All language subtitles for The Good Fight - 05x03 - And the court had a clerk….GGEZ+GLHF+ION10+NTb.English.HI.C.orig.Addic7ed.com 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,227 --> 00:00:11,729 HOMME : Alors, vous devriez vous demander, 2 00:00:11,734 --> 00:00:13,583 avec chaque décision que vous prenez, 3 00:00:13,588 --> 00:00:15,519 est-ce bon pour le VA ? 4 00:00:15,524 --> 00:00:18,714 Est-ce que je contribue à la vision stratégique de l'AV ? 5 00:00:18,719 --> 00:00:21,673 Maintenant, je suppose que vous posez tous la même question. 6 00:00:21,678 --> 00:00:24,471 Avec notre nouvelle administration, aurez-vous encore un emploi ? 7 00:00:24,476 --> 00:00:28,562 Mais je veux que vous posiez une question légèrement différente. 8 00:00:28,567 --> 00:00:31,636 Mon travail m'aura-t-il toujours ? 9 00:00:31,641 --> 00:00:33,141 Suis-je la bonne personne 10 00:00:33,146 --> 00:00:35,043 pour continuer à remplir mes fonctions 11 00:00:35,048 --> 00:00:36,436 au mieux de mes capacités 12 00:00:36,441 --> 00:00:39,600 pour le plus grand bien de l'entreprise ? 13 00:00:39,605 --> 00:00:43,108 Nous voulons juste nous assurer que nous avons du nouveau personnel en place 14 00:00:43,113 --> 00:00:46,938 pour que les choses se passent un peu plus facilement ici. 15 00:00:46,943 --> 00:00:48,531 Je veux être clair : la 16 00:00:48,536 --> 00:00:51,577 politique n'entrera dans aucune de mes décisions. 17 00:00:51,582 --> 00:00:52,644 [chuchotements] : des conneries. 18 00:00:52,649 --> 00:00:53,749 Nous avons eu un démarrage tardif, 19 00:00:53,754 --> 00:00:55,982 principalement en raison du retard de la transition présidentielle. 20 00:00:55,987 --> 00:00:57,461 Je suis sûr que vous en avez entendu parler. 21 00:00:58,400 --> 00:01:00,968 Pas d'émotions fortes. Hein? [RIGUEMENTS] 22 00:01:03,231 --> 00:01:05,011 Je retournerai probablement à DC 23 00:01:05,016 --> 00:01:07,622 Tout le monde dit que la connexion avec Trump nous fait mal. 24 00:01:07,627 --> 00:01:09,015 Et toi? 25 00:01:09,020 --> 00:01:11,849 S'ils me veulent, je resterai ici. 26 00:01:15,200 --> 00:01:16,854 - HOMME : Quoi ? - _ 27 00:01:20,205 --> 00:01:21,902 Kurt ? 28 00:01:29,409 --> 00:01:30,871 Le magasin de vélos de Léo. 29 00:01:30,876 --> 00:01:31,952 LIZ : C'était le nom de votre entreprise ? 30 00:01:31,956 --> 00:01:35,158 Oui. Mon grand-père est venu de Hollande après la Seconde Guerre mondiale, a 31 00:01:35,163 --> 00:01:36,390 obtenu un prêt, l'a ouvert. 32 00:01:36,395 --> 00:01:38,099 Ma famille le dirige depuis 60 ans. 33 00:01:38,104 --> 00:01:40,679 - Jusqu'à l'année dernière ? - Oui. Nous avons dû fermer. 34 00:01:40,684 --> 00:01:41,974 - Pourquoi? - Sa. 35 00:01:41,979 --> 00:01:43,592 HOMME : Votre Honneur, je dois m'y opposer. 36 00:01:43,597 --> 00:01:46,222 Mon client n'est pas la cause directe 37 00:01:46,227 --> 00:01:47,646 de la fermeture de l'entreprise de cet homme. 38 00:01:47,651 --> 00:01:51,518 Maître, quelle est la violation des règles de preuve ? 39 00:01:51,523 --> 00:01:52,954 Inflammatoire? 40 00:01:52,959 --> 00:01:54,856 - Nan. Annulé. - Exception. 41 00:01:54,861 --> 00:01:57,689 - [SOUPIR] M. Rahtenberg... - Rottenberg, Votre Honneur. 42 00:01:57,694 --> 00:01:59,426 Vous n'êtes pas obligé de répéter "exception". 43 00:01:59,431 --> 00:02:00,863 Si vous allez devant un tribunal supérieur, 44 00:02:00,868 --> 00:02:02,169 ils vont considérer comme acquis 45 00:02:02,173 --> 00:02:04,252 que vous vous opposez à mes décisions. 46 00:02:04,257 --> 00:02:06,298 - Continuez s'il vous plaît. - LIZ : Pourquoi dites-vous 47 00:02:06,303 --> 00:02:08,504 que la défenderesse, Mme Marina Beck, 48 00:02:08,509 --> 00:02:10,202 était la raison pour laquelle votre entreprise a fermé ? 49 00:02:10,207 --> 00:02:12,056 C'était une voisine qui s'est fâchée quand je me suis garé 50 00:02:12,060 --> 00:02:14,876 devant sa maison. Elle sentit que le trottoir avant était le sien, 51 00:02:14,881 --> 00:02:17,687 alors elle a commencé à harceler ma famille et mon entreprise. 52 00:02:17,692 --> 00:02:20,273 Opposition au harcèlement. Il appelle une conclusion. 53 00:02:20,278 --> 00:02:23,258 Non monsieur. Non. Le témoin répond. 54 00:02:23,263 --> 00:02:25,848 Il n'est pas le questionneur. Opposition inappropriée. 55 00:02:25,853 --> 00:02:28,368 - Exception. - Oui, excepté. 56 00:02:28,373 --> 00:02:29,393 Continuez s'il vous plaît. 57 00:02:29,398 --> 00:02:31,923 Maintenant, comment l'accusé vous a-t-il harcelé, vous et votre entreprise ? 58 00:02:31,928 --> 00:02:33,433 En ligne. Nous avons appris par une amie 59 00:02:33,438 --> 00:02:35,378 qu'il y avait un article sur son fil 60 00:02:35,383 --> 00:02:37,424 d' actualité à propos de moi agressant un garçon à l'école locale. 61 00:02:37,429 --> 00:02:39,192 - LIZ : Et c'était faux ? - Oui, complètement. 62 00:02:39,197 --> 00:02:40,920 Mais ça avait l'air réel. Et il y avait 63 00:02:40,925 --> 00:02:43,265 - des photos de moi. - LIZ : Et vous avez aussi découvert que 64 00:02:43,270 --> 00:02:46,455 - elle avait créé un article de presse ? - Oui. 65 00:02:46,460 --> 00:02:48,749 Et comment savez-vous que Mme Beck a créé cet article ? 66 00:02:48,754 --> 00:02:51,056 Nous avons embauché un spécialiste en criminalistique Internet. 67 00:02:51,061 --> 00:02:52,348 Ce n'était pas qu'un article. 68 00:02:52,353 --> 00:02:56,043 Elle a créé 20 comptes 69 00:02:56,048 --> 00:02:58,733 de médias sociaux différents de supposés parents qui m'ont accusé d'avoir touché leurs enfants. 70 00:02:58,738 --> 00:03:00,053 Et cela vous a fait perdre des affaires ? 71 00:03:00,057 --> 00:03:01,518 Beaucoup de gens ont vu le nom de notre entreprise 72 00:03:01,523 --> 00:03:03,342 sur ce site Web, Business Scoundrels, 73 00:03:03,347 --> 00:03:05,170 - où elle m'a accusé de pédophilie. - _ 74 00:03:05,175 --> 00:03:07,229 Si vous cherchez mon nom en ligne, c'est tout ce qui apparaît : des 75 00:03:07,233 --> 00:03:09,578 articles et des discussions sur moi en train d'agresser des enfants. 76 00:03:09,583 --> 00:03:11,238 Et c'est pourquoi vous poursuivez, M. Van De Berg ? 77 00:03:11,242 --> 00:03:12,921 Oui, je veux que les harcèlements cessent. 78 00:03:12,926 --> 00:03:15,049 Elle publie toujours des choses laides sur ma famille. 79 00:03:15,054 --> 00:03:16,155 Même aujourd'hui. 80 00:03:16,160 --> 00:03:18,505 Mais je porte également plainte pour ma perte d'entreprise. 81 00:03:18,510 --> 00:03:20,077 Rien de plus, Votre Honneur. 82 00:03:20,860 --> 00:03:24,176 Monsieur, pourquoi n'avez-vous pas demandé que votre nom soit retiré 83 00:03:24,181 --> 00:03:25,560 de ces sites ? - J'ai fait. 84 00:03:25,565 --> 00:03:27,452 - Pas assez dur, apparemment. - Les scélérats d'affaires 85 00:03:27,456 --> 00:03:28,806 ne supprimeraient les accusations que 86 00:03:28,811 --> 00:03:30,469 si je payais des frais de service de 10 000 $. 87 00:03:30,474 --> 00:03:32,762 Et votre nom ne vaut-il pas 10 000 $ ? 88 00:03:32,767 --> 00:03:35,361 Je ne voulais pas le payer parce que c'était de l'extorsion. 89 00:03:35,366 --> 00:03:37,463 Ils acceptent d'ignobles accusations sans preuve 90 00:03:37,468 --> 00:03:39,482 et veulent ensuite m'accuser de les supprimer ? 91 00:03:39,487 --> 00:03:41,832 D'accord, d'accord, j'en ai assez entendu. 92 00:03:41,837 --> 00:03:44,052 Amenons-le ici. 93 00:03:44,057 --> 00:03:46,103 Pas vous, juste les avocats. 94 00:03:47,974 --> 00:03:51,538 D'accord, M. Rahtenberg, vous allez perdre. 95 00:03:51,543 --> 00:03:52,843 Rottenberg. 96 00:03:52,848 --> 00:03:54,507 Vous avez été partiale contre mon nom 97 00:03:54,512 --> 00:03:56,412 - depuis le début, madame. - Non monsieur. 98 00:03:56,417 --> 00:03:58,458 Vous avez une affaire pourrie 99 00:03:58,463 --> 00:04:00,847 et un client horrible. 100 00:04:00,852 --> 00:04:04,316 Ce que je vous suggère de faire, c'est de négocier un règlement équitable. 101 00:04:04,321 --> 00:04:05,608 Parce que si tu reviens ici, 102 00:04:05,613 --> 00:04:08,294 ça va te coûter deux fois plus cher. C'est ça. 103 00:04:08,299 --> 00:04:10,022 [GAVEL BANGS] 104 00:04:10,027 --> 00:04:12,333 - Demain à mon bureau ? - Sûr. 105 00:04:13,260 --> 00:04:15,431 Faisons la paperasse ensemble pour un règlement. 106 00:04:15,436 --> 00:04:17,003 Dessus. 107 00:04:18,760 --> 00:04:20,362 Nous avons besoin des papiers pour un règlement. 108 00:04:20,367 --> 00:04:21,885 Gardez une trace de vos heures facturables. 109 00:04:21,890 --> 00:04:23,501 Dessus. 110 00:04:24,184 --> 00:04:25,833 Vous passez en revue la facturation 111 00:04:25,838 --> 00:04:27,128 et vous vérifiez deux fois leur travail. 112 00:04:27,132 --> 00:04:29,612 Oh, et gardez une trace de vos heures. 113 00:04:33,628 --> 00:04:36,348 Divisez-les en piles pour chaque mois pour chaque année 114 00:04:36,353 --> 00:04:38,616 et tenez une comptabilité des totaux. 115 00:04:39,765 --> 00:04:41,984 Allons-y. 116 00:04:44,291 --> 00:04:45,666 [FERMETURE DE LA PORTE] 117 00:04:45,671 --> 00:04:47,029 Les choses devraient s'améliorer, n'est-ce pas ? 118 00:04:47,033 --> 00:04:49,427 Autre chose que de la paperasse ? 119 00:04:50,819 --> 00:04:52,555 Loi des probabilités. 120 00:04:52,560 --> 00:04:54,644 Toi. Quel est ton nom? 121 00:04:54,649 --> 00:04:55,906 Carmen Moyo. 122 00:04:55,911 --> 00:04:57,591 - Allons-y. - CARMEN : Euh, on m'a dit 123 00:04:57,596 --> 00:04:58,997 de collationner ces factures. 124 00:04:59,567 --> 00:05:02,287 Le partenaire exécutif vous a-t-il dit de rassembler ces factures ? 125 00:05:02,292 --> 00:05:03,310 - Non. - DAVID : D'accord, 126 00:05:03,315 --> 00:05:05,143 parce que c'est moi. Allons-y. 127 00:05:12,841 --> 00:05:14,234 Génial. 128 00:05:14,239 --> 00:05:17,002 - Pourquoi suis-je censé te connaître ? - Euh, je ne sais pas si vous l'êtes. 129 00:05:17,007 --> 00:05:19,060 Pourquoi Benjamin Dafoe vous connaît-il ? 130 00:05:19,065 --> 00:05:20,453 Je ne sais pas qui c'est. 131 00:05:20,458 --> 00:05:23,200 Oh mon Dieu. L'analphabétisme de la faculté de droit. 132 00:05:24,679 --> 00:05:25,893 [PORTE S'OUVRE] 133 00:05:25,898 --> 00:05:27,312 C'est elle ? 134 00:05:27,317 --> 00:05:29,270 Carmen Moyo, comme demandé. 135 00:05:29,275 --> 00:05:32,452 [SOUPIR] Je ne comprends pas. Qui es-tu? 136 00:05:34,080 --> 00:05:35,903 - Carmen Moyo. - Non non Non. 137 00:05:35,908 --> 00:05:38,810 - Pourquoi es-tu important ? - Je ne pense pas que je le sois. 138 00:05:38,815 --> 00:05:41,726 Alors pourquoi ai-je mon principal client qui vous demande ? 