Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,227 --> 00:00:11,729
HOMME : Alors, vous devriez vous demander,
2
00:00:11,734 --> 00:00:13,583
avec chaque décision que vous prenez,
3
00:00:13,588 --> 00:00:15,519
est-ce bon pour le VA ?
4
00:00:15,524 --> 00:00:18,714
Est-ce que je contribue à la vision stratégique de l'AV ?
5
00:00:18,719 --> 00:00:21,673
Maintenant, je suppose que vous posez tous la même question.
6
00:00:21,678 --> 00:00:24,471
Avec notre nouvelle administration, aurez-vous encore un emploi ?
7
00:00:24,476 --> 00:00:28,562
Mais je veux que vous posiez une question légèrement différente.
8
00:00:28,567 --> 00:00:31,636
Mon travail m'aura-t-il toujours ?
9
00:00:31,641 --> 00:00:33,141
Suis-je la bonne personne
10
00:00:33,146 --> 00:00:35,043
pour continuer à remplir mes fonctions
11
00:00:35,048 --> 00:00:36,436
au mieux de mes capacités
12
00:00:36,441 --> 00:00:39,600
pour le plus grand bien de l'entreprise ?
13
00:00:39,605 --> 00:00:43,108
Nous voulons juste nous assurer que nous avons du nouveau personnel en place
14
00:00:43,113 --> 00:00:46,938
pour que les choses se passent un peu plus facilement ici.
15
00:00:46,943 --> 00:00:48,531
Je veux être clair : la
16
00:00:48,536 --> 00:00:51,577
politique n'entrera dans aucune de mes décisions.
17
00:00:51,582 --> 00:00:52,644
[chuchotements] : des conneries.
18
00:00:52,649 --> 00:00:53,749
Nous avons eu un démarrage tardif,
19
00:00:53,754 --> 00:00:55,982
principalement en raison du retard de la transition présidentielle.
20
00:00:55,987 --> 00:00:57,461
Je suis sûr que vous en avez entendu parler.
21
00:00:58,400 --> 00:01:00,968
Pas d'émotions fortes. Hein? [RIGUEMENTS]
22
00:01:03,231 --> 00:01:05,011
Je retournerai probablement à DC
23
00:01:05,016 --> 00:01:07,622
Tout le monde dit que la connexion avec Trump nous fait mal.
24
00:01:07,627 --> 00:01:09,015
Et toi?
25
00:01:09,020 --> 00:01:11,849
S'ils me veulent, je resterai ici.
26
00:01:15,200 --> 00:01:16,854
- HOMME : Quoi ? - _
27
00:01:20,205 --> 00:01:21,902
Kurt ?
28
00:01:29,409 --> 00:01:30,871
Le magasin de vélos de Léo.
29
00:01:30,876 --> 00:01:31,952
LIZ : C'était le nom de votre entreprise ?
30
00:01:31,956 --> 00:01:35,158
Oui. Mon grand-père est venu de Hollande après la Seconde Guerre mondiale, a
31
00:01:35,163 --> 00:01:36,390
obtenu un prêt, l'a ouvert.
32
00:01:36,395 --> 00:01:38,099
Ma famille le dirige depuis 60 ans.
33
00:01:38,104 --> 00:01:40,679
- Jusqu'à l'année dernière ? - Oui. Nous avons dû fermer.
34
00:01:40,684 --> 00:01:41,974
- Pourquoi? - Sa.
35
00:01:41,979 --> 00:01:43,592
HOMME : Votre Honneur, je dois m'y opposer.
36
00:01:43,597 --> 00:01:46,222
Mon client n'est pas la cause directe
37
00:01:46,227 --> 00:01:47,646
de la fermeture de l'entreprise de cet homme.
38
00:01:47,651 --> 00:01:51,518
Maître, quelle est la violation des règles de preuve ?
39
00:01:51,523 --> 00:01:52,954
Inflammatoire?
40
00:01:52,959 --> 00:01:54,856
- Nan. Annulé. - Exception.
41
00:01:54,861 --> 00:01:57,689
- [SOUPIR] M. Rahtenberg... - Rottenberg, Votre Honneur.
42
00:01:57,694 --> 00:01:59,426
Vous n'êtes pas obligé de répéter "exception".
43
00:01:59,431 --> 00:02:00,863
Si vous allez devant un tribunal supérieur,
44
00:02:00,868 --> 00:02:02,169
ils vont considérer comme acquis
45
00:02:02,173 --> 00:02:04,252
que vous vous opposez à mes décisions.
46
00:02:04,257 --> 00:02:06,298
- Continuez s'il vous plaît. - LIZ : Pourquoi dites-vous
47
00:02:06,303 --> 00:02:08,504
que la défenderesse, Mme Marina Beck,
48
00:02:08,509 --> 00:02:10,202
était la raison pour laquelle votre entreprise a fermé ?
49
00:02:10,207 --> 00:02:12,056
C'était une voisine qui s'est fâchée quand je me suis garé
50
00:02:12,060 --> 00:02:14,876
devant sa maison. Elle sentit que le trottoir avant était le sien,
51
00:02:14,881 --> 00:02:17,687
alors elle a commencé à harceler ma famille et mon entreprise.
52
00:02:17,692 --> 00:02:20,273
Opposition au harcèlement. Il appelle une conclusion.
53
00:02:20,278 --> 00:02:23,258
Non monsieur. Non. Le témoin répond.
54
00:02:23,263 --> 00:02:25,848
Il n'est pas le questionneur. Opposition inappropriée.
55
00:02:25,853 --> 00:02:28,368
- Exception. - Oui, excepté.
56
00:02:28,373 --> 00:02:29,393
Continuez s'il vous plaît.
57
00:02:29,398 --> 00:02:31,923
Maintenant, comment l'accusé vous a-t-il harcelé, vous et votre entreprise ?
58
00:02:31,928 --> 00:02:33,433
En ligne. Nous avons appris par une amie
59
00:02:33,438 --> 00:02:35,378
qu'il y avait un article sur son fil
60
00:02:35,383 --> 00:02:37,424
d' actualité à propos de moi agressant un garçon à l'école locale.
61
00:02:37,429 --> 00:02:39,192
- LIZ : Et c'était faux ? - Oui, complètement.
62
00:02:39,197 --> 00:02:40,920
Mais ça avait l'air réel. Et il y avait
63
00:02:40,925 --> 00:02:43,265
- des photos de moi. - LIZ : Et vous avez aussi découvert que
64
00:02:43,270 --> 00:02:46,455
- elle avait créé un article de presse ? - Oui.
65
00:02:46,460 --> 00:02:48,749
Et comment savez-vous que Mme Beck a créé cet article ?
66
00:02:48,754 --> 00:02:51,056
Nous avons embauché un spécialiste en criminalistique Internet.
67
00:02:51,061 --> 00:02:52,348
Ce n'était pas qu'un article.
68
00:02:52,353 --> 00:02:56,043
Elle a créé 20 comptes
69
00:02:56,048 --> 00:02:58,733
de médias sociaux différents de supposés parents qui m'ont accusé d'avoir touché leurs enfants.
70
00:02:58,738 --> 00:03:00,053
Et cela vous a fait perdre des affaires ?
71
00:03:00,057 --> 00:03:01,518
Beaucoup de gens ont vu le nom de notre entreprise
72
00:03:01,523 --> 00:03:03,342
sur ce site Web, Business Scoundrels,
73
00:03:03,347 --> 00:03:05,170
- où elle m'a accusé de pédophilie. - _
74
00:03:05,175 --> 00:03:07,229
Si vous cherchez mon nom en ligne, c'est tout ce qui apparaît : des
75
00:03:07,233 --> 00:03:09,578
articles et des discussions sur moi en train d'agresser des enfants.
76
00:03:09,583 --> 00:03:11,238
Et c'est pourquoi vous poursuivez, M. Van De Berg ?
77
00:03:11,242 --> 00:03:12,921
Oui, je veux que les harcèlements cessent.
78
00:03:12,926 --> 00:03:15,049
Elle publie toujours des choses laides sur ma famille.
79
00:03:15,054 --> 00:03:16,155
Même aujourd'hui.
80
00:03:16,160 --> 00:03:18,505
Mais je porte également plainte pour ma perte d'entreprise.
81
00:03:18,510 --> 00:03:20,077
Rien de plus, Votre Honneur.
82
00:03:20,860 --> 00:03:24,176
Monsieur, pourquoi n'avez-vous pas demandé que votre nom soit retiré
83
00:03:24,181 --> 00:03:25,560
de ces sites ? - J'ai fait.
84
00:03:25,565 --> 00:03:27,452
- Pas assez dur, apparemment. - Les scélérats d'affaires
85
00:03:27,456 --> 00:03:28,806
ne supprimeraient les accusations que
86
00:03:28,811 --> 00:03:30,469
si je payais des frais de service de 10 000 $.
87
00:03:30,474 --> 00:03:32,762
Et votre nom ne vaut-il pas 10 000 $ ?
88
00:03:32,767 --> 00:03:35,361
Je ne voulais pas le payer parce que c'était de l'extorsion.
89
00:03:35,366 --> 00:03:37,463
Ils acceptent d'ignobles accusations sans preuve
90
00:03:37,468 --> 00:03:39,482
et veulent ensuite m'accuser de les supprimer ?
91
00:03:39,487 --> 00:03:41,832
D'accord, d'accord, j'en ai assez entendu.
92
00:03:41,837 --> 00:03:44,052
Amenons-le ici.
93
00:03:44,057 --> 00:03:46,103
Pas vous, juste les avocats.
94
00:03:47,974 --> 00:03:51,538
D'accord, M. Rahtenberg, vous allez perdre.
95
00:03:51,543 --> 00:03:52,843
Rottenberg.
96
00:03:52,848 --> 00:03:54,507
Vous avez été partiale contre mon nom
97
00:03:54,512 --> 00:03:56,412
- depuis le début, madame. - Non monsieur.
98
00:03:56,417 --> 00:03:58,458
Vous avez une affaire pourrie
99
00:03:58,463 --> 00:04:00,847
et un client horrible.
100
00:04:00,852 --> 00:04:04,316
Ce que je vous suggère de faire, c'est de négocier un règlement équitable.
101
00:04:04,321 --> 00:04:05,608
Parce que si tu reviens ici,
102
00:04:05,613 --> 00:04:08,294
ça va te coûter deux fois plus cher. C'est ça.
103
00:04:08,299 --> 00:04:10,022
[GAVEL BANGS]
104
00:04:10,027 --> 00:04:12,333
- Demain à mon bureau ? - Sûr.
105
00:04:13,260 --> 00:04:15,431
Faisons la paperasse ensemble pour un règlement.
106
00:04:15,436 --> 00:04:17,003
Dessus.
107
00:04:18,760 --> 00:04:20,362
Nous avons besoin des papiers pour un règlement.
108
00:04:20,367 --> 00:04:21,885
Gardez une trace de vos heures facturables.
109
00:04:21,890 --> 00:04:23,501
Dessus.
110
00:04:24,184 --> 00:04:25,833
Vous passez en revue la facturation
111
00:04:25,838 --> 00:04:27,128
et vous vérifiez deux fois leur travail.
112
00:04:27,132 --> 00:04:29,612
Oh, et gardez une trace de vos heures.
113
00:04:33,628 --> 00:04:36,348
Divisez-les en piles pour chaque mois pour chaque année
114
00:04:36,353 --> 00:04:38,616
et tenez une comptabilité des totaux.
115
00:04:39,765 --> 00:04:41,984
Allons-y.
116
00:04:44,291 --> 00:04:45,666
[FERMETURE DE LA PORTE]
117
00:04:45,671 --> 00:04:47,029
Les choses devraient s'améliorer, n'est-ce pas ?
118
00:04:47,033 --> 00:04:49,427
Autre chose que de la paperasse ?
119
00:04:50,819 --> 00:04:52,555
Loi des probabilités.
120
00:04:52,560 --> 00:04:54,644
Toi. Quel est ton nom?
121
00:04:54,649 --> 00:04:55,906
Carmen Moyo.
122
00:04:55,911 --> 00:04:57,591
- Allons-y. - CARMEN : Euh, on m'a dit
123
00:04:57,596 --> 00:04:58,997
de collationner ces factures.
124
00:04:59,567 --> 00:05:02,287
Le partenaire exécutif vous a-t-il dit de rassembler ces factures ?
125
00:05:02,292 --> 00:05:03,310
- Non. - DAVID : D'accord,
126
00:05:03,315 --> 00:05:05,143
parce que c'est moi. Allons-y.
127
00:05:12,841 --> 00:05:14,234
Génial.
128
00:05:14,239 --> 00:05:17,002
- Pourquoi suis-je censé te connaître ? - Euh, je ne sais pas si vous l'êtes.
129
00:05:17,007 --> 00:05:19,060
Pourquoi Benjamin Dafoe vous connaît-il ?
130
00:05:19,065 --> 00:05:20,453
Je ne sais pas qui c'est.
131
00:05:20,458 --> 00:05:23,200
Oh mon Dieu. L'analphabétisme de la faculté de droit.
132
00:05:24,679 --> 00:05:25,893
[PORTE S'OUVRE]
133
00:05:25,898 --> 00:05:27,312
C'est elle ?
134
00:05:27,317 --> 00:05:29,270
Carmen Moyo, comme demandé.
135
00:05:29,275 --> 00:05:32,452
[SOUPIR] Je ne comprends pas. Qui es-tu?
136
00:05:34,080 --> 00:05:35,903
- Carmen Moyo. - Non non Non.
137
00:05:35,908 --> 00:05:38,810
- Pourquoi es-tu important ? - Je ne pense pas que je le sois.
138
00:05:38,815 --> 00:05:41,726
Alors pourquoi ai-je mon principal client qui vous demande ?
139
00:05:41,731 --> 00:05:43,985
- Qui c'est? - M. Wolfe-Coleman.
140
00:05:45,222 --> 00:05:47,840
Y-Votre client est Wolfe-Coleman.
141
00:05:47,845 --> 00:05:49,819
Hmm. W-De quoi a-t-il besoin ?
