233 Vá, mais depressa! 288 00:32:06,267 --> 00:32:07,733 Tragam-nos com cuidado. 289 00:32:11,033 --> 00:32:11,800 Rápido! 290 00:32:18,133 --> 00:32:20,133 Despacha-te! 291 00:32:21,800 --> 00:32:23,033 Rápido! 292 00:32:28,400 --> 00:32:29,633 Não deixes cair isso. 293 00:33:49,367 --> 00:33:51,133 Quero ir para casa. 294 00:34:34,133 --> 00:34:36,300 - Para onde queres atirar a granada? - Ali. 295 00:34:36,367 --> 00:34:37,567 Ali não há peixe. 296 00:34:37,633 --> 00:34:39,367 - Deve haver peixe ali. - Não. 297 00:34:39,433 --> 00:34:40,700 - Atira para ali! - Ali. 298 00:34:40,767 --> 00:34:42,167 Atira agora! 299 00:34:42,233 --> 00:34:43,567 Já atirei. 300 00:34:53,300 --> 00:34:55,000 Vá lá, há muitos peixes. 301 00:34:55,067 --> 00:34:56,500 Vamos levá-los todos. 302 00:34:56,567 --> 00:34:58,800 Anda cá! 303 00:34:59,033 --> 00:35:00,533 Procura ali! 304 00:35:02,733 --> 00:35:04,367 Ali. 305 00:35:04,433 --> 00:35:06,133 Onde estão os peixes? 306 00:35:07,267 --> 00:35:09,000 Está um aqui! 307 00:35:10,667 --> 00:35:12,700 - Peixe! - Olha para ali! 308 00:35:14,167 --> 00:35:17,000 Aqui está um peixe, leões! 309 00:35:17,067 --> 00:35:19,133 Vamos, podemos cozinhá-los. 310 00:35:20,667 --> 00:35:22,233 Vou buscar outro. 311 00:35:23,133 --> 00:35:25,033 Trá-lo e depois cozinhamo-los. 312 00:35:32,767 --> 00:35:34,333 Trá-lo para dentro. 313 00:35:37,767 --> 00:35:39,133 Solta-o, depressa. 314 00:35:39,200 --> 00:35:41,700 A sela não se pode sujar de poeira. 315 00:35:41,767 --> 00:35:43,233 Toma. 316 00:35:44,233 --> 00:35:46,067 Excelente, Band Ali! 317 00:35:46,133 --> 00:35:47,500 Depressa. 318 00:35:50,200 --> 00:35:51,600 Gholam Nasir, toma. 319 00:35:51,667 --> 00:35:53,500 Põe isso. 320 00:35:55,167 --> 00:35:58,800 Depressa! Telescópio. 321 00:36:06,433 --> 00:36:08,233 É só um homem. 322 00:36:09,233 --> 00:36:11,733 É da caravana de camelos que vimos esta manhã? 323 00:36:11,800 --> 00:36:14,200 O que queria ir para o Tajiquistão? 324 00:36:24,767 --> 00:36:26,067 Vamos sentar-nos. 325 00:36:26,633 --> 00:36:27,733 Deus faz-te feliz. 326 00:36:27,800 --> 00:36:30,133 Band Ali, traz um chá para o Koko Ewas! 327 00:36:30,200 --> 00:36:32,600 - A sua família está bem? - Obrigado. 328 00:36:32,667 --> 00:36:35,233 - Chegou em segurança? Está tudo bem? - Sim, está. 329 00:36:35,300 --> 00:36:37,533 - Estás bem? - Sim, estou bem. 330 00:36:37,600 --> 00:36:40,633 - Os teus soldados estão bem? - Estão, por causa das suas orações. 331 00:36:40,700 --> 00:36:44,167 Fico contente que estejas bem. Desejava-te ainda melhor do que isto. 332 00:36:44,233 --> 00:36:47,400 O meu sonho também é receber felicidade. 333 00:36:47,467 --> 00:36:50,133 - Devemos sempre ser felizes. - Também é o meu sonho. 334 00:36:50,200 --> 00:36:53,100 Somos todos passageiros neste deserto desolador. 335 00:36:53,167 --> 00:36:55,167 Que os nossos corpos sejam sempre saudáveis. 336 00:36:55,233 --> 00:36:59,100 Sim, nos últimos três dias esteve muito frio em Pamir. 337 00:36:59,167 --> 00:37:01,500 Agora o tempo está bom, graças a Deus. 338 00:37:01,567 --> 00:37:06,300 Sim, a minha caravana está presa na planície. Podes ajudar-me? 339 00:37:06,367 --> 00:37:08,333 Mas não tenho dinheiro. 340 00:37:09,433 --> 00:37:10,733 Dá-me a minha Kalashnikov. 341 00:37:12,033 --> 00:37:15,267 Se me vai dar ópio, quero o peso de 15 balas. 342 00:37:15,333 --> 00:37:18,633 Não posso pagar o peso de 15 balas, 343 00:37:18,700 --> 00:37:20,533 só te posso dar o peso de dez. 344 00:37:20,600 --> 00:37:25,167 Tenho de falar com os meus rapazes para saber se aceitam. 