139 00:05:41,731 --> 00:05:43,985 - Qui c'est? - M. Wolfe-Coleman. 140 00:05:45,222 --> 00:05:47,840 Y-Votre client est Wolfe-Coleman. 141 00:05:47,845 --> 00:05:49,819 Hmm. W-De quoi a-t-il besoin ? 142 00:05:49,824 --> 00:05:51,336 BENJAMIN : Hier soir, la police a perquisitionné son domicile 143 00:05:51,340 --> 00:05:53,556 à la recherche de toute preuve de viol. Ils croient avoir trouvé quelque chose 144 00:05:53,560 --> 00:05:55,701 et M. Wolfe-Coleman voulait que je contacte 145 00:05:55,706 --> 00:05:59,056 Carmen Moyo pour le représenter. Alors... 146 00:05:59,061 --> 00:06:00,411 comment ça s'est passé ? 147 00:06:01,673 --> 00:06:04,937 I-Votre client est-il une connaissance d'Oscar Rivi ? 148 00:06:05,464 --> 00:06:07,200 Le trafiquant de drogue ? Non. 149 00:06:08,027 --> 00:06:10,198 Est-ce que votre client... 150 00:06:10,203 --> 00:06:12,327 est-ce que votre client est actuellement au service correctionnel Menard ? 151 00:06:12,331 --> 00:06:14,363 Il l'était, oui. Pourquoi? 152 00:06:14,368 --> 00:06:16,066 Je représente M. Rivi. 153 00:06:18,255 --> 00:06:19,599 [RIRES] 154 00:06:19,604 --> 00:06:21,583 Carmen est l'une de nos meilleures. 155 00:06:21,588 --> 00:06:25,827 Euh, pourquoi ne pas mettre en place l'accord d'honoraires, Ben ? 156 00:06:28,482 --> 00:06:30,136 ♪♪ 157 00:06:47,458 --> 00:06:48,619 Oh, bien. Rentrer chez soi. 158 00:06:48,624 --> 00:06:50,849 Je préparerai le reste des factures à trier demain. 159 00:06:50,854 --> 00:06:52,091 Le reste? 160 00:06:52,096 --> 00:06:53,968 Oui. C'est la moitié. 161 00:06:55,640 --> 00:06:57,207 [SOUPIRS] 162 00:07:13,310 --> 00:07:16,182 ♪♪ 163 00:07:35,680 --> 00:07:37,720 MAN: Je ne pouvais pas avoir volé quelque chose. 164 00:07:37,725 --> 00:07:41,071 J'ai écrit mon livre avant même qu'Emily à Paris ne soit à l'antenne. 165 00:07:41,076 --> 00:07:42,887 - FEMME : Ça ne veut pas dire que tu n'aurais pas pu en avoir une copie. - Hey! 166 00:07:42,891 --> 00:07:43,891 Bienvenue à la Cour de nuit. 167 00:07:43,896 --> 00:07:45,381 - Tu m'as manqué. - FEMME : Les e-mails sont piratés tous les jours. 168 00:07:45,385 --> 00:07:46,964 L'HOMME : Oh, allez. Je n'ai jamais lu 169 00:07:46,969 --> 00:07:49,297 son livre stupide, et son livre n'est de toute façon qu'une arnaque. 170 00:07:49,302 --> 00:07:51,330 Il y a des lignes identiques, Votre Honneur. 171 00:07:51,335 --> 00:07:53,867 Parce que ce sont des répliques d'Emily à Paris. 172 00:07:53,872 --> 00:07:55,303 De quoi parle celui-ci ? 173 00:07:55,308 --> 00:07:57,592 Ce type dit qu'elle a plagié son livre. 174 00:07:57,597 --> 00:08:00,352 - Les lois sur le droit d'auteur, intéressantes. - Ici, ici, ici, ici. 175 00:08:00,357 --> 00:08:02,659 - Voici le programme. - FEMME : Vous vous moquez de moi. 176 00:08:02,663 --> 00:08:04,199 - HOMME : Non. J'ai dit ça à voix haute. - FEMME : Vous avez plagié 177 00:08:04,203 --> 00:08:06,010 auprès d'Emily à Paris. Je n'ai même jamais lu le livre. 178 00:08:06,014 --> 00:08:07,446 Ce sont de vrais livres ? 179 00:08:07,451 --> 00:08:09,978 Auto-édité. Fan-fiction. 180 00:08:09,983 --> 00:08:12,459 FEMME : Oh, allez. Je sais que tu as la réputation de faire ça, 181 00:08:12,463 --> 00:08:13,814 - et je ne vais pas te laisser... - Non, parce que ce que j'ai dit... 182 00:08:13,818 --> 00:08:16,381 D'accord. D'accord, arrête, arrête, arrête. C'est ça. Je comprends. 183 00:08:16,386 --> 00:08:18,244 FEMME : Votre Honneur, ce n'est pas une mince affaire. 184 00:08:18,249 --> 00:08:20,994 Regardez Cinquante Nuances de Grey. Cela a commencé comme une fan fiction. 185 00:08:20,999 --> 00:08:22,591 D'accord. 186 00:08:22,596 --> 00:08:23,897 Je prends une pause. 187 00:08:23,902 --> 00:08:25,377 Euh, ne te bats pas quand je serai parti. 188 00:08:25,382 --> 00:08:26,582 Toi. 189 00:08:26,587 --> 00:08:28,105 Pouvez-vous me rejoindre dans les chambres? 190 00:08:28,110 --> 00:08:29,629 Tu le connais? 191 00:08:29,634 --> 00:08:31,157 Non. Des 192 00:08:35,205 --> 00:08:36,336 pensées ? 193 00:08:37,207 --> 00:08:39,987 [RIGUEMENTS] Eh bien, c'est la loi sur le droit d'auteur. 194 00:08:39,992 --> 00:08:41,655 Personne ne peut copier à moins d'en avoir le droit. 195 00:08:41,659 --> 00:08:42,933 Mm. 196 00:08:42,938 --> 00:08:44,992 Mais ils ont tous les deux emprunté à Emily à Paris. 197 00:08:44,997 --> 00:08:46,907 C'est vrai, je veux dire... [RIRE] 198 00:08:46,912 --> 00:08:48,748 Ecoute, il n'y a pas vraiment d'argent ici. 199 00:08:48,753 --> 00:08:51,403 Tout ce qu'ils veulent, c'est de l'attention et avoir l'impression d'avoir gagné. 200 00:08:51,408 --> 00:08:52,826 Hmm. 201 00:08:52,831 --> 00:08:54,928 - Fin du Magicien d'Oz. - Quoi? 202 00:08:54,933 --> 00:08:56,756 Épouvantail obtenant un diplôme. 203 00:08:56,761 --> 00:08:59,480 Euh... d'accord. Pouvez-vous en faire un ? 204 00:08:59,485 --> 00:09:01,692 Je suis dans Copy Coop. Je peux faire n'importe quoi. 205 00:09:03,420 --> 00:09:05,117 D'accord. 206 00:09:06,771 --> 00:09:09,334 - [SONNERIE DE CLOCHE] - Bing. Voici ma décision. 207 00:09:09,339 --> 00:09:11,323 Vos livres ont tous deux été protégés 208 00:09:11,328 --> 00:09:13,942 par les droits d' auteur de moi et de ce tribunal, mais sous des noms différents. 209 00:09:13,947 --> 00:09:15,601 Aucun de vous n'a Paris. 210 00:09:15,606 --> 00:09:17,808 C'est votre punition pour ne pas être original. 211 00:09:18,609 --> 00:09:20,432 Vous obtenez Judy à Nice 212 00:09:20,437 --> 00:09:22,259 et vous obtenez Janice à Lyon. 213 00:09:22,264 --> 00:09:23,783 Je n'aime pas Lyon. 214 00:09:23,788 --> 00:09:24,788 Difficile. 215 00:09:24,793 --> 00:09:26,665 C'est soit Lyon, soit le sud du Bronx. Tu décides. 216 00:09:27,835 --> 00:09:29,484 Merci, Votre Honneur. 217 00:09:29,489 --> 00:09:30,585 Bien. 218 00:09:30,590 --> 00:09:32,152 Maintenant, regardez-vous et dites 219 00:09:32,157 --> 00:09:33,550 « je vous respecte et je vous aime ». 220 00:09:34,320 --> 00:09:37,336 Dites-le ou je vous enlève vos droits d'auteur. 221 00:09:39,456 --> 00:09:42,323 - Je te respecte et je t'aime. - Je te respecte et je t'aime. 222 00:09:42,328 --> 00:09:44,412 Faites-le jusqu'à ce que je vous croie. 223 00:09:44,417 --> 00:09:46,153 Marissa. 224 00:09:46,158 --> 00:09:48,547 - Bien fait. - Merci. 225 00:09:48,552 --> 00:09:51,506 Incroyable ce que vous pouvez faire sans une tonne de paperasserie. 226 00:09:51,511 --> 00:09:53,383 Soyez mon clerc. 227 00:09:54,284 --> 00:09:55,380 Quelle? Non. 228 00:09:55,385 --> 00:09:57,991 - J'ai un travail. - Travaille ici. 229 00:09:57,996 --> 00:10:00,646 Temps partiel, temps plein, votre appel. 230 00:10:00,651 --> 00:10:01,777 Tarif forfaitaire. 231 00:10:01,782 --> 00:10:03,779 Dix pour cent de tous les dépôts légaux. 232 00:10:03,784 --> 00:10:06,526 Utilisation illimitée des photocopieuses. 233 00:10:07,949 --> 00:10:09,885 Votre Honneur, ce n'est pas un tribunal. 234 00:10:09,890 --> 00:10:12,658 Je-je ne sais pas ce que c'est, mais c'est... 235 00:10:12,663 --> 00:10:14,316 Le futur. 236 00:10:16,014 --> 00:10:17,750 Allez. 237 00:10:17,755 --> 00:10:19,278 Être ici. 238 00:10:20,819 --> 00:10:22,232 Je-je ne peux pas. 239 00:10:22,237 --> 00:10:25,945 J'ai un travail. Je veux passer la barre. 240 00:10:25,950 --> 00:10:27,517 Je veux être un vrai avocat. 241 00:10:28,200 --> 00:10:30,806 Vous savez pourquoi tous ces gens sont ici ? 242 00:10:30,811 --> 00:10:34,723 Parce que les tribunaux, les avocats et les appels 243 00:10:34,728 --> 00:10:37,900 ont rendu la justice... 244 00:10:37,905 --> 00:10:40,076 inaccessible. 245 00:10:40,081 --> 00:10:41,904 Hors de portée. 246 00:10:41,909 --> 00:10:44,590 À tous ceux qui n'ont pas beaucoup d'argent 247 00:10:44,595 --> 00:10:46,418 pour attendre. 248 00:10:46,423 --> 00:10:49,965 C'est pourquoi Exxon bat M. Nobody. 249 00:10:51,919 --> 00:10:54,439 Lisez Avant la loi de Kafka. 250 00:10:54,444 --> 00:10:56,179 Maintenant, j'ai des devoirs. 251 00:10:56,184 --> 00:10:58,355 Il fait une page. 252 00:10:58,360 --> 00:11:00,450 Ne soyez pas un philistin. 253 00:11:02,421 --> 00:11:05,729 La justice n'est juste que si elle est accessible à tous. 254 00:11:11,661 --> 00:11:13,858 DIANE : Kurt ? J'ai retardé la réservation, 255 00:11:13,863 --> 00:11:15,851 donc je pense que nous pouvons encore le faire. 256 00:11:15,856 --> 00:11:17,897 [DOUCHE FONCTIONNE] 257 00:11:17,902 --> 00:11:19,159 Bébé ? 258 00:11:19,164 --> 00:11:20,843 Je verse un verre. 259 00:11:20,848 --> 00:11:22,075 En veux-tu un? 260 00:11:22,080 --> 00:11:23,734 [SOUPIR] 261 00:11:32,307 --> 00:11:33,787 - [LA DOUCHE ARRÊTE] - _ 262 00:11:42,840 --> 00:11:44,276 [ LA PORTE S'OUVRE] 263 00:11:46,234 --> 00:11:48,454 Qui est-ce ? 264 00:11:49,934 --> 00:11:51,270 Personne. 265 00:11:52,140 --> 00:11:53,933 Et bien, tu viens de lui dessiner une... 266 00:11:53,938 --> 00:11:55,556 une barbe et une moustache. 267 00:11:55,561 --> 00:11:56,588 Je gribouillais. 268 00:11:56,593 --> 00:11:58,690 Vous-vous ne gribouillez pas. En fait, 269 00:11:58,695 --> 00:12:01,349 vous êtes l'exact opposé d'un doodler. Qu'est-ce? 270 00:12:02,542 --> 00:12:05,410 Je ne sais pas. Je pensais que c'était quelqu'un que je connaissais, mais... 271 00:12:05,415 --> 00:12:07,773 - Je ne suis pas sûr. - Mais vous vous en doutez. 272 00:12:07,778 --> 00:12:10,471 Je veux dire, si c'est l'un des insurgés, 273 00:12:10,476 --> 00:12:13,126 alors vous devez le dire aux autorités. 274 00:12:13,131 --> 00:12:14,344 Oui, je ne suis pas sûr que ce soit lui. 275 00:12:14,349 --> 00:12:15,794 Eh bien, qui pensez-vous que c'est? 276 00:12:15,799 --> 00:12:17,478 Juste quelqu'un avec qui j'ai tourné. 277 00:12:17,483 --> 00:12:19,114 Oh, mon Dieu, alors c'est lui. 278 00:12:19,119 --> 00:12:21,208 Non, il n'a pas parlé de cette façon. 279 00:12:21,213 --> 00:12:23,215 Il n'était pas politique. C'est un vétéran. 280 00:12:24,185 --> 00:12:26,239 - Kurt ! C'est le profil. - Ouais, 281 00:12:26,244 --> 00:12:28,589 et je ne lâche pas un sou parce qu'il correspond à un profil. 282 00:12:28,594 --> 00:12:31,096 Qu'est-ce que c'est, une cour d'école ? Laisser tomber un centime? 283 00:12:31,101 --> 00:12:33,494 Cet homme a essayé de pendre le vice-président. 284 00:12:33,499 --> 00:12:35,970 Il a essayé de tuer Nancy Pelosi. 