142
00:05:49,824 --> 00:05:51,336
BENJAMIN : Hier soir, la police a perquisitionné son domicile
143
00:05:51,340 --> 00:05:53,556
à la recherche de toute preuve de viol. Ils croient avoir trouvé quelque chose
144
00:05:53,560 --> 00:05:55,701
et M. Wolfe-Coleman voulait que je contacte
145
00:05:55,706 --> 00:05:59,056
Carmen Moyo pour le représenter. Alors...
146
00:05:59,061 --> 00:06:00,411
comment ça s'est passé ?
147
00:06:01,673 --> 00:06:04,937
I-Votre client est-il une connaissance d'Oscar Rivi ?
148
00:06:05,464 --> 00:06:07,200
Le trafiquant de drogue ? Non.
149
00:06:08,027 --> 00:06:10,198
Est-ce que votre client...
150
00:06:10,203 --> 00:06:12,327
est-ce que votre client est actuellement au service correctionnel Menard ?
151
00:06:12,331 --> 00:06:14,363
Il l'était, oui. Pourquoi?
152
00:06:14,368 --> 00:06:16,066
Je représente M. Rivi.
153
00:06:18,255 --> 00:06:19,599
[RIRES]
154
00:06:19,604 --> 00:06:21,583
Carmen est l'une de nos meilleures.
155
00:06:21,588 --> 00:06:25,827
Euh, pourquoi ne pas mettre en place l'accord d'honoraires, Ben ?
156
00:06:28,482 --> 00:06:30,136
♪♪
157
00:06:47,458 --> 00:06:48,619
Oh, bien. Rentrer chez soi.
158
00:06:48,624 --> 00:06:50,849
Je préparerai le reste des factures à trier demain.
159
00:06:50,854 --> 00:06:52,091
Le reste?
160
00:06:52,096 --> 00:06:53,968
Oui. C'est la moitié.
161
00:06:55,640 --> 00:06:57,207
[SOUPIRS]
162
00:07:13,310 --> 00:07:16,182
♪♪
163
00:07:35,680 --> 00:07:37,720
MAN: Je ne pouvais pas avoir volé quelque chose.
164
00:07:37,725 --> 00:07:41,071
J'ai écrit mon livre avant même qu'Emily à Paris ne soit à l'antenne.
165
00:07:41,076 --> 00:07:42,887
- FEMME : Ça ne veut pas dire que tu n'aurais pas pu en avoir une copie. - Hey!
166
00:07:42,891 --> 00:07:43,891
Bienvenue à la Cour de nuit.
167
00:07:43,896 --> 00:07:45,381
- Tu m'as manqué. - FEMME : Les e-mails sont piratés tous les jours.
168
00:07:45,385 --> 00:07:46,964
L'HOMME : Oh, allez. Je n'ai jamais lu
169
00:07:46,969 --> 00:07:49,297
son livre stupide, et son livre n'est de toute façon qu'une arnaque.
170
00:07:49,302 --> 00:07:51,330
Il y a des lignes identiques, Votre Honneur.
171
00:07:51,335 --> 00:07:53,867
Parce que ce sont des répliques d'Emily à Paris.
172
00:07:53,872 --> 00:07:55,303
De quoi parle celui-ci ?
173
00:07:55,308 --> 00:07:57,592
Ce type dit qu'elle a plagié son livre.
174
00:07:57,597 --> 00:08:00,352
- Les lois sur le droit d'auteur, intéressantes. - Ici, ici, ici, ici.
175
00:08:00,357 --> 00:08:02,659
- Voici le programme. - FEMME : Vous vous moquez de moi.
176
00:08:02,663 --> 00:08:04,199
- HOMME : Non. J'ai dit ça à voix haute. - FEMME : Vous avez plagié
177
00:08:04,203 --> 00:08:06,010
auprès d'Emily à Paris. Je n'ai même jamais lu le livre.
178
00:08:06,014 --> 00:08:07,446
Ce sont de vrais livres ?
179
00:08:07,451 --> 00:08:09,978
Auto-édité. Fan-fiction.
180
00:08:09,983 --> 00:08:12,459
FEMME : Oh, allez. Je sais que tu as la réputation de faire ça,
181
00:08:12,463 --> 00:08:13,814
- et je ne vais pas te laisser... - Non, parce que ce que j'ai dit...
182
00:08:13,818 --> 00:08:16,381
D'accord. D'accord, arrête, arrête, arrête. C'est ça. Je comprends.
183
00:08:16,386 --> 00:08:18,244
FEMME : Votre Honneur, ce n'est pas une mince affaire.
184
00:08:18,249 --> 00:08:20,994
Regardez Cinquante Nuances de Grey. Cela a commencé comme une fan fiction.
185
00:08:20,999 --> 00:08:22,591
D'accord.
186
00:08:22,596 --> 00:08:23,897
Je prends une pause.
187
00:08:23,902 --> 00:08:25,377
Euh, ne te bats pas quand je serai parti.
188
00:08:25,382 --> 00:08:26,582
Toi.
189
00:08:26,587 --> 00:08:28,105
Pouvez-vous me rejoindre dans les chambres?
190
00:08:28,110 --> 00:08:29,629
Tu le connais?
191
00:08:29,634 --> 00:08:31,157
Non. Des
192
00:08:35,205 --> 00:08:36,336
pensées ?
193
00:08:37,207 --> 00:08:39,987
[RIGUEMENTS] Eh bien, c'est la loi sur le droit d'auteur.
194
00:08:39,992 --> 00:08:41,655
Personne ne peut copier à moins d'en avoir le droit.
195
00:08:41,659 --> 00:08:42,933
Mm.
196
00:08:42,938 --> 00:08:44,992
Mais ils ont tous les deux emprunté à Emily à Paris.
197
00:08:44,997 --> 00:08:46,907
C'est vrai, je veux dire... [RIRE]
198
00:08:46,912 --> 00:08:48,748
Ecoute, il n'y a pas vraiment d'argent ici.
199
00:08:48,753 --> 00:08:51,403
Tout ce qu'ils veulent, c'est de l'attention et avoir l'impression d'avoir gagné.
200
00:08:51,408 --> 00:08:52,826
Hmm.
201
00:08:52,831 --> 00:08:54,928
- Fin du Magicien d'Oz. - Quoi?
202
00:08:54,933 --> 00:08:56,756
Épouvantail obtenant un diplôme.
203
00:08:56,761 --> 00:08:59,480
Euh... d'accord. Pouvez-vous en faire un ?
204
00:08:59,485 --> 00:09:01,692
Je suis dans Copy Coop. Je peux faire n'importe quoi.
205
00:09:03,420 --> 00:09:05,117
D'accord.
206
00:09:06,771 --> 00:09:09,334
- [SONNERIE DE CLOCHE] - Bing. Voici ma décision.
207
00:09:09,339 --> 00:09:11,323
Vos livres ont tous deux été protégés
208
00:09:11,328 --> 00:09:13,942
par les droits d' auteur de moi et de ce tribunal, mais sous des noms différents.
209
00:09:13,947 --> 00:09:15,601
Aucun de vous n'a Paris.
210
00:09:15,606 --> 00:09:17,808
C'est votre punition pour ne pas être original.
211
00:09:18,609 --> 00:09:20,432
Vous obtenez Judy à Nice
212
00:09:20,437 --> 00:09:22,259
et vous obtenez Janice à Lyon.
213
00:09:22,264 --> 00:09:23,783
Je n'aime pas Lyon.
214
00:09:23,788 --> 00:09:24,788
Difficile.
215
00:09:24,793 --> 00:09:26,665
C'est soit Lyon, soit le sud du Bronx. Tu décides.
216
00:09:27,835 --> 00:09:29,484
Merci, Votre Honneur.
217
00:09:29,489 --> 00:09:30,585
Bien.
218
00:09:30,590 --> 00:09:32,152
Maintenant, regardez-vous et dites
219
00:09:32,157 --> 00:09:33,550
« je vous respecte et je vous aime ».
220
00:09:34,320 --> 00:09:37,336
Dites-le ou je vous enlève vos droits d'auteur.
221
00:09:39,456 --> 00:09:42,323
- Je te respecte et je t'aime. - Je te respecte et je t'aime.
222
00:09:42,328 --> 00:09:44,412
Faites-le jusqu'à ce que je vous croie.
223
00:09:44,417 --> 00:09:46,153
Marissa.
224
00:09:46,158 --> 00:09:48,547
- Bien fait. - Merci.
225
00:09:48,552 --> 00:09:51,506
Incroyable ce que vous pouvez faire sans une tonne de paperasserie.
226
00:09:51,511 --> 00:09:53,383
Soyez mon clerc.
227
00:09:54,284 --> 00:09:55,380
Quelle? Non.
228
00:09:55,385 --> 00:09:57,991
- J'ai un travail. - Travaille ici.
229
00:09:57,996 --> 00:10:00,646
Temps partiel, temps plein, votre appel.
230
00:10:00,651 --> 00:10:01,777
Tarif forfaitaire.
231
00:10:01,782 --> 00:10:03,779
Dix pour cent de tous les dépôts légaux.
232
00:10:03,784 --> 00:10:06,526
Utilisation illimitée des photocopieuses.
233
00:10:07,949 --> 00:10:09,885
Votre Honneur, ce n'est pas un tribunal.
234
00:10:09,890 --> 00:10:12,658
Je-je ne sais pas ce que c'est, mais c'est...
235
00:10:12,663 --> 00:10:14,316
Le futur.
236
00:10:16,014 --> 00:10:17,750
Allez.
237
00:10:17,755 --> 00:10:19,278
Être ici.
238
00:10:20,819 --> 00:10:22,232
Je-je ne peux pas.
239
00:10:22,237 --> 00:10:25,945
J'ai un travail. Je veux passer la barre.
240
00:10:25,950 --> 00:10:27,517
Je veux être un vrai avocat.
241
00:10:28,200 --> 00:10:30,806
Vous savez pourquoi tous ces gens sont ici ?
242
00:10:30,811 --> 00:10:34,723
Parce que les tribunaux, les avocats et les appels
243
00:10:34,728 --> 00:10:37,900
ont rendu la justice...
244
00:10:37,905 --> 00:10:40,076
inaccessible.
245
00:10:40,081 --> 00:10:41,904
Hors de portée.
246
00:10:41,909 --> 00:10:44,590
À tous ceux qui n'ont pas beaucoup d'argent
247
00:10:44,595 --> 00:10:46,418
pour attendre.
248
00:10:46,423 --> 00:10:49,965
C'est pourquoi Exxon bat M. Nobody.
249
00:10:51,919 --> 00:10:54,439
Lisez Avant la loi de Kafka.
250
00:10:54,444 --> 00:10:56,179
Maintenant, j'ai des devoirs.
251
00:10:56,184 --> 00:10:58,355
Il fait une page.
252
00:10:58,360 --> 00:11:00,450
Ne soyez pas un philistin.
253
00:11:02,421 --> 00:11:05,729
La justice n'est juste que si elle est accessible à tous.
254
00:11:11,661 --> 00:11:13,858
DIANE : Kurt ? J'ai retardé la réservation,
255
00:11:13,863 --> 00:11:15,851
donc je pense que nous pouvons encore le faire.
256
00:11:15,856 --> 00:11:17,897
[DOUCHE FONCTIONNE]
257
00:11:17,902 --> 00:11:19,159
Bébé ?
258
00:11:19,164 --> 00:11:20,843
Je verse un verre.
259
00:11:20,848 --> 00:11:22,075
En veux-tu un?
260
00:11:22,080 --> 00:11:23,734
[SOUPIR]
261
00:11:32,307 --> 00:11:33,787
- [LA DOUCHE ARRÊTE] - _
262
00:11:42,840 --> 00:11:44,276
[ LA PORTE S'OUVRE]
263
00:11:46,234 --> 00:11:48,454
Qui est-ce ?
264
00:11:49,934 --> 00:11:51,270
Personne.
265
00:11:52,140 --> 00:11:53,933
Et bien, tu viens de lui dessiner une...
266
00:11:53,938 --> 00:11:55,556
une barbe et une moustache.
267
00:11:55,561 --> 00:11:56,588
Je gribouillais.
268
00:11:56,593 --> 00:11:58,690
Vous-vous ne gribouillez pas. En fait,
269
00:11:58,695 --> 00:12:01,349
vous êtes l'exact opposé d'un doodler. Qu'est-ce?
270
00:12:02,542 --> 00:12:05,410
Je ne sais pas. Je pensais que c'était quelqu'un que je connaissais, mais...
271
00:12:05,415 --> 00:12:07,773
- Je ne suis pas sûr. - Mais vous vous en doutez.
272
00:12:07,778 --> 00:12:10,471
Je veux dire, si c'est l'un des insurgés,
273
00:12:10,476 --> 00:12:13,126
alors vous devez le dire aux autorités.
274
00:12:13,131 --> 00:12:14,344
Oui, je ne suis pas sûr que ce soit lui.
275
00:12:14,349 --> 00:12:15,794
Eh bien, qui pensez-vous que c'est?
276
00:12:15,799 --> 00:12:17,478
Juste quelqu'un avec qui j'ai tourné.
277
00:12:17,483 --> 00:12:19,114
Oh, mon Dieu, alors c'est lui.
278
00:12:19,119 --> 00:12:21,208
Non, il n'a pas parlé de cette façon.
279
00:12:21,213 --> 00:12:23,215
Il n'était pas politique. C'est un vétéran.
280
00:12:24,185 --> 00:12:26,239
- Kurt ! C'est le profil. - Ouais,
281
00:12:26,244 --> 00:12:28,589
et je ne lâche pas un sou parce qu'il correspond à un profil.
282
00:12:28,594 --> 00:12:31,096
Qu'est-ce que c'est, une cour d'école ? Laisser tomber un centime?
283
00:12:31,101 --> 00:12:33,494
Cet homme a essayé de pendre le vice-président.
284
00:12:33,499 --> 00:12:35,970
Il a essayé de tuer Nancy Pelosi.
285
00:12:35,975 --> 00:12:38,077
Tu ne le sais pas, et je ne serai pas responsable
286
00:12:38,082 --> 00:12:39,082
de citer des noms.
287
00:12:39,087 --> 00:12:41,241
- Ce n'est pas du maccarthysme. - En fait, ça l'est.
288
00:12:41,246 --> 00:12:43,112
- Ils ont pris d'assaut le Capitole ! - Les fédéraux
289
00:12:43,117 --> 00:12:44,740
me menaceront d'inculpation
290
00:12:44,745 --> 00:12:45,976
si je ne nomme pas de noms.