345 00:37:25,233 --> 00:37:28,367 Não, eles vão aceitar. Depois levas a minha carga. Inshallah. 346 00:37:31,033 --> 00:37:34,433 Não vamos falar muito. É entre nós. 347 00:37:34,500 --> 00:37:38,500 Fá-lo-ia de graça, mas tenho de pensar nos outros. 348 00:37:38,567 --> 00:37:41,033 Farão o que lhes disseres. 349 00:37:41,100 --> 00:37:43,267 De quantos cavalos precisa? 350 00:37:43,333 --> 00:37:46,267 Preciso de sete cavalos. 351 00:37:46,333 --> 00:37:48,000 - Dez balas? - Sim. 352 00:37:48,400 --> 00:37:50,633 - Está bem, aceitamos. - Temos um acordo. 353 00:37:50,767 --> 00:37:54,167 - Estás contente com o acordo? - Sim. 354 00:37:54,233 --> 00:37:56,067 - Esta é uma mão honesta. - Claro. 355 00:38:37,100 --> 00:38:39,300 Estou farto do frio. 356 00:38:40,533 --> 00:38:42,767 De estar sempre sozinho no gelo. 357 00:38:44,467 --> 00:38:48,000 Sempre o som do perigo a partir por baixo de nós. 358 00:38:48,767 --> 00:38:51,200 Sempre a perder um cavalo, 359 00:38:52,100 --> 00:38:56,433 pelo peso de apenas dez balas de Kalashnikov em ópio. 360 00:38:58,233 --> 00:39:02,233 Sei que um dia vou encontrar o calor contigo. 361 00:39:17,067 --> 00:39:20,667 VALE DE KUNAR 362 00:40:21,400 --> 00:40:25,400 Recolhe isso tudo com a lâmina. 363 00:40:26,267 --> 00:40:28,533 Recolhe isto tudo, um a um. 364 00:40:34,600 --> 00:40:37,267 - Raspo assim? - Muito bem. 365 00:40:38,533 --> 00:40:42,133 Pronto, volta ao sítio. 366 00:40:44,000 --> 00:40:45,100 Raspa. 367 00:40:45,700 --> 00:40:47,567 Continua a raspar desse lado. 368 00:41:02,167 --> 00:41:04,767 Eles vão verificar. Vou mandar homens com ele. 369 00:41:05,000 --> 00:41:06,600 Nós ficamos a falar com as pessoas. 370 00:41:06,767 --> 00:41:08,367 Faz parte do trabalho. 371 00:41:34,033 --> 00:41:35,067 Olha aqui. 372 00:41:36,400 --> 00:41:38,200 Leva isso! Isso vai connosco. 373 00:41:38,267 --> 00:41:39,667 Olha para isto. 374 00:41:47,333 --> 00:41:48,600 É tudo dinheiro. 375 00:41:48,667 --> 00:41:51,600 - És uma vergonha para o Afeganistão. - És uma vergonha. 376 00:42:08,333 --> 00:42:09,800 A nossa segurança melhorou. 377 00:42:13,333 --> 00:42:15,133 O motivo por que melhorou... 378 00:42:16,533 --> 00:42:17,533 Há dois motivos. 379 00:42:19,167 --> 00:42:22,533 Primeiro, o chefe da Polícia Khalem 380 00:42:22,600 --> 00:42:24,500 e a Polícia Nacional Afegã 381 00:42:25,233 --> 00:42:27,000 fazem a segurança das aldeias 382 00:42:28,700 --> 00:42:31,267 e a segurança das lojas. 383 00:42:33,267 --> 00:42:35,200 Certo, o segundo motivo 384 00:42:36,433 --> 00:42:38,267 é o Exército afegão. 385 00:42:39,200 --> 00:42:43,300 Eles são agora mais capazes, porque têm mais equipamento. 386 00:42:45,767 --> 00:42:49,400 O meu objetivo é que este sítio seja completamente seguro. 387 00:42:54,267 --> 00:42:55,367 Mas preciso da vossa ajuda. 388 00:42:56,633 --> 00:43:00,267 Porque é que quando nós saímos não aparecem talibãs? 389 00:43:03,367 --> 00:43:06,700 Se há 250 combatentes em Ghaziabad, onde estão eles? 390 00:43:10,100 --> 00:43:11,067 Podem dizer-me? 391 00:43:13,700 --> 00:43:14,567 Onde estão eles? 392 00:43:17,067 --> 00:43:18,433 Sabem? Eles são cobardes. 393 00:43:20,733 --> 00:43:22,433 Escondem-se atrás das montanhas. 394 00:43:23,733 --> 00:43:25,400 Vocês ensinam as crianças, 395 00:43:26,600 --> 00:43:28,233 e eles usam-nas como escudo. 396 00:43:30,600 --> 00:43:33,500 Como pode um homem adulto usar crianças como escudo 397 00:43:33,567 --> 00:43:35,233 para atacar Bari Alai? 398 00:43:38,733 --> 00:43:41,467 Como pode um homem ficar no cume de Gewi 399 00:43:42,800 --> 00:43:46,567 e disparar de lá, sabendo que o mais certo é largarmos lá uma bomba? 