285 00:12:35,975 --> 00:12:38,077 Tu ne le sais pas, et je ne serai pas responsable 286 00:12:38,082 --> 00:12:39,082 de citer des noms. 287 00:12:39,087 --> 00:12:41,241 - Ce n'est pas du maccarthysme. - En fait, ça l'est. 288 00:12:41,246 --> 00:12:43,112 - Ils ont pris d'assaut le Capitole ! - Les fédéraux 289 00:12:43,117 --> 00:12:44,740 me menaceront d'inculpation 290 00:12:44,745 --> 00:12:45,976 si je ne nomme pas de noms. 291 00:12:45,981 --> 00:12:47,671 Même si je ne suis pas sûr qu'ils soient responsables. 292 00:12:47,675 --> 00:12:49,299 Et puis on leur demandera de citer des noms, 293 00:12:49,303 --> 00:12:51,226 et tout le monde aura des avocats, et... 294 00:12:51,231 --> 00:12:54,103 et ce sont les seules personnes qui en bénéficieront. 295 00:12:55,956 --> 00:12:57,654 [CLAQUE DE PORTE] 296 00:12:58,558 --> 00:13:00,558 _ 297 00:13:05,936 --> 00:13:07,633 De quoi as-tu besoin, Diane ? 298 00:13:08,360 --> 00:13:10,357 Euh, je-je ne sais pas. 299 00:13:10,362 --> 00:13:12,154 Euh, peut-être rien. 300 00:13:12,159 --> 00:13:13,595 Voulez-vous que je revienne? 301 00:13:15,485 --> 00:13:17,443 Non. 302 00:13:20,011 --> 00:13:22,622 Je veux savoir qui est cet homme. 303 00:13:24,071 --> 00:13:26,225 [RIGUEMENTS] Eh bien, ça va être assez difficile. 304 00:13:26,230 --> 00:13:27,522 Ce n'est pas une belle photo. 305 00:13:28,510 --> 00:13:31,291 Eh bien, j'ai peut-être plus d'informations. 306 00:13:31,296 --> 00:13:32,901 C'est un vétéran. 307 00:13:32,906 --> 00:13:36,862 Et il tire à la même distance que, euh... 308 00:13:36,867 --> 00:13:38,790 que mon mari, Kurt. 309 00:13:38,795 --> 00:13:41,618 C'est le Kankakee Gun Club. 310 00:13:41,623 --> 00:13:44,165 D'accord, je vais voir ce que je peux faire. 311 00:13:47,051 --> 00:13:50,166 - REIF : Quoi ?! Es-tu sérieux?! - ROTTENBERG : Écoutez, 312 00:13:50,171 --> 00:13:51,777 vous ratez la tragédie ici. 313 00:13:51,782 --> 00:13:52,969 Il n'y a pas que vous les gars. 314 00:13:52,974 --> 00:13:54,275 Elle ne peut pas non plus me payer. 315 00:13:54,280 --> 00:13:56,016 Eh bien, nous allons attacher son salaire. 316 00:13:56,021 --> 00:13:58,896 Ouais, tu es le bienvenu, mais il n'y a rien là-bas. Rien. 317 00:13:58,901 --> 00:14:00,781 - J'ai regardé. - Eh bien, même-même l'héritage ? 318 00:14:00,786 --> 00:14:03,283 - Englouti par les impôts. - REIF : C'est des conneries. 319 00:14:03,288 --> 00:14:05,011 ROTTENBERG : Je comprends votre colère. 320 00:14:05,016 --> 00:14:08,089 Mais bon, félicitations pour ta victoire. 321 00:14:09,273 --> 00:14:10,878 Dylan Pike. 322 00:14:10,883 --> 00:14:11,971 Quelle? 323 00:14:11,976 --> 00:14:13,420 Dylan Pike. 324 00:14:13,425 --> 00:14:15,814 - L'homme sur la photo recherchée. - Comment... 325 00:14:15,819 --> 00:14:19,644 Waouh. Les fédéraux n'ont pas pu le trouver et vous... quoi, juste comme ça ? 326 00:14:19,649 --> 00:14:22,505 - Ils ne savaient pas qu'il avait tiré sur le Kankakee Gun Club. - C'est tout ce dont vous aviez besoin ? 327 00:14:22,509 --> 00:14:24,284 Le club avait son permis de conduire sur leurs ordinateurs. 328 00:14:24,288 --> 00:14:26,260 - Et comment l'as-tu eu ? - Diane, si je te disais ça, 329 00:14:26,264 --> 00:14:27,347 tu n'aurais pas besoin de moi. 330 00:14:27,352 --> 00:14:28,740 Eh bien, nous ne vous payons pas assez. 331 00:14:28,745 --> 00:14:31,748 Ah, je le sais. Vous voulez voir sa photo ? 332 00:14:34,460 --> 00:14:36,660 _ 333 00:14:39,669 --> 00:14:43,276 Euh, tu veux que j'appelle les fédéraux ? 334 00:14:43,281 --> 00:14:45,321 Euh non. Je peux. 335 00:14:45,326 --> 00:14:48,590 Ou, je... je le ferai. 336 00:14:49,722 --> 00:14:51,898 Je dois juste y penser. 337 00:14:52,899 --> 00:14:54,723 RÉCEPTIONNISTE : Bonjour, monsieur. Merci pour l'attente. 338 00:14:54,727 --> 00:14:56,158 Bienvenue à Reddick/Lockhart. 339 00:14:56,163 --> 00:14:58,004 Puis-je vous aider? 340 00:14:58,009 --> 00:15:00,490 David Rathbone pour Liz Reddick. 341 00:15:02,822 --> 00:15:06,647 Je pense que David Cord vous attend à la réception. 342 00:15:06,652 --> 00:15:09,028 David Cordon ? Comme, les frères Cord ? 343 00:15:09,033 --> 00:15:11,499 Oui. Il vous a demandé, 344 00:15:11,504 --> 00:15:13,419 mais il s'est appelé David Rathbone. 345 00:15:13,424 --> 00:15:14,481 Pourquoi? 346 00:15:14,486 --> 00:15:15,966 Je n'ai aucune idée. 347 00:15:16,793 --> 00:15:18,659 Qu'ai-je fait des as ? 348 00:15:18,664 --> 00:15:20,492 - Sûr. - Hum. 349 00:15:21,275 --> 00:15:22,532 Oh... 350 00:15:22,537 --> 00:15:25,405 [RICHET] 351 00:15:25,410 --> 00:15:27,450 Merci. Merci. 352 00:15:27,455 --> 00:15:29,452 M. Corde ? 353 00:15:29,457 --> 00:15:31,541 Mme Reddick. Salut. 354 00:15:31,546 --> 00:15:33,152 J'ai connu ton père. 355 00:15:33,157 --> 00:15:34,362 J'ai détesté ton père. 356 00:15:35,076 --> 00:15:36,982 Oui. Eh bien, il te détestait aussi. 357 00:15:36,987 --> 00:15:39,898 [RICHET] Vous avez donné le nom de Rathbone ? 358 00:15:39,903 --> 00:15:41,251 J'ai fait. 359 00:15:41,256 --> 00:15:44,780 Je fais ça, parfois, juste pour voir si je reçois un accueil 360 00:15:44,785 --> 00:15:46,743 aussi chaleureux que si je donnais mon vrai nom. 361 00:15:46,748 --> 00:15:49,864 Et je suis heureux de dire que je l'ai fait. 362 00:15:49,869 --> 00:15:51,518 - Bonjour. - Oh, c'est Marissa. 363 00:15:51,523 --> 00:15:53,389 C'est l'un de nos avocats en clinique juridique. 364 00:15:53,394 --> 00:15:55,243 La fille d'Eli Gold. 365 00:15:55,248 --> 00:15:58,138 Des démocrates à perte de vue. 366 00:15:58,965 --> 00:16:02,303 Pourquoi ne pas demander à Julius de nous rejoindre. Hmm? 367 00:16:05,363 --> 00:16:07,844 Je veux sauver le pays. 368 00:16:09,976 --> 00:16:11,556 Vous voulez le sauvegarder ? 369 00:16:11,561 --> 00:16:12,874 Oui. 370 00:16:12,879 --> 00:16:13,975 N'est-ce pas ? 371 00:16:13,980 --> 00:16:15,163 Oui. 372 00:16:15,168 --> 00:16:19,124 Le 6 janvier a tout changé pour moi. 373 00:16:19,129 --> 00:16:21,417 Mon moment "route de Damas", mais... 374 00:16:21,422 --> 00:16:24,303 Dois-je expliquer cela aux démocrates ? 375 00:16:24,308 --> 00:16:25,378 Non. 376 00:16:25,383 --> 00:16:26,683 Et je ne suis pas démocrate. 377 00:16:26,688 --> 00:16:28,007 Ah ! C'est mon point. 378 00:16:28,012 --> 00:16:31,340 Tu vois, j'ai réalisé que nous... disons, nous trois... 379 00:16:31,345 --> 00:16:34,026 nous avons beaucoup plus en commun que nous ne le pensons. 380 00:16:34,031 --> 00:16:35,288 Nous aimons tous ce pays. 381 00:16:35,293 --> 00:16:37,869 J'aime ce pays. 382 00:16:37,874 --> 00:16:39,479 Cela a donné un bon départ à ma famille. 383 00:16:39,484 --> 00:16:41,873 Mon père, il a lancé une petite entreprise de blanchisserie. 384 00:16:41,878 --> 00:16:44,223 J'ai envoyé son fils à l'université, et j'ai 385 00:16:44,228 --> 00:16:46,099 fait quelque chose de moi. 386 00:16:46,926 --> 00:16:49,445 Trop de gens prennent l'Amérique pour acquis. 387 00:16:49,450 --> 00:16:50,882 Je ne. 388 00:16:50,887 --> 00:16:53,928 Et je soupçonne que vous non plus. 389 00:16:53,933 --> 00:16:57,584 Eh bien, je-je ne pense pas qu'il y ait un désaccord là-dedans. 390 00:16:57,589 --> 00:16:59,673 Je pense que le désaccord est dans les détails. 391 00:16:59,678 --> 00:17:02,894 Ah. Eh bien, commençons par les détails. 392 00:17:02,899 --> 00:17:05,510 Reif Van De Berg et Leo's Bike Shop. 393 00:17:06,772 --> 00:17:09,074 - JULIUS : Qu'est-ce que c'est ? - Euh, c'est un... 394 00:17:09,079 --> 00:17:12,394 euh, un procès en diffamation impliquant une petite entreprise. 395 00:17:12,399 --> 00:17:13,674 AA costume que nous avons gagné. 396 00:17:13,679 --> 00:17:15,086 CORD : Mais cela n'a fait aucune différence 397 00:17:15,090 --> 00:17:16,751 parce que le défendeur est en faillite. 398 00:17:16,756 --> 00:17:18,666 Euh, je-je ne sais pas comment... 399 00:17:18,671 --> 00:17:20,415 Et l'acompte du client a disparu. 400 00:17:20,420 --> 00:17:22,478 - Il n'a pas d'argent pour te payer. - Euh, M. Cord... 401 00:17:22,483 --> 00:17:26,278 Donc, je veux vous engager pour continuer à poursuivre en son nom. 402 00:17:26,283 --> 00:17:29,890 Je t'offrirai un fonds de 12 millions de dollars pour continuer le procès 403 00:17:29,895 --> 00:17:31,966 pendant encore six mois. 404 00:17:31,971 --> 00:17:34,099 Euh... Pourquoi ? 405 00:17:34,104 --> 00:17:37,219 Ma seule demande est que vous poursuiviez un autre accusé 406 00:17:37,224 --> 00:17:38,625 pour diffamation. 407 00:17:38,630 --> 00:17:40,714 Un avec des poches plus profondes. 408 00:17:40,719 --> 00:17:42,194 L'entreprise de médias sociaux 409 00:17:42,199 --> 00:17:45,110 qui a diffusé les vils mensonges de Mme Beck au public. 410 00:17:45,115 --> 00:17:48,200 Mais 12 millions de dollars, c'est beaucoup d'argent. 411 00:17:48,205 --> 00:17:50,419 Alors, qu'y a-t-il pour vous ? 412 00:17:50,424 --> 00:17:52,949 Je veux aller après la section 230. 413 00:17:53,950 --> 00:17:55,952 ♪♪ 414 00:17:57,562 --> 00:18:00,952 ♪ À l'époque où il n'y avait personne sur Internet ♪ 415 00:18:00,957 --> 00:18:02,605 ♪ Nous n'avions pas d'iPhone ♪ 416 00:18:02,610 --> 00:18:04,390 ♪ Les mèmes n'étaient pas encore inventés ♪ 417 00:18:04,395 --> 00:18:07,959 ♪ Le Congrès a élaboré une loi pour l'aider à s'épanouir et à grandir grow 418 00:18:07,964 --> 00:18:11,397 ♪ Alors maintenant Je ne peux pas être poursuivi pour ce que disent mes utilisateurs ♪ 419 00:18:11,402 --> 00:18:13,660 ♪ C'est pourquoi je possède deux vaisseaux spatiaux ♪ 420 00:18:13,665 --> 00:18:15,444 ♪ Et la plupart de LA ♪ 421 00:18:15,449 --> 00:18:16,968 ♪ Tout ça pour te liquider ♪ 422 00:18:16,973 --> 00:18:19,105 ♪ Et puis te regarder partir ♪ 423 00:18:20,585 --> 00:18:22,538 ♪ Je veux juste 424 00:18:22,543 --> 00:18:24,323 t'engager ♪ ♪ Avec des choses qui vous enragent ♪ 425 00:18:24,328 --> 00:18:27,152 ♪ Pour garder les yeux sur votre écran ♪ 426 00:18:27,157 --> 00:18:29,676 ♪ Je ne me salir jamais ♪ 427 00:18:29,681 --> 00:18:31,330 ♪ Parce que l'article 230 ♪ 428 00:18:31,335 --> 00:18:35,078 ♪ Est-ce que je garde les mains si propres... ♪ 429 00:18:36,035 --> 00:18:37,466 ♪ Voici la bonne nouvelle ♪ 430 00:18:37,471 --> 00:18:39,686 ♪ Tout le monde a une voix ♪ 431 00:18:39,691 --> 00:18:40,992 ♪ Voici la mauvaise nouvelle ♪ 432 00:18:40,997 --> 00:18:42,994 ♪ Tout le monde a une voix ♪ 433 00:18:42,999 --> 00:18:44,996 ♪ Les tricheurs et les menteurs, les imbéciles ♪ 434 00:18:45,001 --> 00:18:46,954 ♪ Et les fous et les méchants ♪ 435 00:18:46,959 --> 00:18:50,349 ♪ Vous obtenez le printemps arabe, vous obtenez #MeToo ♪ 436 00:18:50,354 --> 00:18:51,611 ♪ Articles bonus ♪ 437 00:18:51,616 --> 00:18:53,613 ♪ Pizzagate, fake news et Q ♪ 438 00:18:53,618 --> 00:18:55,006 ♪ J'ai des principes ♪ 439 00:18:55,011 --> 00:18:57,578 ♪ Alors, désolé, je ne peux pas intervenir ♪ 440 00:18:58,666 --> 00:19:01,577 ♪ Alors blâmez ceux qui l'ont écrit dehors ♪ 441 00:19:01,582 --> 00:19:03,057 ♪ Ils en font la promotion ♪ 442 00:19:03,062 --> 00:19:05,886 ♪ Pour garder les yeux sur votre écran ♪ 443 00:19:05,891 --> 00:19:08,062 ♪ Je ne me salir jamais ♪ 444 00:19:08,067 --> 00:19:10,021 ♪ Parce que la section 230 ♪ 445 00:19:10,026 --> 00:19:11,718 ♪ Je garde mes mains ♪ 446 00:19:11,723 --> 00:19:14,552 ♪ Tellement propres. ♪ 447 00:19:15,335 --> 00:19:17,555 [CONCOURS CALME] 448 00:19:18,835 --> 00:19:20,010 Jay. 449 00:19:21,254 --> 00:19:23,469 Comment passer un appel téléphonique anonyme ? 