291
00:12:45,981 --> 00:12:47,671
Même si je ne suis pas sûr qu'ils soient responsables.
292
00:12:47,675 --> 00:12:49,299
Et puis on leur demandera de citer des noms,
293
00:12:49,303 --> 00:12:51,226
et tout le monde aura des avocats, et...
294
00:12:51,231 --> 00:12:54,103
et ce sont les seules personnes qui en bénéficieront.
295
00:12:55,956 --> 00:12:57,654
[CLAQUE DE PORTE]
296
00:12:58,558 --> 00:13:00,558
_
297
00:13:05,936 --> 00:13:07,633
De quoi as-tu besoin, Diane ?
298
00:13:08,360 --> 00:13:10,357
Euh, je-je ne sais pas.
299
00:13:10,362 --> 00:13:12,154
Euh, peut-être rien.
300
00:13:12,159 --> 00:13:13,595
Voulez-vous que je revienne?
301
00:13:15,485 --> 00:13:17,443
Non.
302
00:13:20,011 --> 00:13:22,622
Je veux savoir qui est cet homme.
303
00:13:24,071 --> 00:13:26,225
[RIGUEMENTS] Eh bien, ça va être assez difficile.
304
00:13:26,230 --> 00:13:27,522
Ce n'est pas une belle photo.
305
00:13:28,510 --> 00:13:31,291
Eh bien, j'ai peut-être plus d'informations.
306
00:13:31,296 --> 00:13:32,901
C'est un vétéran.
307
00:13:32,906 --> 00:13:36,862
Et il tire à la même distance que, euh...
308
00:13:36,867 --> 00:13:38,790
que mon mari, Kurt.
309
00:13:38,795 --> 00:13:41,618
C'est le Kankakee Gun Club.
310
00:13:41,623 --> 00:13:44,165
D'accord, je vais voir ce que je peux faire.
311
00:13:47,051 --> 00:13:50,166
- REIF : Quoi ?! Es-tu sérieux?! - ROTTENBERG : Écoutez,
312
00:13:50,171 --> 00:13:51,777
vous ratez la tragédie ici.
313
00:13:51,782 --> 00:13:52,969
Il n'y a pas que vous les gars.
314
00:13:52,974 --> 00:13:54,275
Elle ne peut pas non plus me payer.
315
00:13:54,280 --> 00:13:56,016
Eh bien, nous allons attacher son salaire.
316
00:13:56,021 --> 00:13:58,896
Ouais, tu es le bienvenu, mais il n'y a rien là-bas. Rien.
317
00:13:58,901 --> 00:14:00,781
- J'ai regardé. - Eh bien, même-même l'héritage ?
318
00:14:00,786 --> 00:14:03,283
- Englouti par les impôts. - REIF : C'est des conneries.
319
00:14:03,288 --> 00:14:05,011
ROTTENBERG : Je comprends votre colère.
320
00:14:05,016 --> 00:14:08,089
Mais bon, félicitations pour ta victoire.
321
00:14:09,273 --> 00:14:10,878
Dylan Pike.
322
00:14:10,883 --> 00:14:11,971
Quelle?
323
00:14:11,976 --> 00:14:13,420
Dylan Pike.
324
00:14:13,425 --> 00:14:15,814
- L'homme sur la photo recherchée. - Comment...
325
00:14:15,819 --> 00:14:19,644
Waouh. Les fédéraux n'ont pas pu le trouver et vous... quoi, juste comme ça ?
326
00:14:19,649 --> 00:14:22,505
- Ils ne savaient pas qu'il avait tiré sur le Kankakee Gun Club. - C'est tout ce dont vous aviez besoin ?
327
00:14:22,509 --> 00:14:24,284
Le club avait son permis de conduire sur leurs ordinateurs.
328
00:14:24,288 --> 00:14:26,260
- Et comment l'as-tu eu ? - Diane, si je te disais ça,
329
00:14:26,264 --> 00:14:27,347
tu n'aurais pas besoin de moi.
330
00:14:27,352 --> 00:14:28,740
Eh bien, nous ne vous payons pas assez.
331
00:14:28,745 --> 00:14:31,748
Ah, je le sais. Vous voulez voir sa photo ?
332
00:14:34,460 --> 00:14:36,660
_
333
00:14:39,669 --> 00:14:43,276
Euh, tu veux que j'appelle les fédéraux ?
334
00:14:43,281 --> 00:14:45,321
Euh non. Je peux.
335
00:14:45,326 --> 00:14:48,590
Ou, je... je le ferai.
336
00:14:49,722 --> 00:14:51,898
Je dois juste y penser.
337
00:14:52,899 --> 00:14:54,723
RÉCEPTIONNISTE : Bonjour, monsieur. Merci pour l'attente.
338
00:14:54,727 --> 00:14:56,158
Bienvenue à Reddick/Lockhart.
339
00:14:56,163 --> 00:14:58,004
Puis-je vous aider?
340
00:14:58,009 --> 00:15:00,490
David Rathbone pour Liz Reddick.
341
00:15:02,822 --> 00:15:06,647
Je pense que David Cord vous attend à la réception.
342
00:15:06,652 --> 00:15:09,028
David Cordon ? Comme, les frères Cord ?
343
00:15:09,033 --> 00:15:11,499
Oui. Il vous a demandé,
344
00:15:11,504 --> 00:15:13,419
mais il s'est appelé David Rathbone.
345
00:15:13,424 --> 00:15:14,481
Pourquoi?
346
00:15:14,486 --> 00:15:15,966
Je n'ai aucune idée.
347
00:15:16,793 --> 00:15:18,659
Qu'ai-je fait des as ?
348
00:15:18,664 --> 00:15:20,492
- Sûr. - Hum.
349
00:15:21,275 --> 00:15:22,532
Oh...
350
00:15:22,537 --> 00:15:25,405
[RICHET]
351
00:15:25,410 --> 00:15:27,450
Merci. Merci.
352
00:15:27,455 --> 00:15:29,452
M. Corde ?
353
00:15:29,457 --> 00:15:31,541
Mme Reddick. Salut.
354
00:15:31,546 --> 00:15:33,152
J'ai connu ton père.
355
00:15:33,157 --> 00:15:34,362
J'ai détesté ton père.
356
00:15:35,076 --> 00:15:36,982
Oui. Eh bien, il te détestait aussi.
357
00:15:36,987 --> 00:15:39,898
[RICHET] Vous avez donné le nom de Rathbone ?
358
00:15:39,903 --> 00:15:41,251
J'ai fait.
359
00:15:41,256 --> 00:15:44,780
Je fais ça, parfois, juste pour voir si je reçois un accueil
360
00:15:44,785 --> 00:15:46,743
aussi chaleureux que si je donnais mon vrai nom.
361
00:15:46,748 --> 00:15:49,864
Et je suis heureux de dire que je l'ai fait.
362
00:15:49,869 --> 00:15:51,518
- Bonjour. - Oh, c'est Marissa.
363
00:15:51,523 --> 00:15:53,389
C'est l'un de nos avocats en clinique juridique.
364
00:15:53,394 --> 00:15:55,243
La fille d'Eli Gold.
365
00:15:55,248 --> 00:15:58,138
Des démocrates à perte de vue.
366
00:15:58,965 --> 00:16:02,303
Pourquoi ne pas demander à Julius de nous rejoindre. Hmm?
367
00:16:05,363 --> 00:16:07,844
Je veux sauver le pays.
368
00:16:09,976 --> 00:16:11,556
Vous voulez le sauvegarder ?
369
00:16:11,561 --> 00:16:12,874
Oui.
370
00:16:12,879 --> 00:16:13,975
N'est-ce pas ?
371
00:16:13,980 --> 00:16:15,163
Oui.
372
00:16:15,168 --> 00:16:19,124
Le 6 janvier a tout changé pour moi.
373
00:16:19,129 --> 00:16:21,417
Mon moment "route de Damas", mais...
374
00:16:21,422 --> 00:16:24,303
Dois-je expliquer cela aux démocrates ?
375
00:16:24,308 --> 00:16:25,378
Non.
376
00:16:25,383 --> 00:16:26,683
Et je ne suis pas démocrate.
377
00:16:26,688 --> 00:16:28,007
Ah ! C'est mon point.
378
00:16:28,012 --> 00:16:31,340
Tu vois, j'ai réalisé que nous... disons, nous trois...
379
00:16:31,345 --> 00:16:34,026
nous avons beaucoup plus en commun que nous ne le pensons.
380
00:16:34,031 --> 00:16:35,288
Nous aimons tous ce pays.
381
00:16:35,293 --> 00:16:37,869
J'aime ce pays.
382
00:16:37,874 --> 00:16:39,479
Cela a donné un bon départ à ma famille.
383
00:16:39,484 --> 00:16:41,873
Mon père, il a lancé une petite entreprise de blanchisserie.
384
00:16:41,878 --> 00:16:44,223
J'ai envoyé son fils à l'université, et j'ai
385
00:16:44,228 --> 00:16:46,099
fait quelque chose de moi.
386
00:16:46,926 --> 00:16:49,445
Trop de gens prennent l'Amérique pour acquis.
387
00:16:49,450 --> 00:16:50,882
Je ne.
388
00:16:50,887 --> 00:16:53,928
Et je soupçonne que vous non plus.
389
00:16:53,933 --> 00:16:57,584
Eh bien, je-je ne pense pas qu'il y ait un désaccord là-dedans.
390
00:16:57,589 --> 00:16:59,673
Je pense que le désaccord est dans les détails.
391
00:16:59,678 --> 00:17:02,894
Ah. Eh bien, commençons par les détails.
392
00:17:02,899 --> 00:17:05,510
Reif Van De Berg et Leo's Bike Shop.
393
00:17:06,772 --> 00:17:09,074
- JULIUS : Qu'est-ce que c'est ? - Euh, c'est un...
394
00:17:09,079 --> 00:17:12,394
euh, un procès en diffamation impliquant une petite entreprise.
395
00:17:12,399 --> 00:17:13,674
AA costume que nous avons gagné.
396
00:17:13,679 --> 00:17:15,086
CORD : Mais cela n'a fait aucune différence
397
00:17:15,090 --> 00:17:16,751
parce que le défendeur est en faillite.
398
00:17:16,756 --> 00:17:18,666
Euh, je-je ne sais pas comment...
399
00:17:18,671 --> 00:17:20,415
Et l'acompte du client a disparu.
400
00:17:20,420 --> 00:17:22,478
- Il n'a pas d'argent pour te payer. - Euh, M. Cord...
401
00:17:22,483 --> 00:17:26,278
Donc, je veux vous engager pour continuer à poursuivre en son nom.
402
00:17:26,283 --> 00:17:29,890
Je t'offrirai un fonds de 12 millions de dollars pour continuer le procès
403
00:17:29,895 --> 00:17:31,966
pendant encore six mois.
404
00:17:31,971 --> 00:17:34,099
Euh... Pourquoi ?
405
00:17:34,104 --> 00:17:37,219
Ma seule demande est que vous poursuiviez un autre accusé
406
00:17:37,224 --> 00:17:38,625
pour diffamation.
407
00:17:38,630 --> 00:17:40,714
Un avec des poches plus profondes.
408
00:17:40,719 --> 00:17:42,194
L'entreprise de médias sociaux
409
00:17:42,199 --> 00:17:45,110
qui a diffusé les vils mensonges de Mme Beck au public.
410
00:17:45,115 --> 00:17:48,200
Mais 12 millions de dollars, c'est beaucoup d'argent.
411
00:17:48,205 --> 00:17:50,419
Alors, qu'y a-t-il pour vous ?
412
00:17:50,424 --> 00:17:52,949
Je veux aller après la section 230.
413
00:17:53,950 --> 00:17:55,952
♪♪
414
00:17:57,562 --> 00:18:00,952
♪ À l'époque où il n'y avait personne sur Internet ♪
415
00:18:00,957 --> 00:18:02,605
♪ Nous n'avions pas d'iPhone ♪
416
00:18:02,610 --> 00:18:04,390
♪ Les mèmes n'étaient pas encore inventés ♪
417
00:18:04,395 --> 00:18:07,959
♪ Le Congrès a élaboré une loi pour l'aider à s'épanouir et à grandir grow
418
00:18:07,964 --> 00:18:11,397
♪ Alors maintenant Je ne peux pas être poursuivi pour ce que disent mes utilisateurs ♪
419
00:18:11,402 --> 00:18:13,660
♪ C'est pourquoi je possède deux vaisseaux spatiaux ♪
420
00:18:13,665 --> 00:18:15,444
♪ Et la plupart de LA ♪
421
00:18:15,449 --> 00:18:16,968
♪ Tout ça pour te liquider ♪
422
00:18:16,973 --> 00:18:19,105
♪ Et puis te regarder partir ♪
423
00:18:20,585 --> 00:18:22,538
♪ Je veux juste
424
00:18:22,543 --> 00:18:24,323
t'engager ♪ ♪ Avec des choses qui vous enragent ♪
425
00:18:24,328 --> 00:18:27,152
♪ Pour garder les yeux sur votre écran ♪
426
00:18:27,157 --> 00:18:29,676
♪ Je ne me salir jamais ♪
427
00:18:29,681 --> 00:18:31,330
♪ Parce que l'article 230 ♪
428
00:18:31,335 --> 00:18:35,078
♪ Est-ce que je garde les mains si propres... ♪
429
00:18:36,035 --> 00:18:37,466
♪ Voici la bonne nouvelle ♪
430
00:18:37,471 --> 00:18:39,686
♪ Tout le monde a une voix ♪
431
00:18:39,691 --> 00:18:40,992
♪ Voici la mauvaise nouvelle ♪
432
00:18:40,997 --> 00:18:42,994
♪ Tout le monde a une voix ♪
433
00:18:42,999 --> 00:18:44,996
♪ Les tricheurs et les menteurs, les imbéciles ♪
434
00:18:45,001 --> 00:18:46,954
♪ Et les fous et les méchants ♪
435
00:18:46,959 --> 00:18:50,349
♪ Vous obtenez le printemps arabe, vous obtenez #MeToo ♪
436
00:18:50,354 --> 00:18:51,611
♪ Articles bonus ♪
437
00:18:51,616 --> 00:18:53,613
♪ Pizzagate, fake news et Q ♪
438
00:18:53,618 --> 00:18:55,006
♪ J'ai des principes ♪
439
00:18:55,011 --> 00:18:57,578
♪ Alors, désolé, je ne peux pas intervenir ♪
440
00:18:58,666 --> 00:19:01,577
♪ Alors blâmez ceux qui l'ont écrit dehors ♪
441
00:19:01,582 --> 00:19:03,057
♪ Ils en font la promotion ♪
442
00:19:03,062 --> 00:19:05,886
♪ Pour garder les yeux sur votre écran ♪
443
00:19:05,891 --> 00:19:08,062
♪ Je ne me salir jamais ♪
444
00:19:08,067 --> 00:19:10,021
♪ Parce que la section 230 ♪
445
00:19:10,026 --> 00:19:11,718
♪ Je garde mes mains ♪
446
00:19:11,723 --> 00:19:14,552
♪ Tellement propres. ♪
447
00:19:15,335 --> 00:19:17,555
[CONCOURS CALME]
448
00:19:18,835 --> 00:19:20,010
Jay.