400 00:43:46,633 --> 00:43:47,800 Como é que isso acontece? 401 00:43:54,300 --> 00:43:55,467 Não nos chamem cobardes. 402 00:43:57,233 --> 00:43:58,333 Estou aqui para ajudar, 403 00:43:59,333 --> 00:44:00,800 porque vocês são meus irmãos. 404 00:44:02,533 --> 00:44:03,600 Ele veio ajudar. 405 00:44:04,800 --> 00:44:05,767 Ele veio ajudar. 406 00:44:08,267 --> 00:44:10,233 Eles só aparecem quando nos vamos embora. 407 00:44:13,400 --> 00:44:14,467 Digam-lhes... 408 00:44:15,667 --> 00:44:18,367 Digam-lhe que somos vossos irmãos e vossos primos, 409 00:44:19,300 --> 00:44:20,600 pessoas que vocês conhecem. 410 00:44:22,467 --> 00:44:23,767 Eles lidam com eles, 411 00:44:25,100 --> 00:44:27,467 eles matam civis inocentes. 412 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 Duas coisas. 413 00:44:33,100 --> 00:44:34,067 Prisão. 414 00:44:35,033 --> 00:44:36,267 Ou morte. 415 00:44:36,333 --> 00:44:37,267 É tudo. 416 00:44:38,133 --> 00:44:40,267 Agora, tenho o vosso apoio? 417 00:44:43,133 --> 00:44:44,400 Tenho o vosso apoio? 418 00:44:46,767 --> 00:44:47,767 Sim ou não? 419 00:45:07,567 --> 00:45:09,433 Anda cá, segura no cesto. 420 00:45:09,500 --> 00:45:13,067 Anda depressa! Tu também, depressa. 421 00:45:29,700 --> 00:45:32,367 Traz aquele! Depressa! 422 00:45:38,433 --> 00:45:42,333 Sardar Gul, traz para aqui. Traz aquele e põe aqui. 423 00:45:42,400 --> 00:45:44,800 - É demasiado pesado. - Dá-mo a mim. 424 00:46:12,600 --> 00:46:14,733 Vamos vender este. 425 00:46:14,800 --> 00:46:17,500 - Tio, tira o pé. - Qual é a importância? 426 00:46:17,567 --> 00:46:21,433 Esquece, estava muito oleado. 427 00:46:21,500 --> 00:46:26,300 Se o mexeres muito, cai e depois vendemo-lo. 428 00:46:32,133 --> 00:46:33,300 Depressa! 429 00:46:34,600 --> 00:46:36,400 - Anda! - Cheguei! Vamos começar. 430 00:46:43,333 --> 00:46:47,800 O que andam a fazer? Não é a hora das orações? 431 00:46:48,100 --> 00:46:52,333 É o fim da tarde, é hora das orações e vocês aqui. 432 00:46:53,467 --> 00:46:55,000 Apanhem-nos depressa. 433 00:46:56,200 --> 00:47:00,767 - Espera, só este. - Este e aquele. 434 00:47:05,067 --> 00:47:06,200 Atira para aqui. 435 00:47:06,267 --> 00:47:08,600 Traz aqui, depressa. Atira para aqui. 436 00:47:11,433 --> 00:47:13,200 - Todos. - Vamos vendê-los. 437 00:47:16,200 --> 00:47:18,800 Sardar Gul, traz isso depressa. 438 00:47:19,033 --> 00:47:20,400 Traz para aqui. 439 00:47:27,200 --> 00:47:30,567 - Eu faço isso. - Pega nessa, anda. 440 00:47:49,400 --> 00:47:51,600 Tenho de te escavar com cuidado. 441 00:47:55,467 --> 00:47:58,467 Compro isto por 80 rupias, está bem? 442 00:47:58,533 --> 00:48:01,533 Esta compro por 90, porque é a bomba de um tanque. 443 00:48:01,600 --> 00:48:03,733 - Conta ali. - Põe na carrinha. 444 00:48:06,733 --> 00:48:09,267 - Devagar, leva com cuidado. - Põe-nas na carrinha. 445 00:48:10,500 --> 00:48:14,400 Sai da frente, vai para ali. Pesa aquela, Abdul Agha! 446 00:48:14,467 --> 00:48:16,500 É mais do que homem e meio. 447 00:48:16,567 --> 00:48:18,633 Põe esta do outro lado. 448 00:48:22,400 --> 00:48:24,100 Põe esta do outro lado. 449 00:48:24,167 --> 00:48:25,767 Por esta consegues 140 rupias. 450 00:48:34,633 --> 00:48:37,067 Escavar mais, devagar. 451 00:48:37,500 --> 00:48:39,533 Já não vai explodir. 452 00:48:40,233 --> 00:48:44,100 Estou a escavar-te devagar. Já não explodes. 453 00:48:48,467 --> 00:48:53,067 Espera, vou escavar mais um pouco. És minha amiga. 