450 00:19:23,474 --> 00:19:25,998 - Avez-vous un brûleur? - Non. 451 00:19:38,576 --> 00:19:40,834 Euh, bonjour. Oui... 452 00:19:40,839 --> 00:19:42,662 Je voudrais signaler le nom 453 00:19:42,667 --> 00:19:45,391 d'un des émeutiers du 6 janvier. 454 00:19:45,396 --> 00:19:47,459 J'ai vu sur ton affiche. 455 00:19:52,459 --> 00:19:54,157 Dylan Pike. 456 00:19:55,362 --> 00:19:56,750 Non. 457 00:19:56,755 --> 00:19:58,757 Je préfère ne pas laisser mon nom. 458 00:20:00,554 --> 00:20:02,861 Non. Je-je ne le fais pas. 459 00:20:10,608 --> 00:20:12,827 ♪♪ 460 00:20:42,466 --> 00:20:44,685 ♪♪ 461 00:21:13,671 --> 00:21:16,021 ♪♪ 462 00:21:28,903 --> 00:21:31,123 ♪♪ 463 00:21:31,128 --> 00:21:38,628 - Synchronisé et corrigé par Firefly - - www.addic7ed.com - 464 00:21:48,706 --> 00:21:51,269 [ARGUER] 465 00:21:51,274 --> 00:21:53,706 David Cord n'est pas un bon look pour nous. 466 00:21:53,711 --> 00:21:57,362 [SCOFFS] Je pense que nous aurions fière allure avec 12 millions de dollars. 467 00:21:57,367 --> 00:21:58,841 Le prix du sang. 468 00:21:58,846 --> 00:21:59,846 C'est un peu dramatique. 469 00:21:59,851 --> 00:22:03,041 Le montant d'argent qu'il a dépensé pour financer les campagnes républicaines 470 00:22:03,046 --> 00:22:05,431 - au cours de la dernière décennie... - Si vous n'étiez pas tous si occupés à 471 00:22:05,436 --> 00:22:07,546 tourner le nez au Parti républicain, 472 00:22:07,551 --> 00:22:10,679 vous vous souviendrez peut-être que les démocrates et les républicains 473 00:22:10,684 --> 00:22:12,703 pensaient que l'article 230 était défectueux. 474 00:22:12,708 --> 00:22:14,356 Voici une opportunité pour l'unité 475 00:22:14,361 --> 00:22:15,662 que les démocrates disent vouloir. 476 00:22:15,666 --> 00:22:17,646 Je n'ai jamais demandé à m'unir aux suprémacistes blancs. 477 00:22:17,651 --> 00:22:20,332 Ouais, ne prétendons pas qu'il s'agit d'un problème bipartite, cependant. 478 00:22:20,337 --> 00:22:23,331 La droite n'a aucun intérêt à arrêter les théories du complot 479 00:22:23,336 --> 00:22:24,887 - sur ces plateformes. - Cela aiderait si les baby-boomers 480 00:22:24,891 --> 00:22:26,891 arrêtaient de tomber dans le piège de ces théories du complot 481 00:22:26,896 --> 00:22:29,425 et de les partager avec leurs amis. 482 00:22:32,141 --> 00:22:34,225 Désolé, mais ça le ferait. 483 00:22:34,230 --> 00:22:36,414 Et plus besoin de comploter pour renverser le gouvernement 484 00:22:36,419 --> 00:22:38,298 ou de traquer les journalistes en ligne. 485 00:22:38,303 --> 00:22:40,374 Qu'en est-il de l'employé qui veut dénoncer 486 00:22:40,379 --> 00:22:42,668 le patron qui le harcèle sexuellement ? 487 00:22:42,673 --> 00:22:45,149 Ils abrogent l'article 230, et il n'y aurait pas de #MeToo. 488 00:22:45,154 --> 00:22:47,568 Je ne le crois pas. Vous réglez l'article 230 489 00:22:47,573 --> 00:22:50,632 et laissez les journaux redevenir compétitifs. 490 00:22:50,637 --> 00:22:52,765 On ne va pas recommencer à lire les journaux, grand-père. 491 00:22:52,770 --> 00:22:54,768 - Grand-père ? - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. C'est inapproprié. 492 00:22:54,772 --> 00:22:56,453 - C'est inutile... - Tu viens vraiment de dire "grand-père" ? 493 00:22:56,457 --> 00:22:58,019 Attendez! Attendez. Attendez. Attendez. 494 00:22:58,024 --> 00:23:00,294 Si nous voulons nous attaquer aux géants des médias sociaux, 495 00:23:00,299 --> 00:23:03,750 nous avons besoin des ressources d'une poche profonde comme Cord. 496 00:23:03,755 --> 00:23:05,605 - MADELINE : Où vas-tu ? - Au tribunal. 497 00:23:05,609 --> 00:23:08,563 Mais nous n'avons pas encore décidé si nous prenons cet argent Cord. 498 00:23:08,568 --> 00:23:09,961 Bien sur nous sommes. 499 00:23:14,008 --> 00:23:16,228 [CALME] : Ooh-kay. 500 00:23:17,142 --> 00:23:18,517 C'est un nouveau costume ? 501 00:23:18,522 --> 00:23:21,420 Ce sont les mêmes faits, Votre Honneur, mais différents accusés. 502 00:23:21,425 --> 00:23:23,405 - Vous poursuivez Chumhum ? - JULIUS : Oui, Votre Honneur. 503 00:23:23,409 --> 00:23:26,054 Vous avez lu l'article 230, je suppose. 504 00:23:26,059 --> 00:23:29,149 Oui, l'article 230 prétend protéger les plates-formes Internet 505 00:23:29,154 --> 00:23:33,484 de toute responsabilité, mais nous pensons qu'il est inconstitutionnel 506 00:23:33,489 --> 00:23:35,851 car il contrevient au premier amendement. 507 00:23:35,856 --> 00:23:37,057 Et comment fait-il ça ? 508 00:23:37,062 --> 00:23:38,985 Eh bien, le premier amendement stipule que, euh, 509 00:23:38,990 --> 00:23:40,291 "le Congrès ne fera aucune loi 510 00:23:40,296 --> 00:23:41,740 restreignant la liberté de la presse". 511 00:23:41,745 --> 00:23:44,164 L'article 230 ne dit rien sur la presse. 512 00:23:44,169 --> 00:23:48,181 Non, mais dans la pratique, la loi a décimé la presse. 513 00:23:48,186 --> 00:23:49,661 LIZ : Par l'article 230, 514 00:23:49,666 --> 00:23:52,625 le gouvernement a mis le pouce sur la balance, 515 00:23:52,630 --> 00:23:54,609 en faveur des plateformes Internet 516 00:23:54,614 --> 00:23:57,064 sur les journaux et autres organes de presse. 517 00:24:02,579 --> 00:24:03,884 Hein. 518 00:24:09,626 --> 00:24:11,626 _ 519 00:24:11,631 --> 00:24:13,498 HOMME : Putain de démocrates. 520 00:24:13,503 --> 00:24:16,027 Prends soin. Reste en contact. 521 00:24:20,044 --> 00:24:21,432 Puis-je vous aider? 522 00:24:21,437 --> 00:24:22,703 Oh. Espérons bien que oui. 523 00:24:22,708 --> 00:24:24,857 Euh, Madeline Starkey. Je suis avec le FBI. 524 00:24:24,862 --> 00:24:28,052 Je ne m'habituerai jamais à dire ça. Cela sonne tellement mélodramatique. 525 00:24:28,057 --> 00:24:31,060 Mon mari a créé une sonnerie pour mon téléphone. 526 00:24:32,348 --> 00:24:34,414 Je suis Madeline Starkey du FBI. 527 00:24:34,419 --> 00:24:36,639 [SONNERIE JOUE RIFF OMINEUX] 528 00:24:39,790 --> 00:24:41,265 Salut. 529 00:24:41,270 --> 00:24:43,789 - Puis-je vous aider, Mme Starkey ? - Oh, si poli. 530 00:24:43,794 --> 00:24:48,219 Euh, oui, euh, vous pouvez m'aider en répondant à quelques questions. 531 00:24:48,224 --> 00:24:50,204 Euh, et je ne prendrai pas trop de votre temps. 532 00:24:50,209 --> 00:24:52,663 - On dirait une mauvaise journée. - Transition présidentielle, 533 00:24:52,668 --> 00:24:53,935 beaucoup de gens sont licenciés. 534 00:24:53,939 --> 00:24:56,149 Euh, je suis tellement désolé. Mais pas vous, d'ailleurs ? 535 00:24:56,154 --> 00:24:58,978 Pas encore. Sauf si c'est pour ça que tu es ici. 536 00:24:58,983 --> 00:25:00,345 Oh. Non Non Non Non. 537 00:25:00,350 --> 00:25:01,563 Je suis l'état profond. 538 00:25:01,568 --> 00:25:04,602 Nous ne faisons rien de significatif. [RICHES] 539 00:25:06,251 --> 00:25:08,645 Mm. J'ai parlé à un de vos amis, Dylan Pike. 540 00:25:10,821 --> 00:25:15,342 Il a dit que vous l'aviez entraîné à l'utilisation des AR-15, neuf millimètres, 541 00:25:15,347 --> 00:25:17,393 comment acheter des munitions en gros. 542 00:25:19,120 --> 00:25:21,692 Nous avons couvert un tas de sujets dans son groupe. 543 00:25:21,697 --> 00:25:23,281 Ce n'était donc pas qu'un tête-à-tête. 544 00:25:23,286 --> 00:25:24,847 C'était un petit groupe d'anciens combattants. 545 00:25:24,852 --> 00:25:27,223 Je crois que ce groupe était composé de cinq anciens combattants. 546 00:25:27,228 --> 00:25:28,921 Vous ne vous souviendrez pas des noms 547 00:25:28,926 --> 00:25:31,576 des quatre autres personnes qui se sont entraînées avec M. Pike ? 548 00:25:31,581 --> 00:25:34,592 Ce serait quelque temps avant les événements de janvier, euh, 549 00:25:34,597 --> 00:25:36,181 au Capitole. 550 00:25:40,633 --> 00:25:42,940 Pourriez-vous me fournir ces noms ? 551 00:25:45,029 --> 00:25:46,460 Non, 552 00:25:46,465 --> 00:25:47,896 désolé. Je ne peux pas. 553 00:25:47,901 --> 00:25:50,121 Vous ne pouvez pas ? Ou vous ne le ferez pas ? 554 00:25:54,665 --> 00:25:57,702 Vous avez une manière très calme. 555 00:25:57,707 --> 00:26:00,300 Je devrais être calme, mais je suis énervé. [RIRES] Autre 556 00:26:00,305 --> 00:26:02,402 chose, Mme Starkey ? 557 00:26:02,407 --> 00:26:04,217 Non, non, pas maintenant. 558 00:26:04,222 --> 00:26:06,616 Mais très bientôt. Nous serons en contact. 559 00:26:13,487 --> 00:26:16,877 Depuis combien de temps êtes-vous rédacteur en chef, M. Hookstratten ? 560 00:26:16,882 --> 00:26:18,740 Vingt trois ans. J'ai été journaliste 561 00:26:18,745 --> 00:26:19,747 pendant dix ans avant cela. 562 00:26:19,751 --> 00:26:21,226 Et vous étiez au courant, n'est-ce pas, 563 00:26:21,231 --> 00:26:24,045 de cette histoire qui circulait sur les réseaux sociaux à 564 00:26:24,050 --> 00:26:27,366 propos d'un propriétaire de magasin de vélos en train de soigner des écoliers 565 00:26:27,371 --> 00:26:29,571 - à des fins d'exploitation sexuelle. - J'étais au courant, oui. 566 00:26:29,576 --> 00:26:31,963 Pourquoi votre journal n'a-t-il pas couvert l'histoire ? 567 00:26:31,968 --> 00:26:34,634 C'est... On dirait que c'était digne d'intérêt, non ? 568 00:26:34,639 --> 00:26:37,168 - Si c'était vrai, oui. - Comment sais-tu que ce n'était pas le cas ? 569 00:26:37,173 --> 00:26:39,583 Parce que j'ai passé deux semaines à déchiffrer les rumeurs. 570 00:26:39,588 --> 00:26:41,410 Dans le cas de cette histoire, il n'y avait rien, 571 00:26:41,415 --> 00:26:42,815 juste beaucoup de potins en ligne. 572 00:26:42,820 --> 00:26:45,621 Maintenant, quel genre de situation financière votre journal a-t-il 573 00:26:45,626 --> 00:26:48,609 au moment où vous avez décidé de ne pas publier l'article ? 574 00:26:48,614 --> 00:26:51,917 Votre Honneur, je suis désolé, mais je dois m'y opposer. 575 00:26:51,922 --> 00:26:52,997 Pertinence. 576 00:26:53,002 --> 00:26:56,474 L'impact financier de l'exemption de l'article 230 577 00:26:56,479 --> 00:26:59,446 sur les journaux est directement pertinent. - Annulé. 