449
00:19:21,254 --> 00:19:23,469
Comment passer un appel téléphonique anonyme ?
450
00:19:23,474 --> 00:19:25,998
- Avez-vous un brûleur? - Non.
451
00:19:38,576 --> 00:19:40,834
Euh, bonjour. Oui...
452
00:19:40,839 --> 00:19:42,662
Je voudrais signaler le nom
453
00:19:42,667 --> 00:19:45,391
d'un des émeutiers du 6 janvier.
454
00:19:45,396 --> 00:19:47,459
J'ai vu sur ton affiche.
455
00:19:52,459 --> 00:19:54,157
Dylan Pike.
456
00:19:55,362 --> 00:19:56,750
Non.
457
00:19:56,755 --> 00:19:58,757
Je préfère ne pas laisser mon nom.
458
00:20:00,554 --> 00:20:02,861
Non. Je-je ne le fais pas.
459
00:20:10,608 --> 00:20:12,827
♪♪
460
00:20:42,466 --> 00:20:44,685
♪♪
461
00:21:13,671 --> 00:21:16,021
♪♪
462
00:21:28,903 --> 00:21:31,123
♪♪
463
00:21:31,128 --> 00:21:38,628
- Synchronisé et corrigé par Firefly - - www.addic7ed.com -
464
00:21:48,706 --> 00:21:51,269
[ARGUER]
465
00:21:51,274 --> 00:21:53,706
David Cord n'est pas un bon look pour nous.
466
00:21:53,711 --> 00:21:57,362
[SCOFFS] Je pense que nous aurions fière allure avec 12 millions de dollars.
467
00:21:57,367 --> 00:21:58,841
Le prix du sang.
468
00:21:58,846 --> 00:21:59,846
C'est un peu dramatique.
469
00:21:59,851 --> 00:22:03,041
Le montant d'argent qu'il a dépensé pour financer les campagnes républicaines
470
00:22:03,046 --> 00:22:05,431
- au cours de la dernière décennie... - Si vous n'étiez pas tous si occupés à
471
00:22:05,436 --> 00:22:07,546
tourner le nez au Parti républicain,
472
00:22:07,551 --> 00:22:10,679
vous vous souviendrez peut-être que les démocrates et les républicains
473
00:22:10,684 --> 00:22:12,703
pensaient que l'article 230 était défectueux.
474
00:22:12,708 --> 00:22:14,356
Voici une opportunité pour l'unité
475
00:22:14,361 --> 00:22:15,662
que les démocrates disent vouloir.
476
00:22:15,666 --> 00:22:17,646
Je n'ai jamais demandé à m'unir aux suprémacistes blancs.
477
00:22:17,651 --> 00:22:20,332
Ouais, ne prétendons pas qu'il s'agit d'un problème bipartite, cependant.
478
00:22:20,337 --> 00:22:23,331
La droite n'a aucun intérêt à arrêter les théories du complot
479
00:22:23,336 --> 00:22:24,887
- sur ces plateformes. - Cela aiderait si les baby-boomers
480
00:22:24,891 --> 00:22:26,891
arrêtaient de tomber dans le piège de ces théories du complot
481
00:22:26,896 --> 00:22:29,425
et de les partager avec leurs amis.
482
00:22:32,141 --> 00:22:34,225
Désolé, mais ça le ferait.
483
00:22:34,230 --> 00:22:36,414
Et plus besoin de comploter pour renverser le gouvernement
484
00:22:36,419 --> 00:22:38,298
ou de traquer les journalistes en ligne.
485
00:22:38,303 --> 00:22:40,374
Qu'en est-il de l'employé qui veut dénoncer
486
00:22:40,379 --> 00:22:42,668
le patron qui le harcèle sexuellement ?
487
00:22:42,673 --> 00:22:45,149
Ils abrogent l'article 230, et il n'y aurait pas de #MeToo.
488
00:22:45,154 --> 00:22:47,568
Je ne le crois pas. Vous réglez l'article 230
489
00:22:47,573 --> 00:22:50,632
et laissez les journaux redevenir compétitifs.
490
00:22:50,637 --> 00:22:52,765
On ne va pas recommencer à lire les journaux, grand-père.
491
00:22:52,770 --> 00:22:54,768
- Grand-père ? - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. C'est inapproprié.
492
00:22:54,772 --> 00:22:56,453
- C'est inutile... - Tu viens vraiment de dire "grand-père" ?
493
00:22:56,457 --> 00:22:58,019
Attendez! Attendez. Attendez. Attendez.
494
00:22:58,024 --> 00:23:00,294
Si nous voulons nous attaquer aux géants des médias sociaux,
495
00:23:00,299 --> 00:23:03,750
nous avons besoin des ressources d'une poche profonde comme Cord.
496
00:23:03,755 --> 00:23:05,605
- MADELINE : Où vas-tu ? - Au tribunal.
497
00:23:05,609 --> 00:23:08,563
Mais nous n'avons pas encore décidé si nous prenons cet argent Cord.
498
00:23:08,568 --> 00:23:09,961
Bien sur nous sommes.
499
00:23:14,008 --> 00:23:16,228
[CALME] : Ooh-kay.
500
00:23:17,142 --> 00:23:18,517
C'est un nouveau costume ?
501
00:23:18,522 --> 00:23:21,420
Ce sont les mêmes faits, Votre Honneur, mais différents accusés.
502
00:23:21,425 --> 00:23:23,405
- Vous poursuivez Chumhum ? - JULIUS : Oui, Votre Honneur.
503
00:23:23,409 --> 00:23:26,054
Vous avez lu l'article 230, je suppose.
504
00:23:26,059 --> 00:23:29,149
Oui, l'article 230 prétend protéger les plates-formes Internet
505
00:23:29,154 --> 00:23:33,484
de toute responsabilité, mais nous pensons qu'il est inconstitutionnel
506
00:23:33,489 --> 00:23:35,851
car il contrevient au premier amendement.
507
00:23:35,856 --> 00:23:37,057
Et comment fait-il ça ?
508
00:23:37,062 --> 00:23:38,985
Eh bien, le premier amendement stipule que, euh,
509
00:23:38,990 --> 00:23:40,291
"le Congrès ne fera aucune loi
510
00:23:40,296 --> 00:23:41,740
restreignant la liberté de la presse".
511
00:23:41,745 --> 00:23:44,164
L'article 230 ne dit rien sur la presse.
512
00:23:44,169 --> 00:23:48,181
Non, mais dans la pratique, la loi a décimé la presse.
513
00:23:48,186 --> 00:23:49,661
LIZ : Par l'article 230,
514
00:23:49,666 --> 00:23:52,625
le gouvernement a mis le pouce sur la balance,
515
00:23:52,630 --> 00:23:54,609
en faveur des plateformes Internet
516
00:23:54,614 --> 00:23:57,064
sur les journaux et autres organes de presse.
517
00:24:02,579 --> 00:24:03,884
Hein.
518
00:24:09,626 --> 00:24:11,626
_
519
00:24:11,631 --> 00:24:13,498
HOMME : Putain de démocrates.
520
00:24:13,503 --> 00:24:16,027
Prends soin. Reste en contact.
521
00:24:20,044 --> 00:24:21,432
Puis-je vous aider?
522
00:24:21,437 --> 00:24:22,703
Oh. Espérons bien que oui.
523
00:24:22,708 --> 00:24:24,857
Euh, Madeline Starkey. Je suis avec le FBI.
524
00:24:24,862 --> 00:24:28,052
Je ne m'habituerai jamais à dire ça. Cela sonne tellement mélodramatique.
525
00:24:28,057 --> 00:24:31,060
Mon mari a créé une sonnerie pour mon téléphone.
526
00:24:32,348 --> 00:24:34,414
Je suis Madeline Starkey du FBI.
527
00:24:34,419 --> 00:24:36,639
[SONNERIE JOUE RIFF OMINEUX]
528
00:24:39,790 --> 00:24:41,265
Salut.
529
00:24:41,270 --> 00:24:43,789
- Puis-je vous aider, Mme Starkey ? - Oh, si poli.
530
00:24:43,794 --> 00:24:48,219
Euh, oui, euh, vous pouvez m'aider en répondant à quelques questions.
531
00:24:48,224 --> 00:24:50,204
Euh, et je ne prendrai pas trop de votre temps.
532
00:24:50,209 --> 00:24:52,663
- On dirait une mauvaise journée. - Transition présidentielle,
533
00:24:52,668 --> 00:24:53,935
beaucoup de gens sont licenciés.
534
00:24:53,939 --> 00:24:56,149
Euh, je suis tellement désolé. Mais pas vous, d'ailleurs ?
535
00:24:56,154 --> 00:24:58,978
Pas encore. Sauf si c'est pour ça que tu es ici.
536
00:24:58,983 --> 00:25:00,345
Oh. Non Non Non Non.
537
00:25:00,350 --> 00:25:01,563
Je suis l'état profond.
538
00:25:01,568 --> 00:25:04,602
Nous ne faisons rien de significatif. [RICHES]
539
00:25:06,251 --> 00:25:08,645
Mm. J'ai parlé à un de vos amis, Dylan Pike.
540
00:25:10,821 --> 00:25:15,342
Il a dit que vous l'aviez entraîné à l'utilisation des AR-15, neuf millimètres,
541
00:25:15,347 --> 00:25:17,393
comment acheter des munitions en gros.
542
00:25:19,120 --> 00:25:21,692
Nous avons couvert un tas de sujets dans son groupe.
543
00:25:21,697 --> 00:25:23,281
Ce n'était donc pas qu'un tête-à-tête.
544
00:25:23,286 --> 00:25:24,847
C'était un petit groupe d'anciens combattants.
545
00:25:24,852 --> 00:25:27,223
Je crois que ce groupe était composé de cinq anciens combattants.
546
00:25:27,228 --> 00:25:28,921
Vous ne vous souviendrez pas des noms
547
00:25:28,926 --> 00:25:31,576
des quatre autres personnes qui se sont entraînées avec M. Pike ?
548
00:25:31,581 --> 00:25:34,592
Ce serait quelque temps avant les événements de janvier, euh,
549
00:25:34,597 --> 00:25:36,181
au Capitole.
550
00:25:40,633 --> 00:25:42,940
Pourriez-vous me fournir ces noms ?
551
00:25:45,029 --> 00:25:46,460
Non,
552
00:25:46,465 --> 00:25:47,896
désolé. Je ne peux pas.
553
00:25:47,901 --> 00:25:50,121
Vous ne pouvez pas ? Ou vous ne le ferez pas ?
554
00:25:54,665 --> 00:25:57,702
Vous avez une manière très calme.
555
00:25:57,707 --> 00:26:00,300
Je devrais être calme, mais je suis énervé. [RIRES] Autre
556
00:26:00,305 --> 00:26:02,402
chose, Mme Starkey ?
557
00:26:02,407 --> 00:26:04,217
Non, non, pas maintenant.
558
00:26:04,222 --> 00:26:06,616
Mais très bientôt. Nous serons en contact.
559
00:26:13,487 --> 00:26:16,877
Depuis combien de temps êtes-vous rédacteur en chef, M. Hookstratten ?
560
00:26:16,882 --> 00:26:18,740
Vingt trois ans. J'ai été journaliste
561
00:26:18,745 --> 00:26:19,747
pendant dix ans avant cela.
562
00:26:19,751 --> 00:26:21,226
Et vous étiez au courant, n'est-ce pas,
563
00:26:21,231 --> 00:26:24,045
de cette histoire qui circulait sur les réseaux sociaux à
564
00:26:24,050 --> 00:26:27,366
propos d'un propriétaire de magasin de vélos en train de soigner des écoliers
565
00:26:27,371 --> 00:26:29,571
- à des fins d'exploitation sexuelle. - J'étais au courant, oui.
566
00:26:29,576 --> 00:26:31,963
Pourquoi votre journal n'a-t-il pas couvert l'histoire ?
567
00:26:31,968 --> 00:26:34,634
C'est... On dirait que c'était digne d'intérêt, non ?
568
00:26:34,639 --> 00:26:37,168
- Si c'était vrai, oui. - Comment sais-tu que ce n'était pas le cas ?
569
00:26:37,173 --> 00:26:39,583
Parce que j'ai passé deux semaines à déchiffrer les rumeurs.
570
00:26:39,588 --> 00:26:41,410
Dans le cas de cette histoire, il n'y avait rien,
571
00:26:41,415 --> 00:26:42,815
juste beaucoup de potins en ligne.
572
00:26:42,820 --> 00:26:45,621
Maintenant, quel genre de situation financière votre journal a-t-il
573
00:26:45,626 --> 00:26:48,609
au moment où vous avez décidé de ne pas publier l'article ?
574
00:26:48,614 --> 00:26:51,917
Votre Honneur, je suis désolé, mais je dois m'y opposer.
575
00:26:51,922 --> 00:26:52,997
Pertinence.
576
00:26:53,002 --> 00:26:56,474
L'impact financier de l'exemption de l'article 230
577
00:26:56,479 --> 00:26:59,446
sur les journaux est directement pertinent. - Annulé.