454 00:48:53,367 --> 00:48:55,767 Vou tirar-te da terra. 455 00:49:06,700 --> 00:49:12,333 Estás comigo, acabou a guerra. Vamos juntos para casa. 456 00:49:12,533 --> 00:49:17,533 Aqui está sossegado. Agora, vamos juntos para casa. 457 00:49:38,767 --> 00:49:45,400 Ótimo, ponham esta aqui. Afastada do ferro, sim? 458 00:49:45,767 --> 00:49:47,333 Baixa isto. 459 00:49:53,767 --> 00:49:56,033 Toma. Conta. 460 00:49:59,267 --> 00:50:01,333 - Está certo. - Vão, divirtam-se. 461 00:50:01,400 --> 00:50:03,233 - Vão. - Vamos. 462 00:50:10,433 --> 00:50:11,667 Sim, é isso. 463 00:50:13,567 --> 00:50:16,733 Precisamos de música suave para falar de conquistar um país 464 00:50:16,800 --> 00:50:18,267 sem ninguém saber. 465 00:50:19,033 --> 00:50:21,733 O primeiro passo é conseguir o apoio da população. 466 00:50:22,567 --> 00:50:25,733 Trocamos latão por lenços e coisas assim. 467 00:50:25,800 --> 00:50:28,500 Vai estimular a economia deles. 468 00:50:29,400 --> 00:50:31,800 Podem derretê-lo e fazer engenhos explosivos. 469 00:50:33,100 --> 00:50:35,433 Receber rupias dos paquistaneses 470 00:50:35,500 --> 00:50:38,400 e latão de nós. Vai ser bom para toda a gente. 471 00:50:39,000 --> 00:50:39,700 Passo número dois. 472 00:50:39,767 --> 00:50:42,467 Tornar-me rei do Afeganistão. 473 00:50:45,233 --> 00:50:47,233 Quando retirarmos, vou ficar cá. 474 00:50:47,300 --> 00:50:50,633 Vou esconder-me num veículo discreto. 475 00:50:51,133 --> 00:50:53,033 Qualquer coisa que ninguém tenha cá. 476 00:50:53,400 --> 00:50:55,600 Talvez um Toyota Camry branco. 477 00:50:56,167 --> 00:50:58,500 Não há muitos por aqui. 478 00:50:58,567 --> 00:51:00,400 Vou esconder-me um bocado. 479 00:51:00,467 --> 00:51:02,433 Depois deixo crescer a barba. 480 00:51:04,300 --> 00:51:07,300 E talvez me torne senhor supremo de uma província. 481 00:51:07,367 --> 00:51:09,433 Uma província de cada vez. 482 00:51:10,567 --> 00:51:13,667 Talvez migre para o Paquistão e atravesse a fronteira umas vezes. 483 00:51:13,733 --> 00:51:15,167 Ainda não sei. 484 00:51:15,700 --> 00:51:19,067 Mas quero ter um exército de crianças. 485 00:51:20,133 --> 00:51:22,000 Porque elas assustam-me. 486 00:51:22,567 --> 00:51:24,733 Acho que são como palhaços. 487 00:51:24,800 --> 00:51:27,367 Assustam as pessoas, porque são tão inocentes. 488 00:51:27,433 --> 00:51:29,167 Não há amizade entre nós? 489 00:51:29,233 --> 00:51:31,000 - Porque mentiu? - Não menti. 490 00:51:31,067 --> 00:51:32,700 Ele tem muito ópio. 491 00:51:32,767 --> 00:51:35,000 Porque trouxe estas pedras valiosas? 492 00:51:35,067 --> 00:51:36,433 O que está a tentar fazer? 493 00:51:37,367 --> 00:51:38,700 Vamos resolver isto. 494 00:51:38,767 --> 00:51:40,200 Traz o saco. 495 00:51:41,533 --> 00:51:43,500 Põe o saco em cima do cavalo. 496 00:51:43,567 --> 00:51:46,367 Apanha-as, estas pedras de lápis-lazúli são muito caras. 497 00:51:47,000 --> 00:51:49,100 Caíram porque o gelo é escorregadio aqui. 498 00:51:50,400 --> 00:51:51,733 Apanha tudo. 499 00:51:53,433 --> 00:51:55,600 - Vai carregá-las. - Depressa. 500 00:51:56,467 --> 00:51:58,800 Trá-las para aqui. 501 00:52:08,400 --> 00:52:11,800 Devíamos espalhar gravilha deste lado até ali. 502 00:52:13,267 --> 00:52:16,567 Traz um saco. Traz a gravilha para aqui. 503 00:52:25,033 --> 00:52:26,233 Enche-o! 504 00:52:26,300 --> 00:52:28,167 Põe tudo dentro do saco. 505 00:52:28,767 --> 00:52:30,233 Excelente. 506 00:52:32,667 --> 00:52:34,267 Pronto. 507 00:52:34,333 --> 00:52:35,600 Aqui. 508 00:52:37,433 --> 00:52:39,433 Vai espalhando, devagar. 