578 00:26:59,451 --> 00:27:01,141 HOOKSTRATTEN : Nous étions fauchés et nous devenions courtier. 579 00:27:01,145 --> 00:27:02,459 Les annonceurs sur lesquels nous comptions 580 00:27:02,464 --> 00:27:04,270 s'étaient surtout tournés vers Internet. 581 00:27:04,674 --> 00:27:06,845 Ce n'était qu'une question de temps avant que nous ne puissions 582 00:27:06,850 --> 00:27:08,220 plus allumer les lumières. 583 00:27:08,225 --> 00:27:10,244 Il y a six mois, ce moment est venu. 584 00:27:10,249 --> 00:27:11,816 Votre témoin. 585 00:27:13,983 --> 00:27:17,063 Les petites annonces étaient une grande source de revenus pour les journaux 586 00:27:17,068 --> 00:27:18,466 - à une certaine époque. Est-ce correct? - Ils étaient. 587 00:27:18,470 --> 00:27:22,034 J'imagine que ceux-ci étant une chose du passé ont contribué à cela. 588 00:27:22,039 --> 00:27:23,715 - Ça faisait. - Qu'en est-il des réseaux d'information câblés ? 589 00:27:23,719 --> 00:27:24,986 - Qui ont un impact ? - Objection, Votre Honneur. 590 00:27:24,990 --> 00:27:27,672 Nous ne plaidons pas pour les nouvelles du câble ou les petites annonces. 591 00:27:27,677 --> 00:27:30,477 C'est exact. Nous contestons votre théorie non vérifiée selon 592 00:27:30,482 --> 00:27:32,914 laquelle les journaux ont fait faillite parce que les médias sociaux 593 00:27:32,919 --> 00:27:35,569 ont un avantage sanctionné par le gouvernement sur le marché. 594 00:27:35,574 --> 00:27:39,020 Nous devrions, Votre Honneur, à tout le moins, tester cette théorie. 595 00:27:39,025 --> 00:27:41,327 Convenu. Annulé. 596 00:27:41,332 --> 00:27:43,203 ZSCHAU : Est-il possible, M. Hookstratten, 597 00:27:43,208 --> 00:27:46,450 que la raison pour laquelle ces journaux ont fait faillite 598 00:27:46,455 --> 00:27:47,786 ne soit pas plus compliquée 599 00:27:47,791 --> 00:27:49,632 qu'ils n'ont pas suivi leur concurrence ? 600 00:27:49,636 --> 00:27:53,449 - C'est une des raisons. - Merci de ne pas contester l'évidence. 601 00:27:56,290 --> 00:27:58,075 M. Hookstratten... 602 00:27:59,555 --> 00:28:01,926 ... votre journal n'a-t-il pas mené cette enquête 603 00:28:01,931 --> 00:28:04,916 - pour savoir où les lecteurs obtenaient maintenant leurs nouvelles ? - Oui. 604 00:28:04,921 --> 00:28:07,000 Et quelles étaient les quatre principales sources ? 605 00:28:07,005 --> 00:28:09,642 Facebook, Twitter, Google, Chumhum. 606 00:28:09,647 --> 00:28:13,259 Aucun d'entre eux ne peut être poursuivi pour diffamation, calomnie ou fraude. 607 00:28:13,264 --> 00:28:15,809 Maintenant, pensez-vous que cela entre dans les histoires que 608 00:28:15,814 --> 00:28:18,873 vous dirigez et celles que vous ne dirigez pas ? 609 00:28:18,878 --> 00:28:21,310 C'est toujours suspendu au-dessus de votre tête. 610 00:28:21,315 --> 00:28:23,996 Gawker a été poursuivi en justice 611 00:28:24,001 --> 00:28:25,750 par quelqu'un qui voulait les fermer. 612 00:28:25,755 --> 00:28:29,057 Cela peut arriver à un journal ou à un site Web. 613 00:28:29,062 --> 00:28:31,804 Cela ne peut pas arriver à Facebook. 614 00:28:41,579 --> 00:28:43,663 Oh, j'avais oublié que tu étais ici. 615 00:28:43,668 --> 00:28:45,291 Oui. Vous n'avez plus besoin de les faire. 616 00:28:45,296 --> 00:28:47,298 Nous poursuivons Chumhum maintenant. 617 00:28:47,981 --> 00:28:49,548 [ 618 00:29:07,753 --> 00:29:09,799 LA PORTE SE FERME] [MURMUR CALME] 619 00:29:10,800 --> 00:29:12,192 [BIIPS] 620 00:29:12,197 --> 00:29:14,330 WACKNER : Euh, affaire numéro 15. Allons-y. 621 00:29:17,981 --> 00:29:19,891 Ah ! 622 00:29:19,896 --> 00:29:21,196 Repos de cinq minutes. 623 00:29:21,201 --> 00:29:23,503 Ne touchez pas à ces accessoires, s'il vous plaît. 624 00:29:23,508 --> 00:29:25,257 Je veux faire les deux. 625 00:29:25,262 --> 00:29:27,986 Je veux être greffier ici, et je veux travailler chez Reddick/Lockhart. 626 00:29:27,991 --> 00:29:29,640 Combien d'heures pouvez-vous me donner ? 627 00:29:29,645 --> 00:29:31,032 Qu'est-ce que tu as besoin que je fasse ? 628 00:29:31,037 --> 00:29:32,356 Eh bien... 629 00:29:32,361 --> 00:29:34,488 Mes certificats de droits d'auteur sont... en 630 00:29:34,493 --> 00:29:37,186 train d'attirer les fans de fiction, et... 631 00:29:37,191 --> 00:29:39,629 j'ai besoin que vous les traitiez. 632 00:29:40,686 --> 00:29:42,509 MARISSA : Combien les facturez-vous ? 633 00:29:42,514 --> 00:29:44,861 J'ai vérifié ce que la Writers Guild a facturé pour l'enregistrement du script. 634 00:29:44,865 --> 00:29:46,265 - 20 dollars. - Vous plaisantez. 635 00:29:46,270 --> 00:29:48,664 - Et combien en avez-vous vendu ? - 412. 636 00:29:49,434 --> 00:29:50,635 - Quoi ? - Je connais. 637 00:29:50,640 --> 00:29:52,114 Il s'est propagé en ligne. 638 00:29:52,119 --> 00:29:54,260 Mais ceux-ci ne veulent rien dire. 639 00:29:54,265 --> 00:29:55,566 Ce ne sont que des bouts de papier. 640 00:29:55,571 --> 00:29:57,071 À votre avis, qu'est-ce que le droit d'auteur américain ? 641 00:29:57,076 --> 00:30:00,148 Le mien est au moins bon pour 71 ans. 642 00:30:00,153 --> 00:30:01,489 C'est un an de plus qu'aux États-Unis. 643 00:30:01,494 --> 00:30:04,161 D'accord, mais un plagiaire peut toujours voler une œuvre. 644 00:30:04,166 --> 00:30:05,732 Ils peuvent le faire avec le droit d'auteur américain. 645 00:30:05,737 --> 00:30:08,026 Ils sont simplement poursuivis en justice, comme ils le feraient dans mon tribunal. 646 00:30:08,031 --> 00:30:09,244 Oh mon Dieu. 647 00:30:09,249 --> 00:30:12,552 Marissa, je construis quelque chose ici. 648 00:30:12,557 --> 00:30:14,467 Je veux que tu me rejoignes. 649 00:30:14,472 --> 00:30:16,034 Je veux vos conseils. 650 00:30:16,039 --> 00:30:17,339 Je veux votre avis sur les cas. 651 00:30:17,344 --> 00:30:19,654 Je veux vous faire rejeter des théories juridiques. 652 00:30:19,659 --> 00:30:21,482 Quelles sont vos théories juridiques ? 653 00:30:21,487 --> 00:30:24,395 Je ne sais pas. C'est pourquoi je dois les faire rebondir. 654 00:30:27,398 --> 00:30:30,657 D'accord. Je peux vous donner de midi à 14h00 655 00:30:30,662 --> 00:30:33,007 et de 17h00 à 19h00, si vous le souhaitez. 656 00:30:33,012 --> 00:30:34,574 Boom. 657 00:30:34,579 --> 00:30:36,476 C'est ainsi que se font les révolutions. 658 00:30:36,481 --> 00:30:38,130 Arrière-salles des magasins de copie. 659 00:30:38,135 --> 00:30:39,348 Allons-y. 660 00:30:39,353 --> 00:30:41,138 DIANE : Hé ! Je suis à la maison. 661 00:30:42,605 --> 00:30:44,128 Kurt ? 662 00:30:46,896 --> 00:30:49,725 Une raison pour laquelle vous êtes assis dans le noir ? 663 00:30:51,540 --> 00:30:52,541 Non. 664 00:30:56,427 --> 00:30:59,294 Tu veux que je vienne m'asseoir avec toi ? 665 00:30:59,299 --> 00:31:01,911 J'ai reçu la visite du FBI aujourd'hui. 666 00:31:05,610 --> 00:31:07,738 Euh, à propos de quoi ? 667 00:31:07,743 --> 00:31:11,268 A propos du gars que j'ai photographié, celui sur l'affiche de Wanted. 668 00:31:14,358 --> 00:31:17,399 - Et qu'est-ce que tu leur as dit ? - Rien. 669 00:31:17,404 --> 00:31:19,650 Cet agent voulait que je lui donne les noms 670 00:31:19,655 --> 00:31:21,670 des autres vétérans que j'ai tués. 671 00:31:23,759 --> 00:31:25,712 OK, Kurt, écoute-moi. JE... 672 00:31:25,717 --> 00:31:29,455 Je suis ta femme, ce qui veut dire que tout ce que tu me dis 673 00:31:29,460 --> 00:31:32,376 est une communication privilégiée. Alors... 674 00:31:33,812 --> 00:31:37,550 Ce n'est pas le moment d'être le montagnard taciturne. 675 00:31:37,555 --> 00:31:40,801 Dis-moi. Dis moi tout. 676 00:31:40,806 --> 00:31:42,555 À propos? 677 00:31:42,560 --> 00:31:44,301 Qui avez-vous pris en photo ? 678 00:31:45,650 --> 00:31:47,312 Vétérans atteints du SSPT. 679 00:31:47,317 --> 00:31:50,084 Je me porte volontaire pour tourner avec eux le samedi. 680 00:31:50,089 --> 00:31:51,751 Ce ne sont pas des criminels. 681 00:31:51,756 --> 00:31:54,833 Ensuite, donnez simplement leurs noms au FBI et expliquez cela. 682 00:31:55,760 --> 00:31:58,453 L'un de ces vétérans a dit qu'il allait à Washington 683 00:31:58,458 --> 00:32:00,194 et qu'il voulait visiter le Capitole. 684 00:32:00,199 --> 00:32:03,159 J'ai appelé le bureau du Congrès pour l'arranger. 685 00:32:06,323 --> 00:32:08,189 Quand était-ce? 686 00:32:08,194 --> 00:32:10,022 Le 5 janvier. 687 00:32:15,375 --> 00:32:17,726 Quel membre du Congrès ? 688 00:32:18,509 --> 00:32:19,810 Je ne vais pas dire. 689 00:32:19,815 --> 00:32:22,731 Kurt, je ne peux le dire à personne. 690 00:32:32,915 --> 00:32:34,394 Je ne vais pas dire. 691 00:32:39,008 --> 00:32:40,700 D'accord. 692 00:32:40,705 --> 00:32:43,037 Vous n'allez plus parler aux fédéraux. 693 00:32:43,042 --> 00:32:45,226 Je vais leur parler. 694 00:32:45,231 --> 00:32:47,968 Tu penses que j'ai des ennuis ? 695 00:32:47,973 --> 00:32:51,489 Oui. Je pense que vous êtes un responsable de Trump 696 00:32:51,494 --> 00:32:54,048 qui a entraîné un insurrectionnel au maniement des armes à feu. 697 00:32:54,053 --> 00:32:55,310 Je ne me suis pas entraîné... 698 00:32:55,315 --> 00:32:57,748 Et puis je me suis arrangé 699 00:32:57,753 --> 00:32:59,668 pour qu'ils découvrent le Capitole. 700 00:33:00,812 --> 00:33:04,033 Je pense que c'est la définition du problème. 701 00:33:05,730 --> 00:33:08,380 Alors voilà où j'interviens. A 702 00:33:08,385 --> 00:33:10,735 partir de ce moment... 703 00:33:11,362 --> 00:33:13,233 Je suis votre avocat. 704 00:33:20,811 --> 00:33:22,721 STARKEY : Asseyez-vous. 705 00:33:22,726 --> 00:33:24,400 Comment... 706 00:33:24,405 --> 00:33:26,054 Comment est ton problème d'oiseau ? 707 00:33:26,059 --> 00:33:27,921 Intermittent. [EFFACER LA GORGE] 708 00:33:27,926 --> 00:33:30,663 Ils ont mis des rotors là-bas, pour que les oiseaux n'atterrissent pas. 709 00:33:30,668 --> 00:33:31,904 Logique. 710 00:33:31,909 --> 00:33:33,253 Euh, parfois. 711 00:33:33,258 --> 00:33:34,585 Mais nous revoilà. 712 00:33:34,590 --> 00:33:36,312 Oui. Ce sera très bref. 713 00:33:36,317 --> 00:33:39,163 Je veux juste que tu saches que je suis l'avocat de Kurt McVeigh, 714 00:33:39,168 --> 00:33:42,114 et j'ai besoin que tu ne l'approche plus sans ma présence. 715 00:33:42,119 --> 00:33:43,632 Vous allez le représenter ? 716 00:33:43,637 --> 00:33:45,139 - Oui. - Oh. 717 00:33:45,144 --> 00:33:48,499 Cela mettra une telle pression sur le mariage. 718 00:33:48,504 --> 00:33:50,204 Merci pour l'inquiétude. 719 00:33:50,209 --> 00:33:51,902 Voici ma carte. 