578
00:26:59,451 --> 00:27:01,141
HOOKSTRATTEN : Nous étions fauchés et nous devenions courtier.
579
00:27:01,145 --> 00:27:02,459
Les annonceurs sur lesquels nous comptions
580
00:27:02,464 --> 00:27:04,270
s'étaient surtout tournés vers Internet.
581
00:27:04,674 --> 00:27:06,845
Ce n'était qu'une question de temps avant que nous ne puissions
582
00:27:06,850 --> 00:27:08,220
plus allumer les lumières.
583
00:27:08,225 --> 00:27:10,244
Il y a six mois, ce moment est venu.
584
00:27:10,249 --> 00:27:11,816
Votre témoin.
585
00:27:13,983 --> 00:27:17,063
Les petites annonces étaient une grande source de revenus pour les journaux
586
00:27:17,068 --> 00:27:18,466
- à une certaine époque. Est-ce correct? - Ils étaient.
587
00:27:18,470 --> 00:27:22,034
J'imagine que ceux-ci étant une chose du passé ont contribué à cela.
588
00:27:22,039 --> 00:27:23,715
- Ça faisait. - Qu'en est-il des réseaux d'information câblés ?
589
00:27:23,719 --> 00:27:24,986
- Qui ont un impact ? - Objection, Votre Honneur.
590
00:27:24,990 --> 00:27:27,672
Nous ne plaidons pas pour les nouvelles du câble ou les petites annonces.
591
00:27:27,677 --> 00:27:30,477
C'est exact. Nous contestons votre théorie non vérifiée selon
592
00:27:30,482 --> 00:27:32,914
laquelle les journaux ont fait faillite parce que les médias sociaux
593
00:27:32,919 --> 00:27:35,569
ont un avantage sanctionné par le gouvernement sur le marché.
594
00:27:35,574 --> 00:27:39,020
Nous devrions, Votre Honneur, à tout le moins, tester cette théorie.
595
00:27:39,025 --> 00:27:41,327
Convenu. Annulé.
596
00:27:41,332 --> 00:27:43,203
ZSCHAU : Est-il possible, M. Hookstratten,
597
00:27:43,208 --> 00:27:46,450
que la raison pour laquelle ces journaux ont fait faillite
598
00:27:46,455 --> 00:27:47,786
ne soit pas plus compliquée
599
00:27:47,791 --> 00:27:49,632
qu'ils n'ont pas suivi leur concurrence ?
600
00:27:49,636 --> 00:27:53,449
- C'est une des raisons. - Merci de ne pas contester l'évidence.
601
00:27:56,290 --> 00:27:58,075
M. Hookstratten...
602
00:27:59,555 --> 00:28:01,926
... votre journal n'a-t-il pas mené cette enquête
603
00:28:01,931 --> 00:28:04,916
- pour savoir où les lecteurs obtenaient maintenant leurs nouvelles ? - Oui.
604
00:28:04,921 --> 00:28:07,000
Et quelles étaient les quatre principales sources ?
605
00:28:07,005 --> 00:28:09,642
Facebook, Twitter, Google, Chumhum.
606
00:28:09,647 --> 00:28:13,259
Aucun d'entre eux ne peut être poursuivi pour diffamation, calomnie ou fraude.
607
00:28:13,264 --> 00:28:15,809
Maintenant, pensez-vous que cela entre dans les histoires que
608
00:28:15,814 --> 00:28:18,873
vous dirigez et celles que vous ne dirigez pas ?
609
00:28:18,878 --> 00:28:21,310
C'est toujours suspendu au-dessus de votre tête.
610
00:28:21,315 --> 00:28:23,996
Gawker a été poursuivi en justice
611
00:28:24,001 --> 00:28:25,750
par quelqu'un qui voulait les fermer.
612
00:28:25,755 --> 00:28:29,057
Cela peut arriver à un journal ou à un site Web.
613
00:28:29,062 --> 00:28:31,804
Cela ne peut pas arriver à Facebook.
614
00:28:41,579 --> 00:28:43,663
Oh, j'avais oublié que tu étais ici.
615
00:28:43,668 --> 00:28:45,291
Oui. Vous n'avez plus besoin de les faire.
616
00:28:45,296 --> 00:28:47,298
Nous poursuivons Chumhum maintenant.
617
00:28:47,981 --> 00:28:49,548
[
618
00:29:07,753 --> 00:29:09,799
LA PORTE SE FERME] [MURMUR CALME]
619
00:29:10,800 --> 00:29:12,192
[BIIPS]
620
00:29:12,197 --> 00:29:14,330
WACKNER : Euh, affaire numéro 15. Allons-y.
621
00:29:17,981 --> 00:29:19,891
Ah !
622
00:29:19,896 --> 00:29:21,196
Repos de cinq minutes.
623
00:29:21,201 --> 00:29:23,503
Ne touchez pas à ces accessoires, s'il vous plaît.
624
00:29:23,508 --> 00:29:25,257
Je veux faire les deux.
625
00:29:25,262 --> 00:29:27,986
Je veux être greffier ici, et je veux travailler chez Reddick/Lockhart.
626
00:29:27,991 --> 00:29:29,640
Combien d'heures pouvez-vous me donner ?
627
00:29:29,645 --> 00:29:31,032
Qu'est-ce que tu as besoin que je fasse ?
628
00:29:31,037 --> 00:29:32,356
Eh bien...
629
00:29:32,361 --> 00:29:34,488
Mes certificats de droits d'auteur sont... en
630
00:29:34,493 --> 00:29:37,186
train d'attirer les fans de fiction, et...
631
00:29:37,191 --> 00:29:39,629
j'ai besoin que vous les traitiez.
632
00:29:40,686 --> 00:29:42,509
MARISSA : Combien les facturez-vous ?
633
00:29:42,514 --> 00:29:44,861
J'ai vérifié ce que la Writers Guild a facturé pour l'enregistrement du script.
634
00:29:44,865 --> 00:29:46,265
- 20 dollars. - Vous plaisantez.
635
00:29:46,270 --> 00:29:48,664
- Et combien en avez-vous vendu ? - 412.
636
00:29:49,434 --> 00:29:50,635
- Quoi ? - Je connais.
637
00:29:50,640 --> 00:29:52,114
Il s'est propagé en ligne.
638
00:29:52,119 --> 00:29:54,260
Mais ceux-ci ne veulent rien dire.
639
00:29:54,265 --> 00:29:55,566
Ce ne sont que des bouts de papier.
640
00:29:55,571 --> 00:29:57,071
À votre avis, qu'est-ce que le droit d'auteur américain ?
641
00:29:57,076 --> 00:30:00,148
Le mien est au moins bon pour 71 ans.
642
00:30:00,153 --> 00:30:01,489
C'est un an de plus qu'aux États-Unis.
643
00:30:01,494 --> 00:30:04,161
D'accord, mais un plagiaire peut toujours voler une œuvre.
644
00:30:04,166 --> 00:30:05,732
Ils peuvent le faire avec le droit d'auteur américain.
645
00:30:05,737 --> 00:30:08,026
Ils sont simplement poursuivis en justice, comme ils le feraient dans mon tribunal.
646
00:30:08,031 --> 00:30:09,244
Oh mon Dieu.
647
00:30:09,249 --> 00:30:12,552
Marissa, je construis quelque chose ici.
648
00:30:12,557 --> 00:30:14,467
Je veux que tu me rejoignes.
649
00:30:14,472 --> 00:30:16,034
Je veux vos conseils.
650
00:30:16,039 --> 00:30:17,339
Je veux votre avis sur les cas.
651
00:30:17,344 --> 00:30:19,654
Je veux vous faire rejeter des théories juridiques.
652
00:30:19,659 --> 00:30:21,482
Quelles sont vos théories juridiques ?
653
00:30:21,487 --> 00:30:24,395
Je ne sais pas. C'est pourquoi je dois les faire rebondir.
654
00:30:27,398 --> 00:30:30,657
D'accord. Je peux vous donner de midi à 14h00
655
00:30:30,662 --> 00:30:33,007
et de 17h00 à 19h00, si vous le souhaitez.
656
00:30:33,012 --> 00:30:34,574
Boom.
657
00:30:34,579 --> 00:30:36,476
C'est ainsi que se font les révolutions.
658
00:30:36,481 --> 00:30:38,130
Arrière-salles des magasins de copie.
659
00:30:38,135 --> 00:30:39,348
Allons-y.
660
00:30:39,353 --> 00:30:41,138
DIANE : Hé ! Je suis à la maison.
661
00:30:42,605 --> 00:30:44,128
Kurt ?
662
00:30:46,896 --> 00:30:49,725
Une raison pour laquelle vous êtes assis dans le noir ?
663
00:30:51,540 --> 00:30:52,541
Non.
664
00:30:56,427 --> 00:30:59,294
Tu veux que je vienne m'asseoir avec toi ?
665
00:30:59,299 --> 00:31:01,911
J'ai reçu la visite du FBI aujourd'hui.
666
00:31:05,610 --> 00:31:07,738
Euh, à propos de quoi ?
667
00:31:07,743 --> 00:31:11,268
A propos du gars que j'ai photographié, celui sur l'affiche de Wanted.
668
00:31:14,358 --> 00:31:17,399
- Et qu'est-ce que tu leur as dit ? - Rien.
669
00:31:17,404 --> 00:31:19,650
Cet agent voulait que je lui donne les noms
670
00:31:19,655 --> 00:31:21,670
des autres vétérans que j'ai tués.
671
00:31:23,759 --> 00:31:25,712
OK, Kurt, écoute-moi. JE...
672
00:31:25,717 --> 00:31:29,455
Je suis ta femme, ce qui veut dire que tout ce que tu me dis
673
00:31:29,460 --> 00:31:32,376
est une communication privilégiée. Alors...
674
00:31:33,812 --> 00:31:37,550
Ce n'est pas le moment d'être le montagnard taciturne.
675
00:31:37,555 --> 00:31:40,801
Dis-moi. Dis moi tout.
676
00:31:40,806 --> 00:31:42,555
À propos?
677
00:31:42,560 --> 00:31:44,301
Qui avez-vous pris en photo ?
678
00:31:45,650 --> 00:31:47,312
Vétérans atteints du SSPT.
679
00:31:47,317 --> 00:31:50,084
Je me porte volontaire pour tourner avec eux le samedi.
680
00:31:50,089 --> 00:31:51,751
Ce ne sont pas des criminels.
681
00:31:51,756 --> 00:31:54,833
Ensuite, donnez simplement leurs noms au FBI et expliquez cela.
682
00:31:55,760 --> 00:31:58,453
L'un de ces vétérans a dit qu'il allait à Washington
683
00:31:58,458 --> 00:32:00,194
et qu'il voulait visiter le Capitole.
684
00:32:00,199 --> 00:32:03,159
J'ai appelé le bureau du Congrès pour l'arranger.
685
00:32:06,323 --> 00:32:08,189
Quand était-ce?
686
00:32:08,194 --> 00:32:10,022
Le 5 janvier.
687
00:32:15,375 --> 00:32:17,726
Quel membre du Congrès ?
688
00:32:18,509 --> 00:32:19,810
Je ne vais pas dire.
689
00:32:19,815 --> 00:32:22,731
Kurt, je ne peux le dire à personne.
690
00:32:32,915 --> 00:32:34,394
Je ne vais pas dire.
691
00:32:39,008 --> 00:32:40,700
D'accord.
692
00:32:40,705 --> 00:32:43,037
Vous n'allez plus parler aux fédéraux.
693
00:32:43,042 --> 00:32:45,226
Je vais leur parler.
694
00:32:45,231 --> 00:32:47,968
Tu penses que j'ai des ennuis ?
695
00:32:47,973 --> 00:32:51,489
Oui. Je pense que vous êtes un responsable de Trump
696
00:32:51,494 --> 00:32:54,048
qui a entraîné un insurrectionnel au maniement des armes à feu.
697
00:32:54,053 --> 00:32:55,310
Je ne me suis pas entraîné...
698
00:32:55,315 --> 00:32:57,748
Et puis je me suis arrangé
699
00:32:57,753 --> 00:32:59,668
pour qu'ils découvrent le Capitole.
700
00:33:00,812 --> 00:33:04,033
Je pense que c'est la définition du problème.
701
00:33:05,730 --> 00:33:08,380
Alors voilà où j'interviens. A
702
00:33:08,385 --> 00:33:10,735
partir de ce moment...
703
00:33:11,362 --> 00:33:13,233
Je suis votre avocat.
704
00:33:20,811 --> 00:33:22,721
STARKEY : Asseyez-vous.
705
00:33:22,726 --> 00:33:24,400
Comment...
706
00:33:24,405 --> 00:33:26,054
Comment est ton problème d'oiseau ?
707
00:33:26,059 --> 00:33:27,921
Intermittent. [EFFACER LA GORGE]
708
00:33:27,926 --> 00:33:30,663
Ils ont mis des rotors là-bas, pour que les oiseaux n'atterrissent pas.
709
00:33:30,668 --> 00:33:31,904
Logique.
710
00:33:31,909 --> 00:33:33,253
Euh, parfois.
711
00:33:33,258 --> 00:33:34,585
Mais nous revoilà.
712
00:33:34,590 --> 00:33:36,312
Oui. Ce sera très bref.
713
00:33:36,317 --> 00:33:39,163
Je veux juste que tu saches que je suis l'avocat de Kurt McVeigh,
714
00:33:39,168 --> 00:33:42,114
et j'ai besoin que tu ne l'approche plus sans ma présence.
715
00:33:42,119 --> 00:33:43,632
Vous allez le représenter ?
716
00:33:43,637 --> 00:33:45,139
- Oui. - Oh.
717
00:33:45,144 --> 00:33:48,499
Cela mettra une telle pression sur le mariage.
718
00:33:48,504 --> 00:33:50,204
Merci pour l'inquiétude.
719
00:33:50,209 --> 00:33:51,902
Voici ma carte.
720
00:33:51,907 --> 00:33:54,252
Si vous souhaitez l'interviewer à nouveau, appelez simplement ce numéro.
721
00:33:54,257 --> 00:33:56,341
- D'accord, juste pour que tu saches, on n'en veut pas à Kurt. - Hum.
722
00:33:56,346 --> 00:33:58,082
- [SONNERIE DE CLOCHE] - Oh-oh.