509 00:52:39,500 --> 00:52:42,300 Espalha com as mãos. 510 00:52:44,100 --> 00:52:46,200 Feito. Agora vai ser mais fácil, leões. 511 00:52:46,267 --> 00:52:48,000 Espalha a terra. 512 00:52:48,067 --> 00:52:49,667 Vamos! 513 00:52:55,067 --> 00:52:57,000 Caravana, em frente. 514 00:52:57,600 --> 00:52:59,200 Caravana, devagar! 515 00:53:02,400 --> 00:53:04,000 Devagar. 516 00:53:04,067 --> 00:53:07,433 Devagar. A estrada é difícil. 517 00:53:07,500 --> 00:53:09,633 Estão a avançar. 518 00:53:11,633 --> 00:53:12,533 Continua. 519 00:53:47,467 --> 00:53:50,367 Qual é o teu plano para mim? 520 00:53:50,433 --> 00:53:55,100 Não se preocupe, vou buscar as suas armas à fronteira. 521 00:53:55,167 --> 00:53:58,533 Certo, espero que não seja tarde. 522 00:53:58,600 --> 00:54:01,700 - Amanhã começamos a andar. - Já é tarde para mim. 523 00:54:01,767 --> 00:54:06,400 Depois disto, tenho de começar a trabalhar no campo. 524 00:54:06,467 --> 00:54:08,167 Ótimo. É tudo? 525 00:54:08,233 --> 00:54:09,400 Bom... 526 00:54:16,067 --> 00:54:18,100 Olha para ela. 527 00:54:18,167 --> 00:54:21,333 - Tão bonita. - Incrivelmente bonita. 528 00:54:21,400 --> 00:54:23,267 Dá-me isso. 529 00:54:23,333 --> 00:54:25,400 Fodê-la uma vez era muito bom. 530 00:54:35,033 --> 00:54:36,167 Um quilo. 531 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 Certo. 532 00:54:44,800 --> 00:54:46,200 Irá aceitar? 533 00:54:49,200 --> 00:54:53,733 Quatro, temos quatro. 534 00:55:08,233 --> 00:55:11,600 Dirá sim ou não? 535 00:55:11,667 --> 00:55:15,033 Quem sabe se me vou casar com ela? 536 00:55:32,067 --> 00:55:35,367 Sempre que um afegão mata um irmão afegão, 537 00:55:36,167 --> 00:55:38,300 nasce uma nova estrela. 538 00:55:39,633 --> 00:55:43,233 Em breve, a noite será tão brilhante como o dia. 539 00:55:44,467 --> 00:55:50,767 Um dia iremos viajar juntos para a noite. 540 00:55:51,533 --> 00:55:53,433 E devolver a luz ao dia. 541 00:56:14,800 --> 00:56:19,667 Cameleiro, conduz devagar 542 00:56:20,367 --> 00:56:25,200 O meu querido tranquilo vai partir 543 00:56:27,500 --> 00:56:32,733 Cameleiro, conduz devagar 544 00:56:32,800 --> 00:56:37,367 O meu querido tranquilo vai partir 545 00:56:39,267 --> 00:56:44,433 O coração que tinha comigo 546 00:56:44,500 --> 00:56:49,367 Vai partir com o meu amado 547 00:56:51,667 --> 00:56:56,467 O coração que tinha comigo 548 00:56:56,533 --> 00:57:01,000 Vai partir com o meu amado 549 00:57:51,400 --> 00:57:54,567 Koko Ewas, vou agora para a fronteira, está bem? 550 00:57:55,067 --> 00:57:56,300 Ótimo. 551 00:57:56,767 --> 00:58:00,333 Vou passar as armas tajiques para este lado da fronteira, está bem? 552 00:58:01,267 --> 00:58:03,567 - Está bem. - Ótimo, agora vou. 553 00:58:05,500 --> 00:58:06,767 Vamos! 554 00:59:07,700 --> 00:59:12,033 - Tirem a carga e ponham-na aqui. - Rápido! 555 00:59:12,100 --> 00:59:13,733 - Band Ali? - Estou aqui! 556 00:59:13,800 --> 00:59:15,467 O que é isto? 557 00:59:17,067 --> 00:59:18,267 Nada aqui. 558 00:59:20,400 --> 00:59:21,467 Rápido! 559 00:59:21,733 --> 00:59:23,800 Band Ali, pega nisso. 560 00:59:24,033 --> 00:59:27,333 Rapazes, venham pegar nisto. 561 00:59:52,467 --> 00:59:55,167 Onze Alfa, vamos bombardear. 562 00:59:59,433 --> 01:00:02,100 Espera, o que temos? Estamos a disparar contra quê? 563 01:00:02,567 --> 01:00:04,633 Vamos ver com o laser quanto... 564 01:00:06,567 --> 01:00:09,000 Acho que acabei de ver um... 565 01:00:09,100 --> 01:00:12,167 - Onde? - Em baixo no Jalalah V. 566 01:00:12,233 --> 01:00:15,033 Está perto da torre de tiro. 567 01:00:15,100 --> 01:00:16,333 Viste alguém? 