720 00:33:51,907 --> 00:33:54,252 Si vous souhaitez l'interviewer à nouveau, appelez simplement ce numéro. 721 00:33:54,257 --> 00:33:56,341 - D'accord, juste pour que tu saches, on n'en veut pas à Kurt. - Hum. 722 00:33:56,346 --> 00:33:58,082 - [SONNERIE DE CLOCHE] - Oh-oh. 723 00:33:58,087 --> 00:33:59,087 Quelle? 724 00:33:59,092 --> 00:34:00,911 Les cloches. 725 00:34:00,916 --> 00:34:03,435 Vous ne voudrez peut-être pas regarder ça. 726 00:34:03,440 --> 00:34:04,528 [LA CLOCHE CONTINUE DE SONNER] 727 00:34:04,533 --> 00:34:05,611 Quoi ? 728 00:34:05,616 --> 00:34:07,613 [SONNERIE DE CLOCHE] 729 00:34:07,618 --> 00:34:10,050 - [ÉCLABOUSSURES SUR LA FENÊTRE] - Oh, mon Dieu. 730 00:34:10,055 --> 00:34:11,399 Oh! 731 00:34:11,404 --> 00:34:13,745 Les oiseaux n'ont pas tout à fait accroché aux rotors. 732 00:34:13,750 --> 00:34:16,143 L'entretien du bâtiment insiste sur le fait qu'ils finiront par le faire, 733 00:34:16,148 --> 00:34:17,149 mais je ne sais pas. 734 00:34:17,154 --> 00:34:19,407 - Oh, mon... Oh, mon Dieu. - [ÉCLABOUSSURES] 735 00:34:19,412 --> 00:34:20,892 Quoi qu'il en soit... 736 00:34:22,024 --> 00:34:25,849 Job one, pour le FBI, identifie et monte des dossiers 737 00:34:25,854 --> 00:34:29,039 contre autant d'émeutiers du 6 janvier que possible. 738 00:34:29,044 --> 00:34:31,271 Et je vous souhaite beaucoup de succès. 739 00:34:31,276 --> 00:34:33,631 En ce qui me concerne, ils méritent tous d'être enfermés. 740 00:34:33,636 --> 00:34:35,154 Eh bien, oui, étant donné votre politique, 741 00:34:35,159 --> 00:34:36,885 j'ai pensé que vous pourriez être sympathique. 742 00:34:36,890 --> 00:34:38,644 Et deux ... travail 743 00:34:38,649 --> 00:34:40,946 empêche le prochain 6. Janvier 744 00:34:40,951 --> 00:34:43,692 j'ai toujours regardé le mariage Conway, 745 00:34:43,697 --> 00:34:46,304 et je me demandais comment ils l' ont fait. 746 00:34:46,309 --> 00:34:47,827 Peut-être que tu pourras me le dire un jour. 747 00:34:47,832 --> 00:34:49,829 Bonne chance dans votre enquête. 748 00:34:49,834 --> 00:34:51,613 - [REPRISE ÉCLABOUSSURES] - Ooh... 749 00:34:51,618 --> 00:34:53,969 On s'y habitue . 750 00:34:54,839 --> 00:34:57,850 Gunnar Neustadt, ancien modérateur de contenu de Chumhum. 751 00:34:57,855 --> 00:35:00,348 Et pourquoi n'êtes-vous plus à Chumhum ? 752 00:35:00,353 --> 00:35:02,051 TSPT. 753 00:35:03,848 --> 00:35:06,838 Euh, et le travail là-bas était traumatisant ? 754 00:35:06,843 --> 00:35:08,966 - Le barattage. - Le barattage ? Qu'est-ce que le barattage ? 755 00:35:08,971 --> 00:35:10,981 Chiffre d'affaires constant de mauvais contenu. 756 00:35:10,986 --> 00:35:13,270 Une partie triste, une partie homicide, 757 00:35:13,275 --> 00:35:15,185 une partie politique. Cela ne s'est jamais arrêté. 758 00:35:15,190 --> 00:35:17,809 Alors, tout ce que vous avez fait, c'est bloquer le taux de désabonnement ? 759 00:35:17,814 --> 00:35:21,252 Non, nous avons également mis en évidence, repositionné et mis en avant des éléments. 760 00:35:21,257 --> 00:35:22,514 Oh, en d'autres termes, 761 00:35:22,519 --> 00:35:23,964 vous avez fait ce qu'un rédacteur en chef fait ? 762 00:35:23,968 --> 00:35:25,473 ZSCHAU : Objection. 763 00:35:25,478 --> 00:35:27,324 Premier. 764 00:35:30,005 --> 00:35:31,175 Annulé. 765 00:35:31,180 --> 00:35:32,959 NEUSTADT : J'avais l'impression d'être un éditeur. 766 00:35:32,964 --> 00:35:36,532 En quoi vous bloquiez les contenus violents ou pornographiques ? 767 00:35:36,537 --> 00:35:38,530 Dans le sens où nous avons présenté le clickbait. 768 00:35:38,535 --> 00:35:42,181 Euh, si cela déclenchait de la colère ou de l'indignation, nous le présentions. 769 00:35:42,186 --> 00:35:44,015 - C'est comme ça que le site a fait de l'argent. - LIZ : Merci. 770 00:35:44,019 --> 00:35:45,908 Rien de plus, Votre Honneur. 771 00:35:46,778 --> 00:35:49,650 Euh, juste une seconde, Votre Honneur. 772 00:35:50,939 --> 00:35:52,544 J'étais à une conférence de juges, 773 00:35:52,549 --> 00:35:54,676 et la juge Friend a dit que son père 774 00:35:54,681 --> 00:35:57,592 était rédacteur en chef d'un journal d'une petite ville. 775 00:35:57,597 --> 00:35:59,408 Allez après le contenu éditorial. 776 00:36:01,553 --> 00:36:03,420 Allez-y. 777 00:36:03,425 --> 00:36:07,037 - Pourquoi moi? - Parce que nous avons un public d'un. 778 00:36:07,042 --> 00:36:08,560 Attendez. 779 00:36:08,565 --> 00:36:10,040 Ne regarde pas maintenant. 780 00:36:10,045 --> 00:36:12,577 Je n'ai pas interrogé de témoin depuis deux ans. 781 00:36:12,582 --> 00:36:14,236 D'accord. Alors il est temps. 782 00:36:18,183 --> 00:36:21,399 [SORT LA GORGE] M. Neustadt... 783 00:36:21,404 --> 00:36:22,922 M. Neustadt. 784 00:36:22,927 --> 00:36:26,164 À quelle fréquence avez-vous rencontré votre équipe de rédacteurs ? 785 00:36:26,169 --> 00:36:28,445 Excusez-moi, modérateurs. 786 00:36:28,450 --> 00:36:31,278 - Deux fois par jour. Matin et soir. - D'accord. 787 00:36:31,283 --> 00:36:32,601 Bien. 788 00:36:32,606 --> 00:36:35,804 Et, euh, de quoi avez-vous discuté lors de ces réunions ? 789 00:36:35,809 --> 00:36:37,180 Quelles histoires étaient à la mode. 790 00:36:37,185 --> 00:36:40,044 Et par tendance, vous voulez dire... 791 00:36:40,049 --> 00:36:42,028 Euh, populaire, intéressant, digne d'intérêt. 792 00:36:42,033 --> 00:36:43,525 Vous attribuiez de la valeur ? 793 00:36:43,530 --> 00:36:45,423 Objection. Le conseiller témoigne. 794 00:36:45,428 --> 00:36:46,728 Annulé. 795 00:36:46,733 --> 00:36:48,513 Continuez, conseiller. 796 00:36:48,518 --> 00:36:51,124 JULIUS : M. Neustadt, si vous décidiez 797 00:36:51,129 --> 00:36:52,908 quelles histoires sont importantes, en 798 00:36:52,913 --> 00:36:56,471 quoi est-ce différent de ce que fait une équipe éditoriale 799 00:36:56,476 --> 00:36:57,976 - dans un journal ? - Objection. 800 00:36:57,981 --> 00:36:59,928 On ne peut pas s'attendre à ce que 801 00:36:59,933 --> 00:37:01,600 le témoin connaisse le fonctionnement interne d'un journal. 802 00:37:01,605 --> 00:37:04,916 En fait, j'ai travaillé dans la section Tribune Metro 803 00:37:04,921 --> 00:37:06,275 pendant trois ans. 804 00:37:18,417 --> 00:37:20,414 [CONCOURS CALME] 805 00:37:20,419 --> 00:37:21,850 Quoi ? 806 00:37:21,855 --> 00:37:23,548 Build-a-Ours. 807 00:37:23,553 --> 00:37:24,593 Ils ont été envoyés à Marissa. 808 00:37:24,597 --> 00:37:26,290 D'accord. 809 00:37:26,295 --> 00:37:27,956 - Pourquoi? - Aucune idée. 810 00:37:27,961 --> 00:37:31,139 - Celui-ci est un ours Marissa. - Donne moi un câlin. 811 00:37:35,347 --> 00:37:38,128 Pourquoi ne pas, c'est-à-dire vous, 812 00:37:38,133 --> 00:37:40,043 prendre tous ces animaux en peluche 813 00:37:40,048 --> 00:37:41,832 et les mettre dans la salle de conférence. 814 00:37:47,925 --> 00:37:49,427 Je dis simplement M. Wolfe-Coleman, 815 00:37:49,431 --> 00:37:51,520 ce cabinet n'est peut-être pas pour vous. 816 00:37:52,799 --> 00:37:54,100 Benjamin Dafoe. 817 00:37:54,105 --> 00:37:55,119 RÉCEPTIONNISTE : Un instant. 818 00:37:55,124 --> 00:37:56,977 - MADELINE : Veuillez envoyer ceci. - D'accord. 819 00:37:59,528 --> 00:38:02,270 Je connais. Je les mets dans la salle de conférence. 820 00:38:07,336 --> 00:38:09,455 - Avez-vous une minute, Marissa ? - Sûr. 821 00:38:09,460 --> 00:38:11,383 - En fait, je, euh... - Carmen. 822 00:38:11,388 --> 00:38:12,719 Bon, euh, 823 00:38:12,724 --> 00:38:14,770 pouvez-vous nous donner un moment, Carmen ? 824 00:38:18,347 --> 00:38:21,698 [EXPIRE] Pourquoi y a-t-il des centaines d'ours en peluche dans notre réception ? 825 00:38:22,829 --> 00:38:24,391 Je... [RIGUEMENT] 826 00:38:24,396 --> 00:38:27,199 Est-ce un euphémisme légal que je ne comprends pas ? 827 00:38:27,204 --> 00:38:30,180 Pas ça... 828 00:38:30,185 --> 00:38:32,051 vous a été envoyé. 829 00:38:32,056 --> 00:38:35,272 - C'est un ours Marissa. - Donne moi un câlin. 830 00:38:35,277 --> 00:38:36,682 Cela ne me ressemble même pas. 831 00:38:36,687 --> 00:38:38,189 Cela semblerait être hors de propos. 832 00:38:38,193 --> 00:38:39,624 Que se passe-t-il, Marissa ? 833 00:38:39,629 --> 00:38:42,008 Pourquoi y a-t-il des centaines d'ours dans notre bureau ? 834 00:38:42,013 --> 00:38:43,013 Laisse moi trouver. 835 00:38:43,018 --> 00:38:45,598 Eh bien, si vous le découvrez, vous devez avoir des soupçons. 836 00:38:45,603 --> 00:38:46,904 Alors c'est quoi? 837 00:38:46,909 --> 00:38:48,875 J'ai offert quelques conseils à un client 838 00:38:48,880 --> 00:38:50,778 qui achetait une franchise Build-A-Bear. 839 00:38:50,783 --> 00:38:53,128 - Je suppose que c'était un merci. - Quelle cliente ? 840 00:38:53,133 --> 00:38:54,826 Vous n'êtes pas avocat. 841 00:38:54,831 --> 00:38:56,498 Pourquoi avez-vous des clients ? 842 00:39:00,115 --> 00:39:01,241 Oh mon Dieu. 843 00:39:01,246 --> 00:39:03,613 C'est à propos de ce tribunal de Copy Coop ? 844 00:39:03,618 --> 00:39:05,825 J'ai veillé à ce que cela n'interfère pas avec mes responsabilités. 845 00:39:05,829 --> 00:39:07,300 Marissa, non. 846 00:39:07,305 --> 00:39:10,324 En participant à ce simulacre d'une salle d'audience, 847 00:39:10,329 --> 00:39:13,549 vous avez exposé cette entreprise à des fautes professionnelles, des sanctions, 848 00:39:13,554 --> 00:39:16,730 - et Dieu sait quoi. - Je donne juste quelques conseils au juge, 849 00:39:16,735 --> 00:39:18,316 et je l' aide avec son bureau du droit d'auteur. 850 00:39:18,320 --> 00:39:20,969 Si vous souhaitez continuer votre emploi dans cette entreprise, 851 00:39:20,974 --> 00:39:22,674 vous ne ferez plus jamais quelque chose comme ça. 852 00:39:22,679 --> 00:39:23,776 - Comprenez vous? - Mais c'est... 853 00:39:23,780 --> 00:39:25,777 Non. Pas de mais. 854 00:39:25,782 --> 00:39:27,740 Comprenez vous? 855 00:39:29,287 --> 00:39:30,332 Je fais. 856 00:39:31,594 --> 00:39:34,453 Diane, votre mari et le FBI sont ici. 857 00:39:34,458 --> 00:39:35,802 Oh non. 858 00:39:35,807 --> 00:39:37,347 Ne les mettez pas dans la salle de conférence. 859 00:39:37,352 --> 00:39:39,036 Je... D'accord. 860 00:39:39,041 --> 00:39:41,478 Je pense que je pourrais être un peu en retard. 861 00:39:49,773 --> 00:39:51,161 En avons-nous tous un ? 862 00:39:51,166 --> 00:39:52,693 Ou juste des clients ? 863 00:39:56,519 --> 00:39:57,819 Wow. 864 00:39:57,824 --> 00:40:01,519 Il y a ce, euh, calme apaisant, déroutant. 865 00:40:01,524 --> 00:40:03,003 [RICHES] 866 00:40:05,810 --> 00:40:07,024 - Bonjour. - Salut 867 00:40:07,029 --> 00:40:09,287 J'ai accepté un entretien de dix minutes. 