723
00:33:58,087 --> 00:33:59,087
Quelle?
724
00:33:59,092 --> 00:34:00,911
Les cloches.
725
00:34:00,916 --> 00:34:03,435
Vous ne voudrez peut-être pas regarder ça.
726
00:34:03,440 --> 00:34:04,528
[LA CLOCHE CONTINUE DE SONNER]
727
00:34:04,533 --> 00:34:05,611
Quoi ?
728
00:34:05,616 --> 00:34:07,613
[SONNERIE DE CLOCHE]
729
00:34:07,618 --> 00:34:10,050
- [ÉCLABOUSSURES SUR LA FENÊTRE] - Oh, mon Dieu.
730
00:34:10,055 --> 00:34:11,399
Oh!
731
00:34:11,404 --> 00:34:13,745
Les oiseaux n'ont pas tout à fait accroché aux rotors.
732
00:34:13,750 --> 00:34:16,143
L'entretien du bâtiment insiste sur le fait qu'ils finiront par le faire,
733
00:34:16,148 --> 00:34:17,149
mais je ne sais pas.
734
00:34:17,154 --> 00:34:19,407
- Oh, mon... Oh, mon Dieu. - [ÉCLABOUSSURES]
735
00:34:19,412 --> 00:34:20,892
Quoi qu'il en soit...
736
00:34:22,024 --> 00:34:25,849
Job one, pour le FBI, identifie et monte des dossiers
737
00:34:25,854 --> 00:34:29,039
contre autant d'émeutiers du 6 janvier que possible.
738
00:34:29,044 --> 00:34:31,271
Et je vous souhaite beaucoup de succès.
739
00:34:31,276 --> 00:34:33,631
En ce qui me concerne, ils méritent tous d'être enfermés.
740
00:34:33,636 --> 00:34:35,154
Eh bien, oui, étant donné votre politique,
741
00:34:35,159 --> 00:34:36,885
j'ai pensé que vous pourriez être sympathique.
742
00:34:36,890 --> 00:34:38,644
Et deux ... travail
743
00:34:38,649 --> 00:34:40,946
empêche le prochain 6. Janvier
744
00:34:40,951 --> 00:34:43,692
j'ai toujours regardé le mariage Conway,
745
00:34:43,697 --> 00:34:46,304
et je me demandais comment ils l' ont fait.
746
00:34:46,309 --> 00:34:47,827
Peut-être que tu pourras me le dire un jour.
747
00:34:47,832 --> 00:34:49,829
Bonne chance dans votre enquête.
748
00:34:49,834 --> 00:34:51,613
- [REPRISE ÉCLABOUSSURES] - Ooh...
749
00:34:51,618 --> 00:34:53,969
On s'y habitue .
750
00:34:54,839 --> 00:34:57,850
Gunnar Neustadt, ancien modérateur de contenu de Chumhum.
751
00:34:57,855 --> 00:35:00,348
Et pourquoi n'êtes-vous plus à Chumhum ?
752
00:35:00,353 --> 00:35:02,051
TSPT.
753
00:35:03,848 --> 00:35:06,838
Euh, et le travail là-bas était traumatisant ?
754
00:35:06,843 --> 00:35:08,966
- Le barattage. - Le barattage ? Qu'est-ce que le barattage ?
755
00:35:08,971 --> 00:35:10,981
Chiffre d'affaires constant de mauvais contenu.
756
00:35:10,986 --> 00:35:13,270
Une partie triste, une partie homicide,
757
00:35:13,275 --> 00:35:15,185
une partie politique. Cela ne s'est jamais arrêté.
758
00:35:15,190 --> 00:35:17,809
Alors, tout ce que vous avez fait, c'est bloquer le taux de désabonnement ?
759
00:35:17,814 --> 00:35:21,252
Non, nous avons également mis en évidence, repositionné et mis en avant des éléments.
760
00:35:21,257 --> 00:35:22,514
Oh, en d'autres termes,
761
00:35:22,519 --> 00:35:23,964
vous avez fait ce qu'un rédacteur en chef fait ?
762
00:35:23,968 --> 00:35:25,473
ZSCHAU : Objection.
763
00:35:25,478 --> 00:35:27,324
Premier.
764
00:35:30,005 --> 00:35:31,175
Annulé.
765
00:35:31,180 --> 00:35:32,959
NEUSTADT : J'avais l'impression d'être un éditeur.
766
00:35:32,964 --> 00:35:36,532
En quoi vous bloquiez les contenus violents ou pornographiques ?
767
00:35:36,537 --> 00:35:38,530
Dans le sens où nous avons présenté le clickbait.
768
00:35:38,535 --> 00:35:42,181
Euh, si cela déclenchait de la colère ou de l'indignation, nous le présentions.
769
00:35:42,186 --> 00:35:44,015
- C'est comme ça que le site a fait de l'argent. - LIZ : Merci.
770
00:35:44,019 --> 00:35:45,908
Rien de plus, Votre Honneur.
771
00:35:46,778 --> 00:35:49,650
Euh, juste une seconde, Votre Honneur.
772
00:35:50,939 --> 00:35:52,544
J'étais à une conférence de juges,
773
00:35:52,549 --> 00:35:54,676
et la juge Friend a dit que son père
774
00:35:54,681 --> 00:35:57,592
était rédacteur en chef d'un journal d'une petite ville.
775
00:35:57,597 --> 00:35:59,408
Allez après le contenu éditorial.
776
00:36:01,553 --> 00:36:03,420
Allez-y.
777
00:36:03,425 --> 00:36:07,037
- Pourquoi moi? - Parce que nous avons un public d'un.
778
00:36:07,042 --> 00:36:08,560
Attendez.
779
00:36:08,565 --> 00:36:10,040
Ne regarde pas maintenant.
780
00:36:10,045 --> 00:36:12,577
Je n'ai pas interrogé de témoin depuis deux ans.
781
00:36:12,582 --> 00:36:14,236
D'accord. Alors il est temps.
782
00:36:18,183 --> 00:36:21,399
[SORT LA GORGE] M. Neustadt...
783
00:36:21,404 --> 00:36:22,922
M. Neustadt.
784
00:36:22,927 --> 00:36:26,164
À quelle fréquence avez-vous rencontré votre équipe de rédacteurs ?
785
00:36:26,169 --> 00:36:28,445
Excusez-moi, modérateurs.
786
00:36:28,450 --> 00:36:31,278
- Deux fois par jour. Matin et soir. - D'accord.
787
00:36:31,283 --> 00:36:32,601
Bien.
788
00:36:32,606 --> 00:36:35,804
Et, euh, de quoi avez-vous discuté lors de ces réunions ?
789
00:36:35,809 --> 00:36:37,180
Quelles histoires étaient à la mode.
790
00:36:37,185 --> 00:36:40,044
Et par tendance, vous voulez dire...
791
00:36:40,049 --> 00:36:42,028
Euh, populaire, intéressant, digne d'intérêt.
792
00:36:42,033 --> 00:36:43,525
Vous attribuiez de la valeur ?
793
00:36:43,530 --> 00:36:45,423
Objection. Le conseiller témoigne.
794
00:36:45,428 --> 00:36:46,728
Annulé.
795
00:36:46,733 --> 00:36:48,513
Continuez, conseiller.
796
00:36:48,518 --> 00:36:51,124
JULIUS : M. Neustadt, si vous décidiez
797
00:36:51,129 --> 00:36:52,908
quelles histoires sont importantes, en
798
00:36:52,913 --> 00:36:56,471
quoi est-ce différent de ce que fait une équipe éditoriale
799
00:36:56,476 --> 00:36:57,976
- dans un journal ? - Objection.
800
00:36:57,981 --> 00:36:59,928
On ne peut pas s'attendre à ce que
801
00:36:59,933 --> 00:37:01,600
le témoin connaisse le fonctionnement interne d'un journal.
802
00:37:01,605 --> 00:37:04,916
En fait, j'ai travaillé dans la section Tribune Metro
803
00:37:04,921 --> 00:37:06,275
pendant trois ans.
804
00:37:18,417 --> 00:37:20,414
[CONCOURS CALME]
805
00:37:20,419 --> 00:37:21,850
Quoi ?
806
00:37:21,855 --> 00:37:23,548
Build-a-Ours.
807
00:37:23,553 --> 00:37:24,593
Ils ont été envoyés à Marissa.
808
00:37:24,597 --> 00:37:26,290
D'accord.
809
00:37:26,295 --> 00:37:27,956
- Pourquoi? - Aucune idée.
810
00:37:27,961 --> 00:37:31,139
- Celui-ci est un ours Marissa. - Donne moi un câlin.
811
00:37:35,347 --> 00:37:38,128
Pourquoi ne pas, c'est-à-dire vous,
812
00:37:38,133 --> 00:37:40,043
prendre tous ces animaux en peluche
813
00:37:40,048 --> 00:37:41,832
et les mettre dans la salle de conférence.
814
00:37:47,925 --> 00:37:49,427
Je dis simplement M. Wolfe-Coleman,
815
00:37:49,431 --> 00:37:51,520
ce cabinet n'est peut-être pas pour vous.
816
00:37:52,799 --> 00:37:54,100
Benjamin Dafoe.
817
00:37:54,105 --> 00:37:55,119
RÉCEPTIONNISTE : Un instant.
818
00:37:55,124 --> 00:37:56,977
- MADELINE : Veuillez envoyer ceci. - D'accord.
819
00:37:59,528 --> 00:38:02,270
Je connais. Je les mets dans la salle de conférence.
820
00:38:07,336 --> 00:38:09,455
- Avez-vous une minute, Marissa ? - Sûr.
821
00:38:09,460 --> 00:38:11,383
- En fait, je, euh... - Carmen.
822
00:38:11,388 --> 00:38:12,719
Bon, euh,
823
00:38:12,724 --> 00:38:14,770
pouvez-vous nous donner un moment, Carmen ?
824
00:38:18,347 --> 00:38:21,698
[EXPIRE] Pourquoi y a-t-il des centaines d'ours en peluche dans notre réception ?
825
00:38:22,829 --> 00:38:24,391
Je... [RIGUEMENT]
826
00:38:24,396 --> 00:38:27,199
Est-ce un euphémisme légal que je ne comprends pas ?
827
00:38:27,204 --> 00:38:30,180
Pas ça...
828
00:38:30,185 --> 00:38:32,051
vous a été envoyé.
829
00:38:32,056 --> 00:38:35,272
- C'est un ours Marissa. - Donne moi un câlin.
830
00:38:35,277 --> 00:38:36,682
Cela ne me ressemble même pas.
831
00:38:36,687 --> 00:38:38,189
Cela semblerait être hors de propos.
832
00:38:38,193 --> 00:38:39,624
Que se passe-t-il, Marissa ?
833
00:38:39,629 --> 00:38:42,008
Pourquoi y a-t-il des centaines d'ours dans notre bureau ?
834
00:38:42,013 --> 00:38:43,013
Laisse moi trouver.
835
00:38:43,018 --> 00:38:45,598
Eh bien, si vous le découvrez, vous devez avoir des soupçons.
836
00:38:45,603 --> 00:38:46,904
Alors c'est quoi?
837
00:38:46,909 --> 00:38:48,875
J'ai offert quelques conseils à un client
838
00:38:48,880 --> 00:38:50,778
qui achetait une franchise Build-A-Bear.
839
00:38:50,783 --> 00:38:53,128
- Je suppose que c'était un merci. - Quelle cliente ?
840
00:38:53,133 --> 00:38:54,826
Vous n'êtes pas avocat.
841
00:38:54,831 --> 00:38:56,498
Pourquoi avez-vous des clients ?
842
00:39:00,115 --> 00:39:01,241
Oh mon Dieu.
843
00:39:01,246 --> 00:39:03,613
C'est à propos de ce tribunal de Copy Coop ?
844
00:39:03,618 --> 00:39:05,825
J'ai veillé à ce que cela n'interfère pas avec mes responsabilités.
845
00:39:05,829 --> 00:39:07,300
Marissa, non.
846
00:39:07,305 --> 00:39:10,324
En participant à ce simulacre d'une salle d'audience,
847
00:39:10,329 --> 00:39:13,549
vous avez exposé cette entreprise à des fautes professionnelles, des sanctions,
848
00:39:13,554 --> 00:39:16,730
- et Dieu sait quoi. - Je donne juste quelques conseils au juge,
849
00:39:16,735 --> 00:39:18,316
et je l' aide avec son bureau du droit d'auteur.
850
00:39:18,320 --> 00:39:20,969
Si vous souhaitez continuer votre emploi dans cette entreprise,
851
00:39:20,974 --> 00:39:22,674
vous ne ferez plus jamais quelque chose comme ça.
852
00:39:22,679 --> 00:39:23,776
- Comprenez vous? - Mais c'est...
853
00:39:23,780 --> 00:39:25,777
Non. Pas de mais.
854
00:39:25,782 --> 00:39:27,740
Comprenez vous?
855
00:39:29,287 --> 00:39:30,332
Je fais.
856
00:39:31,594 --> 00:39:34,453
Diane, votre mari et le FBI sont ici.
857
00:39:34,458 --> 00:39:35,802
Oh non.
858
00:39:35,807 --> 00:39:37,347
Ne les mettez pas dans la salle de conférence.
859
00:39:37,352 --> 00:39:39,036
Je... D'accord.
860
00:39:39,041 --> 00:39:41,478
Je pense que je pourrais être un peu en retard.
861
00:39:49,773 --> 00:39:51,161
En avons-nous tous un ?
862
00:39:51,166 --> 00:39:52,693
Ou juste des clients ?
863
00:39:56,519 --> 00:39:57,819
Wow.
864
00:39:57,824 --> 00:40:01,519
Il y a ce, euh, calme apaisant, déroutant.
865
00:40:01,524 --> 00:40:03,003
[RICHES]
866
00:40:05,810 --> 00:40:07,024
- Bonjour. - Salut
867
00:40:07,029 --> 00:40:09,287
J'ai accepté un entretien de dix minutes.
868
00:40:09,292 --> 00:40:11,411
M. McVeigh doit se remettre au travail.
869
00:40:11,416 --> 00:40:12,417
Oui. Oui je sais.
870
00:40:12,422 --> 00:40:14,452
Et il a été un bon garçon, sans rien dire.