568 01:00:17,200 --> 01:00:19,267 Não, acredito em ti. Só quero saber onde. 569 01:00:19,333 --> 01:00:21,667 Entre aqui e Castle Rock! 570 01:00:21,733 --> 01:00:23,200 Tomem, sacanas! 571 01:00:24,267 --> 01:00:26,100 Quarenta segundos para a bomba. 572 01:00:29,067 --> 01:00:30,267 Esperem! 573 01:00:30,333 --> 01:00:31,433 Fogo! 574 01:00:35,267 --> 01:00:36,667 Estás a vê-lo? 575 01:00:37,667 --> 01:00:40,033 Vi poeira no ar com o clarão do disparo. 576 01:00:45,667 --> 01:00:48,067 Trinta segundos, arma a caminho. 577 01:01:18,733 --> 01:01:20,433 Foi onde devia ser? 578 01:01:21,133 --> 01:01:23,000 Sim, foi muito bom. 579 01:01:29,233 --> 01:01:30,633 Azarinho. 580 01:01:32,100 --> 01:01:33,667 Adeusinho, Hadji. 581 01:01:34,233 --> 01:01:36,200 Temos mais alguma coisa ou acabou? 582 01:01:37,400 --> 01:01:41,233 Pensaste que estavas a jogar na Internet? 583 01:01:56,600 --> 01:01:59,400 Quando os americanos tiverem saído das minhas montanhas, 584 01:01:59,700 --> 01:02:04,067 vou viver com a Marbet no palácio. 585 01:02:07,567 --> 01:02:12,000 Os meus leões protegerão a minha rainha e o meu palácio. 586 01:02:13,033 --> 01:02:14,700 Mas não sei quantas mais caravanas 587 01:02:14,767 --> 01:02:18,300 vou ter de guiar até à fronteira, 588 01:02:19,633 --> 01:02:22,533 antes de lhe dar o palácio. 589 01:02:33,233 --> 01:02:35,600 Não tires o capacete. Vai salvar-te a vida. 590 01:02:52,400 --> 01:02:53,800 Vieste pelo latão? 591 01:02:59,267 --> 01:03:00,567 Lembra-te, nós trocamos. 592 01:03:10,000 --> 01:03:12,100 - Isaq! - Já acabou? 593 01:03:12,700 --> 01:03:13,800 O quê? 594 01:03:16,133 --> 01:03:18,000 Damos o latão ao Exército afegão. 595 01:03:18,067 --> 01:03:20,300 Bem, não lhes damos verdadeiramente. 596 01:03:20,367 --> 01:03:22,567 Quando paramos de disparar, ou enquanto disparamos, 597 01:03:22,633 --> 01:03:24,700 eles esticam as mãos e apanham o latão. 598 01:03:25,633 --> 01:03:28,800 Quase parecem baratas à procura de migalhas. 599 01:03:30,633 --> 01:03:33,533 Eles apanham o latão e põem-no em sacas, 600 01:03:33,600 --> 01:03:35,233 mais uma vez, dadas por nós. 601 01:03:35,667 --> 01:03:38,267 Levam-nas colina abaixo e dão-nas aos miúdos. 602 01:03:38,333 --> 01:03:41,300 Os miúdos dão-lhes coisas eletrónicas e pilhas, 603 01:03:42,400 --> 01:03:44,467 pacotes de pão, soldados de brinquedo 604 01:03:44,533 --> 01:03:46,067 que fazem com o latão, 605 01:03:46,133 --> 01:03:48,033 possivelmente, não sei. 606 01:03:50,667 --> 01:03:53,533 - Onde põem aquilo tudo? - Bandidos do latão, pá. 607 01:03:53,600 --> 01:03:55,667 Sim, pode ser isso. 608 01:03:55,733 --> 01:03:59,500 Podem dormir em cima daquilo, ficava bem quente. 609 01:03:59,567 --> 01:04:04,667 Se fosse eu, transformava-os em canalização para a minha casa. 610 01:04:09,333 --> 01:04:12,767 Queria ver-te entre as rosas... 611 01:04:14,300 --> 01:04:15,267 Aqui. 612 01:04:18,567 --> 01:04:21,000 - Dá-me. - Basta! 613 01:04:21,067 --> 01:04:23,500 Olha para ti, estás limpo. 614 01:04:23,567 --> 01:04:24,733 Lava a cabeça. 615 01:04:24,800 --> 01:04:28,233 - Meu Deus! - Para de brincar, larga-me. 616 01:04:28,300 --> 01:04:31,267 Toma. Estamos a viajar. 617 01:04:31,333 --> 01:04:34,167 - Rápido! O que estás a fazer? - Morre, rapaz, morre. 618 01:04:34,233 --> 01:04:35,633 Lava as calças. 619 01:04:35,700 --> 01:04:37,267 És uma cria de iaque. 620 01:04:42,633 --> 01:04:44,233 Dá-me o sabão! 621 01:04:44,300 --> 01:04:47,067 ... a partir de 2014, apenas 9800 soldados americanos 622 01:04:47,133 --> 01:04:49,200 vão permanecer no Afeganistão. 