868 00:40:09,292 --> 00:40:11,411 M. McVeigh doit se remettre au travail. 869 00:40:11,416 --> 00:40:12,417 Oui. Oui je sais. 870 00:40:12,422 --> 00:40:14,452 Et il a été un bon garçon, sans rien dire. 871 00:40:14,457 --> 00:40:15,459 Ce n'est pas un garçon. 872 00:40:15,464 --> 00:40:18,006 Non, il ne l'est pas, ton garçon, Bill. 873 00:40:18,924 --> 00:40:20,442 D'accord. Commençons. 874 00:40:20,447 --> 00:40:24,071 Juste pour être formel, Kurt, je suis l'agent Starkey du FBI. 875 00:40:24,076 --> 00:40:25,295 [SONNERIE JOUE RIFF OMINEUX] 876 00:40:25,300 --> 00:40:28,211 Nous comprenons. Nous n'avons pas besoin de l'introduction musicale. 877 00:40:28,216 --> 00:40:31,239 D'accord. Euh... Alors, Kurt. 878 00:40:31,244 --> 00:40:33,842 Ces amis ou vos collègues 879 00:40:33,847 --> 00:40:35,654 ou quoi qu'ils soient pour vous, ou étaient pour vous, 880 00:40:35,658 --> 00:40:38,072 ont probablement peu ou pas de responsabilité pénale 881 00:40:38,077 --> 00:40:39,831 pour le 6 janvier. 882 00:40:39,836 --> 00:40:42,655 Je ne m'inquiète pas de leur passé. 883 00:40:42,660 --> 00:40:44,427 C'est ce qu'ils pourraient faire à l'avenir. 884 00:40:44,432 --> 00:40:45,680 Il n'en a aucune connaissance. 885 00:40:45,685 --> 00:40:48,318 Eh bien, maintenant qu'ils s'en sont tirés, disons, en pénétrant 886 00:40:48,323 --> 00:40:51,756 ou en étalant leurs excréments sur le sol de la rotonde, 887 00:40:51,761 --> 00:40:53,845 ils s'enhardissent à la violence, 888 00:40:53,850 --> 00:40:56,156 aux bombes, à la prise d'otages. 889 00:41:00,117 --> 00:41:02,506 Kurt a-t-il une question ? 890 00:41:02,511 --> 00:41:04,956 - Non, mais je le fais. - Oh. Priez, demandez. 891 00:41:04,961 --> 00:41:06,218 Pourquoi pensez-vous cela? 892 00:41:06,223 --> 00:41:08,076 Pourquoi je pense qu'ils sont enhardis ? 893 00:41:08,081 --> 00:41:09,339 Eh bien, j'ai mes raisons. 894 00:41:09,344 --> 00:41:11,602 Et si vous me dites qui ils sont, 895 00:41:11,607 --> 00:41:15,545 je le saurai et puis, s'il le faut, je pourrai les arrêter. 896 00:41:15,550 --> 00:41:18,312 Mon client n'a connaissance de personne qui complote quoi que ce soit. 897 00:41:18,317 --> 00:41:20,372 Eh bien, cela ne correspond pas 898 00:41:20,377 --> 00:41:23,048 à cette déclaration de Dylan Pike. 899 00:41:23,053 --> 00:41:26,264 "Kurt McVeigh ne m'a pas seulement entraîné au maniement des armes à feu, 900 00:41:26,269 --> 00:41:29,433 il a également exposé la stratégie pour entrer et occuper 901 00:41:29,438 --> 00:41:31,483 le Capitole des États-Unis". 902 00:41:39,448 --> 00:41:41,327 C'était un commentaire ? 903 00:41:41,332 --> 00:41:43,155 Non, j'ai un commentaire. 904 00:41:43,160 --> 00:41:46,076 - Oh, allez. Connerie. - [RIRES] 905 00:41:54,780 --> 00:41:56,299 Waouh. 906 00:41:56,304 --> 00:41:58,910 Je suis surpris que M. Pike n'ait pas accusé Kurt 907 00:41:58,915 --> 00:42:00,590 d'être responsable du 11 septembre. 908 00:42:00,595 --> 00:42:02,392 Vous avez certainement une meilleure blague que celle-là. 909 00:42:02,397 --> 00:42:04,742 Non, ce n'est pas une blague pour moi. 910 00:42:04,747 --> 00:42:07,571 Dylan Pike va tout dire pour réduire sa peine. 911 00:42:07,576 --> 00:42:10,530 Je considère sa déclaration avec un certain scepticisme. 912 00:42:10,535 --> 00:42:14,073 Et la seule façon d'arriver à la vérité est avec un grand jury. 913 00:42:14,078 --> 00:42:18,408 Euh, une assignation a tendance à aiguiser les sens. 914 00:42:18,413 --> 00:42:19,988 Bizarre que tu n'aies pas de repère musical pour ça. 915 00:42:19,992 --> 00:42:22,150 - Attendez. - [RIRE DE CARTOON] 916 00:42:22,155 --> 00:42:24,419 Oups. Ce n'est pas juste. 917 00:42:25,550 --> 00:42:27,939 Je peux toujours te citer à comparaître, Kurt. 918 00:42:27,944 --> 00:42:29,946 [TONNERRE CRASH] 919 00:42:36,018 --> 00:42:38,676 - MADELINE : C'est un violeur. - DANIEL : Un violeur accusé. 920 00:42:38,681 --> 00:42:41,200 Mon Dieu, je suis étonné de devoir dire ça dans une salle pleine d'avocats. 921 00:42:41,205 --> 00:42:43,683 JULIUS : Depuis quand représentons-nous des gens comme Wolfe-Coleman ? 922 00:42:43,687 --> 00:42:45,061 C'est le prochain Jeffrey Epstein. 923 00:42:45,066 --> 00:42:46,611 - MADELINE : Tu as approuvé ça, Liz ? - Non. 924 00:42:46,615 --> 00:42:48,960 C'est la première fois que j'en entends parler. 925 00:42:48,965 --> 00:42:51,615 - C'était donc Diane. Diane a approuvé cela. - Non. Je... 926 00:42:51,620 --> 00:42:52,620 Eh bien, je ne sais pas. 927 00:42:52,625 --> 00:42:55,314 J'ai des clients qui fuiront quand ils découvriront que 928 00:42:55,319 --> 00:42:57,177 nous représentons ce violeur. 929 00:42:57,182 --> 00:42:59,710 Oh, tu veux dire comme la Coalition des femmes ? Grande perte. 930 00:42:59,715 --> 00:43:01,102 Je sais, les ours en peluche. 931 00:43:01,107 --> 00:43:02,118 - J'y travaille. - Non non Non. 932 00:43:02,122 --> 00:43:04,855 Avez-vous approuvé que nous représentions Craig Wolfe-Coleman ? 933 00:43:04,860 --> 00:43:06,717 Non pourquoi? 934 00:43:06,722 --> 00:43:08,557 - Le représentons-nous ? - Apparemment, nous le faisons. 935 00:43:08,562 --> 00:43:10,430 Et nous essayons juste d'aller au fond des choses. 936 00:43:10,434 --> 00:43:11,983 Sans l'autre nom partenaire ? 937 00:43:11,988 --> 00:43:13,767 MADELINE : C'est pour ça qu'on t'a fait entrer. 938 00:43:13,772 --> 00:43:15,060 Eh bien, ce n'est pas moi. 939 00:43:15,065 --> 00:43:16,366 Je veux dire, était-il ici ? 940 00:43:16,371 --> 00:43:18,672 - Salut. Peut-être que je peux aider. - LIZ : David. 941 00:43:18,677 --> 00:43:20,052 Qu'est-ce qui se passe? 942 00:43:20,057 --> 00:43:22,167 Euh, l'un des associés, le nouveau... 943 00:43:22,172 --> 00:43:24,051 - Marissa ? - Non, le vrai. 944 00:43:24,056 --> 00:43:25,375 - Carmen ? - Droite. 945 00:43:25,380 --> 00:43:27,955 Elle a fait appel à Wolfe-Coleman en tant que client. 946 00:43:27,960 --> 00:43:29,592 - Carmen ? - MADELINE : Pourquoi ? 947 00:43:29,597 --> 00:43:31,498 DAVID : Parce que... Attends, pourquoi je ne monte pas 948 00:43:31,503 --> 00:43:33,178 chercher ton dernier rapport trimestriel. 949 00:43:33,183 --> 00:43:34,358 DIANE : Oh, allez, David. 950 00:43:34,363 --> 00:43:36,273 Si Gavin Firth veut nous parler d'argent, 951 00:43:36,278 --> 00:43:37,684 il devrait en discuter avec les partenaires. 952 00:43:37,688 --> 00:43:40,098 En fait, Gavin a été rappelé à Londres. 953 00:43:40,103 --> 00:43:41,360 Je suis le nouveau Gavin. 954 00:43:41,365 --> 00:43:45,451 STR Laurie a fait de moi votre nouveau patron. 955 00:43:45,456 --> 00:43:46,931 Salut. 956 00:43:46,936 --> 00:43:48,598 Et c'est ce que j'ai à dire. 957 00:43:48,603 --> 00:43:51,618 Vous devriez être plus nombreux à chercher de nouveaux clients 958 00:43:51,623 --> 00:43:53,041 comme cette nouvelle Carmen. 959 00:43:53,046 --> 00:43:54,621 Deux mois après la fac de droit, 960 00:43:54,626 --> 00:43:57,345 et elle a nos deux meilleurs clients. 961 00:43:57,350 --> 00:43:59,165 Pensez-y. 962 00:44:03,039 --> 00:44:05,520 Je peux te parler une seconde ? 963 00:44:07,826 --> 00:44:09,649 C'est mauvais. 964 00:44:09,654 --> 00:44:11,782 - David comme notre patron. - Oui. 965 00:44:11,787 --> 00:44:14,872 Ouais, mais, je... tu sais, j'ai un pire souci. 966 00:44:14,877 --> 00:44:16,421 D'accord? 967 00:44:16,426 --> 00:44:18,641 Nous nous plaignions d'un nouveau client, 968 00:44:18,646 --> 00:44:21,444 et deux minutes plus tard, David Lee descend 969 00:44:21,449 --> 00:44:23,054 les escaliers en courant pour nous parler. 970 00:44:23,059 --> 00:44:25,104 C'est bien une coïncidence. 971 00:44:26,932 --> 00:44:28,494 Vous pensez qu'il a mis votre bureau sur écoute ? 972 00:44:28,499 --> 00:44:30,736 Je ne sais pas. Tu le connais mieux que moi. 973 00:44:30,741 --> 00:44:31,742 Ferait-il quelque chose comme ça ? 974 00:44:31,746 --> 00:44:33,548 - Oh oui. - Génial. 975 00:44:34,349 --> 00:44:35,414 Alors que faisons-nous? 976 00:44:35,419 --> 00:44:37,447 Demandez à Jay de rechercher des bogues. 977 00:44:37,452 --> 00:44:39,971 La nuit, quand on peut le cacher à David. 978 00:44:39,976 --> 00:44:41,307 Dieu. 979 00:44:41,312 --> 00:44:43,509 Si nous passions autant de temps à plaider, 980 00:44:43,514 --> 00:44:46,599 nous serions désormais juges de la Cour suprême. 981 00:44:46,604 --> 00:44:48,919 Oh, attendez. Qu'est-ce qui se passe 982 00:44:48,924 --> 00:44:50,948 avec tous les ours en peluche dans la salle de conférence ? 983 00:44:50,953 --> 00:44:53,469 C'est une longue histoire. 984 00:44:53,937 --> 00:44:56,013 Si c'est réellement préjudiciable, que même me dire ce 985 00:44:56,018 --> 00:44:57,280 que c'est me portera préjudice. 986 00:44:57,285 --> 00:44:59,438 Mais je ne pense pas que ce soit préjudiciable. Tout ce que je voulais... 987 00:44:59,443 --> 00:45:02,206 Non . Non. Tu dis un autre mot et je jugerai contre toi. 988 00:45:02,211 --> 00:45:04,121 Voici ce que je vais vous permettre. 989 00:45:04,126 --> 00:45:07,006 Quatre mots pour expliquer pourquoi ce n'est pas préjudiciable. 990 00:45:07,011 --> 00:45:09,087 Vous dépassez cela, je vais régner pour l'autre côté. 991 00:45:09,092 --> 00:45:11,450 - Votre Honneur... - Hé ! Il y en a deux. 992 00:45:11,455 --> 00:45:12,830 Puis-je récupérer ces deux-là ? 993 00:45:12,835 --> 00:45:14,314 Non, mais vous en avez maintenant six. 994 00:45:15,415 --> 00:45:18,283 Revendication de brevet... 995 00:45:18,288 --> 00:45:21,025 - nécessite des antécédents. - Encore deux mots. 996 00:45:21,030 --> 00:45:23,044 Des travaux antérieurs. 997 00:45:23,049 --> 00:45:24,882 Nan. Trois mots. Jugement pour le défendeur. 998 00:45:24,886 --> 00:45:27,466 Votre brevet est approuvé, monsieur. Va avec dieu. 999 00:45:27,471 --> 00:45:29,307 Attendez. Serrer la main. Regardez-vous les uns les autres et dites : 1000 00:45:29,312 --> 00:45:31,296 « Je vous respecte et je vous aime ». 1001 00:45:31,301 --> 00:45:33,603 Non non Non Non Non. 1002 00:45:33,608 --> 00:45:35,300 Ce n'est pas comme ça qu'on fait les choses ici, monsieur. 1003 00:45:35,305 --> 00:45:38,782 En raison de la loi du mauvais perdant de mercredi dernier, 1004 00:45:38,787 --> 00:45:40,305 la décision est renversée. 1005 00:45:40,310 --> 00:45:41,611 Jugement pour le plaignant. 1006 00:45:41,616 --> 00:45:44,135 - Oui! - N'osez pas faire la fête, monsieur. 1007 00:45:44,140 --> 00:45:46,441 Merci, Votre Honneur. 1008 00:45:46,446 --> 00:45:48,065 Voilà mon clerc. 1009 00:45:48,070 --> 00:45:50,294 Repos pendant dix minutes. 1010 00:45:54,411 --> 00:45:56,544 Je ne peux pas le faire. Je suis désolé. 1011 00:45:58,533 --> 00:45:59,703 Pourquoi pas? 1012 00:45:59,708 --> 00:46:00,752 Mon patron a dit non. 1013 00:46:02,375 --> 00:46:04,272 Tu n'as pas besoin de moi de toute façon. 1014 00:46:04,277 --> 00:46:06,410 Laissez-moi vous mettre en contact avec un vrai avocat. 1015 00:46:07,716 --> 00:46:09,160 Marissa, écoute-moi. 1016 00:46:09,165 --> 00:46:11,597 Je t'ai demandé une raison. 1017 00:46:11,602 --> 00:46:14,605 Tu en sais juste assez pour ne pas écraser ce que je fais ici. 1018 00:46:16,364 --> 00:46:19,018 Un vrai avocat cherchera les raisons pour lesquelles pas. 1019 00:46:20,263 --> 00:46:23,179 J'ai besoin que quelqu'un cherche les raisons. 1020 00:46:23,962 --> 00:46:25,959 Je peux te trouver quelqu'un. 1021 00:46:25,964 --> 00:46:27,662 Je ne veux personne. 1022 00:46:31,404 --> 00:46:33,880 [PORTE OUVERTE] 1023 00:46:33,885 --> 00:46:35,583 [PORTE FERME] 1024 00:46:38,042 --> 00:46:40,044 Huissier de justice : Tous se lèvent. 1025 00:46:41,937 --> 00:46:44,200 [PAS A PAS APPROCHE] 1026 00:46:49,422 --> 00:46:51,332 Madame Reddick, 1027 00:46:51,337 --> 00:46:54,553 vous avez présenté un argument original et convaincant. 1028 00:46:54,558 --> 00:46:56,686 Et Votre Honneur, Juge Cain, 1029 00:46:56,691 --> 00:46:59,445 - J'ai toujours pensé que vous aviez une mauvaise affaire... - Votre Honneur. 1030 00:46:59,450 --> 00:47:02,256 Vous ne voulez pas m'interrompre, conseiller. 1031 00:47:02,261 --> 00:47:04,994 Je dois admettre que je suis perplexe. 1032 00:47:04,999 --> 00:47:08,711 Comment se fait-il que Chumhum s'en tire avec quelque chose que 1033 00:47:08,716 --> 00:47:11,396 n'importe quel journal aurait fait ? 1034 00:47:11,401 --> 00:47:14,486 Malheureusement... 1035 00:47:14,491 --> 00:47:16,401 la loi est la loi. 1036 00:47:16,406 --> 00:47:18,477 C'est peut-être injuste, 1037 00:47:18,482 --> 00:47:20,784 mais c'est constitutionnel. 1038 00:47:20,789 --> 00:47:23,408 L'article 230 est maintenu, 1039 00:47:23,413 --> 00:47:26,193 et la loi me lie les mains. 1040 00:47:26,198 --> 00:47:28,418 [FRAPPE GAVEL] 1041 00:47:37,514 --> 00:47:39,342 - M. Cord. - [CORD RIRES] 1042 00:47:40,926 --> 00:47:43,733 As ou Reine ? 1043 00:47:43,738 --> 00:47:44,834 Reine. 1044 00:47:44,839 --> 00:47:46,387 Bien. 1045 00:47:46,392 --> 00:47:49,477 Je suis juste passé vous remercier pour vos efforts, Mme Reddick. 1046 00:47:49,482 --> 00:47:52,955 Et pour vous dire que je suis tout à fait prêt à financer un appel. 1047 00:47:52,960 --> 00:47:57,146 Euh, eh bien, nous sommes heureux de traiter l'appel pour vous 1048 00:47:57,151 --> 00:47:59,309 si c'est ce que vous souhaitez, mais, euh... 1049 00:47:59,314 --> 00:48:02,268 Euh, vous devriez savoir que c'est probablement un long shot. 1050 00:48:02,273 --> 00:48:04,623 De longs coups sont déjà passés pour moi. 1051 00:48:04,628 --> 00:48:06,973 Vous savez, j'ai une mauvaise arthrite dans les mains, 1052 00:48:06,978 --> 00:48:08,453 et mon médecin m'a dit : 1053 00:48:08,458 --> 00:48:10,660 « Eh bien, serrez une balle en caoutchouc toute la journée », 1054 00:48:10,665 --> 00:48:13,458 mais à la place, j'ai pris un livre de magie. 1055 00:48:13,463 --> 00:48:14,607 [LIZ CHUCKLES] 1056 00:48:14,612 --> 00:48:17,767 Maintenant, j'ai identifié 27 poursuites potentielles 1057 00:48:17,772 --> 00:48:19,972 qui, je pense, pourraient être viables. Ils sont délicats, 1058 00:48:19,977 --> 00:48:22,409 mais, euh, ils ont du potentiel. 1059 00:48:22,414 --> 00:48:24,077 Et si vous gagnez, 1060 00:48:24,082 --> 00:48:26,514 le monde devient juste un peu plus supportable. 1061 00:48:26,519 --> 00:48:28,821 - Hmm. - Et, euh... 1062 00:48:28,826 --> 00:48:31,302 nous sommes le cabinet que vous voulez ? 1063 00:48:31,307 --> 00:48:33,130 Oh, très certainement. 1064 00:48:33,135 --> 00:48:34,658 A bientôt. 1065 00:48:35,441 --> 00:48:37,830 Carmen, je peux avoir une seconde ? 1066 00:48:37,835 --> 00:48:38,905 Oui. 1067 00:48:38,910 --> 00:48:40,869 Non, j'irai. C'est mon tour. 1068 00:48:44,973 --> 00:48:47,622 Vous représentez Craig Wolfe-Coleman ? 1069 00:48:47,627 --> 00:48:49,494 Je pense que je suis. 1070 00:48:49,499 --> 00:48:51,322 L'avez-vous poursuivi ? 1071 00:48:51,327 --> 00:48:52,763 Bien sûr que non. 1072 00:48:53,590 --> 00:48:55,152 Vous savez de quoi il est accusé ? 1073 00:48:55,157 --> 00:48:58,242 Oui, j'ai examiné l'affaire hier soir. 1074 00:48:58,247 --> 00:48:59,983 Et ça ne te dérange pas ? 1075 00:48:59,988 --> 00:49:01,593 Je... [RAQUANT] 1076 00:49:01,598 --> 00:49:03,813 Euh, je ne... Je ne comprends pas. 1077 00:49:03,818 --> 00:49:05,466 Devrait-il? 1078 00:49:05,471 --> 00:49:09,427 Carmen, y a-t-il-y-a-t-il quelqu'un que tu ne représenterais pas ? 1079 00:49:09,432 --> 00:49:11,690 N'est-ce pas ? 1080 00:49:11,695 --> 00:49:13,692 Je... je ne comprends pas, 1081 00:49:13,697 --> 00:49:17,074 est-ce... y a-t-il quelqu'un que tu ne veux pas que je représente ? 1082 00:49:17,079 --> 00:49:19,089 D'accord. Euh non. J'essaie juste 1083 00:49:19,094 --> 00:49:22,396 d'avoir une idée de qui tu es. 1084 00:49:22,401 --> 00:49:24,834 Y a-t-il quelqu'un? 1085 00:49:24,839 --> 00:49:26,523 Quelqu'un? 1086 00:49:27,916 --> 00:49:29,403 Alan Dershowitz. 1087 00:49:29,408 --> 00:49:31,492 [RIRES] Pourquoi ? 1088 00:49:31,497 --> 00:49:33,407 Je ne sais pas. 1089 00:49:33,412 --> 00:49:34,762 Je ne l'aime pas. 1090 00:49:36,894 --> 00:49:38,804 D'accord, euh... 1091 00:49:38,809 --> 00:49:40,675 Très bien, voici ce que je veux. 1092 00:49:40,680 --> 00:49:42,286 En tant que mentor, 1093 00:49:42,291 --> 00:49:45,550 je vais vous aider dans l'affaire Craig Wolfe-Coleman. 1094 00:49:45,555 --> 00:49:48,553 - Merci. - Et je veux qu'on continue de parler 1095 00:49:48,558 --> 00:49:49,728 de ton cheminement de carrière. 1096 00:49:49,733 --> 00:49:51,474 Êtes-vous inquiet pour moi ? 1097 00:49:52,954 --> 00:49:55,783 Je ne sais pas ce que je suis à propos de toi. 1098 00:50:03,921 --> 00:50:05,526 M. Wackner. 1099 00:50:05,531 --> 00:50:06,993 Quelle surprise. 1100 00:50:06,998 --> 00:50:08,783 Mme Lockhart. Salut. 1101 00:50:10,032 --> 00:50:12,185 J'adore ta déco. 1102 00:50:12,190 --> 00:50:13,883 [RIGUEMENTS] 1103 00:50:13,888 --> 00:50:16,176 Je suis toujours surpris, les gens viennent dans ma salle d'audience, 1104 00:50:16,181 --> 00:50:17,812 et ils sont choqués. 1105 00:50:17,817 --> 00:50:19,958 Ils pensent : « Oh, mon Dieu, c'est tellement informel ». 1106 00:50:19,963 --> 00:50:21,991 - Que puis-je faire pour vous, monsieur? - Je veux t'embaucher. 1107 00:50:21,996 --> 00:50:24,515 - Vous voulez... - Vous embaucher, votre entreprise. 1108 00:50:24,520 --> 00:50:27,374 J'ai fait mes recherches, et je suis prêt à payer votre provision. 1109 00:50:27,379 --> 00:50:28,767 - Êtes-vous poursuivi? - Non. 1110 00:50:28,772 --> 00:50:30,247 Je crée une salle d'audience 1111 00:50:30,252 --> 00:50:33,150 et j'ai besoin de savoir quelle est la meilleure façon de le faire. 1112 00:50:33,155 --> 00:50:34,455 Eh bien, nous ne faisons pas ça, monsieur. 1113 00:50:34,460 --> 00:50:36,527 - Mais tu essaies de gagner de l'argent ? - Nous faisons. 1114 00:50:36,532 --> 00:50:38,429 Je suis prêt à payer de l'argent. 1115 00:50:38,434 --> 00:50:40,126 J'ai regardé en ligne. 1116 00:50:40,131 --> 00:50:43,142 L'un de vos services est la consultation sur des questions juridiques. 1117 00:50:43,147 --> 00:50:46,398 Votre site Web insiste énormément là-dessus. 1118 00:50:46,403 --> 00:50:49,309 Eh bien, j'ai besoin de consultation, et je suis prêt à payer. 1119 00:50:49,314 --> 00:50:51,413 M. Wackner, je... 1120 00:50:53,014 --> 00:50:55,228 Je n'aime pas ce que vous faites. 1121 00:50:55,233 --> 00:50:56,577 Je connais. 1122 00:50:56,582 --> 00:50:59,076 Et je n'essaie pas de vous convaincre. 1123 00:50:59,081 --> 00:51:01,495 J'utilise votre scepticisme, 1124 00:51:01,500 --> 00:51:04,281 et l'incitation du capitalisme, 1125 00:51:04,286 --> 00:51:06,344 euh... 1126 00:51:06,349 --> 00:51:09,939 pour acquérir vos services pour, euh... 1127 00:51:09,944 --> 00:51:13,643 perfectionner mon petit club house de la loi. 1128 00:51:14,470 --> 00:51:16,141 Je te veux, 1129 00:51:16,146 --> 00:51:18,666 et je veux que Marissa m'aide. 1130 00:51:21,303 --> 00:51:23,448 Notre serviteur n'est pas, euh, 1131 00:51:23,453 --> 00:51:24,836 c'est important. 1132 00:51:24,841 --> 00:51:25,868 Eh bien, j'ai de l'argent. 1133 00:51:25,873 --> 00:51:27,782 Pourquoi faites-vous cela, monsieur ? 1134 00:51:27,787 --> 00:51:29,306 Ça ne va pas te profiter. 1135 00:51:29,311 --> 00:51:31,961 C'est étrange. 1136 00:51:31,966 --> 00:51:35,138 Je vais parler un moment, alors... 1137 00:51:35,143 --> 00:51:37,140 laisse-moi. 1138 00:51:37,145 --> 00:51:39,751 Depuis les années 80, les 1139 00:51:39,756 --> 00:51:41,896 gens discutent de tout 1140 00:51:41,901 --> 00:51:46,945 comme si cela reposait sur ce qui peut être bénéfique ou désavantageux. 1141 00:51:46,950 --> 00:51:49,804 Mais vous souvenez-vous d'une époque avant cela ? 1142 00:51:49,809 --> 00:51:53,330 Les gens voulaient écrire le grand roman américain 1143 00:51:53,335 --> 00:51:54,722 et ne pas se vendre. 1144 00:51:54,727 --> 00:51:57,334 Construisez une sculpture de plage. 1145 00:51:57,339 --> 00:51:59,989 Envolez-vous pour l'Équateur, aidez les gens. 1146 00:51:59,994 --> 00:52:02,905 Vous souvenez-vous de la dernière fois que 1147 00:52:02,910 --> 00:52:06,082 vous avez entendu ces mots 1148 00:52:06,087 --> 00:52:08,693 « Corps de la paix » ? 1149 00:52:08,698 --> 00:52:10,695 Je fais. 1150 00:52:10,700 --> 00:52:14,568 Je veux un nouveau Peace Corps. 1151 00:52:14,573 --> 00:52:16,793 Pour l'Amérique. 1152 00:52:22,581 --> 00:52:27,978 Je vais demander en bas de rédiger un... un contrat de service. 1153 00:52:29,327 --> 00:52:31,150 Bien. 1154 00:52:31,155 --> 00:52:32,412 Puis-je prendre un ours ? 1155 00:52:32,417 --> 00:52:34,371 Oh, s'il te plaît. 1156 00:52:34,376 --> 00:52:37,087 Euh, prends-en deux. 1157 00:52:37,092 --> 00:52:38,436 [RICHES] 1158 00:52:38,441 --> 00:52:40,960 - Merci beaucoup. - Hmm. 1159 00:52:40,965 --> 00:52:43,707 - [AIGU] : Au revoir. - [DIANE RICHE] 1160 00:52:45,100 --> 00:52:46,710 WACKNER : Tenez la porte. 1161 00:52:49,217 --> 00:52:51,045 Tiens, prends-en un. 1162 00:53:02,578 --> 00:53:06,582 ♪♪ 1163 00:53:40,000 --> 00:53:43,000 - Synchronisé et corrigé par Firefly - - www.addic7ed.com -91832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.