871
00:40:14,457 --> 00:40:15,459
Ce n'est pas un garçon.
872
00:40:15,464 --> 00:40:18,006
Non, il ne l'est pas, ton garçon, Bill.
873
00:40:18,924 --> 00:40:20,442
D'accord. Commençons.
874
00:40:20,447 --> 00:40:24,071
Juste pour être formel, Kurt, je suis l'agent Starkey du FBI.
875
00:40:24,076 --> 00:40:25,295
[SONNERIE JOUE RIFF OMINEUX]
876
00:40:25,300 --> 00:40:28,211
Nous comprenons. Nous n'avons pas besoin de l'introduction musicale.
877
00:40:28,216 --> 00:40:31,239
D'accord. Euh... Alors, Kurt.
878
00:40:31,244 --> 00:40:33,842
Ces amis ou vos collègues
879
00:40:33,847 --> 00:40:35,654
ou quoi qu'ils soient pour vous, ou étaient pour vous,
880
00:40:35,658 --> 00:40:38,072
ont probablement peu ou pas de responsabilité pénale
881
00:40:38,077 --> 00:40:39,831
pour le 6 janvier.
882
00:40:39,836 --> 00:40:42,655
Je ne m'inquiète pas de leur passé.
883
00:40:42,660 --> 00:40:44,427
C'est ce qu'ils pourraient faire à l'avenir.
884
00:40:44,432 --> 00:40:45,680
Il n'en a aucune connaissance.
885
00:40:45,685 --> 00:40:48,318
Eh bien, maintenant qu'ils s'en sont tirés, disons, en pénétrant
886
00:40:48,323 --> 00:40:51,756
ou en étalant leurs excréments sur le sol de la rotonde,
887
00:40:51,761 --> 00:40:53,845
ils s'enhardissent à la violence,
888
00:40:53,850 --> 00:40:56,156
aux bombes, à la prise d'otages.
889
00:41:00,117 --> 00:41:02,506
Kurt a-t-il une question ?
890
00:41:02,511 --> 00:41:04,956
- Non, mais je le fais. - Oh. Priez, demandez.
891
00:41:04,961 --> 00:41:06,218
Pourquoi pensez-vous cela?
892
00:41:06,223 --> 00:41:08,076
Pourquoi je pense qu'ils sont enhardis ?
893
00:41:08,081 --> 00:41:09,339
Eh bien, j'ai mes raisons.
894
00:41:09,344 --> 00:41:11,602
Et si vous me dites qui ils sont,
895
00:41:11,607 --> 00:41:15,545
je le saurai et puis, s'il le faut, je pourrai les arrêter.
896
00:41:15,550 --> 00:41:18,312
Mon client n'a connaissance de personne qui complote quoi que ce soit.
897
00:41:18,317 --> 00:41:20,372
Eh bien, cela ne correspond pas
898
00:41:20,377 --> 00:41:23,048
à cette déclaration de Dylan Pike.
899
00:41:23,053 --> 00:41:26,264
"Kurt McVeigh ne m'a pas seulement entraîné au maniement des armes à feu,
900
00:41:26,269 --> 00:41:29,433
il a également exposé la stratégie pour entrer et occuper
901
00:41:29,438 --> 00:41:31,483
le Capitole des États-Unis".
902
00:41:39,448 --> 00:41:41,327
C'était un commentaire ?
903
00:41:41,332 --> 00:41:43,155
Non, j'ai un commentaire.
904
00:41:43,160 --> 00:41:46,076
- Oh, allez. Connerie. - [RIRES]
905
00:41:54,780 --> 00:41:56,299
Waouh.
906
00:41:56,304 --> 00:41:58,910
Je suis surpris que M. Pike n'ait pas accusé Kurt
907
00:41:58,915 --> 00:42:00,590
d'être responsable du 11 septembre.
908
00:42:00,595 --> 00:42:02,392
Vous avez certainement une meilleure blague que celle-là.
909
00:42:02,397 --> 00:42:04,742
Non, ce n'est pas une blague pour moi.
910
00:42:04,747 --> 00:42:07,571
Dylan Pike va tout dire pour réduire sa peine.
911
00:42:07,576 --> 00:42:10,530
Je considère sa déclaration avec un certain scepticisme.
912
00:42:10,535 --> 00:42:14,073
Et la seule façon d'arriver à la vérité est avec un grand jury.
913
00:42:14,078 --> 00:42:18,408
Euh, une assignation a tendance à aiguiser les sens.
914
00:42:18,413 --> 00:42:19,988
Bizarre que tu n'aies pas de repère musical pour ça.
915
00:42:19,992 --> 00:42:22,150
- Attendez. - [RIRE DE CARTOON]
916
00:42:22,155 --> 00:42:24,419
Oups. Ce n'est pas juste.
917
00:42:25,550 --> 00:42:27,939
Je peux toujours te citer à comparaître, Kurt.
918
00:42:27,944 --> 00:42:29,946
[TONNERRE CRASH]
919
00:42:36,018 --> 00:42:38,676
- MADELINE : C'est un violeur. - DANIEL : Un violeur accusé.
920
00:42:38,681 --> 00:42:41,200
Mon Dieu, je suis étonné de devoir dire ça dans une salle pleine d'avocats.
921
00:42:41,205 --> 00:42:43,683
JULIUS : Depuis quand représentons-nous des gens comme Wolfe-Coleman ?
922
00:42:43,687 --> 00:42:45,061
C'est le prochain Jeffrey Epstein.
923
00:42:45,066 --> 00:42:46,611
- MADELINE : Tu as approuvé ça, Liz ? - Non.
924
00:42:46,615 --> 00:42:48,960
C'est la première fois que j'en entends parler.
925
00:42:48,965 --> 00:42:51,615
- C'était donc Diane. Diane a approuvé cela. - Non. Je...
926
00:42:51,620 --> 00:42:52,620
Eh bien, je ne sais pas.
927
00:42:52,625 --> 00:42:55,314
J'ai des clients qui fuiront quand ils découvriront que
928
00:42:55,319 --> 00:42:57,177
nous représentons ce violeur.
929
00:42:57,182 --> 00:42:59,710
Oh, tu veux dire comme la Coalition des femmes ? Grande perte.
930
00:42:59,715 --> 00:43:01,102
Je sais, les ours en peluche.
931
00:43:01,107 --> 00:43:02,118
- J'y travaille. - Non non Non.
932
00:43:02,122 --> 00:43:04,855
Avez-vous approuvé que nous représentions Craig Wolfe-Coleman ?
933
00:43:04,860 --> 00:43:06,717
Non pourquoi?
934
00:43:06,722 --> 00:43:08,557
- Le représentons-nous ? - Apparemment, nous le faisons.
935
00:43:08,562 --> 00:43:10,430
Et nous essayons juste d'aller au fond des choses.
936
00:43:10,434 --> 00:43:11,983
Sans l'autre nom partenaire ?
937
00:43:11,988 --> 00:43:13,767
MADELINE : C'est pour ça qu'on t'a fait entrer.
938
00:43:13,772 --> 00:43:15,060
Eh bien, ce n'est pas moi.
939
00:43:15,065 --> 00:43:16,366
Je veux dire, était-il ici ?
940
00:43:16,371 --> 00:43:18,672
- Salut. Peut-être que je peux aider. - LIZ : David.
941
00:43:18,677 --> 00:43:20,052
Qu'est-ce qui se passe?
942
00:43:20,057 --> 00:43:22,167
Euh, l'un des associés, le nouveau...
943
00:43:22,172 --> 00:43:24,051
- Marissa ? - Non, le vrai.
944
00:43:24,056 --> 00:43:25,375
- Carmen ? - Droite.
945
00:43:25,380 --> 00:43:27,955
Elle a fait appel à Wolfe-Coleman en tant que client.
946
00:43:27,960 --> 00:43:29,592
- Carmen ? - MADELINE : Pourquoi ?
947
00:43:29,597 --> 00:43:31,498
DAVID : Parce que... Attends, pourquoi je ne monte pas
948
00:43:31,503 --> 00:43:33,178
chercher ton dernier rapport trimestriel.
949
00:43:33,183 --> 00:43:34,358
DIANE : Oh, allez, David.
950
00:43:34,363 --> 00:43:36,273
Si Gavin Firth veut nous parler d'argent,
951
00:43:36,278 --> 00:43:37,684
il devrait en discuter avec les partenaires.
952
00:43:37,688 --> 00:43:40,098
En fait, Gavin a été rappelé à Londres.
953
00:43:40,103 --> 00:43:41,360
Je suis le nouveau Gavin.
954
00:43:41,365 --> 00:43:45,451
STR Laurie a fait de moi votre nouveau patron.
955
00:43:45,456 --> 00:43:46,931
Salut.
956
00:43:46,936 --> 00:43:48,598
Et c'est ce que j'ai à dire.
957
00:43:48,603 --> 00:43:51,618
Vous devriez être plus nombreux à chercher de nouveaux clients
958
00:43:51,623 --> 00:43:53,041
comme cette nouvelle Carmen.
959
00:43:53,046 --> 00:43:54,621
Deux mois après la fac de droit,
960
00:43:54,626 --> 00:43:57,345
et elle a nos deux meilleurs clients.
961
00:43:57,350 --> 00:43:59,165
Pensez-y.
962
00:44:03,039 --> 00:44:05,520
Je peux te parler une seconde ?
963
00:44:07,826 --> 00:44:09,649
C'est mauvais.
964
00:44:09,654 --> 00:44:11,782
- David comme notre patron. - Oui.
965
00:44:11,787 --> 00:44:14,872
Ouais, mais, je... tu sais, j'ai un pire souci.
966
00:44:14,877 --> 00:44:16,421
D'accord?
967
00:44:16,426 --> 00:44:18,641
Nous nous plaignions d'un nouveau client,
968
00:44:18,646 --> 00:44:21,444
et deux minutes plus tard, David Lee descend
969
00:44:21,449 --> 00:44:23,054
les escaliers en courant pour nous parler.
970
00:44:23,059 --> 00:44:25,104
C'est bien une coïncidence.
971
00:44:26,932 --> 00:44:28,494
Vous pensez qu'il a mis votre bureau sur écoute ?
972
00:44:28,499 --> 00:44:30,736
Je ne sais pas. Tu le connais mieux que moi.
973
00:44:30,741 --> 00:44:31,742
Ferait-il quelque chose comme ça ?
974
00:44:31,746 --> 00:44:33,548
- Oh oui. - Génial.
975
00:44:34,349 --> 00:44:35,414
Alors que faisons-nous?
976
00:44:35,419 --> 00:44:37,447
Demandez à Jay de rechercher des bogues.
977
00:44:37,452 --> 00:44:39,971
La nuit, quand on peut le cacher à David.
978
00:44:39,976 --> 00:44:41,307
Dieu.
979
00:44:41,312 --> 00:44:43,509
Si nous passions autant de temps à plaider,
980
00:44:43,514 --> 00:44:46,599
nous serions désormais juges de la Cour suprême.
981
00:44:46,604 --> 00:44:48,919
Oh, attendez. Qu'est-ce qui se passe
982
00:44:48,924 --> 00:44:50,948
avec tous les ours en peluche dans la salle de conférence ?
983
00:44:50,953 --> 00:44:53,469
C'est une longue histoire.
984
00:44:53,937 --> 00:44:56,013
Si c'est réellement préjudiciable, que même me dire ce
985
00:44:56,018 --> 00:44:57,280
que c'est me portera préjudice.
986
00:44:57,285 --> 00:44:59,438
Mais je ne pense pas que ce soit préjudiciable. Tout ce que je voulais...
987
00:44:59,443 --> 00:45:02,206
Non . Non. Tu dis un autre mot et je jugerai contre toi.
988
00:45:02,211 --> 00:45:04,121
Voici ce que je vais vous permettre.
989
00:45:04,126 --> 00:45:07,006
Quatre mots pour expliquer pourquoi ce n'est pas préjudiciable.
990
00:45:07,011 --> 00:45:09,087
Vous dépassez cela, je vais régner pour l'autre côté.
991
00:45:09,092 --> 00:45:11,450
- Votre Honneur... - Hé ! Il y en a deux.
992
00:45:11,455 --> 00:45:12,830
Puis-je récupérer ces deux-là ?
993
00:45:12,835 --> 00:45:14,314
Non, mais vous en avez maintenant six.
994
00:45:15,415 --> 00:45:18,283
Revendication de brevet...
995
00:45:18,288 --> 00:45:21,025
- nécessite des antécédents. - Encore deux mots.
996
00:45:21,030 --> 00:45:23,044
Des travaux antérieurs.
997
00:45:23,049 --> 00:45:24,882
Nan. Trois mots. Jugement pour le défendeur.
998
00:45:24,886 --> 00:45:27,466
Votre brevet est approuvé, monsieur. Va avec dieu.
999
00:45:27,471 --> 00:45:29,307
Attendez. Serrer la main. Regardez-vous les uns les autres et dites :
1000
00:45:29,312 --> 00:45:31,296
« Je vous respecte et je vous aime ».
1001
00:45:31,301 --> 00:45:33,603
Non non Non Non Non.
1002
00:45:33,608 --> 00:45:35,300
Ce n'est pas comme ça qu'on fait les choses ici, monsieur.
1003
00:45:35,305 --> 00:45:38,782
En raison de la loi du mauvais perdant de mercredi dernier,
1004
00:45:38,787 --> 00:45:40,305
la décision est renversée.
1005
00:45:40,310 --> 00:45:41,611
Jugement pour le plaignant.
1006
00:45:41,616 --> 00:45:44,135
- Oui! - N'osez pas faire la fête, monsieur.
1007
00:45:44,140 --> 00:45:46,441
Merci, Votre Honneur.
1008
00:45:46,446 --> 00:45:48,065
Voilà mon clerc.
1009
00:45:48,070 --> 00:45:50,294
Repos pendant dix minutes.
1010
00:45:54,411 --> 00:45:56,544
Je ne peux pas le faire. Je suis désolé.
1011
00:45:58,533 --> 00:45:59,703
Pourquoi pas?
1012
00:45:59,708 --> 00:46:00,752
Mon patron a dit non.
1013
00:46:02,375 --> 00:46:04,272
Tu n'as pas besoin de moi de toute façon.