623 01:04:49,267 --> 01:04:54,367 Barack Obama anunciou ontem da Casa Branca: 624 01:04:54,433 --> 01:04:56,800 A missão de combate da América estará terminada... 625 01:04:57,033 --> 01:05:02,367 A missão das forças militares vai acabar este ano. 626 01:05:02,433 --> 01:05:06,533 As forças de segurança afegãs assumem a responsabilidade da segurança 627 01:05:06,600 --> 01:05:09,367 em todo o país, a partir do próximo ano. 628 01:05:10,800 --> 01:05:13,433 - Os americanos vão sair do Afeganistão. - Ótimo. 629 01:05:15,633 --> 01:05:17,767 Vejamos o que temos aqui. 630 01:05:18,000 --> 01:05:20,567 Isto é lindo, numa lixeira. 631 01:05:20,633 --> 01:05:23,400 - Cá está. - Estás a ler cartas? 632 01:05:24,133 --> 01:05:27,267 "Querido Colin, estou sempre a começar cartas para ti 633 01:05:27,333 --> 01:05:29,633 em vários blocos e não as acabo. 634 01:05:29,700 --> 01:05:33,067 Podes recebê-las aos bocados ou todas ao mesmo tempo. 635 01:05:33,700 --> 01:05:36,400 E dizem-te as mesmas coisas várias vezes. 636 01:05:36,467 --> 01:05:39,367 Não estou a ficar maluca. Deixei o bloco no trabalho, 637 01:05:39,433 --> 01:05:41,333 por isso comecei outra carta em casa. 638 01:05:42,000 --> 01:05:46,433 O Pastor Linda vai pôr um escorrega na igreja amanhã." 639 01:05:46,500 --> 01:05:51,533 Sobre as montanhas Os helicópteros fazem círculos 640 01:05:52,433 --> 01:05:58,167 Algures ao longe Ecoam explosões retumbantes 641 01:05:59,000 --> 01:06:02,233 E às vezes o silêncio da noite 642 01:06:02,300 --> 01:06:05,200 É perturbado por metralhadoras 643 01:06:05,267 --> 01:06:11,467 Para ver se ainda estamos todos vivos 644 01:06:11,533 --> 01:06:14,733 Afeganistão 645 01:06:24,767 --> 01:06:30,033 Viajámos muito nas estradas afegãs 646 01:06:31,067 --> 01:06:36,533 Trememos de medo Dentro de veículos blindados 647 01:06:37,367 --> 01:06:43,267 Estar sob o céu aberto Durante muito tempo tornou-se a regra 648 01:06:43,333 --> 01:06:49,200 Não procures o lado doce da vida na Terra 649 01:06:49,267 --> 01:06:52,467 Afeganistão 650 01:07:02,400 --> 01:07:07,767 Esquecemos o medo e o perigo Aqui contigo 651 01:07:08,567 --> 01:07:13,700 E aprendemos a rir Em momentos de desespero 652 01:07:14,733 --> 01:07:20,733 E junto com amigos Que amaremos para a eternidade 653 01:07:20,800 --> 01:07:26,767 Despedimo-nos há muito tempo 654 01:07:27,000 --> 01:07:30,667 Afeganistão 655 01:07:39,767 --> 01:07:45,667 O tempo passou devagar Mas os nossos bigodes cresceram depressa 656 01:07:45,733 --> 01:07:51,633 À noite sonhámos Com os nossos filhos e queridas mulheres 657 01:07:52,367 --> 01:07:58,300 Mas ainda assim, estando separados De amigos que estavam de licença 658 01:07:58,367 --> 01:08:04,267 Ninguém sabia Porque ficámos tristes outra vez 659 01:08:04,333 --> 01:08:07,367 Afeganistão 660 01:08:27,400 --> 01:08:31,600 O que vai acontecer na primavera é que os afegãos... 661 01:08:32,733 --> 01:08:34,233 Temos de tomar uma decisão. 662 01:08:34,500 --> 01:08:36,000 O que achas? 663 01:08:36,667 --> 01:08:40,067 Tu é que és o líder, a decisão não é minha. 664 01:08:43,733 --> 01:08:45,633 O que queres fazer? 665 01:08:54,033 --> 01:08:57,333 Há 1000 anos, o avô do nosso avô 666 01:08:57,400 --> 01:08:59,533 pôs dois gatos a lutar. 667 01:09:00,733 --> 01:09:02,667 Band Ali, atira o gato para o círculo. 668 01:09:08,233 --> 01:09:13,467 Se o gato preto ganhar, tomamos o palácio. Se for o branco, vamos para casa. 669 01:09:13,533 --> 01:09:15,067 No círculo! 670 01:09:20,533 --> 01:09:22,667 Põe-nos dentro do círculo! 671 01:09:28,000 --> 01:09:29,633 Ganhou o gato preto! 672 01:09:29,700 --> 01:09:32,700 O Afeganistão é nosso! 673 01:10:33,467 --> 01:10:34,533 Assalamu alaikum. 674 01:10:43,600 --> 01:10:47,500 Trouxe-lhe todo este ópio. 675 01:10:47,567 --> 01:10:50,533 Vou casar-me com a sua filha e levá-la para Cabul. 676 01:10:50,600 --> 01:10:52,167 Vamos viver num palácio. 677 01:10:52,233 --> 01:10:55,567 Mandamos-lhe aquilo que precisar. 678 01:10:55,633 --> 01:10:58,000 Tome, o ópio é para si. 679 01:10:58,733 --> 01:11:00,533 Aqui está o ópio. 680 01:11:03,000 --> 01:11:05,167 Está bem, não? 681 01:11:09,000 --> 01:11:10,533 Vamos casar-nos, se Deus quiser. 682 01:11:30,400 --> 01:11:33,000 Vamos para Cabul! 683 01:11:48,233 --> 01:11:50,800 O meu plano é conquistar Cabul. 684 01:11:51,033 --> 01:11:53,500 Quando tivermos conquistado Cabul, 685 01:11:53,567 --> 01:11:57,600 volto para te vir buscar. 686 01:11:57,667 --> 01:11:59,667 Quando me tornar o chefe, 687 01:11:59,733 --> 01:12:03,000 volto para te levar comigo. 688 01:12:03,400 --> 01:12:07,067 Vou para Cabul com os meus soldados, vamos conquistar o palácio. 689 01:12:07,400 --> 01:12:08,433 Concordas? 690 01:12:08,500 --> 01:12:10,000 Concordas, não é? 691 01:12:10,600 --> 01:12:12,133 Muito bem, rapazes, vamos. 692 01:12:12,200 --> 01:12:13,400 Vamos. 693 01:12:18,200 --> 01:12:20,267 Mexam-se! 694 01:12:20,333 --> 01:12:22,033 Vamos para sul! Mexam-se! 695 01:12:23,567 --> 01:12:26,633 Band Ali, rápido! 696 01:12:45,000 --> 01:12:48,467 Os afegãos ainda esperam o seu rei. 697 01:12:54,267 --> 01:12:58,733 Em breve, a noite e o dia serão iguais. 698 01:13:00,667 --> 01:13:04,600 Mas continuo a observar do teto do mundo... 699 01:13:10,800 --> 01:13:13,367 ... à espera de uma resposta. 700 01:13:17,267 --> 01:13:20,767 Quanto tempo levarei a atingir a luz? 701 01:13:27,700 --> 01:13:30,233 O teu cavalo vai dizer-te. 702 01:13:33,800 --> 01:13:35,167 Parte. 703 01:13:39,067 --> 01:13:41,267 E não regresses. 704 01:14:03,167 --> 01:14:06,067 Estamos no Afeganistão para impedir que um cancro se espalhe. 705 01:14:13,600 --> 01:14:16,267 A América não tem interesse numa guerra interminável. 706 01:14:16,333 --> 01:14:18,800 Não pedimos esta luta. 707 01:14:28,333 --> 01:14:31,133 Os afegãos terão de ser responsáveis pela sua segurança. 708 01:14:31,200 --> 01:14:33,433 Não temos interesse em ocupar o vosso país. 709 01:14:42,433 --> 01:14:45,133 Não tentaremos tornar o Afeganistão num sítio perfeito. 710 01:14:48,500 --> 01:14:52,100 Por isso, temos de retirar as ferramentas de destruição maciça. 711 01:14:52,167 --> 01:14:54,200 ... epicentro do extremismo violento... 712 01:16:20,733 --> 01:16:22,800 Esta é a Terra dos Iluminados. 713 01:16:25,567 --> 01:16:29,200 Em breve, os nossos visitantes vão partir. 714 01:16:42,267 --> 01:16:46,733 Alguns de nós vão continuar a trabalhar com as caravanas. 715 01:16:49,167 --> 01:16:51,633 Alguns de nós serão soldados. 716 01:16:57,633 --> 01:17:01,100 Não vamos todos lutar pelo mesmo lado. 717 01:17:04,467 --> 01:17:08,533 Mas no fim, todos terão o mesmo objetivo que eu. 718 01:17:13,367 --> 01:17:16,000 Nunca serei soldado. 719 01:17:18,400 --> 01:17:22,667 Vou ser um Khan e viver num castelo. 720 01:19:18,000 --> 01:19:20,500 Está completamente destruído. 721 01:19:26,400 --> 01:19:28,600 Vamos pegar em tudo e construir de novo. 722 01:19:28,667 --> 01:19:30,400 Sim, vamos reconstruí-lo. 723 01:23:35,267 --> 01:23:37,267 Legendas: Patrícia Encarnação 49369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.