1014
00:46:04,277 --> 00:46:06,410
Laissez-moi vous mettre en contact avec un vrai avocat.
1015
00:46:07,716 --> 00:46:09,160
Marissa, écoute-moi.
1016
00:46:09,165 --> 00:46:11,597
Je t'ai demandé une raison.
1017
00:46:11,602 --> 00:46:14,605
Tu en sais juste assez pour ne pas écraser ce que je fais ici.
1018
00:46:16,364 --> 00:46:19,018
Un vrai avocat cherchera les raisons pour lesquelles pas.
1019
00:46:20,263 --> 00:46:23,179
J'ai besoin que quelqu'un cherche les raisons.
1020
00:46:23,962 --> 00:46:25,959
Je peux te trouver quelqu'un.
1021
00:46:25,964 --> 00:46:27,662
Je ne veux personne.
1022
00:46:31,404 --> 00:46:33,880
[PORTE OUVERTE]
1023
00:46:33,885 --> 00:46:35,583
[PORTE FERME]
1024
00:46:38,042 --> 00:46:40,044
Huissier de justice : Tous se lèvent.
1025
00:46:41,937 --> 00:46:44,200
[PAS A PAS APPROCHE]
1026
00:46:49,422 --> 00:46:51,332
Madame Reddick,
1027
00:46:51,337 --> 00:46:54,553
vous avez présenté un argument original et convaincant.
1028
00:46:54,558 --> 00:46:56,686
Et Votre Honneur, Juge Cain,
1029
00:46:56,691 --> 00:46:59,445
- J'ai toujours pensé que vous aviez une mauvaise affaire... - Votre Honneur.
1030
00:46:59,450 --> 00:47:02,256
Vous ne voulez pas m'interrompre, conseiller.
1031
00:47:02,261 --> 00:47:04,994
Je dois admettre que je suis perplexe.
1032
00:47:04,999 --> 00:47:08,711
Comment se fait-il que Chumhum s'en tire avec quelque chose que
1033
00:47:08,716 --> 00:47:11,396
n'importe quel journal aurait fait ?
1034
00:47:11,401 --> 00:47:14,486
Malheureusement...
1035
00:47:14,491 --> 00:47:16,401
la loi est la loi.
1036
00:47:16,406 --> 00:47:18,477
C'est peut-être injuste,
1037
00:47:18,482 --> 00:47:20,784
mais c'est constitutionnel.
1038
00:47:20,789 --> 00:47:23,408
L'article 230 est maintenu,
1039
00:47:23,413 --> 00:47:26,193
et la loi me lie les mains.
1040
00:47:26,198 --> 00:47:28,418
[FRAPPE GAVEL]
1041
00:47:37,514 --> 00:47:39,342
- M. Cord. - [CORD RIRES]
1042
00:47:40,926 --> 00:47:43,733
As ou Reine ?
1043
00:47:43,738 --> 00:47:44,834
Reine.
1044
00:47:44,839 --> 00:47:46,387
Bien.
1045
00:47:46,392 --> 00:47:49,477
Je suis juste passé vous remercier pour vos efforts, Mme Reddick.
1046
00:47:49,482 --> 00:47:52,955
Et pour vous dire que je suis tout à fait prêt à financer un appel.
1047
00:47:52,960 --> 00:47:57,146
Euh, eh bien, nous sommes heureux de traiter l'appel pour vous
1048
00:47:57,151 --> 00:47:59,309
si c'est ce que vous souhaitez, mais, euh...
1049
00:47:59,314 --> 00:48:02,268
Euh, vous devriez savoir que c'est probablement un long shot.
1050
00:48:02,273 --> 00:48:04,623
De longs coups sont déjà passés pour moi.
1051
00:48:04,628 --> 00:48:06,973
Vous savez, j'ai une mauvaise arthrite dans les mains,
1052
00:48:06,978 --> 00:48:08,453
et mon médecin m'a dit :
1053
00:48:08,458 --> 00:48:10,660
« Eh bien, serrez une balle en caoutchouc toute la journée »,
1054
00:48:10,665 --> 00:48:13,458
mais à la place, j'ai pris un livre de magie.
1055
00:48:13,463 --> 00:48:14,607
[LIZ CHUCKLES]
1056
00:48:14,612 --> 00:48:17,767
Maintenant, j'ai identifié 27 poursuites potentielles
1057
00:48:17,772 --> 00:48:19,972
qui, je pense, pourraient être viables. Ils sont délicats,
1058
00:48:19,977 --> 00:48:22,409
mais, euh, ils ont du potentiel.
1059
00:48:22,414 --> 00:48:24,077
Et si vous gagnez,
1060
00:48:24,082 --> 00:48:26,514
le monde devient juste un peu plus supportable.
1061
00:48:26,519 --> 00:48:28,821
- Hmm. - Et, euh...
1062
00:48:28,826 --> 00:48:31,302
nous sommes le cabinet que vous voulez ?
1063
00:48:31,307 --> 00:48:33,130
Oh, très certainement.
1064
00:48:33,135 --> 00:48:34,658
A bientôt.
1065
00:48:35,441 --> 00:48:37,830
Carmen, je peux avoir une seconde ?
1066
00:48:37,835 --> 00:48:38,905
Oui.
1067
00:48:38,910 --> 00:48:40,869
Non, j'irai. C'est mon tour.
1068
00:48:44,973 --> 00:48:47,622
Vous représentez Craig Wolfe-Coleman ?
1069
00:48:47,627 --> 00:48:49,494
Je pense que je suis.
1070
00:48:49,499 --> 00:48:51,322
L'avez-vous poursuivi ?
1071
00:48:51,327 --> 00:48:52,763
Bien sûr que non.
1072
00:48:53,590 --> 00:48:55,152
Vous savez de quoi il est accusé ?
1073
00:48:55,157 --> 00:48:58,242
Oui, j'ai examiné l'affaire hier soir.
1074
00:48:58,247 --> 00:48:59,983
Et ça ne te dérange pas ?
1075
00:48:59,988 --> 00:49:01,593
Je... [RAQUANT]
1076
00:49:01,598 --> 00:49:03,813
Euh, je ne... Je ne comprends pas.
1077
00:49:03,818 --> 00:49:05,466
Devrait-il?
1078
00:49:05,471 --> 00:49:09,427
Carmen, y a-t-il-y-a-t-il quelqu'un que tu ne représenterais pas ?
1079
00:49:09,432 --> 00:49:11,690
N'est-ce pas ?
1080
00:49:11,695 --> 00:49:13,692
Je... je ne comprends pas,
1081
00:49:13,697 --> 00:49:17,074
est-ce... y a-t-il quelqu'un que tu ne veux pas que je représente ?
1082
00:49:17,079 --> 00:49:19,089
D'accord. Euh non. J'essaie juste
1083
00:49:19,094 --> 00:49:22,396
d'avoir une idée de qui tu es.
1084
00:49:22,401 --> 00:49:24,834
Y a-t-il quelqu'un?
1085
00:49:24,839 --> 00:49:26,523
Quelqu'un?
1086
00:49:27,916 --> 00:49:29,403
Alan Dershowitz.
1087
00:49:29,408 --> 00:49:31,492
[RIRES] Pourquoi ?
1088
00:49:31,497 --> 00:49:33,407
Je ne sais pas.
1089
00:49:33,412 --> 00:49:34,762
Je ne l'aime pas.
1090
00:49:36,894 --> 00:49:38,804
D'accord, euh...
1091
00:49:38,809 --> 00:49:40,675
Très bien, voici ce que je veux.
1092
00:49:40,680 --> 00:49:42,286
En tant que mentor,
1093
00:49:42,291 --> 00:49:45,550
je vais vous aider dans l'affaire Craig Wolfe-Coleman.
1094
00:49:45,555 --> 00:49:48,553
- Merci. - Et je veux qu'on continue de parler
1095
00:49:48,558 --> 00:49:49,728
de ton cheminement de carrière.
1096
00:49:49,733 --> 00:49:51,474
Êtes-vous inquiet pour moi ?
1097
00:49:52,954 --> 00:49:55,783
Je ne sais pas ce que je suis à propos de toi.
1098
00:50:03,921 --> 00:50:05,526
M. Wackner.
1099
00:50:05,531 --> 00:50:06,993
Quelle surprise.
1100
00:50:06,998 --> 00:50:08,783
Mme Lockhart. Salut.
1101
00:50:10,032 --> 00:50:12,185
J'adore ta déco.
1102
00:50:12,190 --> 00:50:13,883
[RIGUEMENTS]
1103
00:50:13,888 --> 00:50:16,176
Je suis toujours surpris, les gens viennent dans ma salle d'audience,
1104
00:50:16,181 --> 00:50:17,812
et ils sont choqués.
1105
00:50:17,817 --> 00:50:19,958
Ils pensent : « Oh, mon Dieu, c'est tellement informel ».
1106
00:50:19,963 --> 00:50:21,991
- Que puis-je faire pour vous, monsieur? - Je veux t'embaucher.
1107
00:50:21,996 --> 00:50:24,515
- Vous voulez... - Vous embaucher, votre entreprise.
1108
00:50:24,520 --> 00:50:27,374
J'ai fait mes recherches, et je suis prêt à payer votre provision.
1109
00:50:27,379 --> 00:50:28,767
- Êtes-vous poursuivi? - Non.
1110
00:50:28,772 --> 00:50:30,247
Je crée une salle d'audience
1111
00:50:30,252 --> 00:50:33,150
et j'ai besoin de savoir quelle est la meilleure façon de le faire.
1112
00:50:33,155 --> 00:50:34,455
Eh bien, nous ne faisons pas ça, monsieur.
1113
00:50:34,460 --> 00:50:36,527
- Mais tu essaies de gagner de l'argent ? - Nous faisons.
1114
00:50:36,532 --> 00:50:38,429
Je suis prêt à payer de l'argent.
1115
00:50:38,434 --> 00:50:40,126
J'ai regardé en ligne.
1116
00:50:40,131 --> 00:50:43,142
L'un de vos services est la consultation sur des questions juridiques.
1117
00:50:43,147 --> 00:50:46,398
Votre site Web insiste énormément là-dessus.
1118
00:50:46,403 --> 00:50:49,309
Eh bien, j'ai besoin de consultation, et je suis prêt à payer.
1119
00:50:49,314 --> 00:50:51,413
M. Wackner, je...
1120
00:50:53,014 --> 00:50:55,228
Je n'aime pas ce que vous faites.
1121
00:50:55,233 --> 00:50:56,577
Je connais.
1122
00:50:56,582 --> 00:50:59,076
Et je n'essaie pas de vous convaincre.
1123
00:50:59,081 --> 00:51:01,495
J'utilise votre scepticisme,
1124
00:51:01,500 --> 00:51:04,281
et l'incitation du capitalisme,
1125
00:51:04,286 --> 00:51:06,344
euh...
1126
00:51:06,349 --> 00:51:09,939
pour acquérir vos services pour, euh...
1127
00:51:09,944 --> 00:51:13,643
perfectionner mon petit club house de la loi.
1128
00:51:14,470 --> 00:51:16,141
Je te veux,
1129
00:51:16,146 --> 00:51:18,666
et je veux que Marissa m'aide.
1130
00:51:21,303 --> 00:51:23,448
Notre serviteur n'est pas, euh,
1131
00:51:23,453 --> 00:51:24,836
c'est important.
1132
00:51:24,841 --> 00:51:25,868
Eh bien, j'ai de l'argent.
1133
00:51:25,873 --> 00:51:27,782
Pourquoi faites-vous cela, monsieur ?
1134
00:51:27,787 --> 00:51:29,306
Ça ne va pas te profiter.
1135
00:51:29,311 --> 00:51:31,961
C'est étrange.
1136
00:51:31,966 --> 00:51:35,138
Je vais parler un moment, alors...
1137
00:51:35,143 --> 00:51:37,140
laisse-moi.
1138
00:51:37,145 --> 00:51:39,751
Depuis les années 80, les
1139
00:51:39,756 --> 00:51:41,896
gens discutent de tout
1140
00:51:41,901 --> 00:51:46,945
comme si cela reposait sur ce qui peut être bénéfique ou désavantageux.
1141
00:51:46,950 --> 00:51:49,804
Mais vous souvenez-vous d'une époque avant cela ?
1142
00:51:49,809 --> 00:51:53,330
Les gens voulaient écrire le grand roman américain
1143
00:51:53,335 --> 00:51:54,722
et ne pas se vendre.
1144
00:51:54,727 --> 00:51:57,334
Construisez une sculpture de plage.
1145
00:51:57,339 --> 00:51:59,989
Envolez-vous pour l'Équateur, aidez les gens.
1146
00:51:59,994 --> 00:52:02,905
Vous souvenez-vous de la dernière fois que
1147
00:52:02,910 --> 00:52:06,082
vous avez entendu ces mots
1148
00:52:06,087 --> 00:52:08,693
« Corps de la paix » ?
1149
00:52:08,698 --> 00:52:10,695
Je fais.
1150
00:52:10,700 --> 00:52:14,568
Je veux un nouveau Peace Corps.
1151
00:52:14,573 --> 00:52:16,793
Pour l'Amérique.
1152
00:52:22,581 --> 00:52:27,978
Je vais demander en bas de rédiger un... un contrat de service.
1153
00:52:29,327 --> 00:52:31,150
Bien.
1154
00:52:31,155 --> 00:52:32,412
Puis-je prendre un ours ?
1155
00:52:32,417 --> 00:52:34,371
Oh, s'il te plaît.
1156
00:52:34,376 --> 00:52:37,087
Euh, prends-en deux.
1157
00:52:37,092 --> 00:52:38,436
[RICHES]
1158
00:52:38,441 --> 00:52:40,960
- Merci beaucoup. - Hmm.
1159
00:52:40,965 --> 00:52:43,707
- [AIGU] : Au revoir. - [DIANE RICHE]
1160
00:52:45,100 --> 00:52:46,710
WACKNER : Tenez la porte.
1161
00:52:49,217 --> 00:52:51,045
Tiens, prends-en un.
1162
00:53:02,578 --> 00:53:06,582
♪♪
1163
00:53:40,000 --> 00:53:43,000
- Synchronisé et corrigé par Firefly - - www